]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ja.po
Contribs: update libass to 0.10.2
[vlc] / po / ja.po
index 4f6054b82e957d24a1ed81207f8fafc9d6a7b27d..16285861a164ff07256c233341d1c39fb312f9e3 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
-# translation of ja.po to Japanese
-# Japanese translation for VLC
-# Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
-# Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
-# Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
-# $Id$
+# Japanese translation
+# Copyright (C) 2013 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 #
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
-"Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+# Translators:
+# Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>, 2002,2009-2013
+# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-09 14:24+0000\n"
+"Last-Translator: Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/ja/)\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 
-#: include/vlc/vlc.h:576
-#, fuzzy
+#: include/vlc_common.h:922
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
-"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
-"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
-"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
+"法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
+"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再頒布することが可能です。\n"
+"詳細については、COPYINGというファイルに書かれていますので、参照してくださ"
+"い。\n"
+"VideoLANチーム(AUTHORSファイルを参照してください)によって作成されました。\n"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "VLC 設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:34
-msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
+msgstr "VLC設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
-#: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
-#: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+#: include/vlc_config_cat.h:35
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "すべてのオプションを見るには\"詳細設定オプション\"を選択します。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
 msgid "Interface"
 msgid "Interface"
-msgstr "インタフェース"
+msgstr "インターフェース"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:39
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
+msgstr "VLCのインターフェース設定"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:41
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "メインインターフェース設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
-msgid "Settings for VLC interfaces"
-msgstr "VLC インターフェースの設定"
+#: include/vlc_config_cat.h:43
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "メインインターフェース"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
-msgid "General interface setttings"
-msgstr "一般インターフェース設定"
+#: include/vlc_config_cat.h:44
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "メインインターフェース設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "制御インターフェース"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "制御インターフェース"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
-msgid "Control interface settings"
-msgstr "制御インターフェース設定"
+#: include/vlc_config_cat.h:47
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "VLCの制御インターフェース設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "ホットキー設定"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "ホットキー設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "オーディオ"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "オーディオ"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
 msgstr "オーディオ設定"
 
 msgid "Audio settings"
 msgstr "オーディオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
 msgid "General audio settings"
-msgstr "一般オーディオ設定"
+msgstr "オーディオの一般的な設定設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
-#: src/video_output/video_output.c:398
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルター"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルター"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:59
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
-msgstr ""
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの処理に使用されます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
 msgid "Visualizations"
 msgid "Visualizations"
-msgstr "ビジュアル化"
+msgstr "視覚化"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "Audio visualizations"
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "オーディオのビジュアル化"
+msgstr "オーディオの視覚化"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "出力モジュール"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "出力モジュール"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®ä¸\80è\88¬è¨­å®\9aã\81§ã\81\99"
+#: include/vlc_config_cat.h:65
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®ç·\8få\90\88設å®\9a"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
-#: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
-#: modules/stream_out/transcode.c:243
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
-msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
-msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
-#: modules/stream_out/transcode.c:174
+#: include/vlc_config_cat.h:68
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "オーディオとモジュールのその他の設定です。"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
 msgid "Video"
 msgstr "ビデオ"
 
 msgid "Video"
 msgstr "ビデオ"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
 msgstr "ビデオ設定"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "ビデオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
 msgid "General video settings"
-msgstr "ä¸\80è\88¬ã\83\93ã\83\87ã\82ªè¨­å®\9a"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ªè¨­å®\9a"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:78
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:84
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:86
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "字幕"
+msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
-msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
-"subpictures"
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:89
-msgid "Text rendering"
-msgstr "テキストレンダリング"
+#: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "字幕 / OSD"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
+#: include/vlc_config_cat.h:85
 msgid ""
 msgid ""
-"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
-"to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オンスクリーンディスプレイ、字幕および、\"オーバーレイサブピクチャー\"に関連"
+"する設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:95
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "入力 / コーデック"
 
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "入力 / コーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:96
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here"
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "入力、デマルチプレクサー、デコーディングとエンコーディングの設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:98
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
 msgid "Access modules"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:100
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid ""
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設"
+"定はHTTPプロキシー、またはキャッシュに関する設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-msgid "Access filters"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹フィルター"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 フィルター"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:106
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing.\n"
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームフィルターはVLCの入力側で高度な操作を可能とする特別なモジュールで"
+"す。使用には注意が必要です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:110
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
 msgid "Demuxers"
-msgstr "demuxモジュール"
+msgstr "デマルチプレクサー"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
-msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
+#: include/vlc_config_cat.h:109
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デマルチプレクサーはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
+"す。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "ビデオコーデック"
 
 msgid "Video codecs"
 msgstr "ビデオコーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ、画像、またはビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:116
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "オーディオコーデック"
 
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "オーディオコーデック"
 
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
+
 #: include/vlc_config_cat.h:117
 #: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
-msgstr ""
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "字幕コーデック"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
-#, fuzzy
-msgid "Other codecs"
-msgstr "ステレオ"
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:123
-#, fuzzy
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "入力の一般的な設定、注意して使ってください..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
 msgid "Stream output"
 msgstr "ストリーム出力"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "ストリーム出力"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
-"duplicating, ..."
+"duplicating...)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリーミングサーバーとして動作する時、または受信するストリームを保存する時"
+"に使用されるストリーム出力設定を行います。\n"
+"ストリームは最初にマルチプレクサーで混合され、\"出力手段\"のモジュールを通し"
+"てストリームとして送信(UDP, HTTP, RTP/RTSP)されるか、ファイルに保存されま"
+"す。\n"
+"Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複"
+"製など)を提供することが可能です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:136
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "General stream output settings"
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid "Muxers"
 msgid "Muxers"
-msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:139
+#: include/vlc_config_cat.h:137
 msgid ""
 msgid ""
-"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
-"streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
-"force a muxer. You should probably not do that.\n"
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
+"マルチプレクサーは、すべての基本ストリーム(ビデオ、オーディオなど)を一緒に出"
+"力するために使用されるカプセル化フォーマットを作成します。特定のマルチプレク"
+"サーを常に使用するように設定可能です。おそらくそのような設定は避けるべきで"
+"す。\n"
+"それぞれのマルチプレクサーに対するデフォルトのパラメーターも指定可能です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Access output"
 msgid "Access output"
-msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
+msgstr "出力手段"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
 
 #: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
-"Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
-"you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
+"このモジュールはマルチプレクサーによって混合されたストリームの送信方法を制御"
+"します。ここでは常に特定の出力手段を指定することが可能です。基本的には指定し"
+"ない方が良いでしょう。\n"
+"また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメーターを設定することも可能です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:150
 
 #: include/vlc_config_cat.h:150
-#, fuzzy
 msgid "Packetizers"
 msgid "Packetizers"
-msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
+msgstr "パケッタイザー"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:152
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
+"パケッタイザーは、マルチプレクサー処理前の基本ストリームを\"前処理\"するため"
+"に使用されます。特定のパケッタイザーを常に使用するように設定可能です。おそら"
+"くそのような設定は避けるべきです。\n"
+"それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメーターを指定することが可能です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Sout stream"
 msgid "Sout stream"
-msgstr "ストリームの停止"
+msgstr "Soutストリーム"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
-#, fuzzy
-msgid "SAP"
-msgstr "SDP"
+"Soutストリームモジュールは、soutプロセスのチェインを構成することが可能です。"
+"より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス"
+"トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することが可能です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:164
 
 #: include/vlc_config_cat.h:164
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:168
+#: include/vlc_config_cat.h:165
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
-#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
+msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
+#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
 msgid "Playlist"
 msgid "Playlist"
-msgstr "再生一覧"
+msgstr "プレイリスト"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:173
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid ""
 msgid ""
-"Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
-"modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
-"modules'"
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"プレイリストの動作(例: 再生モードなど)とプレイリストに項目を自動的に追加する"
+"\"サービス検出\"モジュールに関連する設定を行います。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid "General playlist behaviour"
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "プレイリストの一般的な設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:175
 msgid "Services discovery"
 msgid "Services discovery"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81®æ¤\9cå\87º"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:177
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 msgid ""
-"Services discovery modules are modules that automatically add items to "
-"playlist"
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"自動的にプレイリストに項目を追加するためのサービス検出モジュールを指定しま"
+"す。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
 msgid "Advanced"
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "詳細設定"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
-#, fuzzy
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "詳細設定: 使用には注意が必要です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:183
 
 #: include/vlc_config_cat.h:183
-msgid "CPU features"
-msgstr ""
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "詳細設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:184
-msgid ""
-"From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
-"probably not touch that."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "その他"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
+#: include/vlc_config_cat.h:189
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:195
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "クロマモジュール設定"
+"これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提供し"
+"ます。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:196
 
 #: include/vlc_config_cat.h:196
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-#, fuzzy
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "デコードモジュール設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:201
-#, fuzzy
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "オーディオエンコーダー設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的な"
+"設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "ダイアログ提供設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "設定"
+msgstr "ダイアログプロバイダーの設定が可能です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
+"example by setting the subtitle type or file name."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイトル"
+"やファイル名を指定します。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "ビデオフィルター設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:223
-msgid "No help available"
-msgstr "有効なヘルプがありません。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:224
-#, fuzzy
-msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
-
-#: include/vlc_interface.h:137
-#, fuzzy
+#: include/vlc_interface.h:134
 msgid ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
-"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
-"がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
-"さい。\n"
-
-#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
-msgid "Title"
-msgstr "タイトル"
-
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/mux/asf.c:51
-msgid "Author"
-msgstr "作成者"
-
-#: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
-#: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
-#: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
-#: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
-msgid "Artist"
-msgstr "アーティスト"
-
-#: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
-msgid "Genre"
-msgstr "ジャンル"
-
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
-msgid "Copyright"
-msgstr "コピーライト"
-
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
-
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
-msgid "Rating"
-msgstr "評価"
-
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Date"
-msgstr "日付"
+"警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLCをインス"
+"トールしたディレクトリに移動して\"vlc -I qt\"と実行してください\n"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:36
-msgid "Setting"
-msgstr "設定"
-
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
-msgid "URL"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "&Open File..."
+msgstr "ファイルを開く (&O)..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
-msgid "Language"
-msgstr "言語"
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "詳細設定で開く (&A)..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Now Playing"
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "ディレクトリを開く... (&I)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "開くファイルを一つ、またはいくつか選択します"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "ディレクトリの選択"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "フォルダーの選択"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "メディア情報 (&I)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "コーデック情報 (&C)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "メッセージ (&M)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "指定時間に移動 (&T)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "カスタムブックマーク (&B)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "VLM設定 (&V)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "VideoLANについて (&A)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "Play"
 msgstr "再生"
 
 msgstr "再生"
 
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "CDDB Artist"
-msgstr "CDDB アーティスト"
-
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "CDDB Category"
-msgstr "CDDB カテゴリ"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "選択されたものを削除"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:43
-msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "CDDB ディスク ID"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Information..."
+msgstr "情報..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:44
-msgid "CDDB Extended Data"
-msgstr "CDDB 拡張データ"
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "ディレクトリの作成..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:45
-msgid "CDDB Genre"
-msgstr "CDDB ジャンル"
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "フォルダーの作成..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:46
-#, fuzzy
-msgid "CDDB Year"
-msgstr "CDDB 年"
-
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "CDDB Title"
-msgstr "CDDB タイトル"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "含まれるディレクトリの表示..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:49
-msgid "CD-Text Arranger"
-msgstr "CD テキストアレンジャー"
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "メディアの存在フォルダー..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:50
-msgid "CD-Text Composer"
-msgstr "CD テキストコンポーサー"
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Stream..."
+msgstr "ストリーム..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "CD-Text Disc ID"
-msgstr "CD テキストディスク ID"
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Save..."
+msgstr "保存..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:52
-msgid "CD-Text Genre"
-msgstr "CD テキストジャンル"
+#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
+msgid "Repeat All"
+msgstr "すべてリピート"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:53
-msgid "CD-Text Message"
-msgstr "CD テキストメッセージ"
+#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
+msgid "Repeat One"
+msgstr "1曲リピート"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:54
-msgid "CD-Text Songwriter"
-msgstr "CD テキストソングライター"
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Random"
+msgstr "ランダム再生"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:55
-msgid "CD-Text Performer"
-msgstr "<CD テキストパフォーマー"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
+msgid "Random Off"
+msgstr "ランダムオフ"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:56
-msgid "CD-Text Title"
-msgstr "CD テキストタイトル"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "プレイリストに追加"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:58
-msgid "ISO-9660 Application ID"
-msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid "Add File..."
+msgstr "ファイルを追加..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:59
-msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "ISO-9660 準備"
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "ディレクトリを追加..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:60
-msgid "ISO-9660 Publisher"
-msgstr "ISO-9660 出版社"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "フォルダーを追加..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:61
-msgid "ISO-9660 Volume"
-msgstr "ISO-9660 ボリューム"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "プレイリストファイルの保存 (&F)..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:62
-#, fuzzy
-msgid "ISO-9660 Volume Set"
-msgstr "音量設定"
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:64
-msgid "Codec Name"
-msgstr "コーデック名デバイス名"
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+msgid "Waves"
+msgstr "波形"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:65
-msgid "Codec Description"
-msgstr "コーデック説明"
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLCメディアプレイヤーのヘルプへようこそ</"
+"h2><h3>ドキュメンテーション</h3><p>VideoLANの<a href=\"http://wiki.videolan."
+"org\">wiki</a> ウェブサイトでVLCのドキュメントを見つけることができます。</"
+"p><p>もし、はじめてVLCメディアプレイヤーをご利用になるなら、ぜひ、<a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>はじめてのVLC"
+"メディアプレイヤー</em></a>をご覧ください。</p><p>どのようにプレイヤーを使用"
+"するかについては、\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>VLCメディアプレイヤーでファイルを再生する方法</em></a>\"が役"
+"立つでしょう。</p><p>保存、変換、トランスコーディング、エンコーディング、ミキ"
+"シング、それからストリーミングのすべてについては、<a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ストリーミングのドキュメント</a>"
+"から様々な役立つ情報を見つけることができるでしょう。</p><p>もし、用語について"
+"不安がある場合、<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">ナレッジ"
+"ベース</a>を確認してみてください。</p><p>メインのキーボードによるショートカッ"
+"トについて理解するためには、<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
+"ショートカット</a>のページを参照ください。</p><h3>ヘルプ</h3><p>質問をする前"
+"に<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>をご一読くださ"
+"い。</p><p><a href=\"http://forum.videolan.org\">フォーラム</a>や<a href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">メーリングリスト</a>、irc."
+"freenode.netのIRCチャンネル(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net)</p>では、"
+"あなたがヘルプを受けたり(または、提供したり)できるかも知れません。</p><h3>"
+"プロジェクトへの貢献</h3><p>VideoLANプロジェクトに参加し、コミュニティを援助"
+"することができます。スキンをデザインしたり、ドキュメントを翻訳したり、コード"
+"をテストすることができます。また、資金や物資を私達に提供していただくことも可"
+"能です。もちろん、あなたが他の人に VLCメディアプレイヤーを<b>推奨</b>すること"
+"もできます。</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "オーディオのフィルタリングに失敗しました"
+
+#: src/audio_output/filters.c:248
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "フィルターの最大数(%u)に達しました。"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
-#: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
+#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "無効"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "無効"
 
-#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
 msgid "Spectrometer"
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 "
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83­ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:84
+#: src/audio_output/output.c:226
 msgid "Scope"
 msgstr "スコープ"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "スコープ"
 
-#: src/audio_output/input.c:86
+#: src/audio_output/output.c:229
 msgid "Spectrum"
 msgid "Spectrum"
-msgstr "スペクトラム"
+msgstr "スペクトル"
+
+#: src/audio_output/output.c:232
+msgid "Vu meter"
+msgstr "VUメーター"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
+#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
 msgid "Equalizer"
 msgstr "イコライザー"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "イコライザー"
 
-#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
+#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
 msgid "Audio filters"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "オーディオチャンネル"
+#: src/audio_output/output.c:290
+msgid "Replay gain"
+msgstr "再生ゲイン"
+
+#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "ステレオオーディオモード"
+
+#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "ドルビーサラウンド"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
-#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
+#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "ステレオ"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "ステレオ"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
-#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
-#: modules/video_filter/time.c:96
+#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
-#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
-#: modules/video_filter/time.c:96
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "ドルビーサラウンド"
-
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
 msgid "Reverse stereo"
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "リバースステレオ"
+msgstr "ステレオを反転"
+
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:636
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+#: src/config/file.c:458
+msgid "boolean"
+msgstr "真偽値"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:661
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
+msgid "integer"
+msgstr "整数"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:666
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
+msgid "float"
+msgstr "浮動小数点"
+
+#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
+msgid "string"
+msgstr "文字列"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
+#: src/config/help.c:127
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。"
+
+#: src/config/help.c:131
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"利用方法: %s [オプション] [ストリーム] ...\n"
+"コマンドライン上で複数のストリームを指定することが可能です。\n"
+"指定されたストリームはプレイリストにキューイングされます。\n"
+"最初に指定されたものから順に再生されます。\n"
+"\n"
+"オプションの指定形式:\n"
+"  --option  プログラムの長さを指定するグローバルオプション\n"
+"   -option  グローバルオプション --option の一文字バージョン\n"
+"   :option  ストリームに直接適用するオプション、前の設定は上書きされます。\n"
+"\n"
+"ストリームのMRL指定形式:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"  複数のグローバルオプション --option は、MRL固有のオプション :option の\n"
+"  組みとして扱われます\n"
+"  複数の :option=value の組みが指定可能です。\n"
+"\n"
+"URLの指定形式:\n"
+"  file:///path/file              プレーンなメディアファイル\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      画面キャプチャー\n"
+"  [dvd://][device]               DVDデバイス\n"
+"  [vcd://][device]               VCDデバイス\n"
+"  [cdda://][device]              オーディオCDデバイス\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 ストリーミングサーバーによって送信される\n"
+"                                 UDPストリーム\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          再生を指定された時間で一時停止する特別な指"
+"定\n"
+"  vlc://quit                     VLCを終了させる特別な指定\n"
+
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (デフォルトで有効)"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:713
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#: src/config/help.c:515
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (デフォルトで無効)"
+
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:692
+msgid "Note:"
+msgstr "注釈:"
+
+#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"--advancedをコマンドラインに付加すると詳細設定オプションが表示されます。"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:717
+#: src/config/help.c:694
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] ""
+"詳細設定オプションしか持たないため、%uのモジュールが表示されませんでした。\n"
+
+#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"一致するモジュールが見つかりませんでした。--list、または--list-verboseオプ"
+"ションを指定して使用可能なモジュールを確認してください。"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/config/help.c:790
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLCバージョン %s (%s)\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:746
+#: src/config/help.c:792
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "%sによって%s (%s)上でコンパイルされました\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
+#: src/config/help.c:794
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "コンパイラー: %s\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:823
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#: src/config/help.c:827
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"vlc-help.txtファイルに内容を出力しました。\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:841
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#: src/config/help.c:841
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"継続するにはENTERキーを押してください。\n"
 
 
-#: src/input/control.c:283
-#, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "ブックマーク %i"
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
 
 
-#: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
-#: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
-#: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "トラック %i"
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "明るさ 下げる"
 
 
-#: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
-#: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501
-msgid "Program"
-msgstr "プログラム"
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "明るさ 上げる"
 
 
-#: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
-#: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
-#: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
-#: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
-#: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
-#: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
-#: modules/services_discovery/daap.c:609
-msgid "Meta-information"
-msgstr "メタ情報"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "ブラウザ 戻る"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1533
-#, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "ストリーム %d"
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "ブラウザ お気に入り"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
-msgid "Codec"
-msgstr "コーデック"
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "ブラウザ 進む"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
-msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "ブラウザ ホーム"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
-msgid "Channels"
-msgstr "チャンネル"
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "ブラウザ 再表示"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1553
-msgid "Sample rate"
-msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "ã\83\96ã\83©ã\82¦ã\82¶ æ¤\9cç´¢"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1554
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "ブラウザ 停止"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1558
-msgid "Bits per sample"
-msgstr "ビット/サンプル"
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:349
-msgid "Bitrate"
-msgstr "ビットレート"
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "下"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1563
-#, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "終了"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1572
-msgid "Resolution"
-msgstr "解像度"
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1578
-msgid "Display resolution"
-msgstr "ディスプレイ解像度選択"
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
-msgid "Frame rate"
-msgstr "フレームレート"
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1591
-msgid "Subtitle"
-msgstr "字幕"
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
 
 
-#: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "ストリーム"
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
 
 
-#: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
-#: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:134
-msgid "Duration"
-msgstr "持続期間"
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
 
 
-#: src/input/input.c:2099 src/input/input.c:2169
-#, fuzzy
-msgid "Errors"
-msgstr "エラー"
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
 
 
-#: src/input/var.c:115
-msgid "Bookmark"
-msgstr "ブックマーク"
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
 
 
-#: src/input/var.c:131
-msgid "Programs"
-msgstr "プログラム"
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
 
 
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
-#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
-msgid "Chapter"
-msgstr "チャプター"
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
 
 
-#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
-msgid "Navigation"
-msgstr "ナビゲーション"
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
 
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Video Track"
-msgstr "ビデオトラック"
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
 
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
-#: modules/gui/macosx/intf.m:512
-msgid "Audio Track"
-msgstr "オーディオトラック"
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
 
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
-msgid "Subtitles Track"
-msgstr "字幕トラック"
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
 
 
-#: src/input/var.c:256
-msgid "Next title"
-msgstr "次のタイトル"
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "ホーム"
 
 
-#: src/input/var.c:261
-msgid "Previous title"
-msgstr "前のタイトル"
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "挿入"
 
 
-#: src/input/var.c:284
-#, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "タイトル %i"
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "メディア アングル"
 
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
-#, c-format
-msgid "Chapter %i"
-msgstr "チャプター %i"
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "メディア オーディオトラック"
 
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
-msgid "Next chapter"
-msgstr "次のチャプター"
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "メディア 進む"
 
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
-msgid "Previous chapter"
-msgstr "前のチャプター"
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "メディアメニュー"
 
 
-#: src/interface/interaction.c:326
-#, fuzzy
-msgid "Login"
-msgstr "グルジア語"
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "メディア 次のフレーム"
 
 
-#: src/interface/interaction.c:334 modules/access_output/http.c:63
-msgid "Password"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89"
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ æ¬¡ã\81®ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: src/interface/interface.c:327
-msgid "Switch interface"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ å\86\8dç\94\9f/ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
 
 
-#: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
-#: modules/gui/macosx/intf.m:464
-msgid "Add Interface"
-msgstr "インタフェースを追加"
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "メディア 前のフレーム"
 
 
-#: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
-#: src/misc/modules.c:1982
-msgid "C"
-msgstr "ja"
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "メディア 前のトラック"
 
 
-#: src/libvlc.c:342
-msgid "Help options"
-msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ è¨\98é\8c²"
 
 
-#: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
-msgid "string"
-msgstr "文字列"
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "メディア リピート"
 
 
-#: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
-msgid "integer"
-msgstr "整数"
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "メディア 戻す"
 
 
-#: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
-msgid "float"
-msgstr "浮動小数点"
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "メディア 選択"
 
 
-#: src/libvlc.c:2246
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (デフォルト有効)"
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "メディア シャッフル"
 
 
-#: src/libvlc.c:2247
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (デフォルト無効)"
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "メディア 停止"
 
 
-#: src/libvlc.c:2429
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC バージョン %s\n"
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "メディア 字幕"
 
 
-#: src/libvlc.c:2430
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "エラー"
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "メディア 時間"
 
 
-#: src/libvlc.c:2432
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "コンパイラー: %s\n"
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "メディア ビュー"
 
 
-#: src/libvlc.c:2434
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
 
 
-#: src/libvlc.c:2465
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "マウス ホイール下"
 
 
-#: src/libvlc.c:2486
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "マウス ホイール左"
 
 
-#: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
-msgid "Auto"
-msgstr "自動"
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "マウス ホイール右"
 
 
-#: src/libvlc.h:34
-#, fuzzy
-msgid "American English"
-msgstr "アメリカ英語"
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "メディア ホイール上"
 
 
-#: src/libvlc.h:34
-#, fuzzy
-msgid "British English"
-msgstr "英語"
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
 
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Catalan"
-msgstr "文字列"
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
 
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Danish"
-msgstr "ディスク"
+#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "スペース"
 
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "ã\83\89ã\82¤ã\83\84èª\9e"
+#: src/config/keys.c:113
+msgid "Tab"
+msgstr "ã\82¿ã\83\96"
 
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
-msgid "Spanish"
-msgstr "スペイン語"
+#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+msgid "Unset"
+msgstr "未定義"
 
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "フランス語"
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Up"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "イタリア語"
+#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+msgid "Volume Down"
+msgstr "音量を下げる"
 
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "日本語"
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "音量をミュート"
 
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
-#, fuzzy
-msgid "Korean"
-msgstr "韓国語"
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+msgid "Volume Up"
+msgstr "音量を上げる"
 
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ズームイン"
 
 
-#: src/libvlc.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "ポルトガル語"
+#: src/config/keys.c:120
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ズームアウト"
 
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
-msgid "Romanian"
-msgstr "ルーマニア語"
+#: src/config/keys.c:248
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
 
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
-msgid "Russian"
-msgstr "ロシア語"
+#: src/config/keys.c:249
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
 
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
-#, fuzzy
-msgid "Turkish"
-msgstr "キャンセル"
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
 
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
 
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Command+"
+msgstr "Command+"
 
 
-#: src/libvlc.h:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
-"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
-"various related options."
-msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "ブックマーク %i"
 
 
-#: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
-msgid "Interface module"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\82¿ã\82¤ã\82¶ã\83¼"
 
 
-#: src/libvlc.h:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
-"The default behavior is to automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "デコーダー"
 
 
-#: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
-msgid "Extra interface modules"
-msgstr "その他のインタフェースモジュール"
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "ストリーミング/トランスコーディングに失敗しました"
 
 
-#: src/libvlc.h:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
-"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
-"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
-"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
-msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLCはモジュール %sを開くことができませんでした。"
 
 
-#: src/libvlc.h:66
-#, fuzzy
-msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+#: src/input/decoder.c:468
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
 
 
-#: src/libvlc.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "冗長 (0,1,2)"
+#: src/input/decoder.c:723
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません"
 
 
-#: src/libvlc.h:70
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:724
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
-"1=warnings, 2=debug)."
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
+"VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこれを"
+"修正する方法はありません。"
 
 
-#: src/libvlc.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Be quiet"
-msgstr "エラーのみ"
+#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+msgid "Track"
+msgstr "トラック"
 
 
-#: src/libvlc.h:75
-#, fuzzy
-msgid "This option turns off all warning and information messages."
-msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
+#: src/input/es_out.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
 
 
-#: src/libvlc.h:77
-msgid "Default stream"
-msgstr "デフォルトストリーム"
+#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+msgid "Program"
+msgstr "プログラム"
 
 
-#: src/libvlc.h:79
-#, fuzzy
-msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+msgid "Scrambled"
+msgstr "スクランブル"
 
 
-#: src/libvlc.h:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to set the language of the interface. The system "
-"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-"す。"
+#: src/input/es_out.c:1336
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
 
 
-#: src/libvlc.h:86
-msgid "Color messages"
-msgstr "色メッセージ"
+#: src/input/es_out.c:1989
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "クローズドキャプション %u"
 
 
-#: src/libvlc.h:88
-msgid ""
-"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
-"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
-"このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
-"す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
+#: src/input/es_out.c:2840
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "ストリーム %d"
 
 
-#: src/libvlc.h:91
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "字幕"
 
 
-#: src/libvlc.h:93
-msgid ""
-"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
-"all the available options, including those that most users should never "
-"touch."
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
 
 
-#: src/libvlc.h:98
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
-"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, etc.).\n"
-"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
-"modules section."
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2867
+msgid "Original ID"
+msgstr "オリジナルID"
 
 
-#: src/libvlc.h:104
-msgid "Audio output module"
-msgstr "オーディオ出力モジュール"
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+msgid "Codec"
+msgstr "コーデック"
 
 
-#: src/libvlc.h:106
-msgid ""
-"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
-"す。"
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
 
 
-#: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
-msgid "Enable audio"
-msgstr "オーディオを有効にする"
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
 
 
-#: src/libvlc.h:112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
-"り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
+#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+msgid "Channels"
+msgstr "チャンネル"
 
 
-#: src/libvlc.h:115
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "強制的にモノラル音声"
+#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
+msgid "Sample rate"
+msgstr "サンプリングレート"
 
 
-#: src/libvlc.h:116
-#, fuzzy
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
+#: src/input/es_out.c:2899
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
 
-#: src/libvlc.h:118
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 "
+#: src/input/es_out.c:2909
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88\82µã\83³ã\83\97ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc.h:120
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
+#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
+msgid "Bitrate"
+msgstr "ビットレート"
 
 
-#: src/libvlc.h:123
-#, fuzzy
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "オーディオ・ボリューム"
+#: src/input/es_out.c:2914
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/秒"
 
 
-#: src/libvlc.h:125
-msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2926
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "トラック再生ゲイン"
 
 
-#: src/libvlc.h:127
-#, fuzzy
-msgid "Audio output volume step"
-msgstr "オーディオ出力ボリューム"
+#: src/input/es_out.c:2928
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "アルバム再生ゲイン"
 
 
-#: src/libvlc.h:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
+#: src/input/es_out.c:2929
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
 
 
-#: src/libvlc.h:132
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
+#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
 
 
-#: src/libvlc.h:134
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
-"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
+#: src/input/es_out.c:2943
+msgid "Display resolution"
+msgstr "表示解像度"
 
 
-#: src/libvlc.h:138
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
+#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
+#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
+#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+msgid "Frame rate"
+msgstr "フレームレート"
 
 
-#: src/libvlc.h:140
-msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2964
+msgid "Decoded format"
+msgstr "デコードフォーマット"
 
 
-#: src/libvlc.h:145
-#, fuzzy
-msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
+#: src/input/input.c:2426
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "入力を開くことができません"
 
 
-#: src/libvlc.h:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
-"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
-"the audio."
-msgstr ""
-"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
-"を設定できます。"
+#: src/input/input.c:2427
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。"
 
 
-#: src/libvlc.h:151
-#, fuzzy
-msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
+#: src/input/input.c:2548
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。"
 
 
-#: src/libvlc.h:153
-#, fuzzy
+#: src/input/input.c:2549
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
-"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
-"the audio stream being played)."
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
-"す。"
+"フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。"
 
 
-#: src/libvlc.h:157
-msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
 
 
-#: src/libvlc.h:159
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
-"hardware supports it as well as the audio stream being played."
-msgstr ""
-"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
-"す。"
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+msgid "Artist"
+msgstr "アーティスト"
 
 
-#: src/libvlc.h:162
-msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+msgid "Genre"
+msgstr "ジャンル"
 
 
-#: src/libvlc.h:164
-msgid ""
-"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
-"Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
-"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
-"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Copyright"
+msgstr "著作権"
 
 
-#: src/libvlc.h:170
-msgid "On"
-msgstr "オン"
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+msgid "Album"
+msgstr "アルバム"
 
 
-#: src/libvlc.h:170
-msgid "Off"
-msgstr "ã\82ªã\83\95"
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Track number"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ç\95ªå\8f·"
 
 
-#: src/libvlc.h:175
-msgid ""
-"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
+msgid "Rating"
+msgstr "評価"
 
 
-#: src/libvlc.h:178
-#, fuzzy
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "ビジュアル化"
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
 
 
-#: src/libvlc.h:180
-msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:64
+msgid "Setting"
+msgstr "設定"
 
 
-#: src/libvlc.h:184
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the video output "
-"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
-"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
-"options."
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
 
-#: src/libvlc.h:190
-msgid "Video output module"
-msgstr "ビデオ出力モジュール"
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
+msgid "Now Playing"
+msgstr "再生中"
 
 
-#: src/libvlc.h:192
-msgid ""
-"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
-"適な方法が選択されます。"
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
+msgid "Publisher"
+msgstr "発行者"
 
 
-#: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
-msgid "Enable video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#: src/input/meta.c:69
+msgid "Encoded by"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
 
 
-#: src/libvlc.h:198
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can completely disable the video output. In this case, the video "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
-"らかの処理パワーをセーブすることができます。"
+#: src/input/meta.c:70
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "アートワークURL"
 
 
-#: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid "Video width"
-msgstr "ビデオの幅"
+#: src/input/meta.c:71
+msgid "Track ID"
+msgstr "トラックID"
 
 
-#: src/libvlc.h:203
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
+#: src/input/var.c:158
+msgid "Bookmark"
+msgstr "ブックマーク"
 
 
-#: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
-msgid "Video height"
-msgstr "ビデオの高さ"
-
-#: src/libvlc.h:208
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
-
-#: src/libvlc.h:211
-msgid "Video x coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
+msgid "Programs"
+msgstr "プログラムリスト"
 
 
-#: src/libvlc.h:213
-msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
-"(x coordinate)."
-msgstr ""
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+msgid "Chapter"
+msgstr "チャプター"
 
 
-#: src/libvlc.h:216
-msgid "Video y coordinate"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª y ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83\8dã\83¼ã\83\88"
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
+msgid "Navigation"
+msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³"
 
 
-#: src/libvlc.h:218
-msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
-"(y coordinate)."
-msgstr ""
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
+msgid "Video Track"
+msgstr "ビデオトラック"
 
 
-#: src/libvlc.h:221
-msgid "Video title"
-msgstr "ビデオの題名"
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+msgid "Audio Track"
+msgstr "オーディオトラック"
 
 
-#: src/libvlc.h:223
-msgid "You can specify a custom video window title here."
-msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
+msgstr "字幕トラック"
 
 
-#: src/libvlc.h:225
-msgid "Video alignment"
-msgstr "ビデオの位置あわせ"
+#: src/input/var.c:273
+msgid "Next title"
+msgstr "次のタイトル"
 
 
-#: src/libvlc.h:227
-msgid ""
-"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
-"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
-"combinations of these values)."
-msgstr ""
+#: src/input/var.c:278
+msgid "Previous title"
+msgstr "前のタイトル"
 
 
-#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
-#: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
-msgid "Center"
-msgstr "中央"
+#: src/input/var.c:312
+#, c-format
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "タイトル %i%s"
 
 
-#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
-#: modules/video_filter/time.c:96
-msgid "Top"
-msgstr "上"
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
+#, c-format
+msgid "Chapter %i"
+msgstr "チャプター %i"
 
 
-#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
-#: modules/video_filter/time.c:96
-msgid "Bottom"
-msgstr "下"
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
+msgid "Next chapter"
+msgstr "次のチャプター"
 
 
-#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
-#: modules/video_filter/time.c:97
-msgid "Top-Left"
-msgstr "左上"
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
+msgid "Previous chapter"
+msgstr "前のチャプター"
 
 
-#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
-#: modules/video_filter/time.c:97
-msgid "Top-Right"
-msgstr "右上"
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "メディア: %s"
 
 
-#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
-#: modules/video_filter/time.c:97
-msgid "Bottom-Left"
-msgstr "左下"
+#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+msgid "Add Interface"
+msgstr "インターフェースの追加"
 
 
-#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
-#: modules/video_filter/time.c:97
-msgid "Bottom-Right"
-msgstr "右下"
+#: src/interface/interface.c:88
+msgid "Console"
+msgstr "コンソール"
 
 
-#: src/libvlc.h:235
-msgid "Zoom video"
-msgstr "ビデオズーム"
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
 
-#: src/libvlc.h:237
-msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Web"
+msgstr "ウェブ"
 
 
-#: src/libvlc.h:239
-msgid "Grayscale video output"
-msgstr "ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\83\93ã\83\87ã\82ª出力"
+#: src/interface/interface.c:98
+msgid "Debug logging"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°æ\83\85å ±ã\81®出力"
 
 
-#: src/libvlc.h:241
-msgid ""
-"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
-"can also allow you to save some processing power)."
-msgstr ""
-"このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
-"いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
+#: src/interface/interface.c:101
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "マウスジェスチャー"
 
 
-#: src/libvlc.h:244
-msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:191
+msgid "C"
+msgstr "ja"
 
 
-#: src/libvlc.h:246
+#: src/libvlc.c:611
 msgid ""
 msgid ""
-"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
+"vlcはデフォルトのインターフェースで実行しています。インターフェースのない "
+"vlc を使用するには'cvlc'を使用してください。"
 
 
-#: src/libvlc.h:249
-msgid "Overlay video output"
-msgstr "オーバーレイビデオ出力"
-
-#: src/libvlc.h:251
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-"your graphics card (hardware acceleration)."
-msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
-
-#: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
-msgid "Always on top"
-msgstr "常に最前面"
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
+msgid "Zoom"
+msgstr "拡大"
 
 
-#: src/libvlc.h:255
-#, fuzzy
-msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 1/4"
 
 
-#: src/libvlc.h:258
-msgid "Disable screensaver"
-msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 1/2"
 
 
-#: src/libvlc.h:259
-msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 オリジナル"
 
 
-#: src/libvlc.h:261
-msgid "Window decorations"
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 二倍"
 
 
-#: src/libvlc.h:263
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
-"etc... around the video."
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
+"VLCで使用するインターフェースを設定することが可能です。メインインターフェー"
+"ス、追加のインターフェースおよび、関連するオプションを設定することが可能で"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc.h:266
-msgid "Video filter module"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼モジュール"
+#: src/libvlc-module.c:68
+msgid "Interface module"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹モジュール"
 
 
-#: src/libvlc.h:268
+#: src/libvlc-module.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
-"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\80\81æ¹¾æ\9b²å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89"
-"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
+"ã\81\93ã\82\8cã\81¯VLCã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®è¨­å®\9aã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ä½¿ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ª"
+"最適なモジュールがされます。"
 
 
-#: src/libvlc.h:272
-msgid "Video snapshot directory"
-msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
+#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "拡張インターフェースモジュール"
 
 
-#: src/libvlc.h:274
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:76
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: src/libvlc.h:277
-msgid "Video snapshot format"
-msgstr "ビデオスナップショットの形式"
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
+msgstr ""
+"VLCの\"追加インターフェース\"を選択可能です。デフォルトのインターフェースに加"
+"えてバックグラウンドで起動されます。使用するインターフェースモジュールをコロ"
+"ン区切りで設定します。(一般的な値は\"rc\" (リモートコントロール), \"http\", "
+"\"gestures\" ...)"
 
 
-#: src/libvlc.h:279
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
-"stored."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: src/libvlc-module.c:83
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "VLCの制御インターフェースを選択することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:282
-msgid "Video cropping"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªç¸\81å\8f\96ã\82\8a"
+#: src/libvlc-module.c:85
+msgid "Verbosity (0,1,2)"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®å\87ºå\8a\9bã\83¬ã\83\99ã\83«(0,1,2)"
 
 
-#: src/libvlc.h:284
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid ""
 msgid ""
-"This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
-"(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"メッセージの出力レベル(0:エラーと標準メッセージのみ, 1:警告, 2:デバッグ)で"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc.h:288
-msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+#: src/libvlc-module.c:90
+msgid "Be quiet"
+msgstr "出力の抑制"
 
 
-#: src/libvlc.h:290
-msgid ""
-"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
-"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
-"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
-"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
-"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr ""
-"このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
-"かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
-"たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
-"x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
-"1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
+#: src/libvlc-module.c:92
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "すべての警告と情報メッセージ出力を抑止します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:297
-msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "HDTV の高さを固定にする"
+#: src/libvlc-module.c:94
+msgid "Default stream"
+msgstr "デフォルトのストリーム"
 
 
-#: src/libvlc.h:299
-msgid ""
-"This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
-"encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
-"your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:96
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:304
-msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "ã\83¢ã\83\8bã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
+#: src/libvlc-module.c:98
+msgid "Color messages"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®è\89²ä»\98ã\81\91"
 
 
-#: src/libvlc.h:306
+#: src/libvlc-module.c:100
 msgid ""
 msgid ""
-"This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
-"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
-"order to keep proportions."
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"コンソールに送信されるメッセージを色付けします。この機能はターミナルのLinuxの"
+"カラー機能を必要とします。"
 
 
-#: src/libvlc.h:310
-msgid "Skip frames"
-msgstr "フレームを飛ばす"
+#: src/libvlc-module.c:103
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "詳細設定オプションを表示"
 
 
-#: src/libvlc.h:312
+#: src/libvlc-module.c:105
 msgid ""
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"これを有効にすると、設定および、インターフェースは、ほとんど利用しないものも"
+"含めてすべての利用可能なオプションを表示します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:315
-msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:109
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "対話的なインターフェース"
 
 
-#: src/libvlc.h:317
+#: src/libvlc-module.c:111
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
-"the video output synchro."
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"これを有効にすると、ユーザーの入力が必要な際、インターフェースはダイアログを"
+"表示します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:321
+#: src/libvlc-module.c:121
 msgid ""
 msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
-"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
-"channel."
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"これらのオプションはオーディオサブシステムの振る舞いを変更することが可能で"
+"す。また後処理で使用されるオーディオフィルターや視覚効果(スペクトルアナライ"
+"ザーなど)を追加することも可能です。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"オー"
+"ディオフィルター\"モジュールセクションでそれらの設定を行います。"
 
 
-#: src/libvlc.h:325
-msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "平均カウンターの参照クロック"
+#: src/libvlc-module.c:127
+msgid "Audio output module"
+msgstr "オーディオ出力モジュール"
 
 
-#: src/libvlc.h:327
+#: src/libvlc-module.c:129
 msgid ""
 msgid ""
-"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
-"to 10000."
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCが使用するオーディオ出力の方法を設定します。デフォルトで利用可能な最適な方"
+"法を自動的に選択します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:330
-msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "時刻同期"
+#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Enable audio"
+msgstr "オーディオの有効化"
 
 
-#: src/libvlc.h:332
+#: src/libvlc-module.c:135
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
-"sources."
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーディオ出力を完全に無効化可能です。オーディオの復号化処理を行わないため、"
+"CPU能力をセーブすることが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
-#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
-#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
-msgid "Default"
-msgstr "デフォルト"
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "Audio gain"
+msgstr "オーディオゲイン"
 
 
-#: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
-#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
-msgid "Enable"
-msgstr "有効"
+#: src/libvlc-module.c:140
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "このリニアゲインは出力されたオーディオに適用されます。"
 
 
-#: src/libvlc.h:339
-msgid "UDP port"
-msgstr "UDP ポート"
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
 
 
-#: src/libvlc.h:341
-msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
-msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
+#: src/libvlc-module.c:144
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "このオプションで音量のステップサイズが調整可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:343
-msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® MTU"
+#: src/libvlc-module.c:147
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªé\9f³é\87\8fã\82\92è¨\98æ\86"
 
 
-#: src/libvlc.h:345
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:149
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
-msgstr ""
-"期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
-"です。"
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
+msgstr "音量は保存され、VLCを次に利用する際に自動的に復元されます。"
 
 
-#: src/libvlc.h:348
-msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:152
+msgid "Audio desynchronization compensation"
+msgstr "オーディオ非同期調整"
 
 
-#: src/libvlc.h:350
+#: src/libvlc-module.c:154
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
-"output."
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーディオ出力をミリ秒単位で遅延させます。ビデオとオーディオのズレに気がつい"
+"た場合には、このオプションで調整可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:353
-msgid "Multicast output interface"
-msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
-
-#: src/libvlc.h:355
-msgid ""
-"Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "オーディオリサンプラー"
 
 
-#: src/libvlc.h:358
-#, fuzzy
-msgid "Program to select"
-msgstr "デコードのプログラム"
+#: src/libvlc-module.c:159
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "オーディオのリサンプリングに使用するプラグインを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:360
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
 msgid ""
-"Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
-"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
-"streams for example)."
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"可能な場合、デフォルトで使用されるオーディオの出力チャンネルモードを設定しま"
+"す。(例: ハードウェアがオーディオストリームをより良く再生することができる場"
+"合)"
 
 
-#: src/libvlc.h:364
-#, fuzzy
-msgid "Programs to select"
-msgstr "デコードのプログラム"
+#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "使用可能な場合、S/PDIFを使用"
 
 
-#: src/libvlc.h:366
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid ""
 msgid ""
-"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
-"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
-"streams for example)."
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ハードウェアがS/PDIFをサポートしている場合、デフォルトで使用可能となり、オー"
+"ディオストリームが再生が向上します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
-msgid "Audio track"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
+#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "ã\83\89ã\83«ã\83\93ã\83¼ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81®æ¤\9cå\87º"
 
 
-#: src/libvlc.h:373
-#, fuzzy
-msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
+#: src/libvlc-module.c:173
+msgid ""
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"再生するストリームがドルビーサラウンドでエンコードされている(またはされてい"
+"ない)ことが分かっている場合、このオプションを指定します。自動検出が正しく動"
+"作しない場合、手動で設定してください。また、実際にストリームがドルビーサラウ"
+"ンドでエンコードされていない場合でも、このオプションを有効にすることで体感可"
+"能な向上を得られるかも知れません。特にヘッドフォンのチャンネルミキサーと共に"
+"使用している場合には、効果を期待できます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
 
 
-#: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
-msgid "Subtitles track"
-msgstr "字幕トラック"
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
+msgid "On"
+msgstr "オン"
 
 
-#: src/libvlc.h:378
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
-msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
+msgid "Off"
+msgstr "オフ"
 
 
-#: src/libvlc.h:381
-msgid "Audio language"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªè¨\80èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ªã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 
-#: src/libvlc.h:383
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
-"tree letter country code)."
+#: src/libvlc-module.c:194
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"サウンドの表現を調整するためのオーディオの後処理フィルターを追加します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:386
-msgid "Subtitle language"
-msgstr "字幕言語"
+#: src/libvlc-module.c:199
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "視覚化モジュールを追加します。(スペクトルアナライザーなど)"
 
 
-#: src/libvlc.h:388
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
-"or tree letter country code)."
-msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+#: src/libvlc-module.c:203
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "再生ゲインモード"
 
 
-#: src/libvlc.h:391
-#, fuzzy
-msgid "Input repetitions"
-msgstr "出力オプション"
+#: src/libvlc-module.c:205
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "再生ゲインモードを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:392
-msgid "Number of time the same input will be repeated"
+#: src/libvlc-module.c:207
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "デフォルトプリアンプ"
+
+#: src/libvlc-module.c:209
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"再生ゲイン情報のあるストリームのデフォルトのターゲットレベル(89dB)を変更する"
+"ことが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
-msgid "Input start time (seconds)"
-msgstr "入力開始時間 (秒)"
+#: src/libvlc-module.c:212
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "デフォルト再生ゲイン"
 
 
-#: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
-msgid "Input stop time (seconds)"
-msgstr "å\85¥å\8a\9bå\81\9cæ­¢æ\99\82é\96\93 (ç§\92)"
+#: src/libvlc-module.c:214
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr "å\86\8dç\94\9fã\82²ã\82¤ã\83³æ\83\85å ±ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\82²ã\82¤ã\83³ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc.h:401
-msgid "Input list"
-msgstr "入力一覧"
+#: src/libvlc-module.c:216
+msgid "Peak protection"
+msgstr "ピークプロテクション"
 
 
-#: src/libvlc.h:402
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
-"concatenated after the normal one."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: src/libvlc-module.c:218
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "サウンドのクリッピングに対する保護を行います。"
 
 
-#: src/libvlc.h:405
-msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83¼ã\83\96å\85¥å\8a\9b (å®\9fé¨\93)"
+#: src/libvlc-module.c:221
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83\83ã\83\81ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
 
-#: src/libvlc.h:406
+#: src/libvlc-module.c:223
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
-"experimental, not all formats are supported."
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーディオのピッチに影響を与えることなく、オーディオを遅く、または早く再生す"
+"ることが可能となります。"
 
 
-#: src/libvlc.h:410
-msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
-
-#: src/libvlc.h:411
-msgid ""
-"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
-"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{...}\""
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+msgid "None"
+msgstr "なし"
 
 
-#: src/libvlc.h:416
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid ""
 msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
-"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"これらのオプションはビデオサブシステムの振る舞いを変更することが可能です。例"
+"えば、ビデオフィルター(デインターレース, 画像調整など)を有効化することも可能"
+"です。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"ビデオフィルター\"モジュールセク"
+"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのビデオオプションを設定す"
+"ることも可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:422
-msgid "Force subtitle position"
-msgstr "強制的な字幕の位置"
+#: src/libvlc-module.c:244
+msgid "Video output module"
+msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
 
-#: src/libvlc.h:424
+#: src/libvlc-module.c:246
 msgid ""
 msgid ""
-"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
-"over the movie. Try several positions."
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
-"ください。"
+"VLCが使用するビデオ出力の方法を設定します。デフォルトで使用可能な最適な方法を"
+"自動的に選択します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:239
-msgid "On Screen Display"
-msgstr "ã\82ªã\83³ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤"
+#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Enable video"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
 
-#: src/libvlc.h:429
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
-"Display). You can disable this feature here."
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ出力を完全に無効化することも可能です。ビデオの復号化処理を行わないた"
+"め、CPU能力をセーブすることが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:432
-msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "字幕フィルターモジュール"
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+msgid "Video width"
+msgstr "ビデオの幅"
 
 
-#: src/libvlc.h:434
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid ""
 msgid ""
-"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-"logo."
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオの幅を設定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。"
 
 
-#: src/libvlc.h:437
-msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "字幕ファイルの自動検知"
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+msgid "Video height"
+msgstr "ビデオの高さ"
 
 
-#: src/libvlc.h:439
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオの高さを設定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc.h:442
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "字幕"
+#: src/libvlc-module.c:264
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "ビデオX座標"
 
 
-#: src/libvlc.h:444
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid ""
 msgid ""
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
-"Options are:\n"
-"0 = no subtitles autodetected\n"
-"1 = any subtitle file\n"
-"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
-"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
-"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
-msgstr ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
+msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を設定可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:452
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "字幕"
+#: src/libvlc-module.c:269
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "ビデオY座標"
 
 
-#: src/libvlc.h:454
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 msgid ""
-"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
-"found in the current directory."
-msgstr ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
+msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を設定可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:457
-msgid "Use subtitle file"
-msgstr "字幕ファイルを使用"
+#: src/libvlc-module.c:274
+msgid "Video title"
+msgstr "ビデオタイトル"
 
 
-#: src/libvlc.h:459
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid ""
 msgid ""
-"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
-"subtitle file."
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオウィンドウのカスタムタイトルを設定します。(ビデオがインターフェースに組"
+"み込まれていない場合)"
 
 
-#: src/libvlc.h:462
-msgid "DVD device"
-msgstr "DVD デバイス"
+#: src/libvlc-module.c:279
+msgid "Video alignment"
+msgstr "ビデオの位置あわせ"
 
 
-#: src/libvlc.h:465
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:281
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
-msgstr ""
-"使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
-"することを忘れないでください。(例 D:)"
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr ""
+"ウィンドウ内のビデオの位置を調整します。デフォルト(0)では、中心に表示されま"
+"す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で設定します。これらの値は組み合わ"
+"せることも可能です。例えば、2+4=6は、右上を意味します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+msgid "Center"
+msgstr "中央"
 
 
-#: src/libvlc.h:469
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+msgid "Top"
+msgstr "上"
 
 
-#: src/libvlc.h:472
-msgid "VCD device"
-msgstr "VCD デバイス"
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+msgid "Bottom"
+msgstr "下"
 
 
-#: src/libvlc.h:475
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Top-Left"
+msgstr "左上"
 
 
-#: src/libvlc.h:479
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Top-Right"
+msgstr "右上"
 
 
-#: src/libvlc.h:482
-#, fuzzy
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "オーディオ CD デバイス"
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "左下"
 
 
-#: src/libvlc.h:485
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "右下"
 
 
-#: src/libvlc.h:489
-#, fuzzy
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#: src/libvlc-module.c:289
+msgid "Zoom video"
+msgstr "ビデオの拡大"
+
+#: src/libvlc-module.c:291
+msgid "You can zoom the video by the specified factor."
+msgstr "指定係数でビデオをズームすることが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "強制的に IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:293
+msgid "Grayscale video output"
+msgstr "グレースケールビデオ出力"
 
 
-#: src/libvlc.h:494
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid ""
 msgid ""
-"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82\92ã\82ªã\83³ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81IPv6ã\81\8cã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®UDPã\81¨HTTPã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81§æ\97¢å®\9aå\80¤ã\81¨ã\81\97"
-"ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾す。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81§å\87ºå\8a\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82«ã\83©ã\83¼æ\83\85å ±ã\81¯ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81\8cã\80\81CPUã\83\91"
+"ã\83¯ã\83¼ã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
 
-#: src/libvlc.h:497
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81« IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:298
+msgid "Embedded video"
+msgstr "å\9f\8bã\82\81è¾¼ã\81¿ã\83\93ã\83\87ã\82ª"
 
 
-#: src/libvlc.h:499
-msgid ""
-"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
-msgstr ""
-"このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
-"て使用されます。"
+#: src/libvlc-module.c:300
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "メインインターフェースにビデオ出力を統合します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:502
-msgid "TCP connection timeout in ms"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:302
+msgid "Fullscreen video output"
+msgstr "全画面ビデオ出力"
 
 
-#: src/libvlc.h:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
-"be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/libvlc-module.c:304
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示モードでビデオを開始します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:507
-#, fuzzy
-msgid "SOCKS server"
-msgstr "CDDB サーバー"
+#: src/libvlc-module.c:306
+msgid "Overlay video output"
+msgstr "オーバーレイビデオ出力"
 
 
-#: src/libvlc.h:509
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid ""
 msgid ""
-"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
-"port . It will be used for all TCP connections"
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオカードのハードウェアアクセラレーションによるオーバーレイ(ビデオに直接描"
+"画する)を有効にします。VLCはデフォルトでこの機能の使用を試みます。"
 
 
-#: src/libvlc.h:512
-msgid "SOCKS user name"
-msgstr "SOCKS ユーザー名"
+#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
+msgid "Always on top"
+msgstr "常に最前面"
 
 
-#: src/libvlc.h:513
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
-"the SOCKS server."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: src/libvlc-module.c:313
+msgid "Always place the video window on top of other windows."
+msgstr "常にビデオウィンドウを他のウィンドウの前面に表示します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:516
-msgid "SOCKS password"
-msgstr "SOCKS パスワード"
+#: src/libvlc-module.c:315
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "壁紙モードの有効化"
 
 
-#: src/libvlc.h:517
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:317
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
-"the SOCKS server."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "壁紙モードはデスクトップの背景としてビデオを表示することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:520
-msgid "Title metadata"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
+#: src/libvlc-module.c:320
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81«ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\82\92表示"
 
 
-#: src/libvlc.h:522
-msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:322
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "ビデオタイトルを映画に重ねて表示します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:524
-msgid "Author metadata"
-msgstr "製作者メタデータ"
+#: src/libvlc-module.c:324
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "ビデオタイトルを表示する時間(ミリ秒)"
 
 
-#: src/libvlc.h:526
-msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
+#: src/libvlc-module.c:326
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で設定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)"
+"です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:528
-msgid "Artist metadata"
-msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
+#: src/libvlc-module.c:328
+msgid "Position of video title"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81®ä½\8dç½®"
 
 
-#: src/libvlc.h:530
-msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:330
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を設定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:532
-msgid "Genre metadata"
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83«ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
+#: src/libvlc-module.c:332
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81¨å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83©ã\83¼ã\82\92é\9a ã\81\99ã\81¾ã\81§ã\81®æ\99\82é\96\93\83\9fã\83ªç§\92)"
 
 
-#: src/libvlc.h:534
-msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で設定"
 
 
-#: src/libvlc.h:536
-msgid "Copyright metadata"
-msgstr "著作権メタデータ"
+#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "デインターレース"
 
 
-#: src/libvlc.h:538
-msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "デインターレースモード"
 
 
-#: src/libvlc.h:540
-msgid "Description metadata"
-msgstr "説明メタデータ"
+#: src/libvlc-module.c:350
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "ビデオ処理に使用するデインターレース方法を指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:542
-msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "破棄"
 
 
-#: src/libvlc.h:544
-msgid "Date metadata"
-msgstr "日付メタデータ"
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "ブレンド"
 
 
-#: src/libvlc.h:546
-msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "中間"
 
 
-#: src/libvlc.h:548
-msgid "URL metadata"
-msgstr "URL メタデータ"
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
 
 
-#: src/libvlc.h:550
-msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "リニア"
 
 
-#: src/libvlc.h:553
-msgid ""
-"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
-"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
-"can break playback of all your streams."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Phosphor"
 
 
-#: src/libvlc.h:557
-msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "準備されているコーデックの一覧"
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Film NTSC (IVTC)"
 
 
-#: src/libvlc.h:559
-msgid ""
-"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-"the other ones."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:367
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "スクリーンセーバーの無効化"
 
 
-#: src/libvlc.h:563
-msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
+#: src/libvlc-module.c:368
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
 
 
-#: src/libvlc.h:565
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: src/libvlc-module.c:370
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "再生中のパワーマネージメントデーモンを抑制"
 
 
-#: src/libvlc.h:569
+#: src/libvlc-module.c:371
 msgid ""
 msgid ""
-"These options allow you to set default global options for the stream output "
-"subsystem."
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に"
+"移行することを抑制します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:572
-msgid "Default stream output chain"
-msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
+#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+msgid "Window decorations"
+msgstr "ウィンドウの装飾"
 
 
-#: src/libvlc.h:574
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
-"all streams."
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCはビデオ周辺に表示されるウィンドウのタイトル、フレームなどの生成を抑止し、"
+"最小化されたウィンドウを表示することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:578
-msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
-
-#: src/libvlc.h:580
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: src/libvlc.h:582
-msgid "Display while streaming"
-msgstr "ストリーミング中の表示"
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "ビデオ分割モジュール"
 
 
-#: src/libvlc.h:584
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: src/libvlc-module.c:381
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "複製やタイル表示のようなビデオ分割フィルターを追加します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:586
-msgid "Enable video stream output"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9bã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#: src/libvlc-module.c:383
+msgid "Video filter module"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc.h:588
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
-"stream output facility when this last one is enabled."
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
-
-#: src/libvlc.h:591
-msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
+"ビデオをデインターレース化したり、ゆがめたりするためのピクチャーの品質を高め"
+"るために使用される後処理フィルターを追加します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:593
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
-"stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
+#: src/libvlc-module.c:389
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ(またはファイル名)"
 
 
-#: src/libvlc.h:596
-#, fuzzy
-msgid "Keep stream output open"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: src/libvlc-module.c:391
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:598
-msgid ""
-"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
-"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
-"specified)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "ビデオスナップショットファイル名のプレフィックス"
 
 
-#: src/libvlc.h:602
-#, fuzzy
-msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
+#: src/libvlc-module.c:397
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "ビデオスナップショットの形式"
 
 
-#: src/libvlc.h:604
-msgid ""
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: src/libvlc-module.c:399
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr ""
+"ビデオスナップショットを保存する際に用いる画像フォーマットを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:607
-msgid "Mux module"
-msgstr "Mux モジュール"
+#: src/libvlc-module.c:401
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "ビデオスナップショットを表示"
 
 
-#: src/libvlc.h:609
-msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
+#: src/libvlc-module.c:403
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr "画面左上のコーナーにスナップショットのプレビューを表示します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:611
-msgid "Access output module"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹"
+#: src/libvlc-module.c:405
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\97ã\81®ä»£ã\82\8fã\82\8aã\81«é\80£ç\95ªã\82\92使ç\94¨"
 
 
-#: src/libvlc.h:613
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹å\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\83¬ã\82¬ã\82·ã\83¼ã\83»ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81§す。"
+#: src/libvlc-module.c:407
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\97ã\81®ä»£ã\82\8fã\82\8aã\81«é\80£ç\95ªã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¾す。"
 
 
-#: src/libvlc.h:615
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83« SAP ã\83\95ã\83­ã\83¼"
+#: src/libvlc-module.c:409
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®å¹\85"
 
 
-#: src/libvlc.h:616
+#: src/libvlc-module.c:411
 msgid ""
 msgid ""
-"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
-"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:620
-msgid "SAP announcement interval"
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオスナップショットの幅を指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オリ"
+"ジナルの幅を保持します。0はアスペクト比を保持し、幅を調整します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:621
-msgid ""
-"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
-"between SAP announcements"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:415
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
 
 
-#: src/libvlc.h:625
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid ""
 msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
-"You should always leave all these enabled."
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオスナップショットの高さを指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オ"
+"リジナルの高さを保持します。0はアスペクト比を保持し、高さを調整します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:628
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "FPU サポートを有効にする"
+#: src/libvlc-module.c:421
+msgid "Video cropping"
+msgstr "ビデオクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc.h:630
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid ""
 msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
-"を利用することができます。"
+"入力元のビデオのクロッピングをグローバルな画像のアスペクト比を示すX:Y(4:3, "
+"16:9など)の形式で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:633
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
+#: src/libvlc-module.c:427
+msgid "Source aspect ratio"
+msgstr "ソースのアスペクト比"
 
 
-#: src/libvlc.h:635
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid ""
 msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
-"ジを利用できます。"
+"ソースのアスペクト比を固定化します。例えば、いくつかのDVDはアスペクト比が4:3"
+"の場合でも16:9にすることを要求します。この設定は、ムービーがアスペクト比の情"
+"報を保持していない場合のヒントとなります。設定は画像のアスペクト比を表現する"
+"一般的な x:y の形式(4:3, 16:9など)、または縦横の比率を示す浮動小数点の形式"
+"(1.25, 1.3333など)で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:638
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
+#: src/libvlc-module.c:436
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "ビデオ自動スケーリング"
 
 
-#: src/libvlc.h:640
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
+#: src/libvlc-module.c:438
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
-"利用できます。"
+"ビデオのスケールをウィンドウサイズ、または全画面表示サイズに合わせます。"
 
 
-#: src/libvlc.h:643
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
+#: src/libvlc-module.c:440
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "ビデオスケーリング係数"
 
 
-#: src/libvlc.h:645
+#: src/libvlc-module.c:442
 msgid ""
 msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cMMXã\81®æ\8b¡å¼µæ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81VLCã\81¯ã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³"
-"ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®è\87ªå\8b\95ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\8cç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\81®ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ä¿\82æ\95°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+"ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\80¤ã\81¯ã\80\811.0(ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82µã\82¤ã\82ºã\81§è¡¨ç¤º)ã\81§す。"
 
 
-#: src/libvlc.h:648
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
+#: src/libvlc-module.c:445
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "カスタムのクロッピング比率リスト"
 
 
-#: src/libvlc.h:650
+#: src/libvlc-module.c:447
 msgid ""
 msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cSSEã\81®æ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81VLCã\81¯ã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\86ã\83¼"
-"ã\82¸ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dます。"
+"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°æ¯\94ç\8e\87ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«å\8a ã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°æ¯\94ç\8e\87ã\82\92ã\82«ã\83³ã\83\9e"
+"ã\81§å\8cºå\88\87ã\81£ã\81¦æ\8c\87å®\9aã\81\97ます。"
 
 
-#: src/libvlc.h:653
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
+#: src/libvlc-module.c:450
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "カスタムのアスペクト比リスト"
 
 
-#: src/libvlc.h:655
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:452
 msgid ""
 msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cSSEã\81®æ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81VLCã\81¯ã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\86ã\83¼"
-"ã\82¸ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dます。"
+"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«å\8a ã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\82\92ã\82«ã\83³ã\83\9eã\81§å\8cºå\88\87ã\81£"
+"ã\81¦æ\8c\87å®\9aã\81\97ます。"
 
 
-#: src/libvlc.h:658
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr "HDTVの高さを固定"
 
 
-#: src/libvlc.h:660
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid ""
 msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
-"を利用することができます。"
+"もし、エンコーダーが誤って高さを1088行に指定した場合でも、HDTV-1080のビデオ"
+"フォーマットを適正に扱うことを可能とします。もし、ビデオが非標準的なフォー"
+"マットで1088行である場合には、このオプションを無効にする必要があります。"
+
+#: src/libvlc-module.c:462
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "モニターのピクセルのアスペクト比"
 
 
-#: src/libvlc.h:664
+#: src/libvlc-module.c:464
 msgid ""
 msgid ""
-"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
-"overridden in the playlist dialog box."
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"モニターのアスペクト比を指定します。ほとんどのモニターのアスペクト比は1:1(縦"
+"横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するために"
+"この値を4:3にする必要があるかも知れません。"
 
 
-#: src/libvlc.h:667
-#, fuzzy
-msgid "Services discovery modules"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Skip frames"
+msgstr "コマ落ちを許可"
 
 
-#: src/libvlc.h:669
+#: src/libvlc-module.c:470
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"処理するコンピューターの性能が十分でない場合に発生するMPEG2ストリームのコマ落"
+"ちを許可します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:672
-#, fuzzy
-msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "ファイルをランダムに再生"
+#: src/libvlc-module.c:473
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "遅延フレームを破棄"
 
 
-#: src/libvlc.h:674
+#: src/libvlc-module.c:475
 msgid ""
 msgid ""
-"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr "(ビデオ出力に遅れて到着した)遅延したフレームを破棄します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:677
-msgid "Repeat all"
-msgstr "すべて繰り返す"
+#: src/libvlc-module.c:478
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr "同期処理のログ出力を抑制"
 
 
-#: src/libvlc.h:679
+#: src/libvlc-module.c:480
 msgid ""
 msgid ""
-"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
-"option."
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
+"ビデオ出力の同期メカニズムに関連するデバッグ情報によってログメッセージが溢れ"
+"ることを抑止します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:682
-msgid "Repeat current item"
-msgstr "現在の項目を繰り返す"
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "Key press events"
+msgstr "キー入力イベント"
 
 
-#: src/libvlc.h:684
-msgid ""
-"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
-"and over again."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:485
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "(埋め込みでない)ビデオウィンドウでホットキーを有効にします。"
 
 
-#: src/libvlc.h:687
-msgid "Play and stop"
-msgstr "再生と停止"
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "マウスイベント"
 
 
-#: src/libvlc.h:689
-msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:489
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "ビデオ上でマウスクリックのハンドリングを有効にします。"
 
 
-#: src/libvlc.h:692
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid ""
 msgid ""
-"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
-"you really know what you are doing."
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+"channel."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"これらのオプションは、DVDやVCDデバイス、ネットワークインターフェース設定、字"
+"幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:695
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82³ã\83\94ã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥(ã\83\9fã\83ªç§\92)"
 
 
-#: src/libvlc.h:697
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
-"ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "ローカルファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:700
-msgid "Access module"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥(ã\83\9fã\83ªç§\92)"
 
 
-#: src/libvlc.h:702
-msgid ""
-"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
-"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
-"option unless you really know what you are doing."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "カメラとマイクのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:706
-#, fuzzy
-msgid "Access filter module"
-msgstr "アクセスモジュール"
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "ディスクキャッシュ(ミリ秒)"
 
 
-#: src/libvlc.h:708
-#, fuzzy
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "光学メディアのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:710
-#, fuzzy
-msgid "Demux module"
-msgstr "demuxモジュール"
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "ネットワークキャッシュ(ミリ秒)"
 
 
-#: src/libvlc.h:712
-#, fuzzy
-msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+#: src/libvlc-module.c:515
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "ネットワークリソースのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:714
-msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "ã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 å\84ªå\85\88度ã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8b"
+#: src/libvlc-module.c:517
+msgid "Clock reference average counter"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83ªã\83\95ã\82¡ã\83¬ã\83³ã\82¹ã\81®å¹³å\9d\87ã\82«ã\82¦ã\83³ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: src/libvlc.h:716
+#: src/libvlc-module.c:519
 msgid ""
 msgid ""
-"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
-"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
-"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
-"only activate this if you know what you're doing."
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+"to 10000."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"PVR入力(または、非標準的なソース)を使用する場合、この値を10000に設定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:722
-msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "VLC 優先度調整"
+#: src/libvlc-module.c:522
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "クロックの同期"
 
 
-#: src/libvlc.h:724
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid ""
 msgid ""
-"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
-"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
-"VLC instances."
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることが可能です。"
+"ネットワークストリームの再生が途切れる場合、このオプションを使用します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:728
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81®æ\9c\80å°\91æ\95°"
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82¸ã\83\83ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: src/libvlc.h:730
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
+#: src/libvlc-module.c:530
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"同期アルゴリズムが補正を試みることが可能な最大入力遅延ジッターをミリ秒で指定"
+"します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:732
-msgid "Modules search path"
-msgstr "モジュールの検索パス"
+#: src/libvlc-module.c:533
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "ネットワークの同期"
+
+#: src/libvlc-module.c:534
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+"サーバーとクライアントのクロックをリモートで同期することを可能にします。詳細"
+"な設定は、詳細設定 / ネットワークの同期で設定可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
+msgid "Default"
+msgstr "デフォルト"
 
 
-#: src/libvlc.h:734
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
-"modules."
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+msgid "Enable"
+msgstr "有効化"
 
 
-#: src/libvlc.h:737
-msgid "VLM configuration file"
-msgstr "VLM 設定ファイル"
+#: src/libvlc-module.c:542
+msgid "MTU of the network interface"
+msgstr "ネットワークインターフェースのMTU"
 
 
-#: src/libvlc.h:739
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
-"when VLM is launched."
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
+msgstr ""
+"ネットワーク上を転送されるアプリケーション層の最大パケットサイズをバイトで指"
+"定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:742
-msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "プラグインキャッシュを使う"
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr "HOP上限値(TTL)"
 
 
-#: src/libvlc.h:744
+#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
-"start time of VLC."
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリーム出力によって送信されるマルチキャストパケットのHOP上限値(TTL\"Time-"
+"To-Live\"として知られています)を設定します。(-1: オペレーティングシステムのデ"
+"フォルト)"
 
 
-#: src/libvlc.h:747
-msgid "Run as daemon process"
-msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\83¢ã\83³ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8b"
+#: src/libvlc-module.c:555
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88å\87ºå\8a\9bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 
-#: src/libvlc.h:749
-msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
+#: src/libvlc-module.c:557
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr ""
+"デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを"
+"上書きします。"
 
 
-#: src/libvlc.h:751
-msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
+#: src/libvlc-module.c:559
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr "DiffServコードポイント"
 
 
-#: src/libvlc.h:753
+#: src/libvlc-module.c:560
 msgid ""
 msgid ""
-"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"送出されるUDPストリーム(または、IPv4タイプのサービス、IPv5トラフィッククラス)"
+"の差別化されたサービスコードポイントを指定します。ネットワークのQoS(Quality "
+"of Service)のために使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc.h:760
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#: src/libvlc-module.c:566
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"サービスIDによって選択されるプログラムを指定します。DVBストリームのようなマル"
+"チプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:762
+#: src/libvlc-module.c:572
 msgid ""
 msgid ""
-"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
-"playing current item."
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"サービスIDによって選択されるプログラムをカンマ区切りで指定します。DVBストリー"
+"ムのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定し"
+"ます。"
 
 
-#: src/libvlc.h:765
-msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®å\84ªå\85\88度ã\82\92å¢\97ã\82\84ã\81\99"
+#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
+msgid "Audio track"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: src/libvlc.h:767
-msgid ""
-"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
-"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
-"could otherwise take too much processor time.\n"
-"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
-"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
-"require a reboot of your machine."
+#: src/libvlc-module.c:580
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用するオーディオトラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
+
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
+msgstr "字幕トラック"
 
 
-#: src/libvlc.h:774
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
+#: src/libvlc-module.c:585
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr "使用する字幕トラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
 
 
-#: src/libvlc.h:776
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio language"
+msgstr "オーディオ言語"
+
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid ""
 msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
-"し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
-"性があります。"
+"オーディオトラックで使用したい言語を指定します。(カンマ区切りで2~3文字の国"
+"コードで指定、'none'を指定すれば他の言語へフォールバックすることを回避可能)"
 
 
-#: src/libvlc.h:781
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
+#: src/libvlc-module.c:593
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "字幕の言語"
 
 
-#: src/libvlc.h:784
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
-"る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
-"択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
+"字幕で使用したい言語トラックを指定します。(2~3文字の国コードをカンマ区切りで"
+"指定、'any'を指定してフォールバックさせることも可能)"
 
 
-#: src/libvlc.h:792
-msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:599
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "オーディオトラックID"
 
 
-#: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
-#: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
-#: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "全画面化"
+#: src/libvlc-module.c:601
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr "使用するオーディオトラックのストリームIDを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:796
-msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:603
+msgid "Subtitle track ID"
+msgstr "字幕トラックID"
 
 
-#: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1447
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "再生/一時停止"
+#: src/libvlc-module.c:605
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr "使用する字幕トラックのストリームIDを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:798
-msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
+#: src/libvlc-module.c:607
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "優先するビデオの解像度"
+
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"複数のビデオフォーマットが利用可能な場合、それらの解像度の中からこの値に最も"
+"近い(しかしそれを超えない)ものをライン数で選択してください。このオプションは"
+"高解像度の再生を行うためにCPUパワーかネットワークの帯域が十分でない場合に使用"
+"してください。"
 
 
-#: src/libvlc.h:799
-msgid "Pause only"
-msgstr "一時停止のみ"
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Best available"
+msgstr "利用可能な最高値"
 
 
-#: src/libvlc.h:800
-msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "フルHD (1080p)"
 
 
-#: src/libvlc.h:801
-msgid "Play only"
-msgstr "再生のみ"
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
 
 
-#: src/libvlc.h:802
-msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "標準の解像度(576、または480ライン)"
 
 
-#: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
-#: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
-msgid "Faster"
-msgstr "早送り"
+#: src/libvlc-module.c:617
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "低い解像度(360ライン)"
 
 
-#: src/libvlc.h:804
-msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "かなり低い解像度(240ライン)"
 
 
-#: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
-#: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
-msgid "Slower"
-msgstr "スロー"
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "入力ストリームの繰り返し"
 
 
-#: src/libvlc.h:806
-msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
-
-#: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
-#: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
-msgid "Next"
-msgstr "次"
+#: src/libvlc-module.c:623
+msgid "Number of time the same input will be repeated"
+msgstr "入力ストリームの繰り返し回数を指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:808
-msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
+msgid "Start time"
+msgstr "開始時間"
 
 
-#: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
-#: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1451
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
-msgid "Previous"
-msgstr "前"
+#: src/libvlc-module.c:627
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr "ストリームはこの位置から開始します。(単位:秒)"
 
 
-#: src/libvlc.h:810
-msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
+msgid "Stop time"
+msgstr "停止時間"
 
 
-#: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
-#: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1453
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
+#: src/libvlc-module.c:631
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr "ストリームはこの位置で停止します。(単位:秒)"
 
 
-#: src/libvlc.h:812
-msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
+#: src/libvlc-module.c:633
+msgid "Run time"
+msgstr "実行時間"
 
 
-#: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
-#: modules/video_filter/rss.c:158
-msgid "Position"
-msgstr "位置"
+#: src/libvlc-module.c:635
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "ストリームはこの期間再生します。(単位:秒)"
 
 
-#: src/libvlc.h:814
-msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:637
+msgid "Fast seek"
+msgstr "高速シーク"
 
 
-#: src/libvlc.h:816
-msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:639
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "正確なシークよりも、高速なシークを優先します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:818
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
+#: src/libvlc-module.c:641
+msgid "Playback speed"
+msgstr "再生速度"
 
 
-#: src/libvlc.h:819
-#, fuzzy
-msgid "Short backwards jump"
-msgstr "逆転再生"
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "再生速度を指定します。(通常の速度は1.0です)"
 
 
-#: src/libvlc.h:821
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
+#: src/libvlc-module.c:645
+msgid "Input list"
+msgstr "入力一覧"
 
 
-#: src/libvlc.h:823
-msgid "Medium backwards jump"
+#: src/libvlc-module.c:647
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"繋ぎ合わされる(それぞれの後に連結される)入力の一覧をカンマ区切りで指定しま"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc.h:825
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
+#: src/libvlc-module.c:650
+msgid "Input slave (experimental)"
+msgstr "スレーブ入力(実験的実装)"
 
 
-#: src/libvlc.h:826
-#, fuzzy
-msgid "Long backwards jump"
-msgstr "逆転再生"
+#: src/libvlc-module.c:652
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
+"同時に複数の入力ストリームを再生することを可能とします。この機能はまだ実験的"
+"な実装の段階で、すべてのフォーマットはサポートされていません。'#'で区切られた"
+"入力ストリームリストを指定してください。"
 
 
-#: src/libvlc.h:828
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
+#: src/libvlc-module.c:656
+msgid "Bookmarks list for a stream"
+msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
 
 
-#: src/libvlc.h:830
-msgid "Very short forward jump"
+#: src/libvlc-module.c:658
+msgid ""
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームのブックマークのリストを\"{name=ブックマーク名,time=オプションのタ"
+"イムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}\"のフォーマットで指"
+"定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:832
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
+#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "レコードファイル名、またはディレクトリ"
 
 
-#: src/libvlc.h:833
-#, fuzzy
-msgid "Short forward jump"
-msgstr "転送"
+#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "レコードが保持されるファイル名、またはディレクトリを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:835
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
+#: src/libvlc-module.c:666
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "オリジナルストリームのレコーディングを優先"
 
 
-#: src/libvlc.h:837
-msgid "Medium forward jump"
+#: src/libvlc-module.c:668
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"可能な場合、ストリーム出力モジュールを使わずに入力ストリームをレコーディング"
+"します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:839
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
+#: src/libvlc-module.c:671
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "タイムシフトのディレクトリ"
 
 
-#: src/libvlc.h:840
-msgid "Long forward jump"
+#: src/libvlc-module.c:673
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:842
-#, fuzzy
-msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
+#: src/libvlc-module.c:675
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "タイムシフトの粒度"
 
 
-#: src/libvlc.h:844
-msgid "Very short jump size"
+#: src/libvlc-module.c:677
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"タイムシフトされたストリームを格納する一時ファイルの最大サイズをバイトで指定"
+"します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:845
-msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "再生中メディアのタイトル変更"
+
+#: src/libvlc-module.c:681
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションは再生されるコンテンツのタイトルを変更することが可能です。<br>"
+"$a: アーティスト<br>$b: アルバム<br>$c: 著作権<br>$t: タイトル<br>$g: ジャン"
+"ル<br>$n: トラック番号<br>$p: 再生中<br>$A: 日付<br>$D: 長さ<br>$Z: \"再生中"
+"\" (代替表記: タイトル - アーティスト)"
 
 
-#: src/libvlc.h:846
-msgid "Short jump size"
+#: src/libvlc-module.c:688
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することが可能"
+"です。例えば、サブピクチャーフィルター(ロゴなど)を有効化することも可能です。"
+"ここでこれらのフィルターを有効化し、\"サブソースフィルター\"モジュールセク"
+"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプション"
+"を設定することも可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "字幕の表示位置"
 
 
-#: src/libvlc.h:847
-msgid "Short jump \"size\", in seconds"
+#: src/libvlc-module.c:696
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定可能です。いくつかの位置を試して"
+"みてください。"
 
 
-#: src/libvlc.h:848
-msgid "Medium jump size"
+#: src/libvlc-module.c:699
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "サブピクチャーの有効化"
+
+#: src/libvlc-module.c:701
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることも可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)"
+
+#: src/libvlc-module.c:705
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することが可能"
+"です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:708
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "テキストレンダリングモジュール"
 
 
-#: src/libvlc.h:849
-msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
+#: src/libvlc-module.c:710
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを使用することも可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:850
-#, fuzzy
-msgid "Long jump size"
-msgstr "フォントサイズ"
+#: src/libvlc-module.c:712
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "サブピクチャーソースモジュール"
 
 
-#: src/libvlc.h:851
-msgid "Long jump \"size\", in seconds"
+#: src/libvlc-module.c:714
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\"サブピクチャーソース\"を追加します。これらのフィルターは画像、またはテキス"
+"ト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
-msgid "Quit"
-msgstr "終了"
+#: src/libvlc-module.c:717
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
 
 
-#: src/libvlc.h:854
-msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
+#: src/libvlc-module.c:719
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターはサブタイトルデ"
+"コーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画しま"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc.h:855
-#, fuzzy
-msgid "Navigate up"
-msgstr "ナビゲーション(_N)"
+#: src/libvlc-module.c:722
+msgid "Autodetect subtitle files"
+msgstr "字幕ファイルの自動検出"
 
 
-#: src/libvlc.h:856
-msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
+#: src/libvlc-module.c:724
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル"
+"名を基準とします)"
 
 
-#: src/libvlc.h:857
-#, fuzzy
-msgid "Navigate down"
-msgstr "ナビゲーション(_N)"
+#: src/libvlc-module.c:727
+msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
+msgstr "字幕を自動検出の曖昧さ"
 
 
-#: src/libvlc.h:858
-msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
+#: src/libvlc-module.c:729
+msgid ""
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+"Options are:\n"
+"0 = no subtitles autodetected\n"
+"1 = any subtitle file\n"
+"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
+"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
+"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"字幕とムービーファイル名のマッチングをどれだけ曖昧に行うか以下から指定しま"
+"す:\n"
+"0 = 字幕の自動検出を行わない\n"
+"1 = すべての字幕ファイル\n"
+"2 = ムービー名を含むすべての字幕ファイル\n"
+"3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致\n"
+"4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致"
 
 
-#: src/libvlc.h:859
-#, fuzzy
-msgid "Navigate left"
-msgstr "ナビゲーション(_N)"
+#: src/libvlc-module.c:737
+msgid "Subtitle autodetection paths"
+msgstr "字幕の自動検出パス"
 
 
-#: src/libvlc.h:860
-msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
+#: src/libvlc-module.c:739
+msgid ""
+"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+"found in the current directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"カレントディレクトリに字幕ファイルが見つからなかった場合、指定されたパスから"
+"字幕ファイルを検索します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:861
-#, fuzzy
-msgid "Navigate right"
-msgstr "ナビゲーション(_N)"
+#: src/libvlc-module.c:742
+msgid "Use subtitle file"
+msgstr "字幕ファイルを使用"
 
 
-#: src/libvlc.h:862
-#, fuzzy
-msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid ""
+"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+"subtitle file."
+msgstr ""
+"読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場"
+"合、自動検出が行われます。"
 
 
-#: src/libvlc.h:863
-msgid "Activate"
+#: src/libvlc-module.c:748
+msgid "DVD device"
+msgstr "DVDデバイス"
+
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "VCD device"
+msgstr "VCDデバイス"
+
+#: src/libvlc-module.c:750
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "オーディオCDデバイス"
+
+#: src/libvlc-module.c:754
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
+"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
 
 
-#: src/libvlc.h:864
-msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用するデフォルトのVCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
+"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
 
 
-#: src/libvlc.h:865
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "DVD メニューに移動する"
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"使用するデフォルトのオーディオCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライ"
+"ブ文字の後に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
 
 
-#: src/libvlc.h:866
-#, fuzzy
-msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: src/libvlc-module.c:767
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "使用するデフォルトのDVDデバイスを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:867
-msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "前の DVD の題名を選択する"
+#: src/libvlc-module.c:769
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "使用するデフォルトのVCDデバイスを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:868
-#, fuzzy
-msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:869
-msgid "Select next DVD title"
-msgstr "次の DVD の題名を選択する"
+#: src/libvlc-module.c:788
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "TCP接続タイムアウト"
 
 
-#: src/libvlc.h:870
-#, fuzzy
-msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: src/libvlc-module.c:790
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:871
-msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
+#: src/libvlc-module.c:792
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "HTTPサーバーアドレス"
 
 
-#: src/libvlc.h:872
-#, fuzzy
-msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: src/libvlc-module.c:794
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
+msgstr ""
+"デフォルトではサーバーはすべてのローカルIPアドレスでリッスンします。特定の"
+"ネットワークインターフェースに制限するためには、IPアドレス(例: ::1、または"
+"127.0.0.1)かホスト名(例: localhost)を指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:873
-#, fuzzy
-msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "RTSPサーバーアドレス"
 
 
-#: src/libvlc.h:874
-#, fuzzy
-msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"RTSPがリッスンするサーバーをベースパスとRTSP VODメディアと共に指定します。指"
+"定方法は \"アドレス/パス\"となります。デフォルトではローカルのすべてのIPアド"
+"レス(インターフェース)でリッスンします。特定のネットワークインターフェースに"
+"制限する場合は、IPアドレス(例 ::1 、または 127.0.0.1)、またはホスト名(例 "
+"localhost)を指定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:875
-msgid "Volume up"
-msgstr "ボリュームを上げる"
+#: src/libvlc-module.c:806
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "HTTPサーバーポート"
 
 
-#: src/libvlc.h:876
-msgid "Select the key to increase audio volume."
+#: src/libvlc-module.c:808
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"HTTPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPサーバーはポート番号"
+"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。"
 
 
-#: src/libvlc.h:877
-msgid "Volume down"
-msgstr "ボリュームを下げる"
+#: src/libvlc-module.c:813
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "HTTPSサーバーポート"
 
 
-#: src/libvlc.h:878
-msgid "Select the key to decrease audio volume."
+#: src/libvlc-module.c:815
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"HTTPSサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPSサーバーはポート番"
+"号443を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されていま"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
-msgid "Mute"
-msgstr "ミュートする"
+#: src/libvlc-module.c:820
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "RTSPサーバーポート"
 
 
-#: src/libvlc.h:880
-msgid "Select the key to turn off audio volume."
-msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
+#: src/libvlc-module.c:822
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"RTSPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはRTSPサーバーはポート番号"
+"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。"
 
 
-#: src/libvlc.h:881
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "字幕"
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "HTTP/TLSサーバー証明書"
 
 
-#: src/libvlc.h:882
-#, fuzzy
-msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: src/libvlc-module.c:829
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc.h:883
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: src/libvlc-module.c:831
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "HTTP/TLSサーバー秘密鍵"
 
 
-#: src/libvlc.h:884
-#, fuzzy
-msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr "この秘密鍵ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc.h:885
-#, fuzzy
-msgid "Audio delay up"
-msgstr "字幕"
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "HTTP/TLS認証局"
 
 
-#: src/libvlc.h:886
-#, fuzzy
-msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はTLSセッションのリモートクライアント"
+"を認証するためにオプショナルに使用することも可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:887
-#, fuzzy
-msgid "Audio delay down"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "HTTP/TLS証明書の廃止リスト"
 
 
-#: src/libvlc.h:888
-#, fuzzy
-msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: src/libvlc-module.c:842
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+"このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアントを削"
+"除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。"
 
 
-#: src/libvlc.h:889
-msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
+#: src/libvlc-module.c:845
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "SOCKSサーバー"
 
 
-#: src/libvlc.h:890
-msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
+#: src/libvlc-module.c:847
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"使用するSOCKSプロキシーサーバーを\"アドレス:ポート番号\"の形式で指定します。"
+"すべてのTCP接続で使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc.h:891
-msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
+#: src/libvlc-module.c:850
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "SOCKSユーザー名"
 
 
-#: src/libvlc.h:892
-msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
+#: src/libvlc-module.c:852
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:893
-msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
+#: src/libvlc-module.c:854
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "SOCKSパスワード"
 
 
-#: src/libvlc.h:894
-msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
+#: src/libvlc-module.c:856
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:895
-msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
+#: src/libvlc-module.c:858
+msgid "Title metadata"
+msgstr "タイトルのメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc.h:896
-msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
+#: src/libvlc-module.c:860
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
+msgstr "タイトルのメタデータを入力することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:897
-msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
+#: src/libvlc-module.c:862
+msgid "Author metadata"
+msgstr "作成者のメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc.h:898
-msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
+#: src/libvlc-module.c:864
+msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
+msgstr "作成者のメタデータを入力することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:899
-#, fuzzy
-msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
+#: src/libvlc-module.c:866
+msgid "Artist metadata"
+msgstr "アーティストのメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc.h:900
-msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
+#: src/libvlc-module.c:868
+msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
+msgstr "アーティストのメタデータを入力することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:901
-msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
+#: src/libvlc-module.c:870
+msgid "Genre metadata"
+msgstr "ジャンルのメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc.h:902
-msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
+#: src/libvlc-module.c:872
+msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
+msgstr "ジャンルのメタデータを入力することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:903
-msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
+#: src/libvlc-module.c:874
+msgid "Copyright metadata"
+msgstr "著作権表記のメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc.h:904
-msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
+#: src/libvlc-module.c:876
+msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
+msgstr "著作権表記のメタデータを入力することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:905
-msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "Description metadata"
+msgstr "説明のメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc.h:906
-msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
+#: src/libvlc-module.c:880
+msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
+msgstr "説明のメタデータを入力することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:907
-msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
+#: src/libvlc-module.c:882
+msgid "Date metadata"
+msgstr "日付のメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc.h:908
-msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
+#: src/libvlc-module.c:884
+msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
+msgstr "日付のメタデータを入力することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:909
-msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
+#: src/libvlc-module.c:886
+msgid "URL metadata"
+msgstr "URLのメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc.h:910
-msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
+#: src/libvlc-module.c:888
+msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
+msgstr "URLのメタデータを入力することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:912
-msgid "Go back in browsing history"
+#: src/libvlc-module.c:892
+msgid ""
+"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+"can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションは、VLCのコーデック選択方法(解凍方法)を変更することが可能です。"
+"このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、詳細な"
+"知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。"
+
+#: src/libvlc-module.c:896
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "優先するデコーダー一覧"
 
 
-#: src/libvlc.h:913
+#: src/libvlc-module.c:898
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCが優先的に使用するコーデックのリストを指定します。例えば、'dummy,a52'は、"
+"他のコーデックを使用する前にdummyとa52コーデックの使用を試みます。この設定は"
+"すべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用す"
+"るようにしてください。"
 
 
-#: src/libvlc.h:914
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:903
+msgid "Preferred encoders list"
+msgstr "優先するエンコーダー一覧"
 
 
-#: src/libvlc.h:915
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。"
 
 
-#: src/libvlc.h:917
-#, fuzzy
-msgid "Cycle audio track"
-msgstr "オーディオトラック"
-
-#: src/libvlc.h:918
-msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
+#: src/libvlc-module.c:914
+msgid ""
+"These options allow you to set default global options for the stream output "
+"subsystem."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプ"
+"ションの設定を可能とします。"
 
 
-#: src/libvlc.h:919
-#, fuzzy
-msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "字幕トラックの選択"
+#: src/libvlc-module.c:917
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
 
 
-#: src/libvlc.h:920
-msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
+#: src/libvlc-module.c:919
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトのストリーム出力チェインを指定可能です。チェインの構成方法について"
+"は、ドキュメントを参照してください。\n"
+"警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。"
 
 
-#: src/libvlc.h:921
-#, fuzzy
-msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+#: src/libvlc-module.c:923
+msgid "Enable streaming of all ES"
+msgstr "すべてのESストリーミングの有効化"
 
 
-#: src/libvlc.h:922
-msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:925
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする。(ビデオ、オーディオと字幕)"
 
 
-#: src/libvlc.h:923
-#, fuzzy
-msgid "Cycle video crop"
-msgstr "グレースケールビデオ出力"
+#: src/libvlc-module.c:927
+msgid "Display while streaming"
+msgstr "ストリーミング中の表示"
 
 
-#: src/libvlc.h:924
-msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:929
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
+msgstr "ストリーミングを行っている間、ローカル上でも再生します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:925
-#, fuzzy
-msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: src/libvlc-module.c:931
+msgid "Enable video stream output"
+msgstr "ビデオストリーム出力の有効化"
 
 
-#: src/libvlc.h:926
-msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid ""
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:927
-msgid "Show interface"
-msgstr "インターフェースを表示する"
-
-#: src/libvlc.h:928
-#, fuzzy
-msgid "Raise the interface above all other windows"
-msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
-
-#: src/libvlc.h:929
-#, fuzzy
-msgid "Hide interface"
-msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
-
-#: src/libvlc.h:930
-#, fuzzy
-msgid "Lower the interface below all other windows"
-msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
+#: src/libvlc-module.c:936
+msgid "Enable audio stream output"
+msgstr "オーディオストリーム出力の有効化"
 
 
-#: src/libvlc.h:931
-msgid "Take video snapshot"
-msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
+#: src/libvlc-module.c:938
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"オーディオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:932
-msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
+#: src/libvlc-module.c:941
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
 
 
-#: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
-#: modules/access_filter/record.c:51
-msgid "Record"
-msgstr "レコード"
+#: src/libvlc-module.c:943
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr "SPU出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:935
-msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:946
+msgid "Keep stream output open"
+msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持"
 
 
-#: src/libvlc.h:939
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
-"You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
-"enqueued in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
-"it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Playlistitem MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"再生一覧 項目:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
-"                                 DVDデバイス\n"
-"  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
-"                                 VCDデバイス\n"
-"  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
-"                                 オーディオ CD デバイス\n"
-"  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
-"トリーム\n"
-"  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
-"  vlc:quit                       VLC を終了\n"
-
-#: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
-#: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Snapshot"
-msgstr "スナップショット"
+"複数のプレイリストの項目にまたがって単一のストリーム出力を保持することを許可"
+"します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されま"
+"す)"
 
 
-#: src/libvlc.h:1054
-msgid "Window properties"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£"
+#: src/libvlc-module.c:952
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥(ã\83\9fã\83ªç§\92)"
 
 
-#: src/libvlc.h:1090
-#, fuzzy
-msgid "Subpictures"
-msgstr "字幕"
+#: src/libvlc-module.c:954
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "ストリーム出力マルチプレクサーの初期キャッシュをミリ秒で設定可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
-msgid "Subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: src/libvlc-module.c:957
+msgid "Preferred packetizer list"
+msgstr "優先するパケッタイザーリスト"
 
 
-#: src/libvlc.h:1110
-msgid "Overlays"
-msgstr "オーバーレイ"
+#: src/libvlc-module.c:959
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr "VLCが使用するパケッタイザーモジュールの順序を設定可能とします。"
 
 
-#: src/libvlc.h:1118
-msgid "Track settings"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯è¨­å®\9a"
+#: src/libvlc-module.c:962
+msgid "Mux module"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc.h:1136
-msgid "Playback control"
-msgstr "再生制御"
+#: src/libvlc-module.c:964
+msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
+msgstr "マルチプレクサー モジュールを設定するレガシー エントリ"
 
 
-#: src/libvlc.h:1151
-msgid "Default devices"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#: src/libvlc-module.c:966
+msgid "Access output module"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹å\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc.h:1160
-msgid "Network settings"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯è¨­å®\9a"
+#: src/libvlc-module.c:968
+msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹å\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\83¬ã\82¬ã\82·ã\83¼ã\83»ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc.h:1172
-msgid "Socks proxy"
-msgstr "Sock プロキシ"
+#: src/libvlc-module.c:971
+msgid ""
+"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されま"
+"す。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。"
 
 
-#: src/libvlc.h:1181
-msgid "Metadata"
-msgstr "メタデータ"
+#: src/libvlc-module.c:975
+msgid "SAP announcement interval"
+msgstr "SAPアナウンスメントの間隔"
 
 
-#: src/libvlc.h:1208
-msgid "Decoders"
-msgstr "デコーダ"
+#: src/libvlc-module.c:977
+msgid ""
+"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+"between SAP announcements."
+msgstr ""
+"SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定す"
+"る必要があります。"
 
 
-#: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
-msgid "Input"
-msgstr "入力"
+#: src/libvlc-module.c:986
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションにつ"
+"いて理解していない場合は、変更すべきではありません。"
 
 
-#: src/libvlc.h:1273
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+#: src/libvlc-module.c:989
+msgid "Access module"
+msgstr "アクセスモジュール"
 
 
-#: src/libvlc.h:1288
-msgid "Special modules"
-msgstr "特殊モジュール"
+#: src/libvlc-module.c:991
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"アクセスモジュールを指定することが可能です。正しいアクセスモジュールが自動で"
+"検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ"
+"ンとしてこれを設定しないでください。"
 
 
-#: src/libvlc.h:1294
-msgid "Plugins"
-msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³"
+#: src/libvlc-module.c:995
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc.h:1300
-msgid "Performance options"
-msgstr "ã\83\91ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83³ã\82¹ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
+#: src/libvlc-module.c:997
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87¦ç\90\86ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc.h:1388
-msgid "Hot keys"
-msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼"
+#: src/libvlc-module.c:999
+msgid "Demux module"
+msgstr "ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc.h:1711
-msgid "main program"
-msgstr "メインプログラム"
+#: src/libvlc-module.c:1001
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"(オーディオとビデオのような)\"基礎\"ストリームを分割するために使用されるデマ"
+"ルチプレクサーです。自動的に正しいデマルチプレクサーが検出されなかった場合、"
+"指定することが可能です。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、"
+"グローバルなオプションとして使用するべきではありません。"
 
 
-#: src/libvlc.h:1718
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
+#: src/libvlc-module.c:1006
+msgid "VoD server module"
+msgstr "VoDサーバーモジュール"
 
 
-#: src/libvlc.h:1720
+#: src/libvlc-module.c:1008
 msgid ""
 msgid ""
-"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
-msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"使用したいVoDサーバーモジュールを選択します。古いレガシーモジュールに戻す場合"
+"は、'vod_rtsp'を設定します。"
 
 
-#: src/libvlc.h:1722
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
+#: src/libvlc-module.c:1011
+msgid "Allow real-time priority"
+msgstr "リアルタイム優先度を許可"
 
 
-#: src/libvlc.h:1724
-msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+#: src/libvlc-module.c:1013
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCをリアルタイム優先度で実行することは、特にストリーミングコンテンツの再生時"
+"により正確なスケジューリングと効果を得られます。しかし、マシン全体をロックさ"
+"せたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合の"
+"み、有効化するようにしてください。"
 
 
-#: src/libvlc.h:1726
-msgid "print a list of available modules"
-msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
-
-#: src/libvlc.h:1728
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
+#: src/libvlc-module.c:1019
+msgid "Adjust VLC priority"
+msgstr "VLCの優先度"
 
 
-#: src/libvlc.h:1730
-msgid "save the current command line options in the config"
+#: src/libvlc-module.c:1021
+msgid ""
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションはVLCのデフォルトの優先度に対して(正、または負の)オフセットを"
+"与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニ"
+"ングする際に使用してください。"
 
 
-#: src/libvlc.h:1732
-msgid "reset the current config to the default values"
+#: src/libvlc-module.c:1026
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションは、ストリーム読み込み時の遅延を最小化したい場合に有効です"
 
 
-#: src/libvlc.h:1734
-msgid "use alternate config file"
+#: src/libvlc-module.c:1030
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレータと"
+"して複数のパスを結合して追加することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc.h:1736
-msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
+#: src/libvlc-module.c:1033
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "VLM設定ファイル"
 
 
-#: src/libvlc.h:1738
-msgid "print version information"
-msgstr "バージョン情報を表示する"
+#: src/libvlc-module.c:1035
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr "VLMが起動されたら、すぐに読み込むVLMの設定ファイルを指定します。"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1229
-msgid "boolean"
-msgstr "真偽値"
+#: src/libvlc-module.c:1037
+msgid "Use a plugins cache"
+msgstr "プラグインキャッシュの使用"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1240
-msgid "key"
-msgstr "ã\82­ã\83¼"
+#: src/libvlc-module.c:1039
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
+msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81¯VLCã\81®èµ·å\8b\95æ\99\82ã\81«æ\9c\80大ã\81®å\8a¹æ\9e\9cã\82\92ç\99ºæ\8f®ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
-msgstr "ã\82¢ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83«èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1041
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81§çµ±è¨\88ã\82\92å\8f\8eé\9b\86"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
-msgid "Abkhazian"
-msgstr "ã\82¢ã\83\96ã\83\8fã\83¼ã\82ºèª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1043
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢å\86\8dç\94\9fã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦æ§\98ã\80\85ã\81ªã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81®çµ±è¨\88ã\82\92å\8f\8eé\9b\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "ã\82¢ã\83\95ã\83ªã\82«ã\83¼ã\83³ã\82¹èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1045
+msgid "Run as daemon process"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\83¢ã\83³ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦å®\9fè¡\8c"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
-msgid "Albanian"
-msgstr "アルバニア語"
+#: src/libvlc-module.c:1047
+msgid "Runs VLC as a background daemon process."
+msgstr "VLCをバックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
-msgid "Amharic"
-msgstr "ã\82¢ã\83 ã\83\8fã\83©èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1049
+msgid "Write process id to file"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹IDã\82\92æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語"
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr "指定されたファイルにプロセスIDを書き込みます。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
-msgid "Armenian"
-msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83¡ã\83\8bã\82¢èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1053
+msgid "Log to file"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\83­ã\82°ã\82\92è¨\98é\8c²"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
-msgid "Assamese"
-msgstr "ã\82¢ã\83\83ã\82µã\83 èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1055
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®VLCã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«è¨\98é\8c²ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
-msgid "Avestan"
-msgstr "アベスタ語"
+#: src/libvlc-module.c:1057
+msgid "Log to syslog"
+msgstr "syslogに記録する"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
-msgid "Aymara"
-msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\83\9eã\83©èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1059
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®VLCã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92syslogã\81«è¨\98é\8c²ã\81\97ã\81¾ã\81\99(UNIXã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 )ã\80\82"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "ã\82¢ã\82¼ã\83«ã\83\90ã\82¤ã\82¸ã\83£ã\83³èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid "Allow only one running instance"
+msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
-msgid "Bashkir"
-msgstr "バシキール語"
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
+msgstr ""
+"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
+"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャーか"
+"らファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスが起動されることを抑制可能です。こ"
+"のオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストにキューイング"
+"されます。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
-msgid "Basque"
-msgstr "バスク語"
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
+"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャから"
+"ファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制可能です。このオ"
+"プションにより、新しいファイルを開くリクエストは実行中のVLCの再生リストに"
+"キューイングされます。このオプションはDバスセッションデーモンを有効化し、VLC"
+"の実行インスタンスがDバス制御インターフェースを使用するように設定する必要があ"
+"ります。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1080
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "関連付けされたファイルからVLCを起動する"
+
+#: src/libvlc-module.c:1082
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr "ファイルマネージャーから起動された場合、単一インスタンスで実行"
+
+#: src/libvlc-module.c:1087
+msgid "Increase the priority of the process"
+msgstr "プロセスの優先度を高くする"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
-msgid "Belarusian"
-msgstr "ベラルーシ語"
+#: src/libvlc-module.c:1089
+msgid ""
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
+msgstr ""
+"プロセスの優先度を上げることは、VLCが他のアプリケーションから処理時間を配分さ"
+"れない場合に再生を向上させることが期待できますが、そうでない場合には、より多"
+"くのCPU時間を消費することになります。しかし、一定の状況から(バグ)VLCがCPUを占"
+"有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに"
+"気を付けてください。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Bengali"
-msgstr "ベンガル語"
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "単一インスタンスモード時、項目をプレイリストのキューに追加"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
-msgid "Bihari"
-msgstr "ビハール語"
+#: src/libvlc-module.c:1099
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+"単一インスタンスのみ使用する場合、再生中の項目は保持され、新しい項目はプレイ"
+"リストにキューイングされます。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
-msgid "Bislama"
-msgstr "ビスラマ語"
+#: src/libvlc-module.c:1108
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"これらのオプションは、プレイリストの振る舞いを定義します。いくつかのオプショ"
+"ンはプレイリストのダイアログボックスで上書き可能です。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
-msgid "Bosnian"
-msgstr "ã\83\9cã\82¹ã\83\8bã\82¢èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1111
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81ªäº\8bå\89\8d解æ\9e\90"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
-msgid "Breton"
-msgstr "ブルトン語"
+#: src/libvlc-module.c:1113
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+"プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析"
+"を行います。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "ã\83\96ã\83«ã\82¬ã\83ªã\82¢èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1116
+msgid "Album art policy"
+msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\90ã\83 ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\81®ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
-msgid "Burmese"
-msgstr "ã\83\93ã\83«ã\83\9eèª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1118
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\90ã\83 ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\82\92ã\81©ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\8bé\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
-msgid "Chamorro"
-msgstr "チャモロ語"
+#: src/libvlc-module.c:1124
+msgid "Manual download only"
+msgstr "手動でのダウンロードのみ"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
-msgid "Chechen"
-msgstr "ã\83\81ã\82§ã\83\81ã\82§ã\83³èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1125
+msgid "When track starts playing"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å\86\8dç\94\9fã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\97ã\81\9fæ\99\82"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
-msgid "Chinese"
-msgstr "中国語"
+#: src/libvlc-module.c:1126
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr "トラックの追加時、即時に"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
-msgid "Church Slavic"
-msgstr "古期教会スラブ語"
+#: src/libvlc-module.c:1128
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "サービス検出モジュール"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
-msgid "Chuvash"
-msgstr "チュヴァシュ語"
+#: src/libvlc-module.c:1130
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
+msgstr ""
+"プリロードするサービス検出モジュールをコロンで区切って指定します。典型的な値"
+"は\"sap\"です。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
-msgid "Cornish"
-msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\8bã\82·ã\83¥èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1133
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81«å\86\8dç\94\9f"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
-msgid "Corsican"
-msgstr "コルシカ語"
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr "中断されるまでプレイリストにあるファイルをランダムに再生します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "ã\83\81ã\82§ã\82³èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Repeat all"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\82\92ã\83ªã\83\94ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
-msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr "VLCはずっとプレイリストを再生し続けます。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
-msgid "English"
-msgstr "英語"
+#: src/libvlc-module.c:1141
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "再生中タイトルをリピート"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
-msgid "Esperanto"
-msgstr "国際語"
+#: src/libvlc-module.c:1143
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr "VLCは現在のプレイリストの項目の再生を続けます。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
-msgid "Estonian"
-msgstr "エストニア語"
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Play and stop"
+msgstr "再生と停止"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
-msgid "Faroese"
-msgstr "ã\83\95ã\82§ã\83­ã\83¼èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1147
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr "ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®é \85ç\9b®ã\82\92å\86\8dç\94\9få¾\8cã\80\81å\81\9cæ­¢ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
-msgid "Fijian"
-msgstr "フィジー語"
+#: src/libvlc-module.c:1149
+msgid "Play and exit"
+msgstr "再生と終了"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83³ã\83©ã\83³ã\83\89èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«é \85ç\9b®ã\81\8cã\81ªã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
-msgid "Frisian"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid "Play and pause"
+msgstr "再生と停止"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "ã\82°ã\83«ã\82¸ã\82¢èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1155
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®é \85ç\9b®ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81®ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81§ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
-msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
+#: src/libvlc-module.c:1157
+msgid "Auto start"
+msgstr "自動的に開始"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
-msgid "Irish"
-msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\83«ã\83©ã\83³ã\83\89èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®é \85ç\9b®ã\81\8cã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\89ã\80\81è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«å\86\8dç\94\9fã\82\92å§\8bã\82\81ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
-msgid "Gallegan"
-msgstr "ã\82¬ã\83«ã\82·ã\82¢èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªé\80\9aä¿¡ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
-msgid "Manx"
-msgstr "マン島語"
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr "保留されたオーディオ通信が検出された時、再生を自動的に一時停止します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid "Use media library"
+msgstr "メディアライブラリを使用"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
-msgid "Guarani"
-msgstr "グアラニー語"
+#: src/libvlc-module.c:1168
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr "VLCの起動時にメディアライブラリの自動的な保存と再読み込みを行います。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
-msgid "Gujarati"
-msgstr "ã\82°ã\82¸ã\83£ã\83©ã\83¼ã\83\88èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1171
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81®ã\83­ã\83¼ã\83\89"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ヘブライ語"
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr "VLCの起動時にSQLベースのメディアライブラリをロードします。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
-msgid "Herero"
-msgstr "ã\83\98ã\83¬ã\83­èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\84ã\83ªã\83¼è¡¨ç¤º"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
-msgid "Hindi"
+#: src/libvlc-module.c:1177
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"プレイリストでいくつかの項目をコンテンツやディレクトリに分類するためのツリー"
+"構造を有効にします。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
-msgid "Hiri Motu"
+#: src/libvlc-module.c:1186
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"これらは\"ホットキー\"として知られる、グローバルなVLCのキー割り当てです。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "ハンガリー語"
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
-msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Volume Control"
+msgstr "音量の制御"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
-msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Position Control"
+msgstr "再生位置の制御"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
-msgid "Interlingue"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "マウスホイールのUp-Down軸制御"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
-msgid "Interlingua"
+#: src/libvlc-module.c:1201
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"マウスホイールのUp-Down(垂直)軸で音量の制御が可能です。位置やマウスホイールの"
+"イベントは無視されます。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
-msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "全画面表示"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
-msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1204
+msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
-msgid "Javanese"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1205
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "全画面表示の解除"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr "全画面表示を終了するホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
-msgid "Kannada"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "再生/一時停止"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
-msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1208
+msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
+msgstr "再生と一時停止を切り替えるホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
-msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1209
+msgid "Pause only"
+msgstr "一時停止"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
-#, fuzzy
-msgid "Khmer"
-msgstr "インタフェースを隠す"
+#: src/libvlc-module.c:1210
+msgid "Select the hotkey to use to pause."
+msgstr "一時停止するホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
-msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1211
+msgid "Play only"
+msgstr "再生"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1212
+msgid "Select the hotkey to use to play."
+msgstr "再生するホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
-msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Faster"
+msgstr "速く"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
-msgid "Komi"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
+msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
+msgstr "早送り再生するホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
-msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Slower"
+msgstr "ゆっくり"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
-msgid "Kurdish"
-msgstr "クルド語"
+#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
+msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
+msgstr "スロー再生するホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1217
+msgid "Normal rate"
+msgstr "通常レート"
+
+#: src/libvlc-module.c:1218
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr "再生レートを通常レートに戻すホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "少しだけ速く"
+
+#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "少しだけゆっくり"
+
+#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+msgid "Next"
+msgstr "次へ"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
-msgid "Lao"
-msgstr "ラオ語"
+#: src/libvlc-module.c:1224
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
+msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
+msgid "Previous"
+msgstr "前へ"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
-msgid "Latin"
-msgstr "ã\83©ã\83\86ã\83³èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1226
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®å\89\8dã\81®é \85ç\9b®ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\99ã\82\8bã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
-msgid "Latvian"
-msgstr "ラトビア語"
+#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
-msgid "Lingala"
-msgstr "リンガラ語"
+#: src/libvlc-module.c:1228
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "リトアニア語"
+#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid "Position"
+msgstr "再生位置表示"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
-msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "ルクセンブルク方言"
+#: src/libvlc-module.c:1230
+msgid "Select the hotkey to display the position."
+msgstr "現在の再生位置を表示するホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
-msgid "Macedonian"
-msgstr "ã\83\9eã\82±ã\83\89ã\83\8bã\82¢èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1232
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr "ã\81»ã\82\93ã\81®å°\91ã\81\97å\89\8dã\81«æ\88»ã\82\8b"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
-msgid "Marshall"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1234
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "ほんの少し前に戻るホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
-msgid "Malayalam"
-msgstr "マラヤーラム語"
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "少し前に戻る"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
-msgid "Maori"
-msgstr "マオリ語"
+#: src/libvlc-module.c:1237
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+msgstr "少し前に戻るホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
-msgid "Marathi"
-msgstr "マラーティ語"
+#: src/libvlc-module.c:1238
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr "前に戻る"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "ã\83\9eã\83©ã\82¤èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1240
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+msgstr "ã\81\9dã\82\8cã\81ªã\82\8aã\81«å\89\8dã\81«æ\88»ã\82\8bã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
-#, fuzzy
-msgid "Malagasy"
-msgstr "マダガスカル語"
+#: src/libvlc-module.c:1241
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "かなり前に戻る"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
-msgid "Maltese"
-msgstr "ã\83\9eã\83«ã\82¿èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1243
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "ã\81\8bã\81ªã\82\8aå\89\8dã\81«æ\88»ã\82\8bã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
-msgid "Moldavian"
-msgstr "ã\83¢ã\83«ã\83\80ã\83\93ã\82¢èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1245
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr "ã\81»ã\82\93ã\81®å°\91ã\81\97å\85\88ã\81«é\80²ã\82\80"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
-msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1247
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "ほんの少し先に進むホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
-msgid "Nauru"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1248
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "少し先に進む"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
-msgid "Navajo"
-msgstr "ナバホ"
+#: src/libvlc-module.c:1250
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "少し先に進むホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
-msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1251
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr "先に進む"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
-msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1253
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr "それなりに先に進むホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
-msgid "Ndonga"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1254
+msgid "Long forward jump"
+msgstr "かなり先に進む"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
-msgid "Nepali"
-msgstr "ã\83\8dã\83\91ã\83¼ã\83«èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1256
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "ã\81\8bã\81ªã\82\8aå\85\88ã\81«é\80²ã\82\80ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "ノルウェイ語"
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
+msgid "Next frame"
+msgstr "次のフレーム"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1259
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "次のビデオフレーム移動するホットキーを選択するキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
-msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1261
+msgid "Very short jump length"
+msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さ"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
-msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1262
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1263
+msgid "Short jump length"
+msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さ"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
-msgid "Oriya"
-msgstr "オーリヤ語"
+#: src/libvlc-module.c:1264
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
-msgid "Oromo"
-msgstr "オロモ語"
+#: src/libvlc-module.c:1265
+msgid "Medium jump length"
+msgstr "戻ったり、進んだりする長さ"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
-msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1266
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr "戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
-msgid "Panjabi"
-msgstr "ã\83\91ã\83³ã\82¸ã\83£ã\83\96èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1267
+msgid "Long jump length"
+msgstr "ã\81\8bã\81ªã\82\8aæ\88»ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81é\80²ã\82\93ã\81 ã\82\8aã\81\99ã\82\8bé\95·ã\81\95"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "ã\83\9aã\83«ã\82·ã\82¢èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1268
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr "ã\81\8bã\81ªã\82\8aæ\88»ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81é\80²ã\82\93ã\81 ã\82\8aã\81\99ã\82\8bé\95·ã\81\95ã\82\92ç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:147
-msgid "Pali"
-msgstr "パーリ語"
+#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1271
+msgid "Select the hotkey to quit the application."
+msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "ã\83\9dã\83«ã\83\88ã\82¬ã\83«èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1272
+msgid "Navigate up"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92ä¸\8aã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
-#, fuzzy
-msgid "Pushto"
-msgstr "パシュト語"
+#: src/libvlc-module.c:1273
+msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
+msgstr "DVDメニューの選択肢を上に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
-msgid "Quechua"
-msgstr "ã\82±ã\83\81ã\83¥ã\82¢èª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Navigate down"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92ä¸\8bã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
-msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1275
+msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
+msgstr "DVDメニューの選択肢を下に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:154
-#, fuzzy
-msgid "Rundi"
-msgstr "オーディオ"
+#: src/libvlc-module.c:1276
+msgid "Navigate left"
+msgstr "カーソルを左へ移動"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
-msgid "Sango"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1277
+msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
+msgstr "DVDメニューの選択肢を左に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
-msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1278
+msgid "Navigate right"
+msgstr "カーソルを右へ移動"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
-#, fuzzy
-msgid "Serbian"
-msgstr "垂直"
+#: src/libvlc-module.c:1279
+msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
+msgstr "DVDメニューの選択肢を右に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
-#, fuzzy
-msgid "Croatian"
-msgstr "持続期間"
+#: src/libvlc-module.c:1280
+msgid "Activate"
+msgstr "選択"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
-msgid "Sinhalese"
-msgstr "シンハラ語"
+#: src/libvlc-module.c:1281
+msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
+msgstr "DVDメニューの選択された項目を有効化するキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
-msgid "Slovak"
-msgstr "スロバキア語"
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "DVDメニューを表示"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1283
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr "DVDメニューに移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
-msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1284
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "前のDVDタイトルを選択"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
-msgid "Samoan"
-msgstr "サモア語"
+#: src/libvlc-module.c:1285
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr "前のDVDタイトルを選択するキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
-msgid "Shona"
-msgstr "ショナ語"
+#: src/libvlc-module.c:1286
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "次のDVDタイトルを選択する"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
-msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1287
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr "次のDVDタイトルを選択するキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
-msgid "Somali"
-msgstr "ã\82½ã\83\9eã\83ªèª\9e"
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "å\89\8dã\81®DVDã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:168
-msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr "前のDVDチャプターを選択するキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
-msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "次のDVDチャプターを選択する"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
-#, fuzzy
-msgid "Swati"
-msgstr "衛星"
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr "次のDVDチャプターを選択するキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
-msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Volume up"
+msgstr "音量を上げる"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:173
-msgid "Swahili"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to increase audio volume."
+msgstr "音量を上げるキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:174
-msgid "Swedish"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Volume down"
+msgstr "音量を下げる"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
-msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to decrease audio volume."
+msgstr "音量を下げるキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
-#, fuzzy
-msgid "Tamil"
-msgstr "タイトル"
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
+msgid "Mute"
+msgstr "ミュート"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
-msgid "Tatar"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "音声をミュートするキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
-msgid "Telugu"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Subtitle delay up"
+msgstr "字幕の遅延を増加"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
-#, fuzzy
-msgid "Tajik"
-msgstr "キャンセル"
+#: src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
+msgstr "字幕の遅延を増加させるキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
-msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1300
+msgid "Subtitle delay down"
+msgstr "字幕の遅延を減少"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
-msgid "Thai"
-msgstr "タイ語"
+#: src/libvlc-module.c:1301
+msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
+msgstr "字幕の遅延を減少させるキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
-msgid "Tibetan"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "字幕の同期 / オーディオのタイムスタンプをブックマーク"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
-msgid "Tigrinya"
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"字幕を同期する際にオーディオのタイムスタンプをブックマークするキーを選択しま"
+"す。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
-msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1304
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "字幕の同期 / 字幕のタイムスタンプをブックマーク"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
-msgid "Tswana"
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"字幕を同期する際に字幕のタイムスタンプをブックマークするキーを選択します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
-msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr "字幕同期 / オーディオと字幕タイムスタンプを同期"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
-msgid "Turkmen"
+#: src/libvlc-module.c:1307
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ブックマークされたオーディオと字幕タイムスタンプを同期するキーを選択します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
-msgid "Twi"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr "字幕の同期 / オーディオと字幕の同期をリセット"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
-msgid "Uighur"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr "オーディオと字幕タイムスタンプの同期をリセットするキーを選択します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
-#, fuzzy
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "文字列"
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "字幕の位置を上げる"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
-msgid "Urdu"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "字幕を上に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
-msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "字幕の位置を下げる"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
-#, fuzzy
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "ログ・ファイル名"
+#: src/libvlc-module.c:1313
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "字幕を下に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Volapuk"
-msgstr "ボリュームを上げる"
+#: src/libvlc-module.c:1314
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "オーディオの遅延を増加"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
-msgid "Welsh"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1315
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "オーディオの遅延を増加させるキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
-msgid "Wolof"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1316
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "オーディオの遅延を減少"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
-msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1317
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "オーディオの遅延を減少させるキーを設定します。"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
-msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1324
+msgid "Play playlist bookmark 1"
+msgstr "プレイリストのブックマーク1を再生"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
-msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1325
+msgid "Play playlist bookmark 2"
+msgstr "プレイリストのブックマーク2を再生"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
-msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1326
+msgid "Play playlist bookmark 3"
+msgstr "プレイリストのブックマーク3を再生"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:202
-msgid "Zulu"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1327
+msgid "Play playlist bookmark 4"
+msgstr "プレイリストのブックマーク4を再生"
 
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#: src/libvlc-module.c:1328
+msgid "Play playlist bookmark 5"
+msgstr "プレイリストのブックマーク5を再生"
 
 
-#: src/playlist/playlist.c:37
-#, fuzzy
-msgid "By category"
-msgstr "CDDB カテゴリ"
+#: src/libvlc-module.c:1329
+msgid "Play playlist bookmark 6"
+msgstr "プレイリストのブックマーク6を再生"
 
 
-#: src/playlist/playlist.c:38
-msgid "Manually added"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1330
+msgid "Play playlist bookmark 7"
+msgstr "プレイリストのブックマーク7を再生"
 
 
-#: src/playlist/playlist.c:39
-msgid "All items, unsorted"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1331
+msgid "Play playlist bookmark 8"
+msgstr "プレイリストのブックマーク8を再生"
 
 
-#: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1332
+msgid "Play playlist bookmark 9"
+msgstr "プレイリストのブックマーク9を再生"
 
 
-#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
-msgid "Undefined"
-msgstr "未定義"
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Play playlist bookmark 10"
+msgstr "プレイリストのブックマーク10を再生"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "ノンインタレース化"
+#: src/libvlc-module.c:1334
+msgid "Select the key to play this bookmark."
+msgstr "このブックマークを再生するキーを設定します。"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
-msgid "Discard"
-msgstr "破棄する"
+#: src/libvlc-module.c:1335
+msgid "Set playlist bookmark 1"
+msgstr "プレイリストのブックマーク1に登録"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
-msgid "Blend"
-msgstr "ã\83\96ã\83¬ã\83³ã\83\89"
+#: src/libvlc-module.c:1336
+msgid "Set playlist bookmark 2"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯2ã\81«ç\99»é\8c²"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Mean"
-msgstr "メディア"
+#: src/libvlc-module.c:1337
+msgid "Set playlist bookmark 3"
+msgstr "プレイリストのブックマーク3に登録"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
-msgid "Bob"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1338
+msgid "Set playlist bookmark 4"
+msgstr "プレイリストのブックマーク4に登録"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
-msgid "Linear"
-msgstr "ã\83ªã\83\8bã\82¢"
+#: src/libvlc-module.c:1339
+msgid "Set playlist bookmark 5"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯5ã\81«ç\99»é\8c²"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:198
-msgid "Zoom"
-msgstr "ã\82ºã\83¼ã\83 "
+#: src/libvlc-module.c:1340
+msgid "Set playlist bookmark 6"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯6ã\81«ç\99»é\8c²"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:210
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 1/4"
+#: src/libvlc-module.c:1341
+msgid "Set playlist bookmark 7"
+msgstr "プレイリストのブックマーク7に登録"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:212
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 半分"
+#: src/libvlc-module.c:1342
+msgid "Set playlist bookmark 8"
+msgstr "プレイリストのブックマーク8に登録"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:214
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 オリジナル"
+#: src/libvlc-module.c:1343
+msgid "Set playlist bookmark 9"
+msgstr "プレイリストのブックマーク9に登録"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 二倍"
+#: src/libvlc-module.c:1344
+msgid "Set playlist bookmark 10"
+msgstr "プレイリストのブックマーク10に登録"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
-msgid "Crop"
-msgstr "縁取り"
+#: src/libvlc-module.c:1345
+msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
+msgstr "このプレイリストをブックマークに登録するキーを設定します。"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:288
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "アスペクト比"
+#: src/libvlc-module.c:1346
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "プレイリストをクリア"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
-#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
-#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
-#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
-#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
+#: src/libvlc-module.c:1347
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "現在のプレイリストをクリアするキーを選択してください。"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
-"should be set in milliseconds units."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/libvlc-module.c:1349
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "プレイリストのブックマーク1"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
-msgid "Audio CD"
-msgstr "オーディオ CD"
+#: src/libvlc-module.c:1350
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "プレイリストのブックマーク2"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:49
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª CD å\85¥å\8a\9b"
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯3"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:55
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "プレイリストのブックマーク4"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:380
-#, fuzzy
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "オーディオトラック"
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "プレイリストのブックマーク5"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "オーディオトラック"
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "プレイリストのブックマーク6"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
-#: modules/codec/x264.c:156
-msgid "none"
-msgstr "なし"
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "プレイリストのブックマーク7"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-#, fuzzy
-msgid "overlap"
-msgstr "ディレイ"
+#: src/libvlc-module.c:1356
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "プレイリストのブックマーク8"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "プレイリストのブックマーク9"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1358
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "プレイリストのブックマーク10"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "プレイリストブックマークを設定可能とします。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid ""
-"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
-"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
-"little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
-"don't allow for more than 25 blocks per access."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1362
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "オーディオトラックの切り替え"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1363
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "使用可能なオーディオトラック(言語)を切り替えます。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "字幕トラックの切り替え"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1365
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "使用可能な字幕トラックを切り替えます。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "次のプログラムサービスIDを切り替え"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "使用可能な次のプログラムサービスID (SID) を切り替えます。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "前のプログラムサービスIDを切り替え"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "オーディオオプション"
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "使用可能な前のプログラムサービスID (SID) を切り替えます。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1370
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "ソースのアスペクト比の切り替え"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "キャッシング値 (ms)"
+#: src/libvlc-module.c:1371
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "事前に定義されたソースのアスペクト比を切り替えます。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "スレッドの数"
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "ビデオのクロッピングの切り替え"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "事前に定義されたクロッピングを切り替えます。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "自動スケーリングの切り替え"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "自動スケーリングの有効化と無効化を切り替えます。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "スケーリング係数の増加"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-#, fuzzy
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "バージョン情報の印刷"
+#: src/libvlc-module.c:1378
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "スケーリング係数の減少"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1380
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "デインタレースの切り替え"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid ""
-"If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "デインタレースの有効化または、無効化"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-#, fuzzy
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB 年"
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "デインターレースモードの切り替え"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
+#: src/libvlc-module.c:1383
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "使用可能なデインタレースモードを切り替えます。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "Do CDDB lookups?"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1384
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Boss key"
+msgstr "ボスキー"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB サーバー"
+#: src/libvlc-module.c:1386
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "再生を一時停止し、インターフェースを隠します。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1387
+msgid "Context menu"
+msgstr "コンテキストメニュー"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB サーバーポート"
+#: src/libvlc-module.c:1388
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "前後関係のあるポップアップメニューを表示します。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1389
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "ビデオスナップショットを撮る"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
+#: src/libvlc-module.c:1390
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "ビデオスナップショットを撮ってディスクに書き込む。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
+#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/stream_out/record.c:60
+msgid "Record"
+msgstr "レコーディング"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1393
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
+#: src/libvlc-module.c:1395
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "通常再生/ループ/リピート"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1396
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "プレイリストの再生モード(通常再生/ループ/リピート)の切り替え"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "CDDB ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88"
+#: src/libvlc-module.c:1399
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 å\86\8dç\94\9fã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "縮小"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "ビデオの上から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "ビデオの上から1ピクセルクロッピングを解除"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "ビデオの左から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
-#: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
-msgid "Disc"
-msgstr "ディスク"
+#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr "ビデオの左から1ピクセルクロッピングを解除"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:330
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
+#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ä¸\8bã\81\8bã\82\89\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\82\92解é\99¤"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
-#: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
-msgid "Track"
-msgstr "トラック"
+#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "ビデオの右から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:397
-msgid "MRL"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr "ビデオの右から1ピクセルクロッピングを解除"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:857
-msgid "Track Number"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ç\95ªå\8f·"
+#: src/libvlc-module.c:1427
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81®å£\81ç´\99ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
 
-#: modules/access/directory.c:69
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1429
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え"
 
 
-#: modules/access/directory.c:71
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1431
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "オーディオデバイスの切り替え"
 
 
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid "collapse"
-msgstr "閉じる"
+#: src/libvlc-module.c:1432
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "使用可能なオーディオデバイスを切り替えます。"
 
 
-#: modules/access/directory.c:78
-msgid "expand"
-msgstr "展開"
+#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Snapshot"
+msgstr "スナップショット"
 
 
-#: modules/access/directory.c:80
-msgid "Ignore files with these extensions"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1577
+msgid "Window properties"
+msgstr "ウィンドウプロパティ"
 
 
-#: modules/access/directory.c:82
-msgid ""
-"Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
-"extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
-"useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1635
+msgid "Subpictures"
+msgstr "サブピクチャー"
+
+#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
+msgid "Subtitles"
+msgstr "字幕"
 
 
-#: modules/access/directory.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Directory"
-msgstr "DirectShow"
+#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+msgid "Overlays"
+msgstr "オーバーレイ"
 
 
-#: modules/access/directory.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
+#: src/libvlc-module.c:1670
+msgid "Track settings"
+msgstr "トラック設定"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: src/libvlc-module.c:1702
+msgid "Playback control"
+msgstr "再生制御"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Cable"
-msgstr "有効"
+#: src/libvlc-module.c:1730
+msgid "Default devices"
+msgstr "デフォルトデバイス"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-msgid "Antenna"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1739
+msgid "Network settings"
+msgstr "ネットワーク設定"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
-"value should be set in milliseconds units."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: src/libvlc-module.c:1764
+msgid "Socks proxy"
+msgstr "Socksプロキシー"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
-msgid "Video device name"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
+#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Metadata"
+msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
-msgid ""
-"You can specify the name of the video device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1872
+msgid "Decoders"
+msgstr "デコーダー"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
-msgid "Audio device name"
-msgstr "オーディオデバイス名"
+#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+msgid "Input"
+msgstr "入力"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-msgid ""
-"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1915
+msgid "VLM"
+msgstr "VLM"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-msgid "Video size"
-msgstr "ビデオサイズ"
+#: src/libvlc-module.c:1961
+msgid "Special modules"
+msgstr "特殊モジュール"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid ""
-"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
-"device will be used."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\9eã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88"
+#: src/libvlc-module.c:1972
+msgid "Performance options"
+msgstr "ã\83\91ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83³ã\82¹ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1993
+msgid "Clock source"
+msgstr "クロックソース"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "ビデオフレームレート"
+#: src/libvlc-module.c:2103
+msgid "Hot keys"
+msgstr "ホットキー"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:2542
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "ジャンプする長さ"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
-msgid "Device properties"
-msgstr "デバイスのプロパティ"
+#: src/libvlc-module.c:2621
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "VLCのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ可能)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2624
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "VLCとそのモジュールの網羅的なヘルプ"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid ""
 msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCとすべてのモジュールのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ"
+"可能)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£"
+#: src/libvlc-module.c:2629
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97表示ã\81®é\9a\9bã\81®å\86\97é\95·è¡¨ç¤º"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:2631
+msgid "print a list of available modules"
+msgstr "有効なモジュールの一覧を表示"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "アナウンスチャンネル:"
+#: src/libvlc-module.c:2633
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "詳細情報を伴って有効なモジュールの一覧を表示"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: src/libvlc-module.c:2635
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定モジュールのヘルプを表示 (--advancedと--help-verboseオプションを組み合わ"
+"せ可能)モジュール名のプレフィックスに一致するものを表示"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-msgid "Tuner country code"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:2639
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr "すべての設定オプションを読み込まない、また、設定を保存しない"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid ""
-"Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
-"channel-to-frequency mapping (0 means default)."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:2641
+msgid "reset the current config to the default values"
+msgstr "現在の設定を既定値にリセットする"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "チューナー番号"
+#: src/libvlc-module.c:2643
+msgid "use alternate config file"
+msgstr "別の設定ファイルを使う"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: src/libvlc-module.c:2645
+msgid "resets the current plugins cache"
+msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセット"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#: src/libvlc-module.c:2647
+msgid "print version information"
+msgstr "バージョン情報の表示"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "DirectShow 入力"
+#: src/libvlc-module.c:2685
+msgid "main program"
+msgstr "メインプログラム"
+
+#: src/misc/update.c:468
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
-msgid "Refresh list"
-msgstr "一覧の再描画"
+#: src/misc/update.c:470
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Configure"
-msgstr "設定"
+#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
 
-#: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:474
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
+
+#: src/misc/update.c:566
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
+
+#: src/misc/update.c:567
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "書き込みのために\"%s\"を開けませんでした"
+
+#: src/misc/update.c:580
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
+
+#: src/misc/update.c:584
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "ダウンロードしています..."
+
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
 
 
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#: src/misc/update.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"%s\n"
+"ダウンロードしています... %s/%s - %.1f%% 完了"
 
 
-#: modules/access/dv.c:75
-#, fuzzy
-msgid "dv"
-msgstr "追加"
+#: src/misc/update.c:637
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "ファイルは検証できませんでした"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:69
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:638
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名をダウンロードすることがで"
+"きませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:72
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "無効な署名"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:73
+#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名は無効のため、確認に用いら"
+"れませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:75
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:674
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "ファイルが検証可能ではありません"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
+#: src/misc/update.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル \"%s\" をしっかり確認できなかった可能性がありま"
+"す。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:79
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
+msgid "File corrupted"
+msgstr "ファイルが破損しています"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "反転モード"
+#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "ダウンロードされたファイル\"%s\"は破損していたため、削除されました。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:82
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
+#: src/misc/update.c:710
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#: src/misc/update.c:711
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"新しいバージョンは正常にダウンロードされました。今すぐVLCを終了し、インストー"
+"ルしますか?"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:712
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Budget mode"
-msgstr "ネットワーク"
+#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "メディアライブラリ"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:88
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
+msgid "Undefined"
+msgstr "未定義"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abkhazian"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:94
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "LNB 電圧"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanian"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-#, fuzzy
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "LNB 電圧"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharic"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabic"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "22 kHz トーン"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenian"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:102
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
-msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamese"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "衛星 既定転送FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avestan"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aymara"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaijani"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Bashkir"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Basque"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Belarusian"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Modulation type"
-msgstr "モジュレーションタイプ"
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:124
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnian"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Breton"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:131
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgarian"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Burmese"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:139
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Chechen"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinese"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
-msgid "DVD angle"
-msgstr "DVD アングル"
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Church Slavic"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Chuvash"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
-"value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Cornish"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:67
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Corsican"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69
-msgid ""
-"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
-"all the useless warnings introductions."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Czech"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD とメニュー"
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Danish"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "DVDnav 入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Dutch"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-"value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
-
-#: modules/access/dvdread.c:68
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
-"title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
-"されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
-"失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
-"ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
-"が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
-"disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
-"即時に複合化できます。\n"
-"key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
-"ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
-"よって使用されるものの一つです。\n"
-"既定値は\"key:\"です。"
-
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "title"
-msgstr "タイトル"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "English"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "Key"
-msgstr "キー"
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:90
-#, fuzzy
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD メニュー"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonian"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:91
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
 
 
-#: modules/access/fake.c:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fijian"
 
 
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
-#: modules/access/v4l/v4l.c:136
-msgid "Framerate"
-msgstr "フレームレート"
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnish"
 
 
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "French"
 
 
-#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
-msgid "ID"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisian"
 
 
-#: modules/access/fake.c:49
-msgid ""
-"Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
-"{} constructs (default 0)."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgian"
 
 
-#: modules/access/fake.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "持続期間"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "German"
 
 
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
-"(default 0 means the stream is unlimited)."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaelic (Scots)"
 
 
-#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Fake"
-msgstr "疑似 TTY"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irish"
 
 
-#: modules/access/fake.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Fake input"
-msgstr "FTP 入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Gallegan"
 
 
-#: modules/access/file.c:84
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
 
 
-#: modules/access/file.c:86
-msgid ""
-"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
-"Specify a comma-separated list of files."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Greek, Modern"
 
 
-#: modules/access/file.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
 
 
-#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
-#: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "File"
-msgstr "ファイル"
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:52
-msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP ユーザー名"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:55
-msgid "FTP password"
-msgstr "FTP パスワード"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungarian"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:58
-msgid "FTP account"
-msgstr "FTP アカウント"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Icelandic"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:59
-msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP input"
-msgstr "FTP 入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
 
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
-"value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
 
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-#, fuzzy
-msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesian"
 
 
-#: modules/access/http.c:46
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP プロキシ"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
 
 
-#: modules/access/http.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
-"pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
-"variable will be tried."
-msgstr ""
-"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
-"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italian"
 
 
-#: modules/access/http.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
-"指定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanese"
 
 
-#: modules/access/http.c:57
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
 
 
-#: modules/access/http.c:58
-msgid ""
-"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
 
 
-#: modules/access/http.c:61
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "自動再接続"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
 
 
-#: modules/access/http.c:62
-msgid ""
-"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kashmiri"
 
 
-#: modules/access/http.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "ストリームの停止"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakh"
 
 
-#: modules/access/http.c:66
-msgid ""
-"This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
-"example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
-"as it will break all other types of HTTP streams."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
 
 
-#: modules/access/http.c:72
-msgid "HTTP input"
-msgstr "HTTP 入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
 
 
-#: modules/access/http.c:74
-#, fuzzy
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
-"指定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirghiz"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "エンコードの最大ビットレート"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Korean"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:55
-msgid ""
-"If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
-"will be selected"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:60
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdish"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:51
-msgid "Device"
-msgstr "デバイス"
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
+msgid "Latin"
+msgstr "Latin"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:52
-#, fuzzy
-msgid "PVR video device"
-msgstr "DVDデバイス"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvian"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Radio device"
-msgstr "DVDデバイス"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:55
-#, fuzzy
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "DVDデバイス"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithuanian"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Norm"
-msgstr "なし"
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Letzeburgesch"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
-msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonian"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
-msgid "Width"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Height"
-msgstr "右"
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
-msgid "Frequency"
-msgstr "周波数"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malay"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malagasy"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltese"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:76
-msgid "Key interval"
-msgstr "キー間隔:"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldavian"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolian"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:79
-msgid "B Frames"
-msgstr "B フレーム"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:80
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:84
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, South"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "ビットレート"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, North"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:87
-msgid "Peak bitrate in VBR mode"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:89
-msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepali"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:90
-msgid "Bitrate mode to use"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwegian"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "オーディオビットレート"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norwegian Nynorsk"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:93
-msgid ""
-"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
-"of the card."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norwegian Bokmaal"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1319
-msgid "Volume"
-msgstr "音量"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:97
-msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Occitan; Provençal"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "チャンネル"
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "Automatic"
-msgstr "自動"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Ossetian; Ossetic"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panjabi"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persian"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:110
-msgid "vbr"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polish"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:110
-msgid "cbr"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguese"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:115
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Pushto"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:116
-msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quechua"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:61
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "オリジナルオーディオ"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Raeto-Romance"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanian"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
-"This value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Russian"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid ""
-"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
-"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sanskrit"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Screen Input"
-msgstr "画面入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbian"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
-msgid "Screen"
-msgstr "スクリーン"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatian"
 
 
-#: modules/access/smb.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
-"指定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Sinhalese"
 
 
-#: modules/access/smb.c:63
-#, fuzzy
-msgid "SMB user name"
-msgstr "FTP ユーザー名"
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovak"
 
 
-#: modules/access/smb.c:66
-#, fuzzy
-msgid "SMB password"
-msgstr "FTP パスワード"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenian"
 
 
-#: modules/access/smb.c:69
-#, fuzzy
-msgid "SMB domain"
-msgstr "なし"
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Northern Sami"
 
 
-#: modules/access/smb.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
-"connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoan"
 
 
-#: modules/access/smb.c:75
-#, fuzzy
-msgid "SMB input"
-msgstr "SLP 入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Shona"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-#, fuzzy
-msgid "TCP"
-msgstr "RTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "TCP 入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho, Southern"
 
 
-#: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanish"
 
 
-#: modules/access/udp.c:47
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardinian"
 
 
-#: modules/access/udp.c:49
-msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
 
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanese"
 
 
-#: modules/access/udp.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
-"late packets upto the specified timeout in milisecond units."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahili"
 
 
-#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Swedish"
 
 
-#: modules/access/udp.c:62
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "UDP/RTP 入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitian"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:79
-msgid ""
-"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no video device will be used."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatar"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:83
-msgid ""
-"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no audio device will be used."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "オーディオチャンネル"
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
-msgid "Brightness"
-msgstr "ブライトネス"
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetan"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:110
-msgid "Set the Brightness of the video input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinya"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid "Hue"
-msgstr "閉じる"
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:113
-msgid "Set the Hue of the video input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
-#, fuzzy
-msgid "Color"
-msgstr "閉じる"
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:116
-msgid "Set the Color of the video input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkish"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
-msgid "Contrast"
-msgstr "コントラスト"
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmen"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:119
-msgid "Set the Contrast of the video input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Tuner"
-msgstr "チューナー:"
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uighur"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainian"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate"
-msgstr "シンボル・レート"
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:124
-msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbek"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:127
-msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamese"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:128
-#, fuzzy
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:130
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Welsh"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Decimation"
-msgstr "説明"
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:133
-msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Quality"
-msgstr "品質:"
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Set the quality of the stream"
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Yoruba"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:146
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux 入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "オートスケールビデオ"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47
-msgid "VCD input"
-msgstr "VCD 入力"
+#: src/video_output/vout_intf.c:176
+msgid "Scale factor"
+msgstr "スケーリング係数"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-#, fuzzy
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Crop"
+msgstr "クロッピング"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:106
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:132
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#: modules/access/alsa.c:36
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトのALSAキャプチャーデバイスをオープンする場合は alsa:// 、または特定"
+"のデバイス(名前: SOURCE)をオープンする場合は alsa://SOURCE を指定します。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "エントリ"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "分割"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5194
-msgid "Segment"
-msgstr "分割"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
-#, fuzzy
-msgid "LID"
-msgstr "PBC LID"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD フォーマット"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
-#: modules/services_discovery/daap.c:610
-msgid "Album"
-msgstr "アルバム"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "アプリケーション"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "準備"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "音量 #"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "最大音量 #"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "音量設定"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "システム ID"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "エントリ"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "最初のエントリポイント"
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "最後のエントリポイント"
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "ALSAオーディオキャプチャー"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr ""
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "アッタチメント"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-#, fuzzy
-msgid "type"
-msgstr "タイプ"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "アッタチメント入力"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-#, fuzzy
-msgid "end"
-msgstr "ブレンド"
+#: modules/access/avio.h:39
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-#, fuzzy
-msgid "play list"
-msgstr "リスト"
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "FFmpegアクセス"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-#, fuzzy
-msgid "extended selection list"
-msgstr "選択"
+#: modules/access/avio.h:49
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "libavformatアクセス出力"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-#, fuzzy
-msgid "selection list"
-msgstr "選択"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-#, fuzzy
-msgid "unknown type"
-msgstr "<不明>"
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "ブルーレイディスク入力"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "一覧 ID"
+#: modules/access/bluray.c:60
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "ブルーレイメニュー"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
+#: modules/access/bluray.c:61
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ブルーレイメニューの使用。このオプションを無効化した場合、映像を直接再生しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
+#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "ブルーレイ"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+#: modules/access/bluray.c:70
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "ブルーレイディスクサポート(libbluray)"
+
+#: modules/access/bluray.c:263
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このブルーレイディスクはAACSの復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステムに"
+"はインストールされていません。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "スレッドの数"
+#: modules/access/bluray.c:272
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "ブルーレイディスクが破損しています。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
+#: modules/access/bluray.c:275
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "AACS設定ファイルがありません!"
+
+#: modules/access/bluray.c:278
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr "AACS設定ファイルに有効なProcessing Keyがありません。"
+
+#: modules/access/bluray.c:281
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr "AACS設定ファイルに有効なホスト証明書がありません。"
+
+#: modules/access/bluray.c:284
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "AACSホスト証明書が無効になりました。"
+
+#: modules/access/bluray.c:287
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "AACS MMCが失敗しました。"
+
+#: modules/access/bluray.c:293
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"あなたのシステムのAACS復号ライブラリが正しく動作しません。キーはありますか?"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+#: modules/access/bluray.c:303
 msgid ""
 msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このブルーレイディスクはBD+の復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステムには"
+"インストールされていません。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+#: modules/access/bluray.c:308
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"あなたのシステムのBD+復号ライブラリが正しく動作しません。正しく設定されていま"
+"すか?"
+
+#: modules/access/bluray.c:370
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "ブルーレイエラー"
+
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Audio CD"
+msgstr "オーディオCD"
+
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "オーディオCD入力"
+
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDBサーバー"
+
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "使用するCDDB サーバーのアドレスを指定します。"
+
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "CDDBポート"
+
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "使用するCDDB サーバーのポートを指定します。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+#: modules/access/cdda.c:491
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "オーディオCD - トラック %02i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
+
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "IIDCデジタルカメラ (FireWire) 入力"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:44
+msgid "Input card to use"
+msgstr "使用する入力カード"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:46
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーカードが複数ある場合は使用するものを指定します。カード番"
+"号は0から始まります。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:49
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "期待される入力ビデオモード"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/decklink.cpp:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーの望ましい入力ビデオモードをテキスト形式のFOURCCコード "
+"(例: \"ntsc\") で指定します。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
+#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+msgid "Audio connection"
+msgstr "オーディオ接続"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
+#: modules/access/decklink.cpp:57
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーで使用するオーディオ接続を指定します。有効な値は、"
+"embedded, aesebu, analogのいずれかです。カードのデフォルトを使用する場合は何"
+"も指定しないでください。"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Record directory"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
+#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\88(Hz)"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/decklink.cpp:63
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーのオーディオのサンプリングレートをHzで指定します。0を指定"
+"するとオーディオ入力を無効化します。"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "垂直方向位置"
+#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "オーディオチャンネル数"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:43
-msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
+#: modules/access/decklink.cpp:68
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーのオーディオチャンネル数を指定します。2, 8、または16が有"
+"効です。0を指定するとオーディオ入力を無効化します。"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "ディレクトリを選択する"
+#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Video connection"
+msgstr "ビデオ接続"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+#: modules/access/decklink.cpp:73
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーで使用するビデオ接続を指定します。有効な値は、sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideoです。カードのデフォルトを使用する場"
+"合は何も指定しないでください。"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
-msgid "Timeshift"
-msgstr "タイムシフト"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "ダミーストリーム出力"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "ダミー"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "光学SDI"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«è¿½å\8a ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Component"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\8dã\83³ã\83\88"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Composite"
+msgstr "コンポジット"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:70
-msgid "File stream output"
-msgstr "ファイルストリーム出力"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "S-video"
+msgstr "Sビデオ"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:60
-msgid "Username"
-msgstr "ユーザー名"
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Embedded"
+msgstr "埋め込み"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Analog"
+msgstr "アナログ"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:98
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Blackmagic DeckLink SDI入力"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+msgid "10 bits"
+msgstr "10ビット"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "Cable"
+msgstr "ケーブル"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid "Antenna"
+msgstr "アンテナ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid "FM radio"
+msgstr "FMラジオ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+msgid "AM radio"
+msgstr "AMラジオ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
+msgid "Video device name"
+msgstr "ビデオデバイス名"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定さ"
+"れなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
+msgid "Audio device name"
+msgstr "オーディオデバイス名"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:64
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DirectShowプラグインで使用されるオーディオデバイス名を指定します。もし何も指"
+"定されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+msgid "Video size"
+msgstr "ビデオサイズ"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-"す。"
+"DirectShowプラグインで表示されるビデオサイズを指定します。もし何も指定されな"
+"ければ、デバイスのデフォルトのサイズが使用されます。標準サイズ(cif, "
+"d1, ...)、または<幅>x<高さ>で指定します。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
-msgid "Certificate file"
-msgstr "証明書ファイル"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "ピクチャーのアスペクト比 n:m"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:70
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
-"stream output"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用する入力ピクチャーのアスペクト比を指定します。デフォルトは4:3です。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
-msgid "Private key file"
-msgstr "秘密鍵のファイル"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
-"stream output. Leave empty if you don't have one."
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。(例: "
+"I420(デフォルト), RV24など)"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
-msgid "Root CA file"
-msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\88 CA ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
-"don't have one."
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: 25, "
+"29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL ファイル"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Device properties"
+msgstr "デバイスプロパティ"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid ""
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
-"stream output. Leave empty if you don't have one."
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームを開始する前に選択されたデバイスのプロパティダイアログを表示しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "HTTP ストリーム出力"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "チューナーのプロパティ"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "チューナーのプロパティ「チャンネル選択」ページを表示します。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:58
-msgid "Stream-name"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\90\8d"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼ã\81®TVã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"チューナーが設定するTVチャンネルを指定します。(0はデフォルトを意味します)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Stream-description"
-msgstr "コーデック説明"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "チューナー周波数"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:62
-msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "チャンネルを上書きします。(Hz)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:65
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "ストリーム MP3"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid "Video standard"
+msgstr "ビデオ規格"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "チューナーの国コード"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 msgid ""
-"Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
-"allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
-"the icecast server."
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"チャンネルと周波数をマッピングするため、チューナーの国コードを指定します。(0"
+"はデフォルトを意味します)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "チューナーの入力タイプ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "チューナーの入力タイプを設定します。(ケーブル/アンテナ)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "libshout (icecast) output"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
+msgid "Video input pin"
+msgstr "ビデオ入力ソース"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"コンポジット, Sビデオ, チューナーなどのビデオ入力ソースを選択します。この設定"
+"はハードウェアに依存するため、\"デバイス設定\"で最適な設定を確認してくださ"
+"い。-1は設定に変更がないことを意味します。"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
-msgid "Time To Live"
-msgstr "生存時間"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "オーディオ入力ソース"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:81
-msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーディオの入力ソースを指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してくださ"
+"い。"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:84
-msgid "Group packets"
-msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
+msgid "Video output pin"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bå\85\88"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:85
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
-"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオの出力先を指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "オーディオ出力先"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:90
-msgid "Raw write"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーディオの出力先を設定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:91
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AMチューナーモード"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid ""
 msgid ""
-"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
-"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
-"order to improve streaming)."
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"AMチューナーモードを0:デフォルト, 1:TV, 2:AMラジオ, 3:FMラジオ, 4:DSSから選択"
+"します。"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:97
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP ストリーム出力"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr "オーディオのチャンネル数と共に入力フォーマットを指定します。"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:98
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "オーディオサンプリングレート"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr "サンプリングレートと共にオーディオの入力フォーマットを指定します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Dolby surround decoder"
-msgstr "ドルビーサラウンド"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr "サンプルごとのビット数と共にオーディオの入力フォーマットを指定します。"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "DirectShow入力"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
+msgid "Configure"
+msgstr "設定"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+msgid "Capture failed"
+msgstr "キャプチャーに失敗しました"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "ビデオ、またはオーディオデバイスが選択されていません"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
-"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
-"スニングでも安心して聞いていられます。\n"
-"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
-"します。"
+"VLCはキャプチャーデバイスを開けません。詳細はエラーログを確認してください。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "空間の特性"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
+msgstr ""
+"選択されたデバイスはそのタイプをサポートしていないため、使用できません。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\9bã\83¼ã\83³ã\81®ä»®æ\83³ç\9a\84ã\81ªé\9f³ã\81®åº\83ã\81\8cã\82\8aå\8a¹æ\9e\9cï¼\9aã\83\95ã\83­ã\83³ã\83\88å·¦å\81´ã\82¹ã\83\94ã\83¼ã\82«ã\81¨ã\83ªã\82¹ã\83\8aã\83¼ã\81®é\96\93ã\81®è·\9d"
-"離をメートルで指定します。"
+"ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹\"%s\"ã\81¯è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81\9fã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97"
+"。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
-msgid "Compensate delay"
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "DVBアダプター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"1つ以上のデジタル放送アダプターがある場合、アダプター番号を選択する必要があり"
+"ます。(番号は0から始まります)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "DVBデバイス"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+#: modules/access/dtv/access.c:43
 msgid ""
 msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"アダプターが複数の独立したチューナーデバイスを提供する場合、0から始まるデバイ"
+"ス番号を指定する必要があります。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-#, fuzzy
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "ドルビーサラウンド"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "デマルチプレクスしない"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/access/dtv/access.c:47
 msgid ""
 msgid ""
-"If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
-"streams won't be decoded before being processed by this filter."
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"通常、有用なプログラムのみがトランスポンダーからデマルチプレクスされます。こ"
+"のオプションはデマルチプレクスとすべてのプログラムの受信を無効化します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "ネットワーク名"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\95ã\82©ã\83³ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8bã\83³ã\82°ç©ºé\96\93ã\81§ä¸\80æ\84\8fã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯å\90\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "作成するネットワーク名"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "システムチューニング空間で一意の名前を作成します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "周波数(Hz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+#: modules/access/dtv/access.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
-"れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
-"す。\n"
-"このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
-"により適切になります。"
+"トランスポンダーによってTVチャンネルはあたえられた周波数でグループ化(マルチプ"
+"レクス)されます。これは受信機でチューンする必要があります。"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83»ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "å¤\89調æ\96¹å¼\8f / ã\82³ã\83³ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "レイヤー A 変調"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-#, fuzzy
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "レイヤー B 変調"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
-msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "レイヤー C 変調"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+#: modules/access/dtv/access.c:66
+msgid ""
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
+msgstr ""
+"デジタル信号は異なるコンステレーションに対する変調を行うことが可能です。(配送"
+"システムに依存します) 復調器がコンステレーションを自動的に検出できない場合、"
+"手動で設定する必要があります。"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
-#, fuzzy
-msgid "DTS"
-msgstr "TS"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "シンボルレート(ボー)"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-#, fuzzy
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
+msgstr ""
+"いくつかのシステム、特にDVB-C、DVB-S、およびDVB-S2ではシンボルレートを手動で"
+"設定する必要があります。"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "スペクトル反転"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
-msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:88
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
+"復調器がスペクトル反転を正しく検出できない場合、手動で設定する必要がありま"
+"す。"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
-msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "FECコードレート"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
-msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "高優先度コードレート"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
-msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "低優先度コードレート"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
-msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "レイヤー A コードレート"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
-msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "レイヤー B コードレート"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "レイヤー C コードレート"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr "前方エラー訂正のコードレートを指定します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
-msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "転送モード"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
-msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "帯域幅(Hz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "イコライザーのプリセット"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Bands gain"
-msgstr "バンドゲイン"
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
-msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid "Two pass"
-msgstr "2 パス"
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "保護間隔"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Filter twice the audio"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "階層モード"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Global gain"
-msgstr "全体のゲイン"
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "DVB-T2物理レイヤーパイプ"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "レイヤー A セグメントカウント"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Equalizer 10 bands"
-msgstr "10 バンドイコライザー"
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "レイヤー B セグメントカウント"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Flat"
-msgstr "ã\83\95ã\83©ã\83\83ト"
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ C ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82«ã\82¦ã\83³ト"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "クラシカル"
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "レイヤー A タイムインターリーブ"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Club"
-msgstr "ã\82¯ã\83©ブ"
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ B ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83ªã\83¼ブ"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "ダンス"
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "レイヤー C タイムインターリーブ"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Full bass"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\83\99ã\83¼ã\82¹"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "ã\83\91ã\82¤ã\83­ã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81¨ã\83\88ã\83¬ã\83\96ã\83«"
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82ªã\83\95ä¿\82æ\95°"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full treble"
-msgstr "フルトレブル"
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (DVB-Sに同じ)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Headphones"
-msgstr "ヘッドフォン"
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Large Hall"
-msgstr "大きなホール大きい"
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Live"
-msgstr "ã\83©ã\82¤ã\83\96"
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ID"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Party"
-msgstr "パーティ"
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "偏波(電圧)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "ポップ"
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid ""
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
+msgstr ""
+"トランスポンダーの偏波を選択します。通常、異なる電圧は低ノイズのブロックダウ"
+"ンコンバーター(LNB)に適用されます。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "レゲイ"
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "未設定(0V)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "ロック"
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "垂直偏波(13V)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "スカ"
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "水平偏波(18V)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft"
-msgstr "ソフト"
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "右回転円偏波(13V)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft rock"
-msgstr "ソフトロック"
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "左回転円偏波(18V)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "テクノ"
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "高いLNB電圧"
 
 
-#: modules/audio_filter/format.c:201
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
+"衛星の低ノイズブロックコンバーターと受信機間のケーブルが長い場合、高い電圧が"
+"必要です。\n"
+"すべての受信機でサポートされていません。"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "オーディオバッファの数"
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "ローカル発信器の低周波数(kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "ローカル発信器の高周波数(kHz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/access/dtv/access.c:184
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a high power but will make it less sensitive to short variations."
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ダウンコンバーター(LNB)は衛星の転送周波数からローカルの発信器の周波数を減算し"
+"ます。RFケーブル上の中間周波数(IF)がその結果となります。"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "ユニバーサルLNBスイッチの周波数(kHz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+#: modules/access/dtv/access.c:189
 msgid ""
 msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"衛星の転送周波数がスイッチの周波数を超える場合、参照用に受信機の高い周波数が"
+"使用されます。さらに自動的に継続的な22kHzのトーンが送信されます。"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "音量ノーマライザー"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "継続的な22kHzのトーン"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+"ケーブル上に継続的な22kHzのトーンが送信されます。これは通常、ユニバーサルLNB"
+"からより高い周波数帯を選択します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "DiSEqC LNB番号"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "audio filter for ugly resampling"
-msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"衛星の受信機がDiSEqC 1.0スイッチを介して複数の低ノイズブロックダウンコンバー"
+"ター(LNB)に接続されている場合、正しいLNBが選択されます。(1~4) スイッチがない"
+"場合には、このパラメーターは0でなければなりません。"
 
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "未設定"
 
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "未確約のDiSEqC LNB番号"
 
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+"衛星の受信機がカスケード構成のDiSEqC 1.1の未確認スイッチとDiSEqC 1.0の確認済"
+"みスイッチを介して複数の低ノイズブロックダウンコンバーター(LNB)に接続されてい"
+"る場合、正しい未確認のLNBが選択されます。(1~4) 未確認のスイッチがない場合に"
+"は、このパラメーターは0でなければなりません。"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "default"
-msgstr "デフォルト"
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "ネットワーク識別子"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
-#, fuzzy
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSA デバイス名"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
-#: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
-#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "Audio Device"
-msgstr "オーディオデバイス"
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "衛星の方位角"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
-#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
-#: modules/audio_output/waveout.c:433
-msgid "Mono"
-msgstr "モノラル"
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "衛星の方位角を1/10度単位で指定します。"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
-#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:405
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "フロント 2, リア 2"
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "衛星の仰角"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
-#: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
-#: modules/audio_output/waveout.c:386
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "衛星の仰角を1/10度単位で指定します。"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
-#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 over S/PDIF"
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "衛星の経度"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:928
-#, fuzzy
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "不明のビデオ"
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "衛星の経度を1/10度単位で指定します。負の値は西経を示します。"
 
 
-#: modules/audio_output/arts.c:67
-#, fuzzy
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "衛星レンジコード"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:119
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"製造者によって定義された衛星のレンジコードを指定します。(例: DISEqCのスイッチ"
+"コード)"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:125
-#, fuzzy
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "メジャーチャンネル"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "出力デバイス"
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "ATSCマイナーチャンネル"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:209
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "物理チャンネル"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "デジタルテレビ・ラジオ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "地上波の受信パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "DVB-Tの受信パラメーター"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "ISDB-Tの受信パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "ケーブル・衛星テレビの受信パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "DVB-S2パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "ISDB-Sパラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "衛星機器制御"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "ATSC受信パラメーター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "デジタル放送"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
 msgid ""
 msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"選択されたチューナーは指定されたパラメーターをサポートしていません。\n"
+"設定を確認してください。"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:217
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX オーディオ出力"
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "フロント 3, リア 2"
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:69
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "EsounD オーディオ出力"
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVDアングル"
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:72
-msgid "Esound server"
-msgstr "Esound サーバー"
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "デフォルトのDVDアングルです。"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:80
-msgid "Output format"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "メニューを直接表示"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
+#: modules/access/dvdnav.c:78
 msgid ""
 msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DVDのメインメニューを直接表示し、すべての不要な警告メッセージをスキップしま"
+"す。"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid "Output channels number"
-msgstr "出力チャンネル数"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVDとメニュー"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav入力"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+msgid "Playback failure"
+msgstr "再生に失敗しました"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
+#: modules/access/dvdnav.c:335
 msgid ""
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCはDVDのタイトルを設定できません。おそらく指定されたディスク全体の複合がで"
+"きません。"
+
+#: modules/access/dvdread.c:78
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD(メニューなし)"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
-msgid "Add wave header"
-msgstr "wave ヘッダーを追加"
+#: modules/access/dvdread.c:79
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "DVDRead入力(DVDメニューなしのサポート)"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
-msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
+#: modules/access/dvdread.c:204
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDReadはディスク\"%s\"を開くことができませんでした。"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:106
-msgid "Output file"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/access/dvdread.c:466
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDReadはブロック%dを読み込むことができませんでした。"
+
+#: modules/access/dvdread.c:528
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDReadは%d/%dブロックを0x%02xで読み込むことができませんでした。"
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "チャンネル番号"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "File to which the audio samples will be written to"
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"EyeTVのプログラム番号を指定します。0は最後のチャンネル、-1はSビデオ入力、-2"
+"は、コンポジット入力を意味します。"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
-msgid "File audio output"
-msgstr "ファイルオーディオ出力"
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "EyeTV入力"
+
+#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
+#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
+#: modules/access/vdr.c:538
+msgid "File reading failed"
+msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
+
+#: modules/access/file.c:177
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
+msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。"
 
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
+#: modules/access/file.c:299
+#, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr "VLCはファイル(%m)を読むことができませんでした。"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "サブディレクトリの振る舞い"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
 msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
-"はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
-"オプションを有効にする必要があります。"
+"サブディレクトリが展開されるべきかどうか選択します。\n"
+"none: プレイリストにサブディレクトリは表示されません。\n"
+"collapse: 最初の再生時にサブディレクトリが展開されます。\n"
+"expand: すべてのサブディレクトリは展開されます。\n"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr "折り畳む"
+
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr "展開"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:114
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP デバイス"
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "除外する拡張子"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#: modules/access/fs.c:46
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ディレクトリを開いた時、ここで指定されている拡張子のファイルはプレイリストに"
+"追加されません。\n"
+"プレイリストファイルを含むディレクトリを追加する場合に有用です。除外するファ"
+"イルの拡張子をカンマ区切りで指定します。"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-#, fuzzy
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr "現在の言語の照合ルールに基づいてアルファベット順にソート。"
 
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
+msgstr ""
+"自然な順 (例: 1.ogg 2.ogg 10.ogg) でソート。この方法では現在の言語の照合ルー"
+"ルがアカウントに適用されません。"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:144
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "項目をソートしない。"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 パーサー"
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "ディレクトリのソート順"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ディレクトリから項目が追加された時に使用されるソートアルゴリズムを定義しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/codec/adpcm.c:42
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
-
-#: modules/codec/araw.c:43
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
+#: modules/access/fs.c:62
+msgid "File input"
+msgstr "ファイル入力"
+
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
+#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:52
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "生オーディオデコーダー"
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
+msgid "Directory"
+msgstr "ディレクトリ"
 
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "シネパックビデオデコーダー"
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP user name"
+msgstr "FTPユーザー名"
 
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-#, fuzzy
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVS 字幕デコーダー"
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP password"
+msgstr "FTPパスワード"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "エンコード品質"
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTPアカウント"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "接続に使用されるアカウントを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:73
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダー"
+#: modules/access/ftp.c:70
+msgid "FTP input"
+msgstr "FTP入力"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
+#: modules/access/ftp.c:85
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "FTPアップロード出力"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
+#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "ネットワークコミュニケーションに失敗しました"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
+#: modules/access/ftp.c:247
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLCは指定されたサーバーに接続できませんでした。"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS パーサー"
+#: modules/access/ftp.c:257
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "指定されたサーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-#, fuzzy
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS オーディオデコーダー"
+#: modules/access/ftp.c:322
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "アカウントは拒否されました。"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:45
-msgid "X coordinate of the subpicture"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:331
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "パスワードは拒否されました。"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
-#: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
-msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:338
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "サーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:48
-msgid "Y coordinate of the subpicture"
-msgstr ""
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "GnomeVFS入力"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "字幕の位置"
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTPプロキシー"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:53
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user@]myproxy.mydomain:myport/の形式で指定"
+"します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:70
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTPプロキシーパスワード"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:72
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "HTTPプロキシーでパスワードが必要な場合、指定します。"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:63
-msgid "Timeout of subpictures"
-msgstr "字幕のタイムアウト"
+#: modules/access/http.c:74
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "自動再接続"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 msgid ""
-"Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
-"time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
-msgstr ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "不意の切断時にストリームへ自動的に再接続を試みます。"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB 字幕デコーダ"
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "継続的なストリーム"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:99
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB 字幕デコーダ"
+#: modules/access/http.c:80
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"(サーバー上にあるJPGファイルのような)定期的に更新されるファイルを読み込みま"
+"す。他のタイプのHTTPストリームを破壊するため、このオプションはグローバルに有"
+"効化すべきではありません。"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-#, fuzzy
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
+#: modules/access/http.c:85
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Cookieの転送"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
-msgid "Image file"
-msgstr "画像ファイル"
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "HTTPのリダイレクションによってクッキーを転送します。"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:46
-msgid "Path of the image file when using the fake input."
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "HTTPリファラー値"
+
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"HTTPリファラーの値をカスタマイズし、以前のドキュメントをシミュレートします。"
+
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "ユーザーエージェント"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-msgid "Allows you to specify the output video width."
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"HTTPサーバーに提供されるプログラム名とバージョン。スラッシュ (/) で区切られて"
+"いる必要があります。\n"
+"例: FooBar/1.2.3\n"
+"入力項目ごとに指定することができますが、グローバルには設定できません。"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/http.c:98
+msgid "HTTP input"
+msgstr "HTTP入力"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:457
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP認証"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "背景のアスペクト比"
+#: modules/access/http.c:458
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "認証レルム\"%s\"の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "ダミー"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "ダミー入力"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのIDを設定します。"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
-msgid "Specifies the deinterlace module to use."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダ"
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのグループを設定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Non-ref"
-msgstr "なし"
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "カテゴリ"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Bidir"
-msgstr "リニア"
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのカテゴリを設定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Non-key"
-msgstr "なし"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "All"
-msgstr "すべて"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "データ"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのコーデックを設定"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "ISO639で記述されている基本ストリームの言語"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "オーディオの基本ストリームのサンプリングレート"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "チャンネル数"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "オーディオの基本ストリームのチャンネル数"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+msgid "Width"
+msgstr "幅"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "ビデオ、または字幕の基本ストリームの幅"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "bits"
-msgstr "ビット"
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+msgid "Height"
+msgstr "高さ"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "simple"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\97ã\83«"
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯å­\97å¹\95ã\81®å\9fºæ\9c¬ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®é«\98ã\81\95"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "表示アスペクト比"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
-#, fuzzy
-msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "ビデオの基本ストリームの表示アスペクト比を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
-msgid "Decoding"
-msgstr "出k-土中"
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "ビデオの基本ストリームのフレームレート"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
-msgid "ffmpeg chroma conversion"
-msgstr "ffmpeg クロマ変換"
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "コールバッククッキーストリング"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
-msgid "Encoding"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89中"
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯æ©\9fè\83½ã\81®ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88è­\98å\88¥å­\90ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
-msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "コールバックデータ"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
-#, fuzzy
-msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "取得と解放機能のデータを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
-#, fuzzy
-msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "取得機能"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
-#, fuzzy
-msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "取得コールバック機能のアドレスを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "ダイレクトレンダリング"
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "解放機能"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
-msgid "Error resilience"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "解放コールバック機能のアドレスを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
-msgid ""
-"ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "ã\83\90ã\82°å\9b\9eé\81¿"
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
-msgid ""
-"Try to fix some bugs\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "メモリー入力"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
-#: modules/stream_out/transcode.c:152
-msgid "Hurry up"
-msgstr "急いで"
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "ペース"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
-msgid ""
-"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
-"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-"pictures."
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"JACK Audio Connection Kitのペースではなく、VLCの速度でオーディオを読み込みま"
+"す。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
-#, fuzzy
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "後処理"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+msgid "Auto connection"
+msgstr "自動接続"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "自動的に使用可能な出力ポートにVLCの入力ポートを接続します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
-msgid "Debug mask"
-msgstr "デバグマスク"
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK オーディオ入力"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "JACK入力"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83«å\8c\96ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\99ã\82¯ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "ã\83ªã\83³ã\82¯ #"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
 msgid ""
 msgid ""
-"Set motion vectors visualization mask.\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"キャプチャーを行うボードの望ましいリンクを指定することが可能です。(0〜)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr ""
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "ビデオID"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
-msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
-msgstr ""
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "ビデオのES IDを設定可能にします。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "ビデオのアスペクト比を強制することを可能にします。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
-msgstr ""
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "オーディオ設定"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
-#, fuzzy
-msgid "ffmpeg post processing filter chains"
-msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr "オーディオ設定(id=group,pair:id=group,pair...)を可能にします。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "キーフレームの割合"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "HD-SDI入力"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "テレテキスト設定"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
-"frame."
-msgstr ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr "テレテキストの設定(id=line1-lineN with both fields)を可能にします。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr ""
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "テレテキストの言語"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "テレテキストの言語(page=lang/type,...)を設定可能にします。"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "SDI入力"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "SDIデマルチプレクサー"
+
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasennaの非標準RTSP対応"
+
+#: modules/access/live555.cpp:79
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
-"reference frames."
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kasennaサーバーは旧式で標準ではないRTSPを使用します。このオプションを指定した"
+"場合、VLCはそれを試みますが、このモードでは、通常のRTSPサーバーに接続できなく"
+"なります。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
-#, fuzzy
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServerの非標準RTSP対応"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
-msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"WMServerは標準ではないRTSPを使用します。このパラメーターを選択するとVLCはいく"
+"つかのオプションがRFC 2326に反するものと仮定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
-#, fuzzy
-msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "RTSPユーザー名"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
-msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"URLにユーザー名、またはパスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるユー"
+"ザー名を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
-#, fuzzy
-msgid "Enable interlaced motion estimation"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "RTSPパスワード"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
+#: modules/access/live555.cpp:92
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
-"more CPU."
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"URLにユーザー名、またはパスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるパス"
+"ワードを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"バッファーサイズが小さすぎるために画像が乱れてしまう場合、ビデオトラックの"
+"RTSP開始フレームバッファーサイズを増加させることもできます。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-msgid "Enable strict rate control"
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDPデマルチプレクサー(Live555使用)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTPアクセスとデマルチプレクサー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-#, fuzzy
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)の使用"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "クライアントポート"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-#, fuzzy
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "セッションのRTP接続ソースで使用するポートを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "RTSPによる強制的なRTPマルチキャスト"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-msgid "I quantization factor"
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "HTTPオーバー トンネルRTSPとRTP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid ""
-"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
-"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "HTTPトンネルポート"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "ノイズリダクション"
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "HTTPオーバーRTSP/RTPトンネルで使用するポート番号を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
-msgid ""
-"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
-"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:626
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP認証"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
-msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+#: modules/access/live555.cpp:627
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
+
+#: modules/access/live555.cpp:651
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "RTSP接続に失敗しました"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
+#: modules/access/live555.cpp:652
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "サーバー設定によって拒否されるストリーミングアクセス。"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "すべてのストリームの選択を強制"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
-"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
-"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MMSストリームは、ビットレートの異なる複数の基本的なストリームを含むことができ"
+"ます。それらのすべてを選択することが可能です。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
-msgid "Quality level"
-msgstr "品質レベル"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "最大ビットレート"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "制限化でのストリームの最大ビットレートを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
+#: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
-"(this can slow down the encoding very much)."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/の形式"
+"で指定します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDPタイムアウト(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
-"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
-"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
-"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。メ"
+"モ: 完全にアボートするまでに10回のリトライが行われます。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "マイクロソフトメディアサーバー(MMS)入力"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
-msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:57
+msgid "MTP input"
+msgstr "MTP入力"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:58
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
-msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
-msgid "Enable trellis quantization"
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。(%m)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
-msgid ""
-"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
-"coefficients)."
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
-msgid "Use fixed video quantizer scale"
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+msgid "Samplerate"
+msgstr "サンプリングレート"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
+#: modules/access/oss.c:69
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
-"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"取り込んだオーディオストリームのサンプリングレートをHzで指定します(例:11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-msgid ""
-"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
-"values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "OSS入力"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
-msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "ダミーストリーム出力"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-msgid ""
-"Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "既存のファイルを上書き"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
-msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きします。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-msgid ""
-"Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Append to file"
+msgstr "ファイルに追加"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
-#, fuzzy
-msgid "Motion masking"
-msgstr "自動縁取り"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "ファイルが存在する場合、置き換えるのではなく、追加するようにします。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-msgid ""
-"Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
-"complexity (default: 0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Format time and date"
+msgstr "日時のフォーマット"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
-msgid "Border masking"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "ファイルパスにISO C標準の日時フォーマットを使用"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-msgid ""
-"Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
-"(default: 0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "同期書き込み"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "同期書き込みでファイルをオープンします。"
+
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "File stream output"
+msgstr "ファイルストリーム出力"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+#: modules/access_output/file.c:200
 msgid ""
 msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"出力ファイルが既に存在しています。レコーディングを継続する場合、上書きされ、"
+"古いファイルの内容は失われます。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:203
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "既存のファイルを保持"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:204
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537
-msgid "Post processing"
-msgstr "後処理"
+#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザー名"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (低い)"
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるユーザー名を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (高い)"
+#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
+#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:171
-#, fuzzy
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるパスワードを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access_output/http.c:58
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"サーバーから返されるMIMEタイプを指定します。(指定されない場合は、自動的に検出"
+"されます)"
 
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:96
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access_output/http.c:63
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTPストリーム出力"
 
 
-#: modules/codec/libvc1.c:54
-#, fuzzy
-msgid "VC-1 decoder module"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access_output/livehttp.c:69
+msgid "Segment length"
+msgstr "セグメント長"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "TSストリームセグメント長"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
+#: modules/access_output/livehttp.c:72
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "任意の場所でセグメントを分割"
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
+"セグメント分割をする前にキーフレームを必要としない。オーディオにのみ必要。"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Number of segments"
+msgstr "セグメント数"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "インデックスの含むセグメント数を設定します。"
 
 
-#: modules/codec/png.c:54
-#, fuzzy
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダ"
+#: modules/access_output/livehttp.c:79
+msgid "Allow cache"
+msgstr "キャッシュを有効化"
 
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"EXT-X-ALLOW-CACHEを追加: このオプションが無効化された場合、プレイリストに方向"
+"性はなくなります。"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access_output/livehttp.c:82
+msgid "Index file"
+msgstr "インデックスファイル"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "作成するインデックスファイルのパスを設定します。"
 
 
-#: modules/codec/realaudio.c:61
-#, fuzzy
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
+#: modules/access_output/livehttp.c:85
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "インデックスファイルに加えるフルURL"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:54
-#, fuzzy
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダ"
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
+"インデックスファイルに加えるフルURLを設定します。セグメント番号で指定すること"
+"もできます。"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access_output/livehttp.c:89
+msgid "Delete segments"
+msgstr "セグメントの削除"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "セグメントが不要になった時、セグメントを削除します。"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "マルチプレクサーのレート制御メカニズムを使用"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
-#, fuzzy
-msgid "Speex comment"
-msgstr "スクリーン"
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "プレイリストに置くAESキーURL"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:552
-#, fuzzy
-msgid "Mode"
-msgstr "モジュール"
+#: modules/access_output/livehttp.c:96
+msgid "AES key file"
+msgstr "AESキーファイル"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-#, fuzzy
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "16バイトの暗号鍵を含むファイル"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-#, fuzzy
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access_output/livehttp.c:99
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "VLCがキーURIを読み込むファイルまたは、キーファイルの場所"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access_output/livehttp.c:100
+msgid ""
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
+msgstr ""
+"セグメントが開始された時および、セグメントがフォーマットに想定される時に読み"
+"込まれるファイル: キーURI\n"
+"キーファイル。ファイルはセグメントが開かれた時および、セグメントで使用される"
+"時に読み込まれます。"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+#: modules/access_output/livehttp.c:104
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "暗号化にランダムIVを使用"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "字幕"
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "セグメント番号をIVとして使用せず、IVを生成する"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+#: modules/access_output/livehttp.c:108
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "HTTPライブストリーミング出力"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "字幕デコーダー"
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "ストリーム名"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:52
-#, fuzzy
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD 字幕 %i"
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"SHOUTcast/Icecastサーバー上のストリーム/チャンネルに付与する名前を指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "ストリームの説明"
 
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "ストリームコンテンツの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "ストリームMP3"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
+#: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
-"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"一般的にはOggストリームとともにSHOUTcastモジュールが供給する必要があります。"
+"代わりにMP3のストリームとし、SHOUTcast/IcecastのサーバーにMP3ストリームを転送"
+"することも可能です。"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "ジャンルの説明"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "コンテンツのジャンルです。"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "URLの説明"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "ストリーム、またはチャンネルについての情報です。"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
-msgid ""
-"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "トランスコーディングストリームのビットレート情報です。"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "ステレオ"
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "トランスコーディングストリームのサンプリングレート情報です。"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Select how stereo streams will be handled"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "チャンネル数"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-#, fuzzy
-msgid "VBR mode"
-msgstr "ネットワーク"
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのチャンネル情報数です。"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "By default the encoding is CBR."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Ogg Vorbisの品質"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのOgg Vorbisの品質情報です。"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "ストリームの公開"
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SHOUTcast/Icecastウェブサイトの'イエローページ'上にサーバーを公開します。"
+"SHOUTcast向けのビットレート情報の指定とIcecast向けのOggストリーミングが必要と"
+"なります。"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Dual mono"
-msgstr "モノラル"
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST出力"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "ステレオ"
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:159
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81®æ\9c\80大ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ト"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\91ã\82±ã\83\83ト"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:161
+#: modules/access_output/udp.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
-"applications."
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"パケットを一つずつ、またはグループ化して送信します。一度に送信されるパケット"
+"数を指定します。この指定は高負荷なシステム上でスケジューリングの負荷を低減し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:163
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "エンコードの最小ビットレート"
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDPストリーム出力"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
+#: modules/access/pulse.c:35
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
-"fixed-size channel."
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"PulseAudioのデフォルトをオープンする場合は、pulse:// 、または特定のソース(名"
+"前: SOURCE)をオープンする場合は pulse://SOURCE を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:167
-#, fuzzy
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "字幕エンコンコード中"
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "パルスオーディオ"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:169
-msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "パルスオーディオ入力"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:173
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "ビデオキャプチャーの幅"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:184
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "ビデオキャプチャーの幅をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:191
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "ビデオキャプチャーの高さ"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:618
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Vorbis コメント"
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "ビデオキャプチャーの高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:42
-msgid "Quantizer parameter"
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "QuickTimeキャプチャー"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+msgid "No Input device found"
+msgstr "入力デバイスが見つかりません"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:44
+#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
 msgid ""
 msgid ""
-"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
-"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認"
+"してください。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:47
-msgid "Minimum quantizer parameter"
-msgstr ""
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "PARの解凍"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:48
-msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:49
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "RDP認証ユーザー名"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:51
-msgid "Maximum quantizer parameter"
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:50
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "RDP認証パスワード"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:51
+msgid "RDP Password"
+msgstr "RDPパスワード"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Enable CABAC"
-msgstr "有効"
+#: modules/access/rdp.c:52
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "暗号化された接続"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:55
-msgid ""
-"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
-"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:54
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "取り込みレート (fps)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Enable loop filter"
-msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:69
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "RDPリモートデスクトップ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:62
-msgid "Analyse mode"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "RTCP(ローカル)ポート"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:63
-msgid "This selects the analysing mode."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このポートを使用してRTCPパケットが受信されます。もし、0が指定された場合、複合"
+"RTP/RTCPが使用されます。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate tolerance"
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP共通秘密鍵(16進)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:66
-msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行われま"
+"す。32文字の16進文字列で指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Maximum local bitrate"
-msgstr "エンコードの最大ビットレート"
-
-#: modules/codec/x264.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTPソルト(16進)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:72
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。28文字の16"
+"進文字列で指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "RTPソースの最大数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:76
-msgid "Initial buffer occupancy"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"どれだけの異なるRTPソースが一度にアクティブになることを許されるか指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:77
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "RTPシーケンス番号の最大廃棄数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
-"cost of seeking precision."
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが先行した"
+"場合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "RTPシーケンス番号の乱れの最大許容量"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
 msgid ""
 msgid ""
-"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
-"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
-"frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
-"seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-"frame prior to the IDR-Frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが遅れた場"
+"合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:94
-#, fuzzy
-msgid "B frames"
-msgstr "キーフレームを使用"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "RTPペイロードのフォーマットをダイナミックペイロードと仮定"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:95
-msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"帯域外マッピング(SDP)でない、このペイロードのフォーマットが決定できない場合、"
+"ダイナミックペイロードタイプ(96-127)と仮定されます。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "B pyramid"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:97
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "リアルタイムプロトコル(RTP)入力"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid "Number of previous frames used as predictors."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "SDPが必要"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
-"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
-"values."
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"RTPストリームを受信するためには、SDPフォーマット中の記述が必要です。rtp:://の"
+"URIは動的RTPペイロードフォーマット(%<PRIu8>)では動作しません。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Scene-cut detection."
-msgstr "選択"
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "リアルRTSP"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:108
-msgid ""
-"Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
-"scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
-"keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
-"Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
-"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
-"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "接続に失敗しました"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid "Sub-pixel refinement quality."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLCは\"%s:%d\"に接続できませんでした。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:117
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "Session failed"
+msgstr "セッション失敗"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Motion estimation algorithm."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "要求されたRTSPセッションは確立することができませんでした。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
-" hex - hexagon (default setting) \n"
-" umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
-" esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレートを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:128
-msgid "Motion estimation search range."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "キャプチャーのフラグメントサイズ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/access/screen/screen.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24-32."
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"事前に定義されたチャンクにスクリーンを分断させることによってキャプチャーを最"
+"適化します。(16がおそらく最適な値です。0はフラグメントを無効にします)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:133
-msgid "Disable PSNR calculation."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "サブスクリーン 左上"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid ""
-"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-"from being calculated (for speed)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "サブスクリーンの左上の上側の座標を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Disable adaptive B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "サブスクリーンの左上の左側の座標を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:138
-msgid ""
-"If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
-"used, except possibly before an I-frame. "
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "サブスクリーン 幅"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "Bias the choice to use B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "サブスクリーン 高さ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid ""
-"Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "マウスの追従"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-#, fuzzy
-msgid "dia"
-msgstr "ディスク"
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "サブスクリーンをキャプチャー中にマウスを追従します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "マウスポインター画像"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "umh"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr "キャプチャー画面に描画されるマウスポインターの画像を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-#, fuzzy
-msgid "esa"
-msgstr "はい"
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Display ID"
+msgstr "ディスプレイID"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "all"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦"
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤IDã\80\81æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤IDã\81\8c使ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-#, fuzzy
-msgid "slow"
-msgstr "スロー"
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Screen index"
+msgstr "スクリーンインデックス"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-#, fuzzy
-msgid "normal"
-msgstr "なし"
+#: modules/access/screen/screen.c:83
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "スクリーンインデックス (1, 2, 3, ...) ディスプレイIDの代用。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:156
-#, fuzzy
-msgid "fast"
-msgstr "早送り"
+#: modules/access/screen/screen.c:96
+msgid "Screen Input"
+msgstr "画面入力"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:159
-#, fuzzy
-msgid "H264 encoder (using x264 library)"
-msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
+#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
+#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+msgid "Screen"
+msgstr "スクリーン"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-#, fuzzy
-msgid "Corba control"
-msgstr "コントロール"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "1秒間にスクリーンコンテンツがリフレッシュされる回数を指定します。"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:689
-#, fuzzy
-msgid "corba control module"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "左側の部分"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83«ã\83\89 (10ã\80\9c100)"
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81\99ã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®æ¨ªåº§æ¨\99ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "上側の部分"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Trigger button"
-msgstr "ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ã\83\9cã\82¿ã\83³"
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81\99ã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®ç¸¦åº§æ¨\99ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "キャプチャー領域の幅"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"キャプチャーされる領域のピクセルの幅、全幅を指定する場合は0を指定します。"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Middle"
-msgstr "モジュール"
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "キャプチャー領域の高さ"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Gestures"
-msgstr "ジャンル"
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr ""
+"キャプチャーされる領域のピクセルの高さ、全高を指定する場合は0を指定します。"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "画面キャプチャー(X11/XCB)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "リスト"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "リスト"
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "セッションデスクリプションプロトコル"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "リスト"
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "SFTPポート"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "リスト"
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "サーバー上で使用するSFTPのポート番号を指定します。"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "リスト"
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "読み込みサイズ"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "リスト"
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "読み込みアクセスの要求サイズを指定します。"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "リスト"
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "SFTP入力"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "リスト"
+#: modules/access/sftp.c:130
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "SFTP認証"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "リスト"
+#: modules/access/sftp.c:131
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "\"%s\"へのSFTP接続の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "リスト"
+#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "フレームバッファーの深度"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:95
-msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
+#: modules/access/shm.c:47
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"フレームバッファーの深度をピクセルで指定するか、XWDファイル用にゼロを指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "ホットキー"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
+#: modules/access/shm.c:49
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "フレームバッファーの幅"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:481
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "オーディオトラック: %s"
+#: modules/access/shm.c:51
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr ""
+"フレームバッファーの幅をピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されます)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "字幕 トラック: %s"
+#: modules/access/shm.c:53
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "フレームバッファーの高さ"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:495
-msgid "N/A"
+#: modules/access/shm.c:55
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"フレームバッファーの高さをピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されま"
+"す)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "アスペクト比"
+#: modules/access/shm.c:57
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "フレームバッファーセグメントID"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:573
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "縁取り"
+#: modules/access/shm.c:59
+msgid ""
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
+msgstr ""
+"フレームバッファーのSystem V共有メモリセグメントID(--shm-fileが指定去れた場"
+"合、無視されます)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:599
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/access/shm.c:62
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "フレームバッファーファイル"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
-msgid "Host address"
-msgstr "ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
+#: modules/access/shm.c:64
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:36
-msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:74
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "XWDファイル(自動検出)"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
-msgid "Source directory"
-msgstr "ソースディレクトリ"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8ビット"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Charset"
-msgstr "文字セット"
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "15 bits"
+msgstr "15ビット"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16ビット"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:42
-msgid "Handlers"
-msgstr "ハンドラー"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24ビット"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid ""
-"List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
-"usr/bin/perl)."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32ビット"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/shm.c:82
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "フレームバッファー入力"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "共有メモリフレームバッファ"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:56
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMBユーザー名"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:59
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMBパスワード"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
+#: modules/access/smb.c:62
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMBドメイン"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "接続に使用されるドメイン/ワークグループを指定します。"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Samba(Windowsネットワーク共有)の入力"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:59
-msgid "Act as master for network synchronisation"
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB入力"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:60
-msgid ""
-"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
-"network synchronisation."
-msgstr ""
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:63
-msgid "Master client ip address"
-msgstr ""
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP入力"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
-"network synchronisation."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "タイムコード"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Netsync"
-msgstr "ネット"
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "サブピクチャー基本ストリームのタイムコードジェネレーター"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:69
-msgid "Network synchronisation"
-msgstr ""
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Windows サービスへインストール"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "UDP入力"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "デフォルトへ戻す"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Windows サービスからアンインストール"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "ビデオキャプチャーデバイス"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "ビデオキャプチャーデバイスノード"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "サービスの名前を表示"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "VBIキャプチャーデバイス"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-msgstr ""
-"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-"す。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr "VBIデータが読み込まれるデバイスノード (クローズドキャプション用)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "設å®\9aã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "è¦\8fæ ¼"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to specify configuration options that will be used by "
-"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
-"time so the Service is properly configured."
-msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
-"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
-"are: logger, sap, rc, http)"
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
+"特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linux2のビデオデバイスを強制指"
+"定します。(例: RAW画像のI420またはI422, MJPGはM-JPEGの圧縮入力) (すべてのリス"
+"ト: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
+"I411, I410, MJPG)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-#, fuzzy
-msgid "NT Service"
-msgstr "サーバーなし"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "使用するカードの入力を指定します(デバッグを参照)"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Windows サービスインターフェース"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
+msgid "Audio input"
+msgstr "オーディオ入力"
 
 
-#: modules/control/rc.c:151
-msgid "Show stream position"
-msgstr "ストリーム位置表示"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "使用するカードのオーディオ入力を指定します(デバッグを参照)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:152
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
+msgstr "指定されたピクセル解像度が使用されます。 (幅と高さの両方が正の場合)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:155
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "疑似 TTY"
-
-#: modules/control/rc.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "ラジオデバイス"
 
 
-#: modules/control/rc.c:158
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "ラジオチューナーデバイスノード"
 
 
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+msgid "Frequency"
+msgstr "周波数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:162
-msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP のコマンド入力"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:163
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "オーディオモード"
 
 
-#: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "チューナーのモノラル/ステレオの切り替えとトラックを選択します"
 
 
-#: modules/control/rc.c:169
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "制御のリセット"
 
 
-#: modules/control/rc.c:176
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "制御をデフォルトに戻す"
 
 
-#: modules/control/rc.c:179
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "リモート制御インターフェース"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+msgid "Brightness"
+msgstr "明るさ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:332
-msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\80\8c\80\8dã\81§ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®æ\98\8eã\82\8bã\81\95ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯é»\92ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«"
 
 
-#: modules/control/rc.c:840
-#, c-format
-msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
-msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "自動輝度調整"
 
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "画像の輝度を自動的に調整します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Contrast"
+msgstr "コントラスト"
 
 
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "ピクチャーのコントラスト、または輝度のゲイン"
 
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Saturation"
+msgstr "彩度"
 
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "ピクチャーの彩度、またはクロマのゲイン"
 
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Hue"
+msgstr "色相"
 
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "色相、またはバランス"
 
 
-#: modules/control/rc.c:881
-#, fuzzy
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "自動色相"
 
 
-#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "ピクチャーの色相を自動的に調整します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:883
-#, fuzzy
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "ホワイトバランスの色温度(K)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid ""
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ホワイトバランスを色温度としてケルビンで指定します。(2800が白熱球で最低値、"
+"6500が昼光で最高値)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:885
-#, fuzzy
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "自動ホワイトバランス"
 
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "ピクチャーのホワイトバランスを自動的に調整します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
+msgid "Red balance"
+msgstr "赤色のバランス"
 
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "赤色クロマのバランス"
 
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+msgid "Blue balance"
+msgstr "青色のバランス"
 
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "青色クロマのバランス"
 
 
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+msgid "Gamma"
+msgstr "ガンマ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "ガンマ調整"
 
 
-#: modules/control/rc.c:894
-#, fuzzy
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "自動ゲイン"
 
 
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "ビデオのゲインを自動的に設定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
+msgid "Gain"
+msgstr "ゲイン"
 
 
-#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "ピクチャーゲイン"
 
 
-#: modules/control/rc.c:898
-#, fuzzy
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "シャープネス"
 
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "シャープネスフィルターの調整"
 
 
-#: modules/control/rc.c:901
-#, fuzzy
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "クロマゲイン"
 
 
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "クロマのゲインコントロール"
 
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "自動クロマゲイン"
 
 
-#: modules/control/rc.c:904
-#, fuzzy
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "クロマのゲインを自動制御します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "電力線の周波数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "電力線周波数のアンチフリッカーフィルター"
 
 
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
 
-#: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
 
 
-#: modules/control/rc.c:913
-#, fuzzy
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "逆光補正"
 
 
-#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "光帯停止フィルター"
 
 
-#: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr "蛍光光源による光の帯をカットします。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:916
-#, fuzzy
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "水平方向反転"
 
 
-#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "水平方向に回転します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:918
-#, fuzzy
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "垂直方向反転"
 
 
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "垂直方向に回転します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
-msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "回転(角度)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
-msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "ピクチャーの回転角度を指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:923
-#, fuzzy
-msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "カラーキラー"
 
 
-#: modules/control/rc.c:924
-#, fuzzy
-msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr ""
+"カラーキラーを有効化します。つまり、シグナルが弱い時、白黒のピクチャーにしま"
+"す。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:925
-#, fuzzy
-msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "カラーエフェクト"
 
 
-#: modules/control/rc.c:926
-#, fuzzy
-msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "カラーエフェクトの選択"
 
 
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "白黒"
 
 
-#: modules/control/rc.c:929
-#, fuzzy
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+msgid "Sepia"
+msgstr "セピア"
 
 
-#: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "反転"
 
 
-#: modules/control/rc.c:931
-#, fuzzy
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "エンボス"
 
 
-#: modules/control/rc.c:932
-#, fuzzy
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "スケッチ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:934
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "スカイブルー"
 
 
-#: modules/control/rc.c:935
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "グラスグリーン"
 
 
-#: modules/control/rc.c:936
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "美白"
 
 
-#: modules/control/rc.c:937
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "ビビッド"
 
 
-#: modules/control/rc.c:938
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+msgid "Audio volume"
+msgstr "オーディオ音量"
 
 
-#: modules/control/rc.c:939
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "オーディオ入力の音量を指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:940
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "オーディオバランス"
 
 
-#: modules/control/rc.c:941
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "オーディオ入力のバランスを調整します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:942
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "低音レベル"
 
 
-#: modules/control/rc.c:943
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "オーディオ入力の低音を調整します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:944
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "高音レベル"
 
 
-#: modules/control/rc.c:945
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "オーディオ入力の高音を調整します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:948
-#, fuzzy
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "オーディオをミュートします。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:949
-#, fuzzy
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "ラウドネスモード"
 
 
-#: modules/control/rc.c:950
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "ラウドネスモード(低音強調)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:951
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "v4l2ドライバ制御"
 
 
-#: modules/control/rc.c:953
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"カンマ区切りでv4l2ドライバ制御の値リストを括弧{}で括って指定します。(例: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) 使用可能な制御を表示する"
+"ためには、メッセージレベルをあげる(-vvv)か、v4l2-ctlアプリケーションを使用し"
+"てください。"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
-#: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
-#: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
-msgid "press menu select or pause to continue"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "マルチチャンネルテレビジョンサウンド (MTS)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1375
-#, fuzzy
-msgid "press pause to continue"
-msgstr ""
-"\n"
-"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 lines / 60 Hz"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
-msgid "please provide one of the following paramaters"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 lines / 50 Hz"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:62
-msgid "Threshold"
-msgstr "閾値"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N(アルゼンチン)"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface"
-msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M(日本)"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Interface showing control interface"
-msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M(韓国)"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid "Telnet Interface host"
-msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Mono"
+msgstr "モノラル"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Default to listen on all network interfaces"
-msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "プライマリ言語"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:81
-msgid "Telnet Interface port"
-msgstr "Telnet インターフェースポート"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "セカンダリ言語または、プログラム"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid "Default to 4212"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "デュアルモノラル"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid "Telnet Interface password"
-msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Default to admin"
-msgstr "削除"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux入力"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:98
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "ビデオ入力"
 
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+msgid "Tuner"
+msgstr "チューナー"
 
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-#, fuzzy
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+msgid "Controls"
+msgstr "コントロール"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:51
-#, fuzzy
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Video4Linux圧縮A/V入力"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Video4Linuxラジオチューナー"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Force index creation"
-msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:45
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "VCD入力"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:53
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "ダンプのファイル名"
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
+msgid "Entry"
+msgstr "エントリー"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:39
-msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "セグメント"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
-msgid "Append"
-msgstr "追加する"
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
+msgid "Segment"
+msgstr "セグメント"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Disc"
+msgstr "ディスク"
 
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "VCDフォーマット"
 
 
-#: modules/demux/flac.c:38
-#, fuzzy
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション"
 
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "制作者"
 
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
-msgid ""
-"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-"you cannot talk to normal RTSP servers."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "音量 #"
 
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "最大音量 #"
 
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:81
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "音量設定"
 
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
 
 
-#: modules/demux/m3u.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Playlist metademux"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "システムID"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "エントリ"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-msgid ""
-"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
-"live."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Tracks"
+msgstr "トラック"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:49
-#, fuzzy
-msgid "JPEG camera demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "オーディオチャンネル"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:394
-#, fuzzy
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "最初のエントリポイント"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:401
-#, fuzzy
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "最後のエントリポイント"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:402
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "トラックサイズ(単位:セクター)"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:405
-#, fuzzy
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:406
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "終了"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:409
-#, fuzzy
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "ソースディレクトリ"
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "プレイリスト"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:410
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "拡張選択リスト"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:413
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "選択リスト"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:414
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "不明なタイプ"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:417
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼è¦\81ç´ "
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ID"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:418
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(スーパー)ビデオCD"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3153
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "---  DVD メニュー"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "ビデオCD(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)入力"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3159
-msgid "First Played"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3161
-msgid "Video Manager"
-msgstr "ビデオ管理"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "0ではない場合、追加のデバッグ情報を出力"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3167
-msgid "----- Title"
-msgstr "--- 題名"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "単一の読み込みで読み込むCDのブロック数"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:4922
-msgid "Segment filename"
-msgstr "分割ファイル名"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Play Back Controlを使用?"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:4926
-#, fuzzy
-msgid "Muxing application"
-msgstr "このアプリケーションについて"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"VCDがPBC(Play Back Control)を持つ場合、それを有効にします。それ以外はトラック"
+"ごとに再生します。"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:4930
-#, fuzzy
-msgid "Writing application"
-msgstr "垂直方向位置"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "トラックの長さをシークの最大ユニットとする"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:49
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オプションが設定された場合、シークバーの長さはエントリの長さではなく、トラッ"
+"クの長さとなります。"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Reverb"
-msgstr "リバーブ"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "拡張VCD情報を表示しますか?"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Reverb level (0-100)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームの情報とメディア情報の最大量を表示します。サンプル再生の制御ナビ"
+"ゲーションのために表示されます。"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\83\96ã\83¬ã\83\99ã\83« (0ã\80\9c100 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88:0)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®\"ä½\9cæ\88\90è\80\85\"ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bæ\9b¸å¼\8f"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\83\96ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¤(ã\83\9fã\83ªç§\92)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®\"ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«\"ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bæ\9b¸å¼\8f"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr ""
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "VDRレコーディングのサポート(http://www.tvdr.de/)"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Mega bass"
-msgstr ""
+#: modules/access/vdr.c:78
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "チャプターオフセット(ms)"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr "ã\83¡ã\82¬ã\83\90ã\82¹ã\83¬ã\83\99ã\83« (0ã\80\9c100)"
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92ã\81\9aã\82\89ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®å\80¤ã\81¯ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "ã\83¡ã\82¬ã\83\90ã\82¹ã\83¬ã\83\99ã\83« (0ã\80\9c100 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88:0)"
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Mega bass cut off (Hz)"
-msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
+#: modules/access/vdr.c:88
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
+#: modules/access/vdr.c:91
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "VDRレコーディング"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:64
-msgid "Surround"
-msgstr "サラウンド"
+#: modules/access/vdr.c:811
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "VDRカットマーク"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround level (0-100)"
-msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
+#: modules/access/vdr.c:874
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "X.509認証局"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:66
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¤ (ã\83\9fã\83ªç§\92)"
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92確èª\8dã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®èª\8d証証æ\98\8eæ\9b¸"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:66
-msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "X.509証明書の廃止リスト"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
-#, fuzzy
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "廃止されたサーバー証明書のリスト"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr "再生と停止"
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "X.509クライアント証明書"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:57
-#, fuzzy
-msgid "MPC demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "クライアント認証の証明書"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "X.509クライアント秘密鍵"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-#, fuzzy
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "証明書による認証のための秘密鍵"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "RGBクロマ (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "圧縮レベル"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "転送圧縮レベルを 0 (なし) から 9 (最大) で指定します。"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "画像の品質"
 
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "画像の品質を1から9 (最大) で指定します。"
 
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
 
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "VNCクライアントアクセス"
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "ZIP中のメディア"
 
 
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:341
-#, fuzzy
-msgid "Listeners"
-msgstr "リニア"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-#, fuzzy
-msgid "Auto start"
-msgstr "製作者メタデータ"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "ZIPファイルフィルター"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "ZIPアクセス"
+
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
-msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"NEONアッセンブリを使用したシンプルなチャンネルミキシングのためのオーディオ"
+"フィルター"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Native playlist import"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "ARM NEONオーディオ音量"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "ARM NEONビデオ彩度 YUV->RGBA"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid "TCP address to use"
+msgstr "使用するTCPアドレス"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-#, fuzzy
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
-#, fuzzy
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
-msgid "Podcast playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:290
-msgid "Podcast Link"
-msgstr "Podcast リンク"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:299
-msgid "Podcast Copyright"
-msgstr "Podcast コピーライト"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
-msgid "Podcast Category"
-msgstr "Podcast カテゴリ"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
-msgid "Podcast Keywords"
-msgstr "Podcast キーワード"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
-msgid "Podcast Subtitle"
-msgstr "Podcast 字幕"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Podcast 要約"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Publication Date"
-msgstr "モジュレーションタイプ"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:381
-msgid "Podcast Author"
-msgstr "Podcast 作成者"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:389
-msgid "Podcast Subcategory"
-msgstr "Podcast サブカテゴリ"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:397
-msgid "Podcast Duration"
-msgstr "Podcast 期間"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
+"localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してください。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:429
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Podcast サイズ"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+msgid "TCP port to use"
+msgstr "使用するTCPポート"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:437
-msgid "Podcast Type"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは12345)を"
+"指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを使用してく"
+"ださい。"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
-#, fuzzy
-msgid "PS demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
-
-#: modules/demux/pva.c:43
-#, fuzzy
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "BarGraphインフォメーションの送信"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:39
-#, fuzzy
-msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Bar Graphインフォメーションが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、"
+"それ以外は0。(デフォルト 1)"
 
 
-#: modules/demux/real.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信"
 
 
-#: modules/demux/sgimb.c:113
-msgid "Kasenna MediaBase metademux"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Bar Graphの情報がどれくらいの頻度で送信されるか設定します。Bar Graphの情報を"
+"送信する間隔をオーディオパケット数で指定します。(デフォルト 4)"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "無音アラームの送信"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
-msgid "Frames per second"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"無音アラームが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、それ以外は0。(デ"
+"フォルト 1)"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "字幕"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "時間の幅をミリ秒で指定"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:82
-msgid "Extra PMT"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"無音状態の検出のためにオーディオレベルを測定する時間の幅をミリ秒で指定しま"
+"す。オーディオレベルがこの時間閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デ"
+"フォルト 5000ミリ秒)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:84
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:86
-msgid "Set id of ES to PID"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"アラームをあげる条件となるオーディオレベルの閾値を設定します。指定された時間"
+"オーディオレベルがこの閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デフォル"
+"ト 0.1)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:87
-msgid "set id of es to pid"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定します。この値は警告メッセージが飽和す"
+"ることを防ぐために使用されます。(デフォルト 2000)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "ストリームの転送"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Force connection reset regularly"
+msgstr "定期的な接続の強制リセット"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:91
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"TCP接続がリセットされるべきかどうかを定義します。これは、オーディオBar Graph"
+"を使用する時に使用されます。(デフォルト 1)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Bar Graph機能のオーディオパート"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
-#, fuzzy
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA キー"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Audiobarグラフ"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Silent mode"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "do not complain on encrypted PES"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ヘッドフォンを使用する場合、完全な7.1チャンネルのスピーカーセットが配置された"
+"部屋の中にいるように感じられる効果をもたらし、よりリアルなサウンド体験を得る"
+"ことが可能です。長時間のリスニングにおいて疲労の低減とより快適であるために用"
+"いられます。\n"
+"これは、モノラルから7.1チャンネルまでのいかなるソース形式でも使用可能です。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:102
-#, fuzzy
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "システム ID"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "視聴空間の特徴"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:103
-msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "フロントの左側スピーカーとリスナーまでの距離をメートルで指定します。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "遅延補正"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:106
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:111
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"物理的なアルゴリズムによって生じる遅延に対する補正を行う場合に設定します。例"
+"えばスピーチの音声と口の動きにズレがあるような場合、補正可能です。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "ログ・ファイル名"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "ドルビーサラウンドをデコードしない"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このフィルターによって処理されるまではドルビーサラウンドでエンコードされたス"
+"トリームはデコードされません。この設定は推奨されません。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:124
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "ストリームの再生"
-
-#: modules/demux/ty.c:70
-#, fuzzy
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "ヘッドフォンの仮想スペーシャライズ効果"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "ブルース"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "ヘッドフォンのエフェクト"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "ダウンミックスアルゴリズムの使用"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"ヘッドフォンのチャンネルミキサーで使用されるステレオからモノラルへのダウン"
+"ミックス変換アルゴリズムを使用するように選択します。スピーカーで満たされた部"
+"屋の中に立っているような効果をもたらします。"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "保持するチャンネルの選択"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "リア左"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "リア右"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "重低音用チャンネル(LFE)"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "サイド左"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "サイド右"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "リアセンター"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "ステレオからモノラルへのオーディオ変換フィルター"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "オーディオチャンネルリマッパー"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "トリビアルなチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "サウンドの遅延"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "遅延"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83\83ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bé\81\85延å\8a¹æ\9e\9cã\82\92ä¸\8eã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "国"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
+msgid "Delay time"
+msgstr "遅延時間"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "ディスコ"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "平均遅延時間をミリ秒で指定します。メモ: 平均値です。"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\83³ã\82¯"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "ã\82¹ã\82¤ã\83¼ã\83\97ã\81®æ·±ã\81\95"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"スイープの最大の深さをミリ秒で指定します。つまり、スイープの範囲は、遅延時間 "
+"+/- スイープの深さとなります。"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "ã\83\92ã\83\83ã\83\97ã\83\9bã\83\83ã\83\97"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "ã\82¹ã\82¤ã\83¼ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "ジャズ"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr "再生時の秒あたりのスイープの深さの変更レートをミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "メタル"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "フィードバックゲイン"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¨ã\82¤ã\82¸"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®ã\82²ã\82¤ã\83³ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83«ã\83\87ã\82£ã\83¼ã\82º"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Wet mix"
+msgstr "ã\82¦ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82¹"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "遅延シグナルのレベルを指定します。"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "ã\83©ã\83\83ã\83\97"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82¹"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "インダストリアル"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "入力信号のレベルを指定します。"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "オルタナティブ"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/ピーク"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "デスメタル"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "RMS/ピーク設定(0 ... 1)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Pranks"
-msgstr "再生"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "アタック時間"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "ã\82¢ã\82¿ã\83\83ã\82¯æ\99\82é\96\93ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(1.5 ... 400)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\83­ã\83»ã\83\86ã\82¯ã\83\8e"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "ã\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹æ\99\82é\96\93"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\93ã\82¨ã\83³ã\83\88"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "ã\83ªã\83ªã\83¼ã\82¹æ\99\82é\96\93ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(2 ... 800)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "トリップ・ホップ"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "閾値レベル"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "ボーカル"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "閾値レベルをデシベルで設定します。(-30 ... 0)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "ジャズ+ファンク"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+msgid "Ratio"
+msgstr "比率"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "ã\83\95ã\83¥ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "ã\83¬ã\82·ã\82ª(n:1)ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(1 ... 20)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Knee radius"
+msgstr "ã\83\8bã\83¼å\8d\8aå¾\84"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83«ã\83¡ã\83³ã\82¿ã\83«"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "ã\83\8bã\83¼å\8d\8aå¾\84ã\82\92ã\83\87ã\82·ã\83\99ã\83«ã\81§è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(1 ... 10)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "アシッド"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Makeupゲイン"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-#, fuzzy
-msgid "House"
-msgstr "ハウス"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Makeupゲインをデシベルで設定します。(0 ... 24)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Game"
-msgstr "ゲーム"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "圧縮"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83\8aã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\83¬ã\83³ã\82¸å\9c§ç¸®"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "ゴスペル"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52ダイナミックレンジ圧縮"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "ノイズ"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量をソフトにし、小さな音量を大きくします。"
+"これによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
+"す。\n"
+"このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
+"により適切になります。"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "オルタナティブロック"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "内部アップミキシングの有効化"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "バス"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "内部アップミキシングアルゴリズムを有効にします。(推奨されません)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "ソウル"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52(AC-3)オーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "パンク"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "A/52->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "保存"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Meditative"
-msgstr "メディア"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "DTSコヒレントアコースティックオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "インストルメンタルポップ"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "DTS->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "インストルメンタルロック"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "PCMフォーマット変換のためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "エスニック"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEGオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "ã\82´ã\82·ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "ã\82¤ã\82³ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\83\97ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "イコライザーに適用するプリセットを設定します。"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "テクノ-インダストリアル"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "帯域ゲイン"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "エレクトロニック"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
+msgstr ""
+"プリセットを使用せずに、手動で帯域を設定します。-20dB~20dBまでを空白で区切ら"
+"れた10個の値で指定します。例: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\""
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "ポップ・フォーク"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "VLCの周波数帯を使用"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "ユーロダンス"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr "VLCの周波数帯を使用。それ以外の場合はISO標準の周波数帯を使用。"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Two pass"
+msgstr "2パス"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Southern rock"
-msgstr "西海岸ロック"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "オーディオを2回に分けてフィルターを適用し、より強度の効果を与えます。"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-#, fuzzy
-msgid "Comedy"
-msgstr "コメディ"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
+msgid "Global gain"
+msgstr "グローバルゲイン"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-#, fuzzy
-msgid "Cult"
-msgstr "カルト"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。(-20 ... 20)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "10バンドイコライザー"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "ã\83\88ã\83\83ã\83\97 40"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "ã\83\95ã\83©ã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "トップ 40"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Classical"
+msgstr "クラシカル"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "ポップ/ファンク"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
+msgid "Club"
+msgstr "クラブ"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "ジャングル"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Dance"
+msgstr "ダンス"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "純アメリカ人"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "低音最大化"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "低音/高音最大化"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¦ã\82§ã\83¼ã\83\96"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "é«\98é\9f³æ\9c\80大å\8c\96"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82±ã\83\87ã\83ªã\83\83ã\82¯"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\95ã\82©ã\83³"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "レイヴ"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "大きなホール"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "ライブ"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-#, fuzzy
-msgid "Trailer"
-msgstr "タイトル"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "パーティ"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "ロー・ファイ"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+msgid "Pop"
+msgstr "ポップ"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Reggae"
+msgstr "レゲエ"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "アシッドパンク"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+msgid "Rock"
+msgstr "ロック"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "アシッドジャズ"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Ska"
+msgstr "スカ"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-#, fuzzy
-msgid "Polka"
-msgstr "再生"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "ソフト"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "ã\83¬ã\83\88ã\83­"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\83­ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "ミュージカル"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Techno"
+msgstr "テクノ"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ & ã\83­ã\83¼ã\83«"
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "ã\82²ã\82¤ã\83³ä¹\97æ\95°"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "ã\82²ã\82¤ã\83³ã\81®å¢\97å\8a ã\81¾ã\81\9fã\81¯æ¸\9bå°\91 (ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯1.0)"
 
 
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-#, fuzzy
-msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "ゲインコントロールフィルター"
 
 
-#: modules/demux/vobsub.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles demux"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+msgid "Karaoke"
+msgstr "カラオケ"
 
 
-#: modules/demux/voc.c:42
-#, fuzzy
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "シンプルカラオケフィルター"
 
 
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "オーディオバッファー数"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"パワーを計測する対象となるオーディオバッファー数を指定します。多くのバッ"
+"ファーを対象とするとフィルタリング処理の応答時間を増大させますが、短時間での"
+"大きな変化に対する敏感な反応を抑制可能です。"
 
 
-#: modules/demux/xa.c:42
-#, fuzzy
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "最大音量レベル"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"直前のNバッファーの平均出力パワーがこの値を超える場合、音量が自動的に均一化さ"
+"れます。値は正の浮動小数点で指定します。実際的な値は、0.5~10まです。"
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "DVD メニューを使用"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "音量ノーマライザー"
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS標準APIモジュール"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "パラメトリックイコライザー"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "低域周波数(Hz)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:136
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
-msgid "Cancel"
-msgstr "取り消し"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "低域周波数のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
-#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "高域周波数(Hz)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "高域周波数のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
-msgid "Messages"
-msgstr "メッセージ"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "周波数1(Hz)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
-#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
-msgid "Open File"
-msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "周波数1のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "ディスクを開く"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "周波数1 Q"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "å\91¨æ³¢æ\95°2(Hz)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "VideoLAN について"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "周波数2のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
-msgid "Prev Title"
-msgstr "å\89\8dã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "å\91¨æ³¢æ\95°2 Q"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
-msgid "Next Title"
-msgstr "次のタイトル"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "周波数3(Hz)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
-msgid "Go to Title"
-msgstr "タイトルに行く"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "周波数3のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "チャプターに行く"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "周波数3 Q"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Speed"
-msgstr "速度"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "帯域制限補完リサンプリングのためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
-msgid "Window"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "ã\83ªã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°å\93\81質"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
-#: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:134
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+"リサンプリングの品質を設定します。(0: 高速ですが低品質、10: 最高品質ですが、"
+"低速)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Speexリサンプラー"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "サンプリングレートコンバータータイプ"
 
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"異なるリサンプリングアルゴリズムがサポートされています。最高のものは遅く、最"
+"速のものは低品質です。"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "playlist"
-msgstr "リスト"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Sinc関数 (最大品質)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:480
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
-msgid "Edit"
-msgstr "編集"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Sinc関数 (中間品質)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
-msgid "Select All"
-msgstr "すべてを選択"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Sinc関数 (高速)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "選択なし"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Zero Order Hold (最高速)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "逆ソート"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "リニア (最高速)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "名前でソート"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "SRCリサンプラー"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81§ã\82½ã\83¼ã\83\88"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "ã\82·ã\83¼ã\82¯ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\83©ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82³ã\83¼ã\83\89(libsamplerate)ã\83ªã\82µã\83³ã\83\97ã\83©ã\83¼"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "ランダム"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "近傍法オーディオリサンプラー"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "Remove"
-msgstr "削除"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "再生レートとオーディオ速度調整機能の同期"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦å\89\8aé\99¤"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\83\86ã\83³ã\83\9d"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "表示"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "ストライド長"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "パス"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "各ストライド出力の長さをミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:132
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "オーバーラップ長"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "適用"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "オーバーラップさせるためのストライドのパーセンテージを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "検索の長さ"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "デフォルト"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "最適なオーバーラップ位置を検索するための長さをミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹è¡¨ç¤º"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "é\83¨å±\8bã\81®ã\82µã\82¤ã\82º"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "フィルターによってエミュレートされる仮想的な部屋を定義します。"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "部屋の幅"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "仮想的な部屋の幅を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "垂直同期"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+msgid "Wet"
+msgstr "ウェット"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-#, fuzzy
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+msgid "Dry"
+msgstr "ドライ"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "常に最前面"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+msgid "Damp"
+msgstr "ダンプ"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f\96ã\82\8b"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82·ã\83£ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+msgid "Spatializer"
+msgstr "スペーシャライザー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:80
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このフィルターは(両方のチャンネルに共通に送信される)モノラル信号を抑制し、"
+"左側から右側に送られる信号またはその逆を遅延させることでステレオ効果を強調し"
+"ます。結果としてステレオ効果が拡がります。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "ブックマーク"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr ""
+"左側の信号が右側または、その逆に送られるのを遅延させる時間をミリ秒で指定。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "追加"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+"左側から右側または、その逆に信号が遅延するゲイン量。遅延にってステレオのワイ"
+"ド効果を高めることができます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-msgid "Clear"
-msgstr "クリア"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "クロスフィード"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-msgid "Extract"
-msgstr "展開"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
+"反転フェーズでの左右のチャンネルへのクロスフィード。このオプションでモノラル"
+"を抑制できます。1を指定した場合、左右のチャンネルに共通の信号がキャンセルされ"
+"ます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Size offset"
-msgstr "サイズオフセット"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "ドライミックス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time offset"
-msgstr "時間オフセット"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "オリジナルチャンネルの入力信号レベル。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
-#: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "ステレオエンハンサー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-msgid "Bytes"
-msgstr "バイト"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "シンプルなステレオワイド化効果"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
-msgid "Untitled"
-msgstr "タイトルなし"
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "単精度オーディオ音量"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "No input"
-msgstr "入力がありません。\n"
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "整数オーディオ音量"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "ダミーのオーディオ出力"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-msgid "Input has changed"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
+msgid "Audio output device"
+msgstr "オーディオ出力デバイス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "オーディオ出力デバイス(ALSAシンタックスを使用)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "選択"
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "オーディオ出力チャンネル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
-#, fuzzy
-msgid "You have to select two bookmarks."
-msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
+msgstr ""
+"オーディオ出力に利用可能なチャンネル。出力チャンネルよりも入力チャンネルが多"
+"い場合、ダウンミックスされます。デジタルパススルーが有効な場合、このオプショ"
+"ンは無視されます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-#, fuzzy
-msgid "No input found"
-msgstr "%@s は見つかりません"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "4.0サラウンド"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "4.1サラウンド"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:126
-msgid "Random On"
-msgstr "ランダムオン"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "5.0サラウンド"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:130
-msgid "Random Off"
-msgstr "ランダムオフ"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "5.1サラウンド"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
-#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Repeat One"
-msgstr "1 回繰り返す"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "7.1サラウンド"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "繰り返しオフ"
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSAオーディオ出力"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
-msgid "Repeat All"
-msgstr "すべて繰り返す"
+#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
-msgid "Half Size"
-msgstr "1/2 サイズ"
+#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"オーディオデバイス\"%s\"は使用できません。:\n"
+"%s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-msgid "Normal Size"
-msgstr "通常サイズ"
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "オーディオメモリー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Double Size"
-msgstr "2倍サイズ"
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "オーディオメモリー出力"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
-#: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
-msgid "Float on Top"
-msgstr "常に前面"
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "サンプルフォーマット"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "画面にあわせる"
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Audio Queue (iOS / Mac OS) オーディオ出力"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:512
-msgid "Random"
-msgstr "ランダム"
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Android AudioTrackオーディオ出力"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
-#, fuzzy
-msgid "Step Forward"
-msgstr "転送"
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "iOS用のAudioUnit出力"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
-#, fuzzy
-msgid "Step Backward"
-msgstr "逆転再生"
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "直前のオーディオデバイス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-#, fuzzy
-msgid "2 Pass"
-msgstr "バス"
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "HAL AudioUnit出力"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
+#: modules/audio_output/auhal.c:359
 msgid ""
 msgid ""
-"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
-"effect will be sharper."
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"選択されたオーディオ出力デバイスは、他のプログラムで排他的に使用されていま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/audio_output/auhal.c:556
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:557
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
-"preset."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"ユーティリティでス"
+"ピーカーレイアウトを設定する必要があります。VLCはステレオ出力のみ行います。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-#, fuzzy
-msgid "Preamp"
-msgstr "ストリーム"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1100
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "システムサウンド出力デバイス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
-#, fuzzy
-msgid "Extended controls"
-msgstr "リモート・コントロール"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (エンコード済み出力)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
-#, fuzzy
-msgid "Video filters"
-msgstr "ビデオタイトル"
+#: modules/audio_output/directx.c:108
+msgid "Output device"
+msgstr "出力デバイス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "画像調整"
+#: modules/audio_output/directx.c:109
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "オーディオ出力デバイスを選択します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#, fuzzy
-msgid "More Info"
-msgstr "デバイス名"
+#: modules/audio_output/directx.c:111
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "スピーカ設定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Blurring"
+#: modules/audio_output/directx.c:112
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用するスピーカー設定を選択します。このオプションでは、たとえば、ステレオ -"
+"> 5.1への変換などのアップミックスは行いません!"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Creates a motion blurring on the image"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directx.c:116
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "オーディオ音量を100分の1デシベル (db) 単位で指定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-#: modules/video_filter/distort.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Distortion"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/audio_output/directx.c:119
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectXオーディオ出力"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Adds distorsion effects"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:80
+msgid "Output format"
+msgstr "出力フォーマット"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "Image clone"
-msgstr "サイズ"
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "出力チャンネル数"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Creates several clones of the image"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid ""
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルト(0)では、入力されるすべてのチャンネルが保存されますが、出力するチャ"
+"ンネル数を制限することが可能です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Image cropping"
-msgstr "画像縁取り"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Crops the image"
-msgstr "画像の縁取り"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Image inversion"
-msgstr "サイズ"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "WAVEヘッダーを追加"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Inverts the image colors"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ローファイル(加工しない生のデータ)を書き込む代わりに、ファイルにWAVヘッダーを"
+"付加することが可能です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Transformation"
-msgstr "バージョン情報の印刷"
+#: modules/audio_output/file.c:105
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+msgid "Output file"
+msgstr "出力ファイル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
-msgid "Rotates or flips the image"
+#: modules/audio_output/file.c:106
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"出力されるサンプリングされたオーディオファイル名を指定します。(\"-\"は標準出"
+"力を意味します)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "ビジュアル化"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "File audio output"
+msgstr "ファイルオーディオ出力"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/audio_output/jack.c:81
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "書き込み可能なクライアントに自動的に接続"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 msgid ""
-"This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、最初に見つかった書き込み可能なJACKクライアント"
+"にサウンド出力を自動的に接続します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
-#, fuzzy
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
+#: modules/audio_output/jack.c:87
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "接続するクライアント名(正規表現)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
+#: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"自動接続を有効とした場合、正規表現にマッチする名前を持つJACKクライアントのみ"
+"が接続対象となります。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
-#, fuzzy
-msgid "Maximum level"
-msgstr "品質レベル"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "デフォルトの復元"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
-msgid "Gamma"
-msgstr "ガンマ"
+#: modules/audio_output/jack.c:97
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "JACKオーディオ出力"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Saturation"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
-msgid "Opaqueness"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "KAIで使用される適切なオーディオデバイスを選択します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:606
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
-#, fuzzy
-msgid "More information"
-msgstr "バージョン情報の印刷"
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "排他モードでオーディオをオープン"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
+#: modules/audio_output/kai.c:100
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
-"Filters. You can then configure each filter.\n"
-"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
-"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
-"(Preferences / Video / Filters)."
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"他のオーディオに割り込まれないようにする場合、このオプションを設定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:439
-#, fuzzy
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "コントロール"
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Kオーディオインターフェース オーディオ出力"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "巻き戻す"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
-msgid "Play"
-msgstr "再生"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "OpenSLESオーディオ出力"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:447
-#, fuzzy
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "転送"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:456
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "クラッシュログを開く"
+#: modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "OSSデバイスノードパス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:462
-msgid "Preferences..."
-msgstr "設定..."
+#: modules/audio_output/oss.c:72
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Open Sound Systemオーディオ出力"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:465
-msgid "Services"
-msgstr "サービス"
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Pulseaudioオーディオ出力"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:466
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "VLCを隠す"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "OpenBSD sndioオーディオ出力"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:467
-msgid "Hide Others"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\9a ã\81\99"
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82²ã\82¤ã\83³"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:468
-msgid "Show All"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\82\92表示"
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83ªã\83\8bã\82¢ã\82²ã\82¤ã\83³ã\81¯ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81§é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1445
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "VLCを終了"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:471
-msgid "1:File"
-msgstr "1:ファイル"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:472
-msgid "Open File..."
-msgstr "ファイルを開く..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:473
-#, fuzzy
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "ファイルを開く..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:474
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "ディスクを開く..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:475
-msgid "Open Network..."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/audio_output/waveout.c:136
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "オーディオデバイスの選択"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:476
-msgid "Open Recent"
-msgstr "最近使った項目を開く"
+#: modules/audio_output/waveout.c:137
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Windowsのデフォルトのデバイスを使用するか、または特定のオーディオデバイスを指"
+"定します。変更を反映するためには、VLCの再起動が必要です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "メニューをクリアする"
+#: modules/audio_output/waveout.c:150
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "WaveOutオーディオ出力"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:478
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "ストリームの情報..."
+#: modules/audio_output/waveout.c:706
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoftサウンドマッパー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:481
-msgid "Cut"
-msgstr "カット"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Float32出力を使用"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:482
-msgid "Copy"
-msgstr "コピー"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"高品質なFloat32オーディオ出力モード(いくつかのサウンドカードではレポートされ"
+"ていません)を有効とするか、無効とするかを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:483
-msgid "Paste"
-msgstr "ペースト"
+#: modules/codec/a52.c:51
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52パーサー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:487
-#, fuzzy
-msgid "Playback"
-msgstr "再生一時停止"
+#: modules/codec/a52.c:58
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52オーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
-msgid "Volume Up"
-msgstr "ボリュームを上げる"
+#: modules/codec/adpcm.c:47
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCMオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509
-msgid "Volume Down"
-msgstr "ボリュームを下げる"
+#: modules/codec/aes3.c:47
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
-#: modules/gui/macosx/vout.m:168
-msgid "Video Device"
-msgstr "ビデオデバイス"
+#: modules/codec/aes3.c:52
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "ウィンドウを最小化"
+#: modules/codec/araw.c:50
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Raw/Logオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541
-msgid "Close Window"
-msgstr "ウィンドウを閉じる"
+#: modules/codec/araw.c:59
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Rawディオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542
-msgid "Controller"
-msgstr "コントローラー"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-ref"
+msgstr "参照なし"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
-#, fuzzy
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "リモート・コントロール"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Bidir"
+msgstr "双方向"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
-msgid "Info"
-msgstr "情報"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-key"
+msgstr "キーなし"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "すべてを前に"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552
-msgid "Help"
-msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "bits"
+msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "読んでください..."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "simple"
+msgstr "シンプル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "オンラインドキュメント"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"FFmpegライブラリによって様々なオーディオとビデオのデコーダー/エンコーダーが提"
+"供されています。提供されるものは、(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
+"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG および、その他のコーデックです。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "バグ報告"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
+msgid "Decoding"
+msgstr "デコード中"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557
-msgid "License"
-msgstr "ライセンス"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "エンコード中"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-#, fuzzy
-msgid "Make a donation"
-msgstr "マケドニア語"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオエンコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-#, fuzzy
-msgid "Online Forum"
-msgstr "オンラインドキュメント"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "ダイレクトレンダリング"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
-msgid "Error"
-msgstr "エラー"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
+msgid "Error resilience"
+msgstr "エラーの回復"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
 msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
-msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
-#, fuzzy
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "メッセージウィンドウを表示"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575
-msgid "Dismiss"
-msgstr "やり直し"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576
-msgid "Suppress further errors"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"libavcodecはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n"
+"しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用すると"
+"大量のエラーを生成します。\n"
+"有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1023
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "音量 %d%%"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "バグの回避"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
-msgid "Pause"
-msgstr "一時停止"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"いくつかのバグの修正を試みます。:\n"
+"1  自動検出\n"
+"2  古いMS MPEG4\n"
+"4  インターレース化されたXvid\n"
+"8  ump4\n"
+"16 パディングなし\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpelクロマ\n"
+"合計値を指定します。例えば、\"ac vlc\"と\"ump4\"を修正する場合、40を指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1674
-#, fuzzy
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "%@s は見つかりません"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "処理を急ぐ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1674
-msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"処理が間に合わない場合、部分的にデコードしたり、フレームをスキップすることを"
+"許可します。CPUパワーが低い場合には有効ですが、歪んだピクチャーを生成する可能"
+"性があります。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-msgid "Video device"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "ã\82¹ã\83\94ã\83¼ã\83\89ã\83\88ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\82\92許å\8f¯"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
 msgid ""
-"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
-"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"仕様から外れるスピードアップのトリックを使用可能にします。速くなりますが、エ"
+"ラーを発生する可能性があります。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "フレームのスキップ(デフォルト=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デコードのスピードアップのためにフレームをスキップさせます。スキップするフ"
+"レームタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ"
+"レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "IDCTのスキップ(デフォルト=0)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
 msgid ""
-"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-"stretch the video to fill the entire window."
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレーム"
+"タイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフレー"
+"ム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "全画面化"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Discard cropping information"
+msgstr "クロッピング情報を廃棄"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+msgstr "内部のクロッピングパラメータを廃棄します。 (例: H.264 SPS)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "デバッグマスク"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
-"be interacted with in this mode."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "FFmpegのデバッグマスクを設定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-#, fuzzy
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "ネットワーク・インタフェース"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+msgid "Codec name"
+msgstr "コーデック名"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "Quartz video"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "内部libavcodecコーデック名"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Open Source"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\99ã\82¯ã\83\88ã\83«ã\81®è¦\96è¦\9aå\8c\96"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
-msgid "Browse..."
-msgstr "参照..."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"画像にモーションベクトルを重ねることが可能です。(画像を移動させる矢印が表示さ"
+"れます)以下の値でマスクを設定します。:\n"
+"1 - Pフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"2 - Bフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"4 - Bフレームの逆(逆転再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"すべてのモーションベクトルを視覚化する場合、7を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "H.264デコードのループフィルターを除外"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
-msgid "Device name"
-msgstr "デバイス名"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"ループフィルター(ブロック化解除など)を外すことは、品質面からは一般的に好まし"
+"くありませんが、高密度のストリームでは大きなスピードの改善をもたらします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "DVD メニューを使用"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "ハードウェアデコーディング"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "使用可能な場合、ハードウェアデコーディングを使用します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "VDA出力ピクセルフォーマット"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid "Port"
-msgstr "ポート番号"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "出力イメージバッファーのピクセルフォーマット。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
-msgid "Address"
-msgstr "アドレス"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+msgid "Threads"
+msgstr "スレッド"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
-#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr ""
+"デコーディングで使用するスレッドの数を指定します。0は自動を意味します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
-#: modules/gui/macosx/open.m:717
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "キーフレームの比率"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "タイムシフトを許可する"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "一つのキーフレームに対しコード化されるフレーム数を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "読み込む字幕ファイル:"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Bフレームの比率"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
-msgid "Settings..."
-msgstr "設定..."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:243
-msgid "Override"
-msgstr "上書き"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "ビデオビットレートトレランス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:244
-msgid "delay"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¤"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81®è¨±å®¹èª¤å·®ã\82\92kbit/ç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:246
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "インターレース化フレームのエンコーディング"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "字幕エンコンコード中"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "インターレース化されたフレームのためのアルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
-#: modules/misc/win32text.c:67
-msgid "Font size"
-msgstr "フォントサイズ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "インターレース化モーション予測"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:255
-#, fuzzy
-msgid "Font Properties"
-msgstr "プロパティ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"インターレース化モーションの予測アルゴリズムを有効にします。この機能はCPUをよ"
+"り必要とします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "プレモーション予測"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
-#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s は見つかりません"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:633
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "レート制御バッファーサイズ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
-msgid "Advanced output:"
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"レートを制御するバッファーサイズをkbyteで指定します。大きなバッファーは、より"
+"良いレート制御を可能としますが、ストリームの遅延を生じさせます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Output Options"
-msgstr "出力オプション"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "レート制御バッファーの強度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-#, fuzzy
-msgid "Play locally"
-msgstr "スロー再生"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "レート制御バッファーの強度を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
-#, fuzzy
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "量子化係数"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
-msgid "Encapsulation Method"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pフレームと比較したIフレームの量子化係数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP"
+"フレームの比率は同じ)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#, fuzzy
-msgid "Transcode options"
-msgstr "ストリームの一時停止"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "ビットレート (kb/秒)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "ノイズリダクション"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
-msgid "Scale"
-msgstr "スケール"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"品質の低いフレームに対するエンコーディングの長さやビットレートを抑えるために"
+"簡易的なノイズリダクションアルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-#, fuzzy
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "MPEG4量子化マトリクス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
-msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"MPEG2エンコーディングにMPEG4の量子化マトリクスを使用します。これは一般的によ"
+"りよい見栄えのピクチャーをもたらしますが、標準的なMPEG2デコーダーとの互換性も"
+"引き続き保っています。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-#, fuzzy
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid "Quality level"
+msgstr "品質レベル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "HTTP アナウンス"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"モーションベクトルのエンコーディングの品質レベルを指定します。(エンコーディン"
+"グの品質を上げると、処理が遅くなります)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"CPUがエンコーディングレートを保持できない場合、エンコーダーはオンザフライの処"
+"理を行うことが可能ですが、品質とのトレードオフになります。それは格子量子化を"
+"無効にし、エンコーダーの処理を簡単にするため、モーションベクトルのひずみ率と"
+"ノイズリダクションの閾値を引き上げます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«å\90\8d"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é\87\8få­\90å\8c\96ä¿\82æ\95°ã\81®æ\9c\80å°\8få\80¤"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "ビデオの量子化係数の最小値を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ä¿\9då­\98"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é\87\8få­\90å\8c\96ä¿\82æ\95°ã\81®æ\9c\80大å\80¤"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "再生一覧の保存..."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "ビデオの量子化係数の最大値を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "格子量子化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:502
-msgid "Expand Node"
-msgstr "ノードを展開する"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "格子量子化を有効にします。(ブロック係数のひずみ率)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
-msgid "Properties"
-msgstr "プロパティ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "量子化係数の固定化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
-#, fuzzy
-msgid "Preparse"
-msgstr "準備"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"VBRエンコーディングのビデオの量子化係数を固定化します。(有効な値は、0.01~"
+"255.0です)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:506
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "名前でノードをソートする"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "規格遵守の制約"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:507
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "著者でノードをソートする"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
+msgstr "エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-2〜2です)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "再生一覧に項目がありません"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "輝度マスク"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "非常に明るいマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
-#, fuzzy
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "暗さのマスク"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:517
-msgid "Standard Play"
-msgstr "標準再生"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "非常に暗いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:765
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "再生一覧を保存"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+msgid "Motion masking"
+msgstr "モーションマスク"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr "流動性の高いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
-#, fuzzy
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid "Border masking"
+msgstr "境界線マスク"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"フレームの境界でのマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-msgid "Reset All"
-msgstr "すべてリセット"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "輝きの除去"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "設定をリセットする"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"PSNRが多く変更されない場合、輝度の高いブロックを除去します。H264の仕様で"
+"は、-4が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "続ける"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "クロミナンス除去"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid ""
 msgid ""
-"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"PSNRが多く変更されない場合、クロミナンスの高いブロックを除去します。H264の仕"
+"様では、7が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "使用されるAACオーディオプロファイルの指定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:705
-msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオプロ"
+"ファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未サポー"
+"ト), ltp, hev1, hev2 (デフォルトはlow)。hev1および、hev2はlibfdk-aacが有効化"
+"されたlibavcodecと共にのみサポートされます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a directory"
-msgstr "ディレクトリを選択する"
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "DirectXビデオアクセラレーション (DXVA) 2.0"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a file"
-msgstr "ファイルを瀬何託する"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\"はビデオエンコーダーがありません。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
-msgid "Select"
-msgstr "選択"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\"はオーディオエンコーダーがありません。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"libav/FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足してい"
+"るようです。:\n"
+"%s.\n"
+"修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくださ"
+"い。\n"
+"\n"
+"これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n"
+"VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
-#, fuzzy
-msgid "Logo"
-msgstr "ループ"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLCはエンコーダーを開くことができませんでした。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
-#: modules/video_filter/marq.c:114
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
+msgid "Video Acceleration (VA) API"
+msgstr "ビデオアクセラレーション(VA) API"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#, fuzzy
-msgid "Save settings"
-msgstr "トラック設定"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
-msgid "Enabled"
-msgstr "有効"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
-#, fuzzy
-msgid "Image"
-msgstr "サイズ"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
-#, fuzzy
-msgid "Timestamp"
-msgstr "タイムシフト"
+#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
+msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
-#, fuzzy
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "ピクセル指定の幅"
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "クローズドキャプションデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
-#, fuzzy
-msgid "Timeout"
-msgstr "時間"
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "CDGビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
-#, fuzzy
-msgid "ms"
-msgstr "mms"
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Crystal HDハードウェアビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
-#: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
-msgid "Black"
-msgstr "黒"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Gray"
-msgstr "灰"
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD字幕パケッタイザー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Silver"
-msgstr "銀"
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Rawコーデックデータを保存"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "White"
-msgstr "白"
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"メインオプションでダミーデコーダーを選択/強制している場合には、RAWコーデック"
+"データを保存します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Maroon"
-msgstr "モノラル"
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "ダミーのデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Red"
-msgstr "赤"
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "ダンプのデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "フュージョン"
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "品質固定化係数"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Yellow"
-msgstr "黄"
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "ビットレートが0の場合、この値が品質を一定に保持します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Olive"
-msgstr "オリーブ"
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR ビットレート(kbps)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Green"
-msgstr "緑"
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Teal"
-msgstr "メタル"
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "低損失コーディングの有効化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
-#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Lime"
-msgstr "ライム"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr ""
+"低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと品"
+"質に関する設定を無視します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
-#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Purple"
-msgstr "紫"
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "プレフィルター"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
-#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Navy"
-msgstr "ネイビー"
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "プレフィルタリングを有効にします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
-#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Blue"
-msgstr "青"
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "中心を重点化したメディア"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
-#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
-msgid "Aqua"
-msgstr "アクア"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "矩形のリニアフェーズ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
-#, fuzzy
-msgid "Center-Center"
-msgstr "中央"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "対角のリニアフェーズ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
-#, fuzzy
-msgid "Left-Center"
-msgstr "中央"
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "プレフィルタリングの量"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
-#, fuzzy
-msgid "Right-Center"
-msgstr "中央"
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "高い値はよりプレフィルタリングを行うことを意味します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
-#, fuzzy
-msgid "Center-Top"
-msgstr "中央"
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "クロマフォーマット"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
-#, fuzzy
-msgid "Left-Top"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "ビデオの変換で使用されるクロマフォーマットを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
-#, fuzzy
-msgid "Right-Top"
-msgstr "右"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
-#, fuzzy
-msgid "Center-Bottom"
-msgstr "下"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
-#, fuzzy
-msgid "Left-Bottom"
-msgstr "下"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
-#, fuzzy
-msgid "Right-Bottom"
-msgstr "下"
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "'P'フレーム間の距離"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "GOPごとの'P'フレーム数"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "ピクチャーコーディングモード"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
 msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"疑似進行フレームに対抗して別にコード化されるインターレス化フィールドのフィー"
+"ルドコーディングを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定(最適)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "単一ピクチャーとしてコーディングフレームを強制"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "別のインターレース化フィールドとしてコーディングフレームを強制"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの幅"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "ブロックのオーバーラップ(%)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr "隣接するモーションブロックどうしがオーバーラップする量を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "水平ブロック長"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "オーバーラップを含む水平方向のブロック長の合計を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "垂直ブロック長"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "オーバーラップを含む垂直方向のブロック長の合計を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "モーションベクトル精度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "簡易ME探索範囲 x:y"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+#: modules/codec/dirac.c:147
 msgid ""
 msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致する非"
+"階層ブロックの)簡易的な探索を行います。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "3コンポーネントモーション予測"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "クロマをモーション予測処理の一部として使用します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "IntraピクチャーDWTフィルター"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "InterピクチャーDWTフィルター"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "DWT相互作用の数"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "ストリームの再生"
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "DWTレベルとしても知られています。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "VCD フォーマット"
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "複数の量子化を有効化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コードブロックごとに一つ)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
-"the server needs to send the stream several times."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "空間パーティショニングを有効化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "算術コーディングの無効化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:267
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"便利な非常に高いビットレートを使用するのではなく、可変長コードを使用します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "各段階のサイクル数"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMediaオブジェクトデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it does not work over Internet."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMediaオブジェクトエンコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346
-msgid "Back"
-msgstr "逆転"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTSパーサー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "ストリームの情報..."
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "X座標のデコーディング"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "描画される字幕のX座標を指定します。"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Y座標のデコーディング"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "描画される字幕のY座標を指定します。"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "サブピクチャーの位置"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
 msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
-"of them."
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, "
+"これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid "Stream to network"
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "X座標のエンコーディング"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "キャンセル"
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "エンコードされる字幕のX座標を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
-msgid "Choose input"
-msgstr "入力の選択"
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Y座標のエンコーディング"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "エンコードされる字幕のY座標を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
-msgid "Select a stream"
-msgstr "ストリームを選択する"
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "存在する再生一覧の項目"
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "DVB字幕"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
-msgid "Choose..."
-msgstr "選択..."
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
-msgid "Partial Extract"
-msgstr ""
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "ダミーのエンコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/codec/faad.c:52
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AACオーディオデコーダー(libfaad2使用)"
+
+#: modules/codec/faad.c:430
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AAC拡張"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:41
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "エンコーダープロファイル"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:42
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "使用するエンコーダーアルゴリズム"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:44
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "スペクトルバンドレプリケーションを有効化"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:45
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "AAC-ELDプロファイル専用のオプション機能です。"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:47
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "VBRの品質"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:48
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr "VBRエンコーディングの品質 (0=cbr, 1-5 確実な品質のvbr, 5は最高)"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:50
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "afterburnerライブラリの有効化"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
-"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
-"stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このライブラリはCPUを消費して高品質なオーディオを生成します。 (デフォルトで有"
+"効化)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
-msgid "From"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:53
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "AOTエクステンションのシグナルモード"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
-#, fuzzy
-msgid "To"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:54
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr "1は明示的なSBRおよび、暗黙のPS (デフォルト), 2は明示的な階層"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:131
-msgid "Streaming"
-msgstr "すとリー民具"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
-msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
-#, fuzzy
-msgid "Streaming method"
-msgstr "ストリームの停止"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP ユニキャスト"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP マルチキャスト"
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
-#: modules/stream_out/transcode.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Transcode"
-msgstr "キャンセル"
+#: modules/codec/fdkaac.c:75
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "FDK-AACオーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
-msgid ""
-"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
-"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
-"to next page.)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/flac.c:112
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flacオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
-#, fuzzy
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/codec/flac.c:119
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flacオーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
-#, fuzzy
-msgid "Transcode video"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "サウンドフォント"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ソフトウェアシンセサイザーで必要とされるサウンドフォントファイルを指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
-msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "コーラス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "総合ゲイン"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
+#: modules/codec/fluidsynth.c:52
 msgid ""
 msgid ""
-"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
-"on the choices you made, all formats won't be available."
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"総合出力にこのゲインが適用されます。高い値を指定した場合、一度に多くのノート"
+"が再生されている時に飽和することがあります。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "追加ストリーミングオプション"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid "Polyphony"
+msgstr "ポリフォニー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
 msgid ""
 msgid ""
-"In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ポリフォニーは一度にどれだけ多くの音声を再生できるか定義します。大きな値はよ"
+"り多くのCPUを消費します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "生存時間 (TTL):"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "リバーブ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "FluidSynth MIDIシンセサイザー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
-msgid "Local playback"
-msgstr "ローカル再生"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "MIDIシンセサイザーはセットアップされていません"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+#: modules/codec/fluidsynth.c:149
 msgid ""
 msgid ""
-"In this page, you will define a few additional parameters for your "
-"transcoding."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします。\n"
+"サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(入力/コーデック/オーディ"
+"オコーデック/FluidSynth)してください。\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:436
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
-#, fuzzy
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "G.711デコーダー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "G.711エンコーダー"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "フォーマットされた字幕"
+
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 msgid ""
-"This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
-"streaming or transcoding."
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームはテキストのフォーマットを可能にします。VLCは部分的に実装してい"
+"ますが、すべてのフォーマットを無効にすることも可能です。メモ: Tigerが有効な場"
+"合には、この設定は何の効果もありません。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444
-msgid "Summary"
-msgstr "要約"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
-#, fuzzy
-msgid "Encap. format"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "アウトラインフォント"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
-msgid "Input stream"
-msgstr "ストリーム入力"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "黒"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#, fuzzy
-msgid "Save file to"
-msgstr "ファイルの保存"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "グレー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:596
-msgid "No input selected"
-msgstr "入力は選択されていません"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "シルバー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
-msgid ""
-"You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
-"unable to guess, which input you want use.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "白"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-#, fuzzy
-msgid "No valid destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "栗色"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-msgid ""
-"You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
-"Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
-msgid ""
-"Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
-"cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "明るい赤紫"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
-msgid "No file selected"
-msgstr "ファイルは選択されていません"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "黄"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
-msgid ""
-"You you need to select a file, you want to save to.\n"
-"\n"
-"Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
-"box."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "オリーブ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
-msgid "Finish"
-msgstr "終了"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "緑"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
-msgid "yes"
-msgstr "はい"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "暗い灰色がかった青"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
-msgid "no"
-msgstr "いいえ"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "ライム"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
-#, fuzzy
-msgid "from "
-msgstr "オロモ語"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "紫"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr " 先 "
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "ネイビー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "青"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "水色"
+
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Tigerライブラリをレンダリングに使用"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
-"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
-"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
-"should use its transcoding features to save network streams, for example."
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"KateストリームはTigerライブラリを使ってレンダリングすることが可能です。この機"
+"能を無効にするとスタティックなテキストとビットマップをベースとするストリーム"
+"のみ、レンダリングされます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "レンダリング品質"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"レンダリング品質を速度とのバランスで選択します。0は最速となり、1は最高品質と"
+"なります。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "デフォルトフォントエフェクト"
+
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"異なる背景に対する視認性を改善するためにテキストにかけるフォントの効果を追加"
+"します。"
+
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "デフォルトのフォントの効果の強さ"
+
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "選択されたフォント効果の強度(効果に依存します)を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "デフォルトフォントの説明"
+
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
 msgid ""
-"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームが特定のフォントパラメーター(名前、サイズなど)を指定しなかった"
+"場合に使うフォントの説明を指定します。指定されなかった場合は、適切なフォント"
+"パラメーターが選択されます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "デフォルトフォント色"
+
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用するフォントカラーを指定しなかった場合のデフォルトフォン"
+"トカラーを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:93
-msgid "Filebrowser starting point"
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "デフォルトフォントのアルファ値"
+
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用するフォントのアルファ値を指定しなかった場合のデフォルト"
+"フォントカラーの透過度を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "デフォルト背景色"
+
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-"す。"
+"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合のデフォルトの背景色を指定"
+"ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "ncurses インタフェース"
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "デフォルト背景色のアルファ値"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "選択されたファイルを自動再生"
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合、デフォルトの背景色の透過"
+"度を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kateはテキストと画像をベースとするオーバーレイのコーデックです。\n"
+"Tigerレンダリングライブラリは、複雑なKateストリームをレンダリングするために必"
+"要ですが、Tigerライブラリが使用できない場合でも、VLCはスタティックなテキスト"
+"と画像をベースとした字幕をレンダリングすることが可能です。\n"
+"メモ: 以下の設定に対する変更は新しいストリームを再生するまで反映されません。"
+"これは近い将来変更されるでしょう。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Kateオーバーレイデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "パーミッション"
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Tigerレンダリングモジュール"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "所有者"
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Kateテキスト字幕のパケッタイザー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "グループ"
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "字幕(拡張)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "インデックス"
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "字幕レンダラーがlibassを使用"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "転送"
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
+msgid "Building font cache"
+msgstr "フォントキャッシュの構築中"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
+#: modules/codec/libass.c:226
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
+"おそらく1分未満で完了します。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "再生一覧に追加"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/IIビデオデコーダー(libmpeg2使用)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr ""
+#: modules/codec/lpcm.c:60
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "リニアPCMオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "ã\83\9dã\83¼ã\83\88:"
+#: modules/codec/lpcm.c:65
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "ã\83ªã\83\8bã\82¢PCMã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\82¿ã\82¤ã\82¶ã\83¼"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹:"
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "ã\83ªã\83\8bã\82¢PCMã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "ユニキャスト"
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "マルチキャスト"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/III デコーダー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "ネットワーク: "
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/IIIのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Android MediaCodecを使用したビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "オーディオ/ビデオデコーダー(OpenMAX ILを使用)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "ビデオエンコーダー(OpenMAX ILを使用)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "OpenMAX ILビデオ出力"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/codec/opus.c:62
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Opusオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/codec/opus.c:64
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-#, fuzzy
-msgid "sout"
-msgstr "VideoLANについて"
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNGビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTimeライブラリデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "プロトコル:"
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo Rawビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-#, fuzzy
-msgid "Transcode:"
-msgstr "キャンセル"
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo Rawビデオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "有効"
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "レート制御メソッド"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "ビデオ:"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるメソッド"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "オーディオ:"
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "固定ノイズ閾値モード"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "チャンネル:"
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "固定ビットレートモード(CBR)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-#, fuzzy
-msgid "Norm:"
-msgstr "なし"
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "低遅延モード"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º:"
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "ã\83­ã\82¹ã\83¬ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-#, fuzzy
-msgid "Frequency:"
-msgstr "周波数"
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "固定ラムダモード"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "シンボル・レート"
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "固定エラーモード"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "å\93\81質:"
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "å\9bºå®\9aå\93\81質ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "チューナー:"
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "GOP構造"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89:"
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82·ã\83¼ã\82±ã\83³ã\82¹ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bGOPæ§\8bé\80 "
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"Fixed GOP構造がありません。ピクチャーはInter、またはIntraで前、または先のピク"
+"チャーを参照することが可能"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-#, fuzzy
-msgid "Decimation:"
-msgstr "説明"
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Iフレームのみのシーケンス"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "PAL"
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Interピクチャーは前のピクチャーのみを参照可能"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Interピクチャーは前、または先のピクチャーを参照可能"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "固定品質モードで使用される品質係数"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
-msgid "auto"
-msgstr "自動"
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "ノイズ閾値"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "固定ノイズ閾値モードで使用されるノイズの閾値を指定します。"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"エンコードが固定ビットレートモードの時のターゲットビットレートをkbpsで指定し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "最大ビットレート(kbps)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"エンコードが固定ビットレートモードの時の最大ビットレートをkbpsで指定します。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "QSIF"
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "最小ビットレート(kbps)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "QCIF"
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"エンコードが固定ビットレートモードの時の最小ビットレートをkbpsで指定します。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "SIF"
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "GOP長"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "CIF"
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+"連続的なシーケンスヘッダー間のピクチャー数。つまり、ピクチャーのグループ数"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "VGA"
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "プレフィルタリングなし"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "ガウスローパスフィルター"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/秒"
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "ノイズ追加"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "ã\83¢ã\83\8eã\83©ã\83«"
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "ã\82¬ã\82¦ã\82¹é\81©å¿\9cã\83­ã\83¼ã\83\91ã\82¹ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ª"
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\83\91ã\82¹ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "ã\82«ã\83¡ã\83©"
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è£\9cæ­£ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82º"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "ビデオコーデック:"
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定(最適)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "小:小さなモーション補正ブロックを使用"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "中:中間のモーション補正ブロックを使用"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "大:大きなモーション補正ブロックを使用"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの重なり"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "なし:モーション補正ブロックを重ねません"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr "部分的:モーション補正ブロックを部分的に重ねます"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "フル:モーション補正ブロック全体を重ねます"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88:"
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\99ã\82¯ã\83\88ã\83«ç²¾åº¦"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "キーフレーム間隔:"
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "知覚的重み付け方式"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "オーディオコーデック"
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "知覚的距離"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "ノンインタレース化:"
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "知覚的重みを計算するための知覚的距離"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹:"
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81\94ã\81¨ã\81®æ°´å¹³ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\82¹"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-#, fuzzy
-msgid "Muxer:"
-msgstr "ミュートする"
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "低遅延モードでのフレームごとの水平スライス数"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "フレームごとの垂直スライス"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "生存時間 (TTL):"
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "低遅延モードでのフレームごとの垂直スライス数"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "個々のサブバンドのコードブロックサイズ"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "小 - 小さなコードブロックの使用"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "中 - 中間サイズのコードブロックの使用"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "大 - 大きなコードブロックの使用"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "フル - サブバンドごとに1つのコードブロック"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "階層的モーション予測の有効化"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "ダウンサンプリングのレベル数"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr "階層的モーション予測モードのダウンサンプリングのレベル数"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "グローバルモーション予測の有効化"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "フェーズ相関予測の有効化"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "シーン変更検出を有効化"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "プロファイルを強制"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "VC2低遅延プロファイル"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "VC2シンプルプロファイル"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "VC2メインプロファイル"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "MGPA"
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "メインプロファイル"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "MP3"
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "A52"
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオエンコーダー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "VORB"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL画像デコーダー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/秒"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL画像ビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "オーディオビットレート :"
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "SAP アナウンス:"
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "SLP アナウンス:"
+#: modules/codec/speex.c:61
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "エンコーダーのモードを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "アナウンスチャンネル:"
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "エンコーディング品質"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "エンコーディングの品質を0(低)~10(高)の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr " クリア "
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "エンコードの複雑さ"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr " 保存 "
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "エンコードの複雑さを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr " 適用 "
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "最大ビットレート"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr " 取り消し "
+#: modules/codec/speex.c:73
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "最大可変ビットレート(VBR)を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "設定"
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBRエンコーディング"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
-"ソースから再生できるプレイヤーです。"
+"デフォルトの可変ビットレートエンコーディング(VBR)ではなく、固定ビットレートエ"
+"ンコーディング(CBR)を使用します。"
+
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "音声区間検出"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"音声区間検出(VAD)を有効にします。VBRモードでは自動的に有効化されています。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "不連続転送(DTX)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
+#: modules/codec/speex.c:87
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "不連続転送(DTX)を有効化します。"
 
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-#, fuzzy
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "ナローバンド(8kHz)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "ã\83¯ã\82¤ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\89(16kHz)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "超ワイドバンド(32kHz)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-msgid "Open playlist"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speexオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
-msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
-msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
+#: modules/codec/speex.c:100
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
-msgid "Save playlist"
-msgstr "再生一覧を保存"
+#: modules/codec/speex.c:104
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speexオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
-msgid "M3U file|*.m3u"
-msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speexオーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
-msgid "Last skin used"
-msgstr "最後に使用したスキン"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "DVDの字幕の透過を無効化"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
-msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "DVDの字幕で使用されているすべての透過効果を排除します。"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "最後に使用したスキンの設定"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "DVD字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
-msgid "Config of last used skin."
-msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "DVB字幕"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "透過エフェクトを有効にする"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "DVD 字幕のパケッタイザー"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "EBU STL字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
-msgid "Skins"
-msgstr "スキン"
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "デフォルト(Shift JIS)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³å\8c\96ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "System codeset"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82»ã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "ユニバーサル(UTF-8)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³é\81¸æ\8a\9e"
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "ã\83¦ã\83\8bã\83\90ã\83¼ã\82µã\83«(UTF-16)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/codec/subsdec.c:101
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "ã\83¦ã\83\8bã\83\90ã\83¼ã\82µã\83«(ã\83\93ã\83\83ã\82°ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83³ UTF-16)"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(WinCE インタフェース)\n"
-"\n"
+#: modules/codec/subsdec.c:102
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "ユニバーサル(リトルインディアン UTF-16)"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
-msgid ""
-"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
-"\n"
+#: modules/codec/subsdec.c:103
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "ユニバーサル, 中国語(GB18030)"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
-#, fuzzy
-msgid "Compiled by "
-msgstr "コメディ"
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "西欧(Latin-9)"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
-msgid "Compiler: "
-msgstr "コンパイラー: "
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "西欧(Windows-1252)"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "西欧(IBM 00850)"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#: modules/codec/subsdec.c:111
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "東欧(Latin-2)"
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
-msgid "Open:"
-msgstr "開く:"
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "東欧(Windows-1250)"
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
-"きます。:"
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "エスペラント(Latin-3)"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
-msgid "Choose directory"
-msgstr "ディレクトリを選択する"
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "ノルディック(Latin-6)"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
-msgid "Choose file"
-msgstr "ファイルを選択する"
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "キリル文字(Windows-1251)"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "ロシア語(KOI8-R)"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:120
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "ウクライナ(KOI8-U)"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE ダイアログ提供"
+#: modules/codec/subsdec.c:123
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "アラビア語(Windows-1256)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ç·¨é\9b\86"
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "ã\82®ã\83ªã\82·ã\83£èª\9e(ISO 8859-7)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
+#: modules/codec/subsdec.c:126
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "ギリシャ語(Windows-1253)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "ヘブライ語(Windows-1255)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
-msgid "Stream and media info"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81¨ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®æ\83\85å ±"
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "ã\83\88ã\83«ã\82³èª\9e(Windows-1254)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "再生一覧項目情報"
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "タイ語(TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
-msgid "Item Info"
-msgstr "項目情報"
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "タイ語(Windows-874)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
-msgid "Save As..."
-msgstr "名前を付けて保存..."
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "バルト語(Latin-7)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
-#, fuzzy
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "メッセージ..."
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "バルト語(Windows-1257)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "高度なオプション..."
+#: modules/codec/subsdec.c:142
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "ケルト語(Latin-8)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
-msgid "Advanced options"
-msgstr "高度なオプション"
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "南東欧(Latin-10)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
-msgid "Options:"
-msgstr "オプション:"
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "中国語 簡体(ISO-2022-CN-EXT)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
-msgid "Open..."
-msgstr "開く..."
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "中国語 簡体(EUC-CN)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "日本語(7ビットJIS/ISO-2022-JP-2)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
-msgid "Use VLC as a server of streams"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "日本語(EUC-JP)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
-#, fuzzy
-msgid "Caching"
-msgstr "評価"
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "日本語(シフトJIS)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
-#, fuzzy
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "キャッシング値 (ms)"
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "韓国語(EUC-KR/CP949)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "字幕オプション"
+#: modules/codec/subsdec.c:153
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "韓国語(ISO-2022-KR)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
-msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "中国語 繁体(Big5)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD(メニュー)"
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "中国語 繁体(EUC-TW)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
-msgid "Disc type"
-msgstr "ディスクタイプ"
+#: modules/codec/subsdec.c:156
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "香港補足(HKSCS)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:158
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "ベトナム語(VISCII)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:159
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "ベトナム語(Windows-1258)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "字幕テキストのエンコード"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "字幕で使用されるテキストのエンコーディングを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
-msgid "Name of DVD device to read from."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "字幕の位置合わせ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "字幕の位置合わせを設定します。"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "UTF-8字幕の自動検出"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:174
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"いくつかの字幕フォーマットはテキストフォーマットが可能です。VLCは部分的にこの"
+"機能を実装していますが、すべてのフォーマッティングを無効にしなければなりませ"
+"ん。"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:182
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP932"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "USF字幕デコーダー"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)デコーダー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
-msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
-msgstr ""
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD字幕"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)パケッタイザー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
-msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
-msgstr ""
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "T.140テキストエンコーダー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
-#, fuzzy
-msgid "Title number."
-msgstr "チューナー番号"
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "ページの上書き"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
+#: modules/codec/telx.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
-"be shown."
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"指示されたページを上書きします。もし字幕が表示されない場合に試してみてくださ"
+"い。(-1: TSから自動検出, 0: テレテキストから自動検出, >0: 実際のページ番号, "
+"通常は888か889です。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr ""
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "字幕フラグを無視"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr "字幕フラグを無視します。字幕が現れない場合、試してみて下さい。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
-#, fuzzy
-msgid "Track number."
-msgstr "トラック番号"
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "フランス用の回避"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
+#: modules/codec/telx.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"いくつかのフランスのチャンネルでは、初期の歴史的なミスから字幕ページのフラグ"
+"を正しく設定してません。もし字幕が表示されない場合は、このオプションを使って"
+"ください。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
-msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "テレテキスト字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~"
+"10(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
+#: modules/codec/theora.c:112
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theoraビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
-msgid "Shuffle"
-msgstr "シャッフル"
+#: modules/codec/theora.c:118
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theoraビデオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
-#, fuzzy
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "シンプル追加(&S)..."
+#: modules/codec/theora.c:125
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theoraビデオエンコーダー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
-msgid "Add &Directory..."
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を0.0(高)~"
+"50.0(低)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
-msgid "&Add MRL..."
-msgstr "MRL 追加(&A)..."
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "ステレオモード"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "再生一覧を開く(&O)"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "ステレオストリームの取り扱いを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBRモード"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "&Close"
-msgstr "閉じる(&C)"
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "可変ビットレートを使用します。デフォルトは固定ビットレート(CBR)です。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "Sort by &title"
-msgstr "タイトルでソート(&T)"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "音響心理学モデル"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "-1(モデルなし)~4の整数値で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
-msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "ジョイントステレオ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "D&elete"
-msgstr "削除(&E)"
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolameオーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-msgid "&Manage"
-msgstr "管理(&M)"
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Ulead DVオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-msgid "S&ort"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\83\88(&O)"
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81®æ\9c\80大ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
-msgid "&Selection"
-msgstr "選択(&S)"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"最大ビットレートをkbpsで指定します。ストリーミングアプリケーションに有効で"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid "&View items"
-msgstr "ビデオタイトル"
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "エンコーディングの最小ビットレート"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
-msgid "Play this branch"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"最小ビットレートをkbpsで指定します。固定サイズのチャンネルをエンコーディング"
+"するのに有効です。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
-msgid "Sort this branch"
-msgstr ""
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "固定ビットレートエンコーディング(CBR)を使用します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
-#, fuzzy
-msgid "root"
-msgstr "ルート"
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbisオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbisオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbisオーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
-msgid "M3U file"
-msgstr "M3U ファイル"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "WMA v1/v2固定小数点オーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "再生一覧が空です"
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "最大GOPサイズ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
-msgid "Can't save"
-msgstr "保存できません"
+#: modules/codec/x264.c:63
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
+msgstr ""
+"IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が向上"
+"しますが、シーク精度が低下します。-1は無限大を意味します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Normal"
-msgstr "通常"
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "最小GOPサイズ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
-#, fuzzy
-msgid "Sorted by artist"
-msgstr "タイトルでソート(&T)"
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"IDRフレーム間の最小間隔を指定します。H.264では、IフレームはクローズドGOPに結"
+"合する必要はありません。なぜなら、一つのフレームよりも多くのフレームからPフ"
+"レームを予測することが可能だからです。(リファレンスフレームオプションも参照し"
+"てください)したがって、Iフレームはシーク可能である必要はありません。IDRフレー"
+"ムは、IDRフレームに先行するフレームを参照する後続のPフレームを制限します。\n"
+"もし、この間隔中にシーンのカットが現れると、それらはIフレームとして引き続きエ"
+"ンコードされますが、新しいGOPを開始しません。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
-#, fuzzy
-msgid "Sorted by Album"
-msgstr "名前でソート"
+#: modules/codec/x264.c:77
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "GOPをクローズするためのリカバリポイントを使用"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
+#: modules/codec/x264.c:79
 msgid ""
 msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"なし: クローズドGOPのみ使用\n"
+"ノーマル: 標準的なオープンGOPを使用\n"
+"ブルーレイ: ブルーレイ互換のオープンGOPを使用"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"オープンGOPを使用します。ブルーレイ互換のためには、ブルーレイ互換オプションも"
+"使用してください。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "ブルーレイサポートのためブルーレイ互換ハックを有効化"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ブルーレイのサポートのためにハックを有効化します。ブルーレイ互換のすべての側"
+"面を強いるものではありません。\n"
+"例: 解像度、フレームレート、レベル"
+
+#: modules/codec/x264.c:90
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "拡張Iフレームの集中度"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid ""
 msgid ""
-"Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
-"modify the resulting chain by yourself"
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"シーンカットの検出です。どれくらい集中的に拡張Iフレームを挿入するか制御しま"
+"す。シーンカットの値が小さいと、そのコーデックはkeyintを超える時にしばしばIフ"
+"レームを強制しなければなりません。シーンカットの適切な値は、Iフレームの良い位"
+"置を見つけます。大きなシーンカットの値は、必要以上にIフレームを使用し、ビット"
+"を浪費します。-1を指定するとシーンカットの検出を無効化し、他のkeyintフレーム"
+"ごとにIフレームが挿入されます。その結果、見苦しいエンコーディングを生成しま"
+"す。値は1~100の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "ストリームの出力 MRL"
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "I-Pフレーム間のBフレーム"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Destination Target:"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/codec/x264.c:103
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "I-Pフレーム間の連続するBフレーム数を1~16の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "適応Bフレームの決定"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
+#: modules/codec/x264.c:107
 msgid ""
 msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below"
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用される連続するBフレームの数を0~2の範囲で指定します。ただし、Iフレームの"
+"前はできる限り除外します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
-msgid "Output methods"
-msgstr "出力方法"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Bフレーム使用のバイアス"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-msgid "MMSH"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Bフレームの使用についてのバイアスを設定します。正の値はより多くのBフレームを"
+"生じさせ、負の値はより少ないBフレームを生成します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
-msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "その他のオプション"
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフレーム"
+"の中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。\n"
+" - なし: 無効化\n"
+" - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n"
+" - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
-#, fuzzy
-msgid "Group name"
-msgstr "グループ情報"
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "TVのカラーレンジではなくフルレンジを使用"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
-msgid "Channel name"
-msgstr "チャンネル名"
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
+"TVレンジはカラーレンジを示すために使用されます。Trueに設定した場合、libx264が"
+"エンコーディングですべてのカラーレンジを使用できるようになります。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
-#, fuzzy
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/codec/x264.c:129
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
-#, fuzzy
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC(コンテキスト-利用適応二値算術符号化): わずかにエンコーディングとでコー"
+"ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることが可能です。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
-msgid "Video codec"
-msgstr "ビデオコーデック"
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "参照フレーム数"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
-msgid "Audio codec"
-msgstr "オーディオコーデック"
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"どれだけ前のフレームを予測に使用するか設定します。アニメの場合に効果的です"
+"が、生のライブアクションなどの動画の場合には、若干問題があります。いくつかの"
+"デコーダーは大きな参照フレーム数を扱うことができません。値は1~16の範囲で指定"
+"します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "ループフィルターをスキップ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "字幕"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "非ブロッキングループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
-msgid "Save file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ä¿\9då­\98"
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼AlphaC0ã\81¨Betaã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼alpha:beta"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"ループフィルターのAlphaC0(強度)とBeta(閾値)の値を指定します。値は-6~6の範囲"
+"でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
-msgid "Subtitles options"
-msgstr "字幕オプション"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "H.264 level"
+msgstr "H.264レベル"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid ""
 msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"H.264のレベル(Annex A規格によって定義される)を指定します。レベルは強制されま"
+"せん。ユーザーに依存し、エンコーディングオプションと互換性のあるレベルを選択"
+"します。値は1~5.2の範囲で指定します。(10~51も指定可能です) x264のレベルを設"
+"定するためには、0を指定します指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
-#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Delay"
-msgstr "ディレイ"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "H.264プロファイル"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
+"互換性を守るために使用可能な機能を制限するH.264のプロファイルを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
-msgid "Open file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
-msgid "Check for updates ..."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "ピュアインターレースモードにします。"
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Frame packing"
+msgstr "フレームパッキング"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
-msgid "Check for updates now !"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"立体的ビデオのフレームのアレンジを定義:\n"
+"0: チェッカー盤 - LとRのピクセルを二者択一的に\n"
+"1: 列ごとに交互 - LとRを列ごとに\n"
+"2: 行ごとに交互 - LとRを行ごとに\n"
+"3: 左右に並列 - 左側にL、右側にR\n"
+"4: 上下に並列 - 上部にL、下部にR\n"
+"5: フレームごとに交互 - フレームごとに表示"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
-msgid "type : "
-msgstr "種類 : "
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "定期的なイントラリフレッシュを使用"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
-msgid "URL : "
-msgstr "URL : "
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "IDRフレームではなく、定期的なイントラリフレッシュを使用します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
-msgid "file size : "
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82µã\82¤ã\82º : "
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "ã\83\9eã\82¯ã\83­ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\84ã\83ªã\83¼ã\81®ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\82\92使ç\94¨"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
-msgid "file md5 hash : "
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "レート制御でのマクロブロックツリー使用を無効化することも可能です。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
-#, fuzzy
-msgid "Choose a mirror"
-msgstr "ミラーの選択"
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "フレームごとのスライス数を指定"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
-#, fuzzy
-msgid "Save file ..."
-msgstr "ファイルの保存"
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr "矩形のスライスを使用します。他のスライスオプションに上書きされます。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
-msgid "Downloading..."
-msgstr "ダウンロード中..."
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "個々のスライスのサイズを制限(バイト)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "ブロードキャスト"
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "NALオーバーヘッドを含む最大スライスサイズをバイトで指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "Load"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "個々のスライスのサイズを制限(マクロブロック数)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Load configuration"
-msgstr "YLM 設定"
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "スライスごとのマクロブロックの最大数を設定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
-#, fuzzy
-msgid "Save configuration"
-msgstr "YLM 設定"
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP設定"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
-msgid "New broadcast"
-msgstr "新規ブロードキャスト"
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"使用する量子化設定を選択します。低い値はより忠実に再現しますが、高いビット"
+"レートが必要です。デフォルトの値:26が適切な値です。値は0(低損失)~51の範囲で"
+"指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid "Choose"
-msgstr "選択..."
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "品質基準VBR"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
-msgid "Output"
-msgstr "出力"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1パス品質基準VBR。値は0~51の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
-msgid "Create"
-msgstr "ä½\9cæ\88\90"
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Min QP"
+msgstr "QPã\81®ä¸\8bé\99\90"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
-msgid "Loop"
-msgstr "ループ"
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "最小量子化値を指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
-msgid "VLM configuration"
-msgstr "YLM 設定"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "Max QP"
+msgstr "QPの上限"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
-msgid "VLM stream"
-msgstr "VLM ストリーム"
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "最大量子化値を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "Max QP step"
+msgstr "最大QPステップ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "フレーム間の最大QPステップ数を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81®å¹³å\9d\87許容é\87\8f"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "許容される平均ビットレートの変動量をkbit/秒で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
-"incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
-"stream.)\n"
-"Enter the starting and ending times (in seconds)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "ローカルの最大ビットレート"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "ローカルの最大ビットレートをkbit/秒で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid "You need to enter an address"
-msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "VBVバッファー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid ""
-"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
-"transcoding"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "ローカルの最大ビットレートの平均化区間をkbitで指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "初期VBVバッファーの占有度"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid ""
 msgid ""
-"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"初期バッファーの占有度をバッファーサイズの分数(0.0~1.0までの範囲)で指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "AQのビット配分方法"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid ""
 msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used"
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"AQの配分モードを指定します。デフォルトは1です。\n"
+" - 0: 無効化\n"
+" - 1: 現時点のx264のデフォルトモード\n"
+" - 2: log(var)ではなく、log(var)^2を使用し、フレームごとに長さの適応を試みま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
-msgid "Save to file"
-msgstr "ファイルへ保存する"
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "AQの強度"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
+#: modules/codec/x264.c:229
 msgid ""
 msgid ""
-"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
-"The higher the value is, the more correlated their movement will be."
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"flatな画像とテクスチャーエリアのぼけとブロック化を減少させる強度を指定しま"
+"す。\n"
+"デフォルトでは、1.0が推奨され、値は0~2の範囲で指定します。\n"
+" - 0.5: 弱いAQ\n"
+" - 1.5: 強いAQ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:235
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "I-Pフレーム間のQP係数"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "I-Pフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
-msgid "Video Options"
-msgstr "ビデオオプション"
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "P-Bフレーム間のQP係数"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "アスペクト比"
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "P-Bフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:242
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "クロマと輝度間のQPの差"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
-msgid "More info"
-msgstr "更なる情報"
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "クロマと輝度間のQPの差を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "マルチパスレート制御"
+
+#: modules/codec/x264.c:246
 msgid ""
 msgid ""
-"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"マルチパスのレート制御を指定します:\n"
+" - 1: 最初のパス、統計ファイルを作成します\n"
+" - 2: 最後のパス、統計ファイルを上書きしません\n"
+" - 3: N段目のパス、統計ファイルを上書きします\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QPカーブの圧縮"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
+#: modules/codec/x264.c:252
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QPカーブの圧縮を0.0(CBR)~1.0(QCP)の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "QPの揺らぎ削減"
+
+#: modules/codec/x264.c:255
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"カーブの圧縮を始める前にQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの複雑さです。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid ""
 msgid ""
-"If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
-"effect will be sharper."
-msgstr ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr "カーブの圧縮後のQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの定量分析です。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
-msgid "Stopped"
-msgstr "停止"
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "パーティションの考慮"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
-msgid "Paused"
-msgstr "一時停止"
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"分析モードで考慮されるパーティションを選択します。: \n"
+" - なし   : \n"
+" - 高速   : i4x4\n"
+" - 通常   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - 低速   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - すべて : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4はp8x8を必要とし、i8x8は8x8dctを必要とします)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
-msgid "Playing"
-msgstr "再生中"
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "ダイレクトMV予測モード"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
-msgid "Menu"
-msgstr "メニュー"
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "直接予測のサイズ"
+
+#: modules/codec/x264.c:277
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"直接予測のサイズを指定します:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: レベルに一致した最小値\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
-msgid "Previous track"
-msgstr "前のトラック"
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Bフレームの重み付け予測"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
-msgid "Next track"
-msgstr "次のトラック"
+#: modules/codec/x264.c:283
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Bフレームの重み付け予測を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Pフレームの重み付け予測"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
+#: modules/codec/x264.c:286
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+" Pフレームの重み付け予測を指定します:  - 0: 無効化\n"
+" - 1: ブラインドオフセット\n"
+" - 2: スマートな分析\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "整数ピクセルのモーション予測方法"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"モーションの予測アルゴリズムを選択します:  - dia: ダイアモンドサーチ、半径 1 "
+"(高速)\n"
+" - hex: 六角形サーチ、半径 2\n"
+" - umh: 不等複数六角形サーチ(良いですが、遅いです)\n"
+" - esa: 徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n"
+" - tesa: アダマール変換を用いる徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\96\8bã\81\8f(&N)...\tCtrl-N"
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\99ã\82¯ã\83\88ã\83«ã\81®æ\9c\80大æ\8e¢ç´¢ç¯\84å\9b²"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"モーションの予測で探索する最大の距離(予測する位置から計測されます)指定しま"
+"す。デフォルトの値16はほとんどの場合に適しており、動きの激しいシーンでは、24"
+"~32の範囲の値がより効果的と思われます。値は0~64の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "最大モーションベクトル長"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"最大モーションベクトル長をピクセルで指定します。-1はレベルを基準として自動的"
+"に決定されます。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "スレッド間の最小バッファー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"スレッド間の最小バッファーを指定します。-1はスレッド数を基準として自動的に決"
+"定されます。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81¨ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢æ\83\85å ±(&I)...\tCtrl-I"
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\82³ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83«ã\81®æ\9c\80é\81©å\8c\96ã\81®å¼·ã\81\95ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯\"1.0:0.0\""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
-#, fuzzy
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
+msgstr ""
+"最初のパラメーターはRDがオンかオフかを制御します。\n"
+"2つめのパラメーターはサイコビジュアルの最適化でトレリスが使用されるかどうか"
+"(デフォルトはオフ)を制御します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
-msgid "&File"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«(&F)"
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³äº\88測ã\81¨ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³æ±ºå®\9aå\93\81質"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
-msgid "&View"
-msgstr "表示(&V)"
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"このパラメーターは、モーション予測の決定処理の品質と速度のトレードオフを制御"
+"します。値は1~9の範囲で指定します。(低い値は高速、高い値は高品質を示します)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
-msgid "&Settings"
-msgstr "設定(&S)"
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの動き"
+"予測が6以上でなければなりません。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
-msgid "&Audio"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª(&A)"
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³å\9fºç¤\8eã\81\94ã\81¨ã\81®ã\83ªã\83\95ã\82¡ã\83¬ã\83³ã\82¹æ±ºå®\9a"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-msgid "&Video"
-msgstr "ビデオ(&I)"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"それぞれの8x8、または16x8のパーティションがマクロブロックごとに一つのリファレ"
+"ンスに反対するリファレンスフレームを選択することを可能にします。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
-msgid "&Navigation"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(&N)"
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³äº\88測中ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\9e"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
-msgid "&Help"
-msgstr "ヘルプ(&H)"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
+"サブピクセルのクロマモーション予測とPフレームのモード決定を選択します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
-#, fuzzy
-msgid "Small playlist"
-msgstr "再生一覧を保存"
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "双方向のモーション改善を同時に行います。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "前の再生一覧項目"
+#: modules/codec/x264.c:338
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "適応空間変換サイズ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "SATDを基準とするインターMBの8x8変換の決定について指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
-msgid "Play slower"
-msgstr "スロー再生"
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "格子RD量子化"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
-msgid "Play faster"
-msgstr "早送り再生"
+#: modules/codec/x264.c:343
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"格子RD量子化を指定します: \n"
+" - 0: 無効\n"
+" - 1: MBの最終エンコードでのみ有効\n"
+" - 2: すべてのモード決定で有効\n"
+"これは、CABACを必要とします。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出を有効にします。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Pフレーム係数の閾値"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
+#: modules/codec/x264.c:353
 msgid ""
 msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"(wxWidgets インタフェース)\n"
-"\n"
+"Pフレームの係数の閾値を指定します。単一の小さい係数のみを含むDCTブロックを除"
+"去します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "サイコオプティマイゼーションの使用"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr "すべての表示最適化を使用するとPSNRとSSIMの両方を悪化させます。"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s について"
+"DCTドメインのノイズリダクションです。適応性疑似デッドゾーンです。10~1000の範"
+"囲の値が有効です。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
-msgid "Show/Hide interface"
-msgstr "インターフェース表示/非表示"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "インター輝度量子化デッドゾーン"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "ファイルを開く(&O)..."
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "インター輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
-msgid "Open &File..."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f(&F)..."
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\88ã\83©è¼\9d度é\87\8få­\90å\8c\96ã\83\87ã\83\83ã\83\89ã\82¾ã\83¼ã\83³"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92é\96\8bã\81\8f(&I)..."
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\88ã\83©è¼\9d度é\87\8få­\90å\8c\96ã\81®ã\83\87ã\83\83ã\83\89ã\82¾ã\83¼ã\83³ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\920ï½\9e32ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f(&D)..."
+#: modules/codec/x264.c:374
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89å\8c\96æ\99\82ã\81®é\9d\9e決å®\9aè«\96ç\9a\84æ\9c\80é\81©å\8c\96"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "繰り返しのコストにおける、SMPでの品質をわずかに向上させます。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
+#: modules/codec/x264.c:378
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "CPU最適化"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢æ\83\85å ±(&I)"
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "ã\82¢ã\82»ã\83³ã\83\96ã\83©ã\83¼CPUæ\9c\80é\81©å\8c\96ã\82\92使ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
-msgid "&Messages..."
-msgstr "メッセージ(&M)..."
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "2パス統計ファイル名"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "設定(&P)..."
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "マルチパスエンコーディングのための2パス統計ファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
-msgid "Empty"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR演算"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/codec/x264.c:385
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"PSNRの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効"
+"果はありません。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:388
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SSIM演算"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid ""
 msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SSIMの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効"
+"果はありません。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "クワイエットモード"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPSとPPSのID番号"
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"異なる設定でストリームを結合することを許すためのSPSとPPSのID番号を指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "RTP ユニキャスト"
+#: modules/codec/x264.c:401
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "アクセスユニットの区切り"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "RTP マルチキャスト"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "NALユニットのアクセスユニットの区切りを生成します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
+#: modules/codec/x264.c:404
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "フレームタイプの先読みで使用するフレームカウント"
+
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"フレームタイプの先行処理を行うフレームカウントを指定します。現状のデフォルト"
+"では、RTSP出力でTSを混合しないような非混合出力で同期に問題が発生します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr "ブックマークダイアログを表示"
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "HRDタイミング情報"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "デフォルトのチューニング設定を使用"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
-msgid "Show extended GUI"
-msgstr "拡張 GUI を表示する"
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "デフォルトのプリセット設定を使用"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show taskbar entry"
-msgstr "タスクバーに入れて表示する"
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "x264詳細オプション"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "最小化インターフェース"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "x264詳細オプションをフォームで設定 {opt=val,op2=val2}"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "dia"
+msgstr "ダイアモンドサーチ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "Size to video"
-msgstr "ビデオズーム"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "hex"
+msgstr "六角形サーチ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Resize VLC to match the video resolution"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "umh"
+msgstr "不等複数六角形サーチ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "esa"
+msgstr "徹底的サーチ"
+
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "tesa"
+msgstr "アダマール変換を用いた徹底的サーチ"
+
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Fast"
+msgstr "高速"
+
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "通常"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Slow"
+msgstr "低速"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Spatial"
+msgstr "空間的"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Temporal"
+msgstr "時間的"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
-"ます。"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "生コーデックデータを保存する"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "checkerboard"
+msgstr "チェッカーボード"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "column alternation"
+msgstr "列ごとに交互"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "row alternation"
+msgstr "行ごとに交互"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "side by side"
+msgstr "左右に並列"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "top bottom"
+msgstr "上下に並列"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "frame alternation"
+msgstr "フレームごとに交互"
+
+#: modules/codec/x264.c:443
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264 10ビット)"
+
+#: modules/codec/x264.c:446
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "XWD画像デコーダー"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "テレテキストのページ"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
+"指定されたテレテキストのページを開きます。デフォルトのページはインデックスの"
+"100です。"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "テレテキストの透明度"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "VBIテキストの不透明化を無効にするとボックステキストは透明になります。"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "テレテキストの位置あわせ"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のテレテキストの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, こ"
+"れらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "テレテキストのテキスト字幕"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "テレテキストの字幕をRGBAではなく、テキストとして出力します。"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "VBIとテレテキストデコーダー"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBIとテレテキスト"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "D-Busコントロールインターフェース"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
-"forced the dummy decoder in the main options."
-msgstr ""
-"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
-"を設定できます。"
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "DOSコマンドボックスインターフェースを開かない"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
+#: modules/control/dummy.c:39
 msgid ""
 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 msgid ""
 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
+"デフォルトでは、ダミーインターフェースはDOSコマンドウィンドウを開きます。DOS"
+"コマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLCを停止させたい"
+"時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹æ©\9fè\83½"
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "ダミーインタフェース"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "ダミーのアクセス機能"
+#: modules/control/gestures.c:71
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "モーションの閾値(10~100)"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "ダミーの機能モジュール"
+#: modules/control/gestures.c:73
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量を指定します。"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
+#: modules/control/gestures.c:75
+msgid "Trigger button"
+msgstr "ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ã\83\9cã\82¿ã\83³"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½"
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\82¸ã\82§ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\83¼ç\94¨ã\81®ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Middle"
+msgstr "中央"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bæ©\9fè\83½ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®æ©\9fè\83½ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Gestures"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\82¸ã\82§ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\83¼"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "マウスジェスチャーコントロールインターフェース"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "グローバルホットキー"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "グローバルホットキーインターフェース"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "ホットキー"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b"
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ç®¡ç\90\86ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "1つ"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
-#: modules/visualization/xosd.c:73
-msgid "Font"
-msgstr "フォント"
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "ループ: %s"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-msgid "Font filename"
-msgstr "フォントファイル名"
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "ランダム: %s"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
+#: modules/control/hotkeys.c:325
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "オーディオデバイス: %s"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
-msgid ""
-"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
-"than 0 this option will override the relative font size "
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording"
+msgstr "レコーディング中"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Opacity, 0..255"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording done"
+msgstr "レコーディング終了"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
-#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
-#: modules/video_filter/time.c:78
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
-"= totally opaque. "
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:403
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "字幕の同期: ブックマークされたオーディオの時間"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
-#: modules/video_filter/time.c:84
-msgid "Text Default Color"
-msgstr "テキストのデフォルト色"
+#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "アクティブな字幕がありません"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
-#: modules/video_filter/time.c:85
-msgid ""
-"The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
-"colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:424
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "字幕の同期: ブックマークされた字幕の時間"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
-msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
+#: modules/control/hotkeys.c:444
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "字幕の同期: ブックマークの登録を先に!"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Smaller"
-msgstr "とても小さい"
+#: modules/control/hotkeys.c:453
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "字幕の同期: 訂正 %i ms (合計遅延 = %i ms)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Small"
-msgstr "å°\8fã\81\95ã\81\84"
+#: modules/control/hotkeys.c:466
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®å\90\8cæ\9c\9f: é\81\85延ã\82\92ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
-msgid "Large"
-msgstr "大きい"
+#: modules/control/hotkeys.c:495
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "字幕遅延 %i ミリ秒"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
-msgid "Larger"
-msgstr "とても大きい"
+#: modules/control/hotkeys.c:511
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Text renderer"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83©ã\83¼è¨­å®\9a"
+#: modules/control/hotkeys.c:547
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯: %s"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:114
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "字幕トラック: %s"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:66
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:68
-msgid ""
-"Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
-"or SSL-based server-side encryption)."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "プログラムサービスID: %s"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:763
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "アスペクト比: %s"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:73
-msgid ""
-"Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:793
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "クロッピング: %s"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:76
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:841
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "拡大/縮小のリセット"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid ""
-"Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
-"cache will hold."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:848
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "画面にあわせる"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:850
+msgid "Original Size"
+msgstr "オリジナルサイズ"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid ""
-"Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
-"Certificate Authority)."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:919
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "ズームモード: %s"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "デインターレース オフ"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:88
-msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "デインターレース オン"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:92
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
+#: modules/control/hotkeys.c:1016
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "字幕の位置: アクティブな字幕はありません"
 
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
+#: modules/control/hotkeys.c:1028
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "字幕の位置 %d ピクセル"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:107
-msgid "Text"
-msgstr "テキスト"
+#: modules/control/hotkeys.c:1162
+#, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "音量 %ld%%"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:113
-msgid "Log format"
-msgstr "ログフォーマット"
+#: modules/control/hotkeys.c:1167
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "速度: %.2fx"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\"."
-msgstr ""
-"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
-"ます。"
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "LIRC設定ファイルの変更"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
-"ます。"
+"LIRCniこの設定ファイルを読み込むように指示します。デフォルトでは、ユーザーの"
+"ã\83\9bã\83¼ã\83 ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92æ¤\9cç´¢ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:123
-msgid "Logging"
-msgstr ""
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "赤外線"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-#, fuzzy
-msgid "File logging"
-msgstr "ファイルロギングインターフェース"
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:126
-msgid "Log filename"
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d"
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:126
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/control/motion.c:68
+msgid "motion control interface"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"ビデオを回転させるために、HDAPS, AMS, APPLESMC、またはUNIMOTIONモーションセン"
+"ターを使用します。"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "ネットワークマスタークロック"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
+msgstr ""
+"指定した場合、このVLCのインスタンスは、リッスンしているクライアントの同期のた"
+"めにマスタークロックとして動作します。"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX 拡張memcpy"
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "マスターサーバーのIPアドレス"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr ""
+"時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/misc/msn.c:67
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr "MSN 題名書式文字列"
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "UDPタイムアウト(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/misc/msn.c:68
-msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
-msgstr ""
-"MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバムです"
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "データ受信をアボートさせるまでの時間をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/misc/msn.c:74
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "ネットワーク同期"
 
 
-#: modules/misc/msn.c:75
-msgid "MSN Title Plugin"
-msgstr "MSN 題名プラグイン"
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "ネットワークの同期"
 
 
-#: modules/misc/msn.c:198
-msgid "(no title)"
-msgstr "(タイトルなし)"
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Windowsサービスのインストール"
 
 
-#: modules/misc/msn.c:199
-msgid "(no artist)"
-msgstr "(アーティストなし)"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Windowsサービスをインストールし、終了します。"
 
 
-#: modules/misc/msn.c:200
-msgid "(no album)"
-msgstr "(アルバムなし)"
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Windowsサービスをアンインストール"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:96
-#, fuzzy
-msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Windowsサービスをアンインストールし、終了します。"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:95
-#, fuzzy
-msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "サービスの表示名"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "サービスの表示名を変更します。"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
+#: modules/control/ntservice.c:53
+msgid "Configuration options"
+msgstr "設定オプション"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#: modules/control/ntservice.c:55
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"サービスで使用される設定オプションを指定します。(例: --foo=bar --no-foobar)設"
+"定オプションはサービスが正常に動作するために、サービスのインストール時に指定"
+"される必要があります。"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
+#: modules/control/ntservice.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"サービスから追加のインターフェースが生成されます。サービスが正常に動作するた"
+"めに、この設定はサービスのインストール時に指定される必要があります。カンマ区"
+"切りでインターフェースモジュールのリストを指定します。(一般的には、logger, "
+"sap, rc, http です)"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "NT Service"
+msgstr "NTサービス"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "ビデオ"
+#: modules/control/ntservice.c:67
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Windowsサービスインターフェース"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
-msgid ""
-"You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
-"Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
-"with no path."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "初期化しています"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:52
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "開いています"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:53
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoD サーバー"
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+msgid "Pause"
+msgstr "一時停止"
 
 
-#: modules/misc/screensaver.c:44
-#, fuzzy
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "ノンインタレース化モジュール"
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:57
-#, fuzzy
-msgid "SVG template file"
-msgstr "ファイルの保存"
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid "Show stream position"
+msgstr "ストリームの位置表示"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:58
+#: modules/control/rc.c:162
 msgid ""
 msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "再生一覧が空です"
-
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Cモジュール(何もしません)"
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "ストリームの現在の位置を秒で表示します。"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "その他 負荷テスト"
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "疑似TTY"
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:85
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Win32 フォントレンダラー"
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "標準入力をTTYとしてリモートコントロールモジュールで使用します。"
 
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:43
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIXソケットコマンド入力"
 
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
+#: modules/control/rc.c:169
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "標準入力よりもUNIXソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCPコマンド入力"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:52
-msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
+#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"標準入力よりもソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。インター"
+"フェースがバインドするアドレスとポートを指定可能です。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:55
+#: modules/control/rc.c:179
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトでは、リモートコントロールインターフェースはDOSコマンドウィンドウを"
+"開きます。DOSコマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLC"
+"を停止させたい時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Comment"
-msgstr "コメント"
+#: modules/control/rc.c:186
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:189
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "リモートコントロールインターフェース"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
+#: modules/control/rc.c:349
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"リモートコントロールインターフェースは初期化されました。'help'と入力するとヘ"
+"ルプが表示されます。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "Packet Size"
-msgstr "パケットサイズ"
+#: modules/control/rc.c:761
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "不明なコマンド `%s'. `help'でヘルプを表示"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:64
-msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:779
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ リモートコントロールコマンド ]"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:67
-#, fuzzy
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:781
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:540
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "不明のビデオ"
+#: modules/control/rc.c:782
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZをプレイリストにキューイング"
 
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-#, fuzzy
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:783
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . . . . 現在のプレイリスト中にある項目を表示"
 
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:784
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:785
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
-msgid ""
-"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
-"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
-"previewing the file while it is downloading)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:786
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:56
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:787
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
+#: modules/control/rc.c:788
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . インデックスにある項目に移動"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-msgid ""
-"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
-"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
-"some buffering inside the client decoder."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:789
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| リピート [オン|オフ] . . . プレイリストのリピートの切り替え"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:790
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off]  . . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-msgid ""
-"This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:791
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| ramdom [on|off]  . . . . . . . . . . ランダム再生の切り替え"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:792
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストのクリア"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Video PID"
-msgstr "ビデオ PID"
+#: modules/control/rc.c:793
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . . 現在のプレイリストの状態"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid ""
-"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:794
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . . . . . . 現在の項目のタイトルを設定/取得"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "Audio PID"
-msgstr "オーディオ PID"
+#: modules/control/rc.c:795
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:796
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のタイトル"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#: modules/control/rc.c:797
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . . . . . 現在の項目のチャプターを設定/取得"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のチャプター"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#: modules/control/rc.c:799
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のチャプター"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . . . . . 再生中インスタンスのジャンプ先指定(秒)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . . . . . . . . . . 最大倍率に設定"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの遅延再生"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "Assigns a program number to each PMT"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame  . . . . . . . . . . . . . . . . . フレームごとに再生"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . 全画面表示の切り替え"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの情報"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Defines the descriptors of each SDT"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 統計情報の表示"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "Set PID to id of ES"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . . . . . . . . . ストリームの最初からの経過時間"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "set PID to id of es"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . . . . . . . . ストリーム再生中:1, その他:0"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "キャッシング値 (ms)"
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . . 現在のストリームのタイトル"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid ""
-"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
-"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
-"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの長さ"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "キーフレームを使用"
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X]  . . . . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分上げる"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分下げる"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  オーディオデバイスの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . オーディオチャンネルの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X]  . . . . . . . . . オーディオトラックの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . . . . . ビデオトラックの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . . ビデオのアスペクト比の設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . ビデオのクロッピングの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ビデオズームの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオスナップショットを撮る"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  字幕トラックの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name]  . . . . . . ホットキー操作のシミュレート"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . .[on|off|up|down|left|right|select] メニューの使用"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ"
+
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLCを終了"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
+
+#: modules/control/rc.c:963
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
+
+#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
+#: modules/control/rc.c:1487
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "継続するには'メニュー選択'、または'一時停止'を入力してください。"
+
+#: modules/control/rc.c:1281
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
+
+#: modules/control/rc.c:1292
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "プレイリストは %u の要素のみあります"
+
+#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[入力方向]"
+
+#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| 読み込み入力バイト数                 : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 入力ビットレート                     :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| デマルチプレクサーの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| デマルチプレクサーのビットレート     :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1752
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 誤ったデマルチプレクサーの回数       :   %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1754
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 不連続の回数                         :   %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[ビデオデコーディング]"
+
+#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| ビデオ デコード済み数                :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 表示済みフレーム数                   :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 失われたフレーム数                   :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[オーディオデコーディング]"
+
+#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| オーディオ デコード済み数            :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 再生済みバッファー数                 :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 失われたバッファー数                 :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[ストリーミング]"
+
+#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 送信済みパケット数                   :    %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| 送信済みバイト数                     : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 送信ビットレート                     :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFFデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "ASF/WAVデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "ASFストリームを復号(デマルチプレクサー)できません"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLCはASFヘッダーの読み込みに失敗しました。"
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AUデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Avformatデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
+msgid "Avformat"
+msgstr "AVフォーマット"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "avformatマルチプレクサーを強制的に使用します。"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "フォーマット名"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "内部libavcodecコーデックフォーマット名"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "インターリーブ使用"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Force index creation"
+msgstr "インデックス作成"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
-"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"AVIファイルのインデックスを再作成します。AVIファイルが不完全か壊れている場合"
+"に指定します。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Ask for action"
+msgstr "アクションを確認"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
+msgid "Always fix"
+msgstr "常に修正"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:67
+msgid "Never fix"
+msgstr "常に修正しない"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "必要時に修正"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:72
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVIデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "AVIインデックスが壊れているかありません"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
 msgid ""
 msgid ""
-"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
-"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
-"some buffering inside the client decoder."
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"AVIインデックスが壊れているか存在しないため、シークが正常に動作しません。\n"
+"VLCはファイルを修復しませんが、インデックスをメモリ中に構築することで一時的に"
+"修復することが可能です。\n"
+"この手順は大きなファイルの場合、時間がかかります。\n"
+"どうしますか?"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Build index then play"
+msgstr "インデックスを構築し、再生"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Play as is"
+msgstr "そのまま再生"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Crypt video"
-msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Do not play"
+msgstr "再生しない"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2386
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "AVIインデックスを修正しています..."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
-msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA キー"
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "CDGデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "ダンプモジュール"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
+msgid "Dump filename"
+msgstr "ダンプファイル名"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "RAWストリームがダンプされるファイル名を指定します。"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "既存ファイルに追加"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きしないようにします。"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "File dumper"
+msgstr "ファイルダンパー"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "DTSを調整する間隔"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Diracビデオ デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLACデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
+
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "デコード"
+
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "デマルチプレクサーステージでのデコード"
+
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "強制クロマ"
+
+#: modules/demux/image.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"空でなく、イメージデコードが真の場合、画像は指定されたクロマに変換されます。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "時間(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/demux/image.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before encrypting. "
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ファイル終端をシミュレートする前の時間。負の値は無制限の再生時間を意味しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "生成される基本ストリームのフレームレート"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:32
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr ""
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "リアルタイム"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:33
+#: modules/demux/image.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
-"You can select this string. Default is --myboundary"
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"マスター入力とリアルタイム入力のスレーブとして使用される適切なリアルタイム"
+"モードを使用します。"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Multipart jpeg muxer"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "画像デマルチプレクサー"
 
 
-#: modules/mux/ogg.c:50
-msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
 
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-#, fuzzy
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "フレーム数/秒"
 
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ファイルからMJPEGを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。カメラから"
+"のライブストリームには、0(デフォルト)を指定してください。"
 
 
-#: modules/packetizer/h264.c:47
-#, fuzzy
-msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEGカメラ デマルチプレクサー"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
-#, fuzzy
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  DVDメニュー"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
-#, fuzzy
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "最初の再生"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Sync on intraframe"
-msgstr "インターフェース表示"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "ビデオ管理"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- タイトル"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroskaストリーム デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "チャプターの並びを順守"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "セグメントで指定された通りにチャプターを再生します。"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "チャプターコーデック"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "セグメントで見つかったチャプターコーデックを使います。"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "同一ディレクトリ内のプリロードMKVファイル"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"同じディレクトリの同じディレクトリからmatroskaのファイルをプリロードします。"
+"(壊れたファイルには適しません)"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "時間ではなく、パーセントでシーク"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "サーバーなし"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "時間ではなく、パーセントを基準にシークします。"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:307
-msgid "Bonjour"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "ダミー要素"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"未知のEBMLエレメントを読み込み、廃棄します。(壊れたファイルの場合、指定しない"
+"でください。"
 
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
-msgid "DAAP shares"
-msgstr "DAAP 共有"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:61
-msgid "DAAP access"
-msgstr "DAAP アクセス"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "リバーブを有効にします。"
 
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:63
-msgid "HAL device detection"
-msgstr "HAL デバイス検知"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "リバーブレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。"
 
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:153
-msgid "Devices"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\83\96ã\81®é\81\85延ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82é\80\9a常ã\81¯ã\80\8140ã\83\9fã\83ªç§\92ï½\9e200ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Podcast URL 一覧"
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "メガバスモードを有効にします。"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "メガバスモードレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。"
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"メガバスモードのカットオフ周波数をHzで指定します。メガバスのエフェクトを適用"
+"する最大周波数で、有効な値は、10~100Hzの範囲です。"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Service Discovery"
-msgstr "ソースディレクトリ"
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "サラウンドエフェクトレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Podcast"
-msgstr "ペースト"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "サラウンドの遅延をミリ秒で指定します。通常は、5~40ミリ秒の範囲です。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MODデマルチプレクサー(libmodplug)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid "Listen for SAP announcements on another address"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "リバーブレベル"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:81
-msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "リバーブの遅延"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid ""
-"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
-"standard address."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "メガバス"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "IPv6-SAP listening"
-msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "メガバスレベル"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
-msgid ""
-"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
-"standard address."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "メガバスのカットオフ"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP スコープ"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "サラウンド"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "サラウンドレベル"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "サラウンドの遅延(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid ""
-"Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
-"received."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "ブルース"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Try to parse the SAP"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "クラッシックロック"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid ""
-"When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
-"announcements will be parsed by the livedotcom module."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "カウントリー"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "SAP 厳密モード"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "ディスコ"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "ファンク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "ヒップホップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "ジャズ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "メタル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "ニューエイジ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "オールディーズ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "ラップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "インダストリアル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "オルタナティブ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "デスメタル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "サウンドトラック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "ユーロ・テクノ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "アンビエント"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "トリップ・ホップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "ボーカル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "ジャズ+ファンク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "フュージョン"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "トランス"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "インストルメンタル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "アシッド"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "ハウス"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "ゲーム"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "サウンドクリップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "ゴスペル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+msgid "Noise"
+msgstr "ノイズ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "オルタナティブロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "バス"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "ソウル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "パンク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditative"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "インストルメンタルポップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "インストルメンタルロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "エスニック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "ゴシック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "テクノ-インダストリアル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "エレクトロニック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "ポップ・フォーク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "ユーロダンス"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Southern Rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "コメディ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "カルト"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "ギャングスターラップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "トップ40"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "クリスチャンラップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "ポップ/ファンク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "ジャングル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "アメリカン"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "キャバレー"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "ニューウェーブ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "サイケデリック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "レイヴ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "ショーチューン"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "トレーラー"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "ローファイ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "トライバル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "アシッドパンク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "アシッドジャズ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "ポルカ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "レトロ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "ミュージカル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "ロックンロール"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "ハードロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "フォーク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "フォークロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "ナショナルフォーク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "スウィング"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "ファストフュージョン"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "リバイバル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "ケルト"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "ブルーグラス"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "アバンギャルド"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "ゴシックロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "プログレッシブロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "サイケデリックロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "シンフォニックロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "スローロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "ビッグバンド"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "イージーリスニング"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "アコースティック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "ユーモア"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "スピーチ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "シャンソン"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "オペラ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "室内楽"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "ソナタ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "シンフォニー"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "ポルノ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "風刺"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "ソロージャム"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "タンゴ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "サンバ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "民族音楽"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "バラード"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "パワーバラード"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "リズミックソウル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "フリースタイル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "デュエット"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "パンクロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "ドラムソロ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "アカペラ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "ユーロホール"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "ダンスホール"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "ゴア"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "ドラム & ベース"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "クラブ - ハウス"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "ハードコア"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "インディーズ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "ブリットポップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "ニグロパンク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "ポーランドパンク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "ビート"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "ギャングスターラップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "ヘビーメタル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "ブラックメタル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "クロスオーバー"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "コンテンポラリークリスチャン"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "クリスチャンロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "メレンゲ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "サルサ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "スラッシュメタル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "アニメ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "Jポップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "シンセサイザーポップ"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4ストリーム デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+msgid "Writer"
+msgstr "作詞"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+msgid "Composer"
+msgstr "作曲"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+msgid "Producer"
+msgstr "プロデューサー"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "情報"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+msgid "Director"
+msgstr "指揮者"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "注意書き"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+msgid "Requirements"
+msgstr "条件"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+msgid "Original Format"
+msgstr "オリジナルフォーマット"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+msgid "Display Source As"
+msgstr "ソースを表示"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+msgid "Host Computer"
+msgstr "ホストコンピューター"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+msgid "Performers"
+msgstr "演奏者"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+msgid "Original Performer"
+msgstr "オリジナル演奏者"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "前のソースコンテンツ"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+msgid "Software"
+msgstr "ソフトウェア"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+msgid "Lyrics"
+msgstr "歌詞"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+msgid "Record Company"
+msgstr "レコード会社"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+msgid "Model"
+msgstr "モデル"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+msgid "Product"
+msgstr "プロダクト"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+msgid "Grouping"
+msgstr "グループ化"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "サブタイトル"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+msgid "Arranger"
+msgstr "アレンジャー"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+msgid "Art Director"
+msgstr "アートディレクター"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "著作権表記"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+msgid "Conductor"
+msgstr "指揮者"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+msgid "Song Description"
+msgstr "曲に関する記述"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "ライナーノーツ"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "フォノグラムライツ"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "サウンドエンジニア"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+msgid "Soloist"
+msgstr "ソリスト"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+msgid "Thanks"
+msgstr "謝辞"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "エクゼクティブプロデューサー"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePackデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"MPEG4ビデオの基礎ストリームを再生する時のフォールバックとして使用されるフレー"
+"ムレートを指定します。"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "オーディオES"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "MPEG4ビデオ"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/IIビデオ デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "WindowsメディアNSCメタ デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoftデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuvデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/ogg.c:55
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGGデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Googleビデオ"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "SHOUTcastのアダルトコンテンツを表示"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr "NC17のアダルトコンテンツをSHOUTcastビデオのプレイリストに表示します。"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "広告をスキップ"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"通常、このオプションは広告の検出を行ってスキップし、それらをプレイリストに追"
+"加されないようにするために使われます。"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "M3Uプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "RAMプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "PLSプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "B4Sプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "DVBプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Podcastパーサー"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "XSPFプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "新しいwinamp5.2 SHOUTcastのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "ASXプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna MediaBaseパーサー"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "QuickTimeメディアリンクのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Google Videoプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "ダミーのIFOでマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "iTunesミュージックライブラリのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "WPLプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "ZPLプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podcast情報"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Podcast リンク"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Podcast Copyright"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Podcast カテゴリ"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Podcast キーワード"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Podcast サブタイトル"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Podcastの要約"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Podcast 公開日"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Podcast 作者"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Podcast サブカテゴリ"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Podcast 長さ"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Podcast タイプ"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Podcastサイズ"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s バイト"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "SHOUTcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+msgid "Listeners"
+msgstr "リスナー"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Load"
+msgstr "ロード"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "MPEGのタイムスタンプを使用"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"通常、MPEGファイルのタイムスタンプを使って長さと位置を計測します。しかし、"
+"時々これが利用できない場合があります。このオプションを無効にすると、タイムス"
+"タンプからではなく、ビットレートから計算します。"
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PSデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVAデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr ""
+"オーディオのサンプリングレートをヘルツ(Hz)で指定します。デフォルトは48000Hzで"
+"す。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "オーディオチャンネル"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"入力ストリームのオーディオチャンネルを0より大きい数で指定します。デフォルトは"
+"2です。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "RAW入力フォーマットのFOURCCコード"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "RAW入力フォーマットの4文字のFOURCCコードを指定します。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "音声言語の指定"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"出力マルチプレクサーのオーディオ言語をISO639の3文字のコードで指定します。デ"
+"フォルトは'eng'です。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"入力レートを保持できない場合、デマルチプレクサーはタイムスタンプを繰り上げま"
+"す。"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV(デジタルビデオ)デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。フォー"
+"マットは、30000/1001、または29.97です。"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "RAWビデオストリームの幅をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "RAWビデオストリームの高さをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "使用するクロマ(要注意)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "使用するクロマを4文字で指定します。"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Rawビデオ デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Realデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "C64 sidデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMFデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "EBU STL字幕パーサー"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"すべての字幕に適用する遅延を1/10秒単位で指定します。(例えば、100は10秒を意味"
+"します)"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"通常のフレームレートを上書きします。このオプションは、MicroDVDとSubRIP(SRT)字"
+"幕でのみ有効です。"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
+"字幕のフォーマットを指定します。\"自動\"は自動検出を行うため、常に動作するで"
+"しょう。"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "デフォルトのトラックの説明を上書きします。"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "テキスト字幕パーサー"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "字幕の遅延"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "字幕の形式"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "字幕の説明"
+
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "外部PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "外部PMTを指定することが可能です。(pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
+
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "ESからPIDのID設定"
+
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"VLCが取り扱う基礎ストリームの内部IDを1, 2, 3にように指定するのではなく、TSス"
+"トリーム中のPIDと同じ値に設定します。'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'の"
+"ように指定するのが便利です。"
+
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "高速UDPストリーミング"
+
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"特定のIP:ポート番号にUDPでTSを送信します。(設定内容を理解した上で設定してくだ"
+"さい)"
+
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "出力モードのMTU"
+
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "出力モードのMTUです。"
+
+#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSAキー"
+
+#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "CSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数表記で指定します。"
+
+#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "二次CSAキー"
+
+#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr "偶数のCSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数で指定します。"
+
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "復号化パケットサイズ(単位: バイト)"
+
+#: modules/demux/ts.c:121
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"複合化するTSパケットのサイズを指定します。複合化ルーチンは複合処理の前にこの"
+"値からTSヘッダーを抜き出します。"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "サブストリームの分割"
+
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"テレテキスト/dvbsページを独立したESに分割します。ストリーム出力を使用する場"
+"合、このオプションを切った方が便利です。"
+
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
+"PCRの生成時間位置ではなく、バイト位置のパーセンテージでシークと位置決めが行わ"
+"れます。シークが正しく動作しない場合、このオプションを設定してください。"
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEGトランスポートストリームデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+msgid "Teletext"
+msgstr "テレテキスト"
+
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "テレテキスト字幕"
+
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "テレテキスト: 追加の情報"
+
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "テレテキスト: プログラムスケジュール"
+
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "テキスト字幕: 聴覚障害"
+
+#: modules/demux/ts.c:3594
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "DVB字幕: 聴覚障害"
+
+#: modules/demux/ts.c:3851
+msgid "clean effects"
+msgstr "エフェクト消去"
+
+#: modules/demux/ts.c:3852
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "聴覚障害"
+
+#: modules/demux/ts.c:3853
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "視力障害解説"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTAデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TYストリームオーディオ/ビデオ デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "クローズドキャプション1"
+
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "クローズドキャプション2"
+
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "クローズドキャプション3"
+
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "クローズドキャプション4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "VC-1ストリームの望ましいフレームレートです。"
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1ビデオ デマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsubテキスト字幕パーサー"
+
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOCデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAVデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XAデマルチプレクサー"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+msgid "Closed captions"
+msgstr "クローズドキャプション1"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "テキストによるオーディオ説明"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Ticker text"
+msgstr "チッカーテキスト"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+msgid "Active regions"
+msgstr "アクティブリージョン"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "意味的な注釈"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Transcript"
+msgstr "トランスクリプト"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "言葉のマークアップ"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+msgid "Cue points"
+msgstr "キューポイント"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "字幕(画像)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "スライド(テキスト)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "スライド(画像)"
+
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+msgid "Unknown category"
+msgstr "不明なカテゴリ"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーについて"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "謝辞"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "ライセンス"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "作成者"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーおよび、VideoLANはVideoLANアソシエーションの商標です。"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:115
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "%2$@を使って%1$sによってコンパイルされました"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
+"<p>VLCメディアプレイヤーは<a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style="
+"\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> コミュニ"
+"ティによって開発されたフリーのオープンソースのエンコーダー、ストリーミング機"
+"能を持つメディアプレイヤーです。</p><p>VLCは様々なプラットフォームで実行可能"
+"な自身の内部コーデックを使用し、ほとんどすべてのファイル、CD、DVD、ネットワー"
+"クストリーム、キャプチャーカードおよび、その他のメディアフォーマットを読み込"
+"むことができます!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">一緒に参加しま"
+"しょう!</span></a></p>"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:270
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+msgid "Index"
+msgstr "インデックス"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2パス"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "プリアンプ"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "ダイナミックレンジ圧縮の有効化"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+msgid "Attack"
+msgstr "アタック"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "Release"
+msgstr "リリース"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+msgid "Threshold"
+msgstr "閾値"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "スペーシャライザーの有効化"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "ヘッドフォンの仮想化"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "音量の均一化"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Maximum level"
+msgstr "最大レベル"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルター"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "オーディオエフェクト"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "現在のプロファイルを複製..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "プロファイルの準備..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "現在のプロファイルを新しいプロファイルに複製"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "新しいプロファイルの名前を入力:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "プリセットを削除"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "削除したいプリセットを選択してください:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "新しいプリセットを追加..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "プリセットを準備..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "現在の選択を新しいプリセットとして保存"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "新しいプリセットの名前を入力:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "新しいプロファイルの一意な名前を入力してください。"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "複数のプロファイルを同じ名前にすることはできません。"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "展開"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
+#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+msgid "Untitled"
+msgstr "タイトルなし"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "No input"
+msgstr "入力なし"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"入力が見つかりませんでした。ブックマークを動作するためには少なくとも一つの再"
+"生か一時停止が必要です。"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "入力は変更されました"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"入力が変更されました。ブックマークを保存することができません。ブックマークの"
+"編集中は同じ入力を保持するために、\"一時停止\"で再生を中断してください。"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "無効な選択"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "2つのブックマークが選択されなければなりません"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "No input found"
+msgstr "入力が見つかりません"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ"
+"なりません。"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "指定時間へジャンプ"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "秒"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57
+msgid "Jump to time"
+msgstr "指定時間へジャンプ"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "クリックして現在のメディアを再生または、一時停止。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Backward"
+msgstr "戻る"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"クリックするとプレイリストの前の項目に、押下し続けると現在のメディアを戻しま"
+"す。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"クリックするとプレイリストの次の項目に、押下し続けると現在のメディアを進めま"
+"す。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
+"このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると現在の再"
+"生位置を変更できます。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示時モードの切り替え"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "クリックすると全画面表示でビデオを再生。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "クリックすると再生を停止。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "プレイリストの表示/非表示"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
+msgstr ""
+"クリックするとビデオ出力とプレイリストを切り替えます。メインウィンドウにビデ"
+"オが表示されていない場合は、プレイリストを非表示にします。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "リピート"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
+"クリックするとリピートモードを変更できます。1つを繰り返し、すべてを繰り返しま"
+"たは、オフの3つのモードがあります。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "シャッフル"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "クリックするとランダム再生を切り替え。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr ""
+"このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると音量が変"
+"更できます。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "クリックで音声をミュートまたは、ミュート解除します。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+msgid "Full Volume"
+msgstr "最大音量"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "最大音量でオーディオを再生"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Effects"
+msgstr "エフェクト"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
+"クリックするとイコライザーとその他のフィルターなどのオーディオエフェクトパネ"
+"ルを表示します。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "クリックでプレイリストの前の項目へ移動。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "クリックでプレイリストの次の項目へ移動。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "クリックすると現在のメディアの前の項目に、押下し続けると戻ります。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "クリックすると現在のメディアの次の項目に、押下し続けると進みます。"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "変換とストリーミング"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Go!"
+msgstr "Go!"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+msgid "Drop media here"
+msgstr "ここにメディアをドラッグ&&ドロップします"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+msgid "Open media..."
+msgstr "メディアを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "プロファイルの選択"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Customize..."
+msgstr "カスタマイズ..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "宛先の選択"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "出力先のロケーションを選択"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+msgid "Browse..."
+msgstr "参照..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "ストリーミングを設定..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
+msgid "Save as File"
+msgstr "名前を付けて保存"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "ストリーム"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+msgid "Apply"
+msgstr "適用"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "新しいプロファイルとして保存..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "カプセル化"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "ビデオコーデック"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "オーディオコーデック"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "オリジナルのビデオトラックを保持"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "フレームレート"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"以下の3つのパラメーターのうち、ひとつを入力する必要があります。VLCはオリジナ"
+"ルのアスペクト比を使ってその他を自動的に検出します。"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "スケール"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "オリジナルのオーディオトラックを保持"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "ストリーミングの宛先"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "ストリームアナウンス"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+msgid "Address"
+msgstr "アドレス"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "ポート番号"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "SAPアナウンス"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:550
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "HTTPアナウンス"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:546
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "RTSPアナウンス"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:554
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "HTTPストリーミングに無効なコンテナーフォーマット"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
+"%@でカプセル化されたメディアは技術的理由からHTTPプロトコルではストリーミング"
+"できません。"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "新しいプロファイルとして保存"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "プロファイルを削除"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "削除したいプロファイルを選択してください:"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "%@ ストリーム to %@:%@"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
+msgid "No Address given"
+msgstr "アドレスが指定されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "ストリーミングのために有効な宛先アドレスが必要です。"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "チャンネル名が指定されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr ""
+"SAPストリームアナウンスが有効化されていますが、チェンネル名が指定されていませ"
+"ん。"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "SDP URLが指定されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "SDPエクスポートが必要ですがURLが指定されていません。"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "ユーザー名"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "エラーと警告"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+msgid "Clean up"
+msgstr "消去"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
+msgid "Show Details"
+msgstr "詳細を表示"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+msgid "Random On"
+msgstr "ランダムオン"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "リピートオフ"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "ユーザーアクションのないダイアログを非表示"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示"
+"しない。"
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(再生中の項目はありません)"
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "クリックすると全画面表示を解除します。"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:839
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "クラッシュログを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:840
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "ログを保存..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:843
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:844
+msgid "Don't Send"
+msgstr "送信しない"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLCは以前にクラッシュしました"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:847
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n"
+"\n"
+"もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイルのダ"
+"ウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してくださると"
+"解析に役に立ちます。"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:848
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:849
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ"
+"ん。"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:850
+msgid "Don't ask again"
+msgstr "今後、問い合わせしない"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "VLCメディア再生"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "続ける"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "古い設定を削除しますか?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid "Video device"
+msgstr "ビデオデバイス"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク"
+"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することが可能です。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "不透明度"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は"
+"完全に透過です。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "新規項目の自動再生"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "最近の項目の保持"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが"
+"可能です。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Apple Remoteを使用してシステム音量をコントロール"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"デフォルトではVLCはApple Remoteを使用してVLCの音量を変更します。システム音量"
+"をコントロールするように設定することもできます。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Apple Remoteによるプレイリスト項目のコントロール"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
+"VLCはデフォルトでApple Remoteによる前または、次の項目への切り替えを許可してい"
+"ます。このオプションで機能を無効化することができます。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "メディアキーによる再生コントロール"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール"
+"が可能です。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
+"このオプションが有効化された場合、VLCは暗いインターフェーススタイルを使用しま"
+"す。それ以外ではグレーインターフェースを使用します。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "ネイティブの全画面モードを使用"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
+"以前のMac OS XリリースからVLCはデフォルトで全画面モードを使用します。Mac OS "
+"X 10.7以降ではネイティブの全画面モードも使用します。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"以下の2つの選択肢があります:\n"
+" - オリジナルのビデオサイズにインターフェースをリサイズ\n"
+" - インターフェースサイズにビデオを一致させる\n"
+" デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま"
+"す。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "最小化された時、ビデオの再生を一時停止"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にするとウィンドウを最小化した時、再生は自動的に一時停止"
+"します。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "アイコンの自動変更を許可"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
+"このオプションは様々なタイミングでインターフェースのアイコンを変更することを"
+"許可します。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比を固定"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "前と次のボタンを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "メインウィンドウに\"前\"と\"次\"ボタンを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "シャッフルとリピートボタンを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "メインウィンドウに\"シャッフル\"と\"リピート\"ボタンを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "オーディオエフェクトボタンの表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "メインウィンドウにオーディオエフェクトボタンを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "サイドバーを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr "メインウィンドウにメディアソースをリストするサイドバーを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+msgstr "VLCの再生中はiTunesを一時停止"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
+msgid ""
+"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+msgstr ""
+"VLCが開始した場合にiTunesの再生を一時停止します。このオプションが選択された場"
+"合、iTunesの再生はVLCの再生が終了次第、再開されます。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Do nothing"
+msgstr "何もしない"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause iTunes"
+msgstr "iTunesを一時停止"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause and resume iTunes"
+msgstr "iTunesを一時停止または、再開"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS Xインターフェース"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
+msgid "Appearance"
+msgstr "外観"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+msgid "Behavior"
+msgstr "振る舞い"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remoteとメディアキー"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
+msgid "Video output"
+msgstr "ビデオ出力"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
+msgid "Track Number"
+msgstr "トラック番号"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "作成者"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "長さ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "アップデートの確認..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+msgid "Preferences..."
+msgstr "環境設定..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "エクステンション"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "Services"
+msgstr "サービス"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "VLCを隠す"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Hide Others"
+msgstr "ほかを隠す"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Show All"
+msgstr "すべてを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "VLCを終了"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+msgid "1:File"
+msgstr "1:ファイル"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "詳細設定でファイルを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Open File..."
+msgstr "ファイルを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "ディスクを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Open Network..."
+msgstr "ネットワークを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+msgid "Open Recent"
+msgstr "最近使った項目を開く"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "ストリーミング/エクスポートウィザード..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "変換 / ストリーミング..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Cut"
+msgstr "カット"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Paste"
+msgstr "ペースト"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+msgid "Select All"
+msgstr "すべてを選択"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "View"
+msgstr "表示"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "プレイリストテーブルの列"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "Playback"
+msgstr "再生"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "再生速度"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "トラックの同期化"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "2点間(A-B)ループ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "再生後に終了"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+msgid "Step Forward"
+msgstr "少し進む"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+msgid "Step Backward"
+msgstr "少し戻る"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "音量を上げる"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "音量を下げる"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+msgid "Audio Device"
+msgstr "オーディオデバイス"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+msgid "Half Size"
+msgstr "1/2サイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Normal Size"
+msgstr "通常サイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+msgid "Double Size"
+msgstr "2倍サイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "画面にあわせる"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+msgid "Float on Top"
+msgstr "常に前面に表示"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "出力するビデオデバイス"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "後処理"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "字幕ファイルの追加..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "字幕トラック"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+msgid "Text Size"
+msgstr "テキストサイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+msgid "Text Color"
+msgstr "テキストの色"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "アウトラインの太さ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "背景の不透明度"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+msgid "Background Color"
+msgstr "背景色"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+msgid "Window"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "ウィンドウを最小化"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Close Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Player..."
+msgstr "プレイヤー..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+msgid "Main Window..."
+msgstr "メインウィンドウ..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "オーディオエフェクト..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "ビデオエフェクト..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "ブックマーク..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+msgid "Playlist..."
+msgstr "プレイリスト..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+msgid "Media Information..."
+msgstr "メディア情報..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+msgid "Messages..."
+msgstr "メッセージ..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "エラーと警告..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "すべてを手前に移動"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "VLCヘルプ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "ReadMe / FAQ..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "オンラインドキュメント..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "VideoLANウェブサイト..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "寄付をする..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "オンラインフォーラム..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr "プレイリストを検索する語を入力してください。結果は表に抽出されます。"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
+msgstr ""
+"メディア再生のための詳細なダイアログを開く。ここにファイルをドロップすること"
+"で再生することも可能です。"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Subscribe"
+msgstr "視聴申込"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "視聴申込解除"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Podcastの申込"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "視聴申込するPodcastのURLを入力:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Podcastのサブスクライブを停止"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "サブスクライブを停止したいPodcastを選択:"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "ライブラリ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "マイコンピューター"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+msgid "DEVICES"
+msgstr "デバイス"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "ローカルネットワーク"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+msgid "INTERNET"
+msgstr "インターネット"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "デバイスは選択されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
+msgid ""
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
+msgstr ""
+"デバイスが選択されていません。\n"
+"\n"
+"上記プルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。\n"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:122
+msgid "Open Source"
+msgstr "ソースを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:123
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
+#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
+msgstr ""
+"メディアの入力を選択する4つのタブ。ファイルの場合は 'FIle'、DVD、音楽CDまた"
+"は、CRのような光学メディアは 'Disc'、ネットワークストリームの場合は "
+"'Network'、マイクやカメラのような入力デバイスの場合は 'Capture'を選択してくだ"
+"さい。EyeTVアプリケーションがインストールされている場合は現在のスクリーンまた"
+"は、TVストリームを選択します。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
+#: modules/gui/macosx/open.m:597
+msgid "Capture"
+msgstr "キャプチャー"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Choose a file"
+msgstr "ファイルを選択する"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:137
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "再生するファイルを選択"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:138
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "別のメディアと同期再生する"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Choose..."
+msgstr "選択..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr ""
+"前に選択されたファイルと同期して再生する他のファイルをクリックして選択してく"
+"ださい。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:147
+msgid "Custom playback"
+msgstr "カスタム再生"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:155
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "VIDEO_TSフォルダーを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "BDMVフォルダーを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "ディスクを挿入"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "DVDメニューの無効化"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "DVDメニューの有効化"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid "IP Address"
+msgstr "IPアドレス"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くために"
+"は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた"
+"い場合には、以下のボタンを押してください。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれ"
+"ぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピュー"
+"ターのIPアドレスを自動的に使用します。\n"
+"\n"
+"異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート"
+"を閉じてください。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
+"ネットワークストリームをオープンするためURLを入力します。RTPまたは、UDPスト"
+"リームをオープンするためには、以下のそれぞれのボタンをクリックしてください。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "RTP/UDPストリームを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "プロトコル"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
+#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+msgid "Unicast"
+msgstr "ユニキャスト"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
+#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+msgid "Multicast"
+msgstr "マルチキャスト"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
+#: modules/gui/macosx/open.m:1394
+msgid "Input Devices"
+msgstr "入力デバイス"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"現在表示されているコンテンツをセーブ、ストリーミング、または表示することを可"
+"能とします"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "サブスクリーン 左"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "サブスクリーン 上"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "オーディオをキャプチャー"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "Current channel:"
+msgstr "現在のチャンネル:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "前のチャンネル"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Next Channel"
+msgstr "次のチャンネル"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTVは起動されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n"
+"VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "EyeTVを今すぐ起動"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "プラグインのダウンロード"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "画像の幅"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "画像の高さ"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:359
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "字幕ファイルの追加:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:364
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "クリックして字幕の再生に関するすべての項目を設定"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "字幕ファイルをクリックして選択"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:367
+msgid "Override parameters"
+msgstr "パラメーターの上書き"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:370
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "字幕のエンコード"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Font size"
+msgstr "フォントサイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "字幕の位置"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:379
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "クリックして字なくの設定ダイアログを解除"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:380
+msgid "Font Properties"
+msgstr "フォントプロパティ"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:381
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "字幕ファイル"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
+#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr " %i トラック"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+msgid "Composite input"
+msgstr "コンポジット入力"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Sビデオ入力"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "ストリーミング/保存:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "設定..."
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "ストリーミングとトランスコーディングのオプション"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "ストリーム出力の表示"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "ロー入力データをダンプ"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "カプセル化"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "トランスコーディングオプション"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "ビットレート(kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "ストリームアナウンス"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "チャンネル名"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+msgid "Save File"
+msgstr "ファイルの保存"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "プレイリストの保存..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+msgid "Expand Node"
+msgstr "ノードを展開"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "アートワークをダウンロード"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "メタデータを取得"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Finderに表示"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "名前でソート"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "作成者でソート"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "プレイリストを検索"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+msgid "File Format:"
+msgstr "ファイル形式:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "拡張M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "HTMLプレイリスト"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "プレイリストを保存"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+msgid "Meta-information"
+msgstr "メタ情報"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "メディア情報"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "メタデータを保存"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "コーデックの詳細"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "メディアの読み込み"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "入力ビットレート"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "デマルチプレクサー処理"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "ストリームビットレート"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "デコード済みブロック数"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "表示フレーム数"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "ロストフレーム数"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+msgid "Streaming"
+msgstr "ストリーミング"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "送信パケット数"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "送信バイト数"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "送信レート"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "再生されたバッファー"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "失われたバッファー"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Reset All"
+msgstr "すべてリセット"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "基本表示"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a directory"
+msgstr "ディレクトリの選択"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a file"
+msgstr "ファイルの選択"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "インターフェース設定"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "オーディオ設定"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+msgid "Video Settings"
+msgstr "ビデオ設定"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "字幕とOSDの設定"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "入力とコーデックの設定"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+msgid "General Audio"
+msgstr "オーディオ全般"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "優先するオーディオ言語"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Last.fmへの送信を有効化"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "Visualization"
+msgstr "視覚化"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "セッション間のオーディオレベルを保持する"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "オーディオの開始レベルを常にリセット:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "変更"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "ホットキーの変更"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ショートカット"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "AVIファイルの修復"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "デフォルトキャッシュレベル"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "キャッシュ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる"
+"ようにします。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "コーデック/マルチプレクサー"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "ハードウェアアクセラレーション"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "後処理の品質"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr "デフォルトのアプリケーション設定のネットワークプロトコルを編集"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "以下のプロトコルを使用してネットワークストリームを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "メモ: システム全体の設定が含まれます"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Interface style"
+msgstr "インターフェーススタイル"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Dark"
+msgstr "暗く"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Bright"
+msgstr "明るく"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "ビデオをメインウィンドウ内に表示"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "全画面表示コントローラーの表示"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "自動的にアップデートを確認"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr "Glowl通知の有効化(プレイリストの項目変更時)"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "デフォルトエンコーディング"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid "Display Settings"
+msgstr "表示設定"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Font color"
+msgstr "フォントの色"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "字幕の言語"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "優先する字幕の言語"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "OSDの有効化"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "不透明度"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+msgid "Force bold"
+msgstr "ボールドを強制使用"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Outline color"
+msgstr "アウトラインの色"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "アウトラインの太さ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Display"
+msgstr "ディスプレイ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Output module"
+msgstr "出力モジュール"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "ビデオスナップショット"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダー"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+msgid "Prefix"
+msgstr "プレフィックス"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "連番付け"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "最後のチェック: %@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "まだ何もチェックされていません。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "より遅延が少ない"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+msgid "Low latency"
+msgstr "遅延が少ない"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+msgid "High latency"
+msgstr "遅延が大きい"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+msgid "Higher latency"
+msgstr "より遅延が大きい"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "設定をリセットする"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーの設定をリセットします。\n"
+"\n"
+"メモ: VLCが再起動されるため、現在のプレイリストがいったん空になったり、再生さ"
+"れたり、ストリーミングや変換動作が突然停止したりします。\n"
+"\n"
+"メディアライブラリは影響を受けません。\n"
+"\n"
+"この処理を続行してもいいですか?"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "撮影したビデオスナップショットを保存するフォルダーを選びます。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+msgid "Choose"
+msgstr "選択"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "記録が保持されるファイル名、またはディレクトリを選択します。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"新しいキーを入力してください\n"
+"\"%@\""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "無効な組み合わせ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。"
+
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+msgid "Not Set"
+msgstr "未設定"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "オーディオ/ビデオ"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "オーディオトラックの同期化:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "秒"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "正の数値は音声がビデオに先行することを意味します。"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "字幕/ビデオ"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "字幕トラックの同期化:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "正の数値は字幕がビデオに先行することを意味します。"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "字幕速度:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "フレーム/秒"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "字幕の持続係数:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"字幕の持続時間をこの値で延長します。\n"
+"0を設定すると無効化します。"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n"
+"0を設定すると無効化します。"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n"
+"0を設定すると無効化します。"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "ビデオエフェクト"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+msgid "Geometry"
+msgstr "ジオメトリ"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid "Color"
+msgstr "色"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "画像調整"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "明るさの閾値"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+msgid "Sharpen"
+msgstr "シャープ化"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Sigma"
+msgstr "シグマ"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+msgid "Banding removal"
+msgstr "バンディングノイズ除去"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+msgid "Radius"
+msgstr "半径"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+msgid "Film Grain"
+msgstr "フィルム粒状化"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+msgid "Variance"
+msgstr "変動量"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "上下を連動する"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "左右を連動する"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Transform"
+msgstr "変換"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "90度回転"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "180度回転"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "270度回転"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "水平方向反転"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "垂直方向反転"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "拡大/ズーム"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "パズルゲーム"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+msgid "Rows"
+msgstr "行"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+msgid "Columns"
+msgstr "列"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Clone"
+msgstr "複製"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Number of clones"
+msgstr "複製の数"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Wall"
+msgstr "タイル表示"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Color threshold"
+msgstr "色の閾値"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+msgid "Similarity"
+msgstr "相似度"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Intensity"
+msgstr "強度"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid "Gradient"
+msgstr "グラデーション"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "エッジ"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "ハフ"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Cartoon"
+msgstr "カートゥーン"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Color extraction"
+msgstr "色の抽出"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+msgid "Invert colors"
+msgstr "色の逆転"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Posterize"
+msgstr "ポスタライズ"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "ポスタライズレベル"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Motion blur"
+msgstr "モーションぼかし"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Factor"
+msgstr "係数"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "モーション検出"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Water effect"
+msgstr "ウォーターエフェクト"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Anaglyph"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+msgid "Add text"
+msgstr "テキストの追加"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+msgid "Add logo"
+msgstr "ロゴの追加"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "Logo"
+msgstr "ロゴ"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+msgid "Transparency"
+msgstr "透明度"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "プロファイルの準備..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利"
+"用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、"
+"MPEG TSで使用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で使用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"一連のJPEGピクチャーからなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで使用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化された"
+"フォーマットで使用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, "
+"RAWで使用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, RAWで使用可"
+"能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "MPEG4のオーディオフォーマット(MPEG TSおよび, MPEG4で使用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, RAWで使用"
+"可能"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで使用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび, RAWで使用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで使用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで使用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEGプログラムストリーム"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEGトランスポートストリーム"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1フォーマット"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
+"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
+"では、他のコンピューターからは、http://コンピューターのIPアドレス:8080でアク"
+"セスできます。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、"
+"サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最"
+"も互換性があります。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
+"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
+"では、他のコンピューターからは、mms://コンピューターのIPアドレス:8080でアクセ"
+"スできます。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ"
+"れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転"
+"送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされてい"
+"ます(HTTPにカプセル化されたMMS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "ストリーミングするコンピューターのアドレスを指定します。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "単一のコンピューターのためにストリームを使用します。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜"
+"239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなければなりません。プライベートの使用で"
+"は、239.255で始まるアドレスを使用します。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
+"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
+"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"このストリームを単一コンピューター用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追"
+"加されます。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
+"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
+"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーが"
+"ストリームに追加されます。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが"
+"可能です。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "追加情報"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しの"
+"サブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミング"
+"のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "Stream to network"
+msgstr "ネットワークへのストリーム"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "入力を選択する"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+msgid "Select a stream"
+msgstr "ストリームの選択"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "存在するプレイリストの項目"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "部分展開"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制"
+"御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPの"
+"ネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "入力元"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "出力先"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することが可能で"
+"す。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "出力用URL"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "ストリーミング要素"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "ストリームを書き込むコンピューターのアドレス"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDPユニキャスト"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDPマルチキャスト"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "トランスコーディング"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"このページでは、オーディオ、またはビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する"
+"ことが可能です。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで"
+"ください。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "トランスコーディングオーディオ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "トランスコーディングビデオ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし"
+"ます。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"ストリームに入力されたビデオトラックをトランスコーディングできるようにしま"
+"す。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "カプセル化フォーマット"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することが可能で"
+"す。事前に選択されたフォーマットに依存し、すべての設定が可能なわけではありま"
+"せん。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "追加ストリーミングオプション"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメーターを指定します。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "TTL (Time-To-Live)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid "Local playback"
+msgstr "ローカル再生"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "トランスコーディングされたビデオに字幕を追加"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "追加のトランスコーディングオプション"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメーターを指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "保存ファイルの選択"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"ビデオに使用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信"
+"ユーザー側では無効化することができません。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"このページではすべての設定を一覧にしています。\"終了\"をクリックするとスト"
+"リーミング、またはトランスコーディングを開始します。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "要約"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "カプセル化フォーマット"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "入力ストリーム"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "保存ファイル"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "字幕を含む"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "入力は選択されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"新しいストリーム、または有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n"
+"\n"
+"次のページに移る前に選択してください。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "有効な宛先がありません"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIP、またはマルチキャスト"
+"IPのいずれかを入力してください。\n"
+"\n"
+"この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ"
+"を参照してください。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディオ"
+"とビデオのコーデックを合成することはできません。\n"
+"\n"
+"設定を見直し、やり直してください。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "保存するディレクトリの選択"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+msgid "No folder selected"
+msgstr "フォルダーが選択されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリを指定します。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ"
+"さい。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+msgid "No file selected"
+msgstr "ファイルは選択されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ"
+"い。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+msgid "Finish"
+msgstr "終了"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i 項目"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+msgid "yes"
+msgstr "はい"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+msgid "no"
+msgstr "いいえ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "はい: %@ ~ %@"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"ストリームをファイルに保存することが可能です。オンザフライで再エンコードする"
+"ことが可能です。VLCが読み込むことができれば保存されます。\n"
+"VLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意し"
+"てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した"
+"りするには便利です。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することが可能です。このパラメーターはスト"
+"リームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメーターの"
+"意味がわかならない場合、またはストリームをローカルネットワークのみで行う場合"
+"は、この設定は1のままにします。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"UDPを使用してストリーミングする場合、ストリームはSAP/SDPアナウンスプロトコル"
+"を使ってアナウンスされます。この方法では、クライアントがマルチキャストアドレ"
+"スをタイプする必要がなく、クライアントがSAPの追加インターフェースを有効化して"
+"いれば、プレイリストに表示されるようになります。\n"
+"ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル"
+"トの名前が使用されます。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、ストリームは再生とトランスコーディング/ストリー"
+"ミングの両方で処理されます。\n"
+"\n"
+"メモ: 単純なトランスコーディングやストリーミングと比較して、より多くのCPUパ"
+"ワーを必要とします。"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "小さなMac OS Xインターフェース"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:69
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "ファイルブラウザーの初期ディレクトリ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:71
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Ncursesファイルブラウザーが最初に表示するディレクトリを指定することが可能で"
+"す。"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:76
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ncursesインターフェース"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:764
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:768
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:862
+msgid "[Display]"
+msgstr "[表示]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:864
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H                    ヘルプボックスの表示/非表示"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:865
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      情報ボックスの表示/非表示"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:866
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr "M メタデータボックスの表示/非表示"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:867
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L                      メッセージボックスの表示/非表示"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr " P                      プレイリストボックスの表示/非表示"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B                      ファイルブラウザーの表示/非表示"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x                      オブジェクトボックスの表示/非表示"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S                      統計ボックスの表示/非表示"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    エントリーの追加/検索を閉じる"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 画面の再描画(更新)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid "[Global]"
+msgstr "[全体]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc              終了"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                      停止"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <space>                一時停止/再生"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      全画面表示の切り替え"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p                   プレイリストの次/前の項目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]                   次/前のタイトル"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   次/前のチャプター"
+
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <left>,<right>         -/+ 1%%のシーク"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   音量の増減"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+msgid " m                      Mute"
+msgstr "m ミュート"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down>            ボックスを通して行ごとにナビゲート"
+
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown>    ボックスを通してページごとにナビゲート"
+
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<end>          ボックスの開始と終了をナビゲート"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[プレイリスト]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      ランダム再生の切り替え"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      プレイリストのループの切り替え"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      リピートの切り替え"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      プレイリストをタイトルで並び替え"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O                      プレイリストをタイトルの逆順で並び替え"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      現在再生中の項目に移動"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      項目を探す"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr "; 次の項目を見る"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      エントリーの追加"
+
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del>  エントリーの削除"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      イジェクト(停止時)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[ファイルブラウザー]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter>                選択されたファイルをプレイリストに追加"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space>                選択されたディレクトリをプレイリストに追加"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      隠しファイルの表示/非表示"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+msgid "[Player]"
+msgstr "[プレイヤー]"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:927
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down>            +/-5%%のシーク"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1047
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[繰り返し] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1048
+msgid "[Random] "
+msgstr "[ランダム] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[ループ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " ソース     : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " 位置        : %s/%s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr " 音量   : ミュート"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr " 音量   : %3ld%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr " 音量   : ----"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " タイトル    : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " チャプター  : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1114
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " ソース: <現在の項目はありません>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1116
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ hでヘルプ ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "開く: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "検索: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "ループ再生モードの切り替え(すべて, 1項目のみ, ループなし)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "前のチャプター/タイトル"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "次のチャプター/タイトル"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "テレテキストの有効化"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "透明度の切り替え"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"再生\n"
+"プレイリストが空の場合、メディアを開きます"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "前 / 戻る"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "次 / 進む"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "全画面表示の解除"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "拡張パネル"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "2点間(A-B)ループ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "フレームごと"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "逆転トリック再生"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "少し戻る"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "少し進む"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "ループ / 繰り返し"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "字幕を開く"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "全画面コントローラーをドック"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "再生の停止"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "メディアを開く"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr "プレイリストの前のメディアを再生します。押下し続けると逆転再生します。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"プレイリストの次のメディアを再生します。押下し続けると早送り再生します。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "ビデオの全画面表示切り替え"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "ビデオの全画面表示切り替え"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "詳細設定を表示"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "プレイリストの切り替え"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "スナップショットを撮る"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "フレームごと"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "リバーブ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "ループとリピートモードを変更"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "プレイリストの前のメディア"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "プレイリストの次のメディア"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "字幕ファイルを開く"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr "全画面コントローラーをスクリーン下端へドック/アンドック"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "ミュート解除"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "ミュート"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "再生の一時停止"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生\n"
+"クリックでポイントAを設定"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "クリックでポイントBを設定"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "AからB間のループを停止する"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "ロゴファイル名"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "画像マスク"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"v4l2インスタンスが見つかりません。\n"
+"デバイスがVLCによってオープンされ、再生されているか確認してください。\n"
+"\n"
+"コントロールは自動的にここに表示されます。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Knee\n"
+"半径"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"Makeup\n"
+"ゲイン"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(先行)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(遅延)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "このダイアログの値で更新する"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Fingerprint"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Audio Fingerprintingを使用したメタデータの検索"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
+msgid "Comments"
+msgstr "コメント"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "パネルに拡張メタデータおよび、その他の情報が表示されます。\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"メディアおよび、ストリームがどのように作成されたかについての情報です。\n"
+"マルチプレクサー、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "現在のメディア/ストリームの統計"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Input/Read"
+msgstr "入力/読込み"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "出力/書込済/送信済"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+msgid "Media data size"
+msgstr "メディアデータサイズ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "デマルチプレクサーデータサイズ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "コンテンツのビットレート"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "破棄(破損)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "欠落(未継続)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+msgid "Decoded"
+msgstr "デコード"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "blocks"
+msgstr "ブロック"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+msgid "Displayed"
+msgstr "表示"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "frames"
+msgstr "フレーム"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "Lost"
+msgstr "消失"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+msgid "Sent"
+msgstr "送信"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+msgid "packets"
+msgstr "パケット"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "アップストリームレート"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+msgid "Played"
+msgstr "再生"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "buffers"
+msgstr "バッファー"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "直近の60秒"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
+msgid "Overall"
+msgstr "全体"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "現在の視覚化"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"現在の再生速度: %1\n"
+"クリックで調整"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "通常の再生速度に戻す"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+msgid "Download cover art"
+msgstr "アートワークをダウンロードする"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "ファイルからアートワークを追加"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "アートワークの選択"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "画像ファイル (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "経過時間"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "合計時間/残り時間"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "合計時間と残り時間の切り替え(クリック)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "経過時間と残り時間の切り替え"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "ダブルクリックで指定時間へ移動"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "デバイスか、VIDEO_TSディレクトリを選択します。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "デバイスか、VIDEO_TSフォルダーを選択します。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+msgid "File names:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+msgid "Filter:"
+msgstr "フィルター:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "ディスクの取出し"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Channels:"
+msgstr "チャンネル:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "選択ポート:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "VLCの速度で使用"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV - デジタル"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+msgid "Tuner card"
+msgstr "チューナーカード"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+msgid "Delivery system"
+msgstr "デリバリーシステム"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "トランスポンダー/マルチプレクス周波数"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "トランスポンダーシンボルレート"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "帯域制限"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+msgid "TV - analog"
+msgstr "TV - アナログ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+msgid "Device name"
+msgstr "デバイス名"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "ストリームを再生するか、保存するためにデスクトップがオープンされます。"
+
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+msgid " f/s"
+msgstr "フレーム/秒"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "詳細設定オプション"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "プレイリストのビューを変更"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "プレイリストを検索"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+msgid "My Computer"
+msgstr "マイコンピューター"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+msgid "Devices"
+msgstr "デバイス"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+msgid "Local Network"
+msgstr "ローカルネットワーク"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+msgid "Internet"
+msgstr "インターネット"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "このPodcastの視聴申込を削除"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "本当に%1からの視聴申込を解除しますか?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Directory"
+msgstr "ディレクトリの作成"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Folder"
+msgstr "フォルダーの作成"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "新しいディレクトリ名の入力:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "新しいフォルダーの名前を入力:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+msgid "Sort by"
+msgstr "並べ替え"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "昇順"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "逆順"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+msgid "Display size"
+msgstr "ディスプレイサイズ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Increase"
+msgstr "上げる"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Decrease"
+msgstr "下げる"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "プレイリストの表示モード"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
+msgstr ""
+"プレイリストがありません。\n"
+"ここにメディアファイルをドロップするか、左からメディアソースを選択してくださ"
+"い。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
+msgid "Detailed List"
+msgstr "詳細リスト"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
+msgid "List"
+msgstr "リスト"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "ピクチャーフロー"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+msgid "Select File"
+msgstr "ファイルの選択"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr ""
+"ホットキーを変更したいアクションを選択するかダブルクリックします。ホットキー"
+"の設定を解除する場合はDeleteキーを押下します。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+msgid "in"
+msgstr "検索対象"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Any field"
+msgstr "いずれかのフィールド"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+msgid "Actions"
+msgstr "アクション"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+msgid "Hotkey"
+msgstr "ホットキー"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "アプリケーションレベルのホットキー"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+msgid "Global"
+msgstr "[全体]"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "デスクトップレベルのホットキー"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"ダブルクリックで変更。\n"
+"Deleteキーで削除。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "ホットキー変更"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "新しいキーまたは、組み合わせを入力:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+msgid "Assign"
+msgstr "割り当て"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "警告: そのキーまたは、組み合わせは既に割り当てられています"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr ""
+"警告: <b>%1</b> はすでにアプリケーションメニューのショートカットにあります"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "キーまたは、組み合わせ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+msgid "Key: "
+msgstr "キー: "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "入力とコーデックの設定"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "ホットキーの設定"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"このプロパティを未設定にすると、DVD, VCD, CDDA用にそれぞれ異なる値が設定され"
+"ます。\n"
+"詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。"
+"サイト:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "VLCスキンのWebサイト"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+msgid "System's default"
+msgstr "システムのデフォルト"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "File associations"
+msgstr "ファイルの関連付け"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "オーディオファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "ビデオファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "プレイリストファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+msgid "&Apply"
+msgstr "適用 (&A)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+msgid "&Cancel"
+msgstr "キャンセル (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Profile"
+msgstr "プロファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "選択されたプロファイルを編集"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "選択されたプロファイルを削除"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "新しいプロファイルを作成"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr "このマルチプレクサはVLCから提供されていません: 見つかりません。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "プロファイル名が指定されていません"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "プロファイル名を指定しなければなりません"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "ファイル/ディレクトリ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "ファイル/フォルダー"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "入力元"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "入力元:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをファイルに書き出しま"
+"す。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+msgid "Save file..."
+msgstr "ファイルの保存..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをHTTP経由でネットワーク"
+"に出力します。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをmmsプロトコルを使って"
+"ネットワークに出力します。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをUDPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+msgid "Base port"
+msgstr "ベースポート"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをIcecastサーバーに出力し"
+"ます。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+msgid "Mount Point"
+msgstr "マウントポイント"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+msgid "Login:pass"
+msgstr "ログイン:パスワード:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "ブックマークの編集"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "新しいブックマークを作成"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "選択された項目を削除"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "すべてのブックマークを削除"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "閉じる (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "バイト"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "変換"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Destination file:"
+msgstr "出力ファイル:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr " 参照 "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "出力の表示"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "メディアの結果を表示しますが、遅くなります。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "開始 (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
+msgid "Containers (*"
+msgstr "コンテナー (*"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "エラー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "クリア (&E)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "機能エラーを隠す"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "調整とエフェクト"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "グラフィックイコライザー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "同期化"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v4l2制御"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "変更を設定ファイルに書き込む (&W)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "プライバシーとネットワークポリシー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
+"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
+"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
+"That may entail identifying some of your media files to third party "
+"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
+"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>あなたのプライバシーを保護するために <i>VLCメディアプレイヤー</i> はたとえ"
+"匿名の形式であっても個人的なデータを収集したり、送信したり <b>することはあり"
+"ません。</b> </p>\n"
+"<p><i>VLC</i> は第三者のインターネットベースのサービスから、プレイリストにあ"
+"るメディアの情報を自動的に取得することができます。 取得される情報には、アート"
+"ワーク、トラック名、著作情報および、その他のメタデータが含まれます。</p>\n"
+"これによって、あなたのメディアファイルが第三者に識別されることがあります。 こ"
+"のため、<i>VLC</i> の開発者はメディアプレイヤーがインターネットにアクセスする"
+"ことに関して、あなたの明確な同意を必要としています。</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "ネットワークアクセスポリシー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+msgid "Automatically retrieve media infos"
+msgstr "メディア情報を自動的に取得"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "定期的にVLCのアップデートを確認"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "指定時間に移動"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "再生 (&G)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "指定時間に移動"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+msgid "About"
+msgstr "VideoLANについて"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "はい (&Y)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "いいえ (&N)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーのアップデート"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "新しいバージョンのVLC(%1.%2.%3%4)が利用可能です。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "現在のメディア情報"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "一般 (&G)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "メタデータ (&M)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "コーデック (&d)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "統計 (&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "メタデータを保存 (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "ロケーション:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "名前を付けてログを保存..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "テキスト/ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"ファイルに書き込めません。 %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "ツリーを更新"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "メッセージをクリア"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+msgid "Open Media"
+msgstr "メディアを開く"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "ファイル (&F)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "ディスク (&D)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "ネットワーク (&N)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "選択 (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "再生キューに追加 (&E)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "&Play"
+msgstr "再生 (&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "ストリーム再生 (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "変換 (&o)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "変換 / 保存 (&o)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "URLを開く"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "ここでURLを入力します..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"クリップボードが有効なURL、またはコンピューター上の\n"
+"ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "プラグインとエクステンション"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "ケーパビリティ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "検索: (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
+msgid "Get more extensions from"
+msgstr "エクステンションの取得"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+msgid "More information..."
+msgstr "追加情報..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "エクステンションの再読み込み"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+msgid "Website"
+msgstr "ウェブサイト"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "選択された項目を削除"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Show settings"
+msgstr "設定の表示"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Simple"
+msgstr "シンプル"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "シンプルな設定に切り替えます"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "すべての設定に切り替えます"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+msgid "&Save"
+msgstr "保存 (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "ダイアログを保存して閉じる"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "設定をリセット (&R)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+msgid "Only show current"
+msgstr "再生中メディアに関連するモジュールのみ表示"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "現在、再生中のメディアに関連するモジュールのみ表示します。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "詳細設定"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "シンプルな設定"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "設定を保存できません"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "設定ファイルは保存できませんでした"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "ディレクトリを開く"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "フォルダーを開く"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "プレイリストを開く..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "XSPFプレイリスト"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "M3Uプレイリスト"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "M3U8プレイリスト"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "ファイル名を指定してプレイリストを保存..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "字幕を開く..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "メディアファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "字幕ファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "ストリーム出力"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"このウィザードは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワークや"
+"インターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n"
+"入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理を"
+"行ってください。\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"ストリーム出力文字列\n"
+"上記の設定を変更すると自動的に生成されます。\n"
+"手動で更新することも可能です。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "ツールバーエディタ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "ツールバーの要素"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "ウィジェットのスタイル:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+msgid "Flat Button"
+msgstr "フラットなボタン"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+msgid "Big Button"
+msgstr "大きなボタン"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+msgid "Native Slider"
+msgstr "標準スライダー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "メインツールバー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "ツールバーの表示位置"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
+msgid "Under the Video"
+msgstr "ビデオの下側"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Above the Video"
+msgstr "ビデオの上側"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+msgid "Line 1:"
+msgstr "ライン1:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Line 2:"
+msgstr "ライン2:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "詳細なウィジェットツールバー:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "時間ツールバー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "全画面表示コントローラー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "Select profile:"
+msgstr "プロファイルの選択:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+msgid "New profile"
+msgstr "新しいプロファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "現在のプロファイルを削除"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "閉じる (&O)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "プロファイル名"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+msgid "Spacer"
+msgstr "スペース"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "スペースを拡げる"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+msgid "Splitter"
+msgstr "スプリッター"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+msgid "Time Slider"
+msgstr "時間スライダー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+msgid "Small Volume"
+msgstr "最小音量"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVDメニュー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "拡張ボタン"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "再生ボタン"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "アスペクト比セレクター"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
+msgid "Speed selector"
+msgstr "速度セレクター"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "ブロードキャスト"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "スケジュール"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "ビデオオンデマンド (VOD)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "時 / 分 / 秒:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "日/月/年"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "リピート:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "リピートの遅延:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+msgid " days"
+msgstr " 日"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "インポート (&M)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "エクスポート (&X)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "ファイル名を指定してVLM設定を保存..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM設定ファイル(*.vlm);;すべて(*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "VLM設定を開く..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "ブロードキャスト: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "スケジュール: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "プレイヤーの制御メニュー"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+msgid "Paused"
+msgstr "一時停止"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+msgid "&Media"
+msgstr "メディア (&M)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "P&layback"
+msgstr "再生 (&L)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "&Audio"
+msgstr "オーディオ (&A)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+msgid "&Video"
+msgstr "ビデオ (&V)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "字幕 (&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
+msgid "T&ools"
+msgstr "ツール (&O)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+msgid "V&iew"
+msgstr "表示 (&I)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+msgid "&Help"
+msgstr "ヘルプ (&H)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+msgid "Open &File..."
+msgstr "ファイルを開く... (&F)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "複数のファイルを開く (&O)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "ディスクを開く (&D)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "クリップボードからURLを開く (&L)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "最近アクセスしたメディア (&R)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "変換 / 保存 (&R)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+msgid "&Stream..."
+msgstr "ストリーム... (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "プレイリストの最後で終了"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+msgid "Close to systray"
+msgstr "システムトレイにクローズ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+msgid "&Quit"
+msgstr "終了 (&Q)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "エフェクトとフィルター (&E)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "トラックの同期化 (&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+msgid "Program Guide"
+msgstr "プログラムガイド"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "プラグインとエクステンション (&G)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "インターフェースのカスタマイズ (&Z)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+msgid "&Preferences"
+msgstr "設定 (&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+msgid "&View"
+msgstr "表示 (&V)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+msgid "Play&list"
+msgstr "プレイリスト (&L)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "プレイリストをドッキング"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "最小化インターフェース (&N)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "全画面表示 (&F)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "拡張コントロール (&A)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "Status Bar"
+msgstr "ステータスバー"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "視覚化選択"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "音量を上げる (&I)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "音量を下げる (&D)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Mute"
+msgstr "ミュート (&M)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "オーディオトラック (&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "オーディオデバイス (&D)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "ステレオモード (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "視覚化 (&V)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "字幕ファイルの追加 (&S)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "字幕トラック (&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "Video &Track"
+msgstr "ビデオトラック (&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "全画面表示 (&F)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "常にウィンドウにあわせて表示 (&W)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "常に最前面に表示 (&O)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "壁紙として設定 (&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Zoom"
+msgstr "拡大 (&Z)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比 (&A)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "&Crop"
+msgstr "クロッピング (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "デインターレース (&D)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "デインターレースモード (&D)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Post processing"
+msgstr "後処理 (&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "スナップショットを撮る (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+msgid "T&itle"
+msgstr "タイトル (&I)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+msgid "&Chapter"
+msgstr "チャプター (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Program"
+msgstr "プログラム (&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+msgid "&Manage"
+msgstr "管理 (&M)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
+msgid "&Help..."
+msgstr "ヘルプ (&H)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "アップデートの確認 (&U)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止 (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "前 (&V)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "次 (&X)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "速度 (&E)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+msgid "&Faster"
+msgstr "速く (&F)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "通常再生 (&O)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "ゆっくり (&W)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "少し先に進む (&J)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "少し前に戻る (&K)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "全画面表示の解除"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+msgid "&Playback"
+msgstr "再生 (&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す (&H)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示(&w)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
+msgid "&Open Media"
+msgstr "メディアを開く (&O)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+msgid "&Clear"
+msgstr "クリア (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "シンプルな設定表示に替えてすべての設定を表示"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"設定ダイアログを表示する際、シンプルな設定ではなく、すべての設定を表示しま"
+"す。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "システムトレイアイコン"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムト"
+"レイに表示します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "システムトレイのアイコンのみでVLCを起動"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr ""
+"コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、またはビデオの名前を表示します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "トラックの変更時、ポップアップで通知"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されると"
+"アーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"メインインターフェースウィンドウとプレイリスト、拡張パネルの不透明度を0.1~1"
+"の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあ"
+"わせて動作します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "全画面表示コントローラーの不透明度(0.1~1)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"全画面表示時のコントローラーの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプショ"
+"ンはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "アップデート通知の有効化"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週"
+"間ごとに確認を行います。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "アップデートのチェックを行う間隔"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr "プレイヤーの最近再生された項目を正規表現でフィルタリングします。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "ボリュームスライダーの色"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"音量スライダーの色を設定します。\n"
+"12の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
+"デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n"
+"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用可能です。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "起動時のモードと外観の選択"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"VLCの起動方法:\n"
+"- ノーマルモード\n"
+"- 詩やアルバムアート...などを常にゾーンに表示\n"
+"- 最小化モード(最低限度の制御)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザーを埋め込む"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+"インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定し"
+"ます。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "起動時にエクステンションをロード"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "起動時にエクステンションモジュールを自動的にロードします。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "バックグラウンドコーン、またはアートの表示"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
+msgstr ""
+"再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示します。"
+"画面の焼き付きを防止することが可能です。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "バックグランドコーン、またはアートの拡大"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "バックグラウンドアートをウィンドウサイズに合わせる"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "キーボードの音量ボタンを無視"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+"このオプションが選択された場合、キーボード上の音量変更とミュートボタンは常に"
+"システムの音量を変更するようになります。このオプションが選択されていない場合"
+"は、キーボード上の音量ボタンはVLCが選択されている時はVLCの音量を変更し、VLCが"
+"選択されていない時はシステムの音量を変更します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "最大音量を表示"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Never"
+msgstr "常にしない"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "When minimized"
+msgstr "最小化時"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qtインターフェース"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "エラー"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "警告"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "デバッグ"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "スキンファイルを開く"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "スキンファイル |*.vlt;*.wsz;*.xml|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "プレイリストを開く"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "プレイリストファイル|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "プレイリストを保存"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "XSPFプレイリスト|*.xspf|M3Uファイル|*.m3u|HTMLプレイリスト|*.html"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "使用するスキン"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "使用するスキンのパスを指定します。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "最後に使用したスキンの設定"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"最後に使用されたスキンのウィンドウ設定です。このオプションは自動的に更新され"
+"るため、変更しないでください。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "VLCのアイコンをシステムトレイで表示します。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "タスクバーにVLCを表示"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "透過エフェクトの有効化"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"すべての透過エフェクトを無効にすることが可能です。このオプションは、ウィンド"
+"ウ移動が正常に動作しない場合に有効です。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "スキン化されたプレイリストの使用"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "スキンウィンドウにビデオを表示"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"'なし'が設定されると、このパラメーターは、古いスキンにビデオタグが実装されて"
+"いなくても、ビデオを再生することができるようにします。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+msgid "Skins"
+msgstr "スキン"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "スキン化インターフェース"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "スキン選択"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "スキンを開く..."
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
+msgid ""
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Webインターフェースのパスワードが設定されてません。</p><p>--http-password "
+"を使用するか、</p><p>設定 &gt; All &gt; メインインターフェース &gt; Lua &gt; "
+"Lua HTTP &gt; パスワードで設定してください。</p>"
+
+#: modules/lua/vlc.c:48
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Luaインターフェース"
+
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。"
+
+#: modules/lua/vlc.c:51
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Luaインターフェース設定"
+
+#: modules/lua/vlc.c:52
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Luaインターフェース設定の文字列を指定します。フォーマットは: '[\"<インター"
+"フェースモジュール名>\"] = { <オプション> = <値>, ...}, ...'です。"
+
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "このインターフェースへのアクセスを制限する単一のパスワード。"
+
+#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Source directory"
+msgstr "ソースディレクトリ"
+
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Directory index"
+msgstr "ディレクトリインデックス"
+
+#: modules/lua/vlc.c:59
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "ディレクトリインデックスの構築を許可"
+
+#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
+#: modules/lua/vlc.c:62
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"VLMリモートコントロールインターフェースで使用するアドレスとポートを指定しま"
+"す。デフォルトは、0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカル"
+"マシン上のインターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
+
+#: modules/lua/vlc.c:67
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"このインターフェースがlistenするTCPのポート番号を指定します。デフォルトは4212"
+"です。"
+
+#: modules/lua/vlc.c:75
+msgid "CLI input"
+msgstr "CLI入力"
+
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+"このソースからのコマンドを受け付けます。標準入力へのCLIのデフォルトは、"
+"(\"*console\") ですが、プレーンなTCPソケット (\"localhost:4212\") にバインド"
+"したり、 telnetプロトコル (\"telnet://0.0.0.0:4212\") を使用することも可能で"
+"す。"
+
+#: modules/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Luaインタープリター"
+
+#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/lua/vlc.c:106
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua CLI"
+
+#: modules/lua/vlc.c:110
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "コマンドラインインターフェース"
+
+#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
+
+#: modules/lua/vlc.c:134
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Luaメタフェッチャー"
+
+#: modules/lua/vlc.c:135
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを取得"
+
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Luaメタリーダー"
+
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを読み込み"
+
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Luaプレイリスト"
+
+#: modules/lua/vlc.c:148
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Luaプレイリストの解析インターフェース"
+
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Luaアート"
+
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトで使用するアートワークを取得する"
+
+#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Luaエクステンション"
+
+#: modules/lua/vlc.c:166
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Lua SDモジュール"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "フォルダーのメタデータ"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "アルバムアートファイル名"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr ""
+"アルバムアートを検索するカレントディレクトリ内のファイル名を指定します。"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "last.fmアカウントのユーザー名を指定します。"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "last.fmアカウントのパスワードを指定します。"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Scrobbler URL"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "代替のscrobblerエンジンのURLのセットを指定します。"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "オーディオScrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "last.fmへ再生した曲を送信"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"last.fmのユーザー名、またはパスワードが正しくありません。設定を確認し、VLCを"
+"再起動してください。"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Last.fmのユーザー名が設定されていません"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"ユーザー名を指定するか、audioscrobblerプラグインを無効にし、VLCを再起動してく"
+"ださい。\n"
+"アカウントを取得するためには、http://www.last.fm/join/ へアクセスしてくださ"
+"い。"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "TLS cipher優先度"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+"Chipher、鍵交換方式、ハッシュ機能と圧縮方式が選択可能です。詳細な文法について"
+"は、GLU TLSドキュメントを参照してください。"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "性能(高速なcipherを優先)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "セキュア128ビット(256ビットcipherを除く)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "セキュア256ビット(256ビットcipherを優先)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "エクスポート(安全でないcipherを含む)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "GnuTLSトランスポートレイヤーのセキュリティ"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "GnuTLSサーバー"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"%sへのアクセスを試みましたが、サーバーが提示したセキュリティ証明書は不明で信"
+"用できる認証局に認証されませんでした。この問題は設定エラーやあなたのセキュリ"
+"ティまたは、プライバシー違反によって発生します。\n"
+"\n"
+"疑わしい場合には、直ちに終了してください。\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"%sへのアクセスを試みましたが、サーバーが提示したセキュリティ証明書は前回のア"
+"クセスから変更されたため、信用できる認証局に認証されませんでした。この問題は"
+"設定エラーやあなたのセキュリティまたは、プライバシー違反によって発生しま"
+"す。\n"
+"\n"
+"疑わしい場合には、直ちに終了してください。\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+msgid "Insecure site"
+msgstr "安全でないサイト"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Abort"
+msgstr "アボート"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "証明書の表示"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"この証明書は %s によって提示:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"疑わしい場合には、直ちに終了してください。\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "24時間許可"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "永続的に許可"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "メディアを再生中。"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "パワー"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr "パワーサスペンドとセッションのアイドルタイムアウトを抑制します。"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "XDGスクリーンセーバー"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "XDGスクリーンセーバーの抑止"
+
+#: modules/misc/logger.c:117
+msgid "Log format"
+msgstr "ログフォーマット"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "ログフォーマットを指定してください。"
+
+#: modules/misc/logger.c:121
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Syslog ident"
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr "VLCがログをsyslogに出力する場合に使用するidentを設定してください。"
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Syslogファシリティー"
+
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr "ログをフォワードするsyslogファシリティを選択してください。"
+
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid "Verbosity"
+msgstr "メッセージ出力レベル"
+
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"メッセージの出力レベルを指定するか、-1を指定して--verboseで与えられるのと同じ"
+"出力レベルを使用します。"
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "Logging"
+msgstr "ロギング"
+
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "File logging"
+msgstr "ファイルへのロギング"
+
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Log filename"
+msgstr "ログファイル名"
+
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "ログファイル名を指定します。"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "M3Uプレイリストのエクスポート"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "M3U8プレイリストのエクスポート"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "XSPFプレイリストのエクスポート"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "HTMLプレイリストのエクスポート"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "接続最大数"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"RTSP VODサーバーに接続できる最大クライアント数を指定します。0は無制限を意味し"
+"ます。"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "RAW RTSPトランスポートのマルチプレクサー"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "RTSPセッションストリングのタイムアウトオプション指定"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"RTSPセッションIDストリングに追加するタイムアウトオプションを設定します。負の"
+"値を指定するとタイムアウトオプションを除外します。このオプションによって問題"
+"を生じるHansunTech製のIPTVセットトップボックスなどでは、オプションを削除する"
+"必要があります。"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoDサーバー"
+
+#: modules/misc/stats.c:211
+msgid "Stats"
+msgstr "統計"
+
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "エンコーダー機能の統計"
+
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "デコーダー統計"
+
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "デコーダー機能の統計"
+
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "デマルチプレクサー統計"
+
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "デマルチプレクサー機能の統計"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XMLパーサー(libxml2使用)"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "ASFコメントに入力するタイトルを指定します。"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "ASFコメントに入力する作成者を指定します。"
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "ASFコメントに入力する著作権表示を指定します。"
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "ASFのコメントに入力するコメントを指定します。"
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "ASFのコメントに入力する評価を指定します。"
+
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "パケットサイズ"
+
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASFパケットサイズを指定します。(デフォルトは4096バイト)"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "ビットレートの上書き"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"ASFのビットレートは推測で指定しないでください。この値はWindowsメディアプレイ"
+"ヤーがストリーム配信されたコンテンツをどのようにキャッシュするか制御すること"
+"が可能です。オーディオとビデオのビットレートをbytesで指定します。"
+
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASFマルチプレクサー"
+
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "不明のビデオ"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVIマルチプレクサー"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "ダミー/Rawマルチプレクサー"
+
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "\"高速スタート\"ファイルの作成"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"\"高速スタート\"ファイルを作成します。\"高速スタート\"ファイルはダウンロード"
+"を最適化し、ユーザーにファイルのダウンロード中のプレビューを行います。"
+
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOVマルチプレクサー"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS遅延(ミリ秒)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"ストリーム中のデータのDTS(Decoding Time Stamps)とPTS(Presentation Time "
+"Stamps)のSCRと比較した遅延を指定します。クライアントデコーダー内部のバッファ"
+"リングを使用できるようにします。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "PES最大サイズ"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "MPEG PSストリームを生成する際のPESサイズの最大値を指定します。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PSマルチプレクサー"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "ビデオPID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"ビデオストリームに固定のPIDを割り当てます。PCRのPIDは自動的にビデオになりま"
+"す。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "オーディオPID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "オーディオストリームに固定のPIDを割り当てます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "SPUに固定のPIDを割り当てます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "PMTに固定のPIDを割り当てます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "固定のトランスポートストリームIDを割り当てます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "SDTテーブルに固定のネットワークIDを割り当てます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMTプログラム番号"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"それぞれのPMTにプログラム番号を割り当てます。このオプションは、\"ESのIDにPID"
+"を指定\"を有効にする必要があります。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "マルチプレクサーPMT(--sout-ts-es-id-pidが必要)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"それぞれのPMTに追加するPIDを定義します。このオプションは、\"ESのIDにPIDを指定"
+"\"を有効にする必要があります。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "SDTディスクリプタ(--sout-ts-es-id-pidが必要)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"それぞれのSDTのディスクリプタを定義します。このオプションは、\"ESのIDにPIDを"
+"指定\"を有効にする必要があります。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "ESのIDにPIDを指定"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"入力されたESのIDにPIDを指定します。このオプションは、--ts-es-id-pidオプション"
+"とともに使用し、入力ストリームと出力ストリームで同じPIDを持つことを可能としま"
+"す。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "データアライメント"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"PES境界のすべてのアクセスユニットのアライメントを強制します。これを無効にする"
+"とバンド幅を削減することができるかも知れませんが、非互換を生じる可能性があり"
+"ます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "仕上げ用の遅延(ミリ秒)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"指定された長さの無音をストリームからカットし、二つの境界におけるビットレート"
+"を固定にします。特にフレームを参照する際の大きなビットレートのピークを抑制す"
+"ることが可能です。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "キーフレームを使用"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にし、かつ、シェーピングが指定されている場合、TSマルチプ"
+"レクサーはIピクチャーの最後に境界を配置します。その場合、リファレンスフレーム"
+"がないとユーザーによって指定されたシェーピングの長さは不利なものが使用されま"
+"す。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "PCRインターバル(ミリ秒)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"送信されるPCR(Program Clock Reference)の間隔をミリ秒で指定します。この値は"
+"100ms以下でなければなりません。デフォルトは70msです。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Bの最小値(サポート終了)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "この設定は古く、もはや使用されません。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Bの最大値(サポート終了)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"ストリーム中のデータのDTS(Decoding Time Stamps)とPTS(Presentation Time "
+"Stamps)のPCRと比較した遅延を指定します。クライアントデコーダー内部のバッファ"
+"リングを使用できるようにします。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "オーディオの暗号化"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "CSAを用いてオーディオを暗号化します。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "ビデオの暗号化"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "CSAを用いてビデオを暗号化します。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "使用するCSA キー"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"使用するCSA暗号化キーを\"odd/first/1(デフォルト)\"、または\"even/second/2\"の"
+"いずれかで指定します。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "暗号化するパケットサイズ(byte)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"暗号化するTSパケットのサイズを指定します。暗号化ルーチンは暗号化を行う前に値"
+"からTSヘッダーを引きます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TSマルチプレクサー(libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "マルチパートJPEGマルチプレクサー"
+
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGMマルチプレクサー"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAVマルチプレクサー"
+
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl通知プラグイン"
+
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "新しい入力を再生中"
+
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "再生中"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "タイムアウト(ミリ秒)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "通知が表示される時間を設定します。"
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "通知"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify通知プラグイン"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "コピーのパケッタイザー"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Diracパケッタイザー"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flacオーディオのパケッタイザー"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264ビデオパケッタイザー"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "MLP/TrueHDパーサー"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4オーディオパケッタイザー"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4ビデオパケッタイザー"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Intraフレームに同期"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"通常、パケッタイザーは次のフルフレームに同期します。このフラグはパケッタイ"
+"ザーを最初に見つかったIntraフレームに同期することを指示します。"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG1/2ビデオパケッタイザー"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "MPEGビデオ"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "VC-1パケッタイザー"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjourサービス"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "マイビデオ"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "マイミュージック"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "ピクチャー"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "マイピクチャー"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "MTPデバイス"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "MTPデバイス"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "ディスク"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "ローカルドライブ"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Podcast URLリスト"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "取得するPodcastのリストを'|'(パイプ)で区切って指定します。"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcast"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "オーディオキャプチャー"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "オーディオキャプチャー(PulseAudio)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "一般"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAPマルチキャストアドレス"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"SAPモジュールは通常、接続するアドレスを自動的に選択しますが、特定のアドレスを"
+"指定することも可能です。"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAPタイムアウト(秒)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"新しいアナウンスメントを受信しなかった場合、SAPアイテムが検出されてから削除さ"
+"れるまでの遅延時間を秒で指定します。"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "アナウンスの解析"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"SAMPモジュールによるアナウンスの解析を有効にします。それ以外の場"
+"合、\"live555\"(RTP/RTSP)モジュールによってすべてのアナウンスメントが解析さ"
+"れます。"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "SAP制限モード"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr "SAPパーサーは対応していないアナウンスメントを廃棄するようにします。"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "ネットワークストリーム(SAP)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "Session"
+msgstr "セッション"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:878
+msgid "Tool"
+msgstr "ツール"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "User"
+msgstr "ユーザー"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "ビデオキャプチャー"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "ビデオキャプチャー(Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "オーディオキャプチャー(ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:592
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:605
+msgid "Unknown type"
+msgstr "不明なタイプ"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "ユニバーサルプラグ & プレイ"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "画面キャプチャー"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "ウィンドウマネージャーがアプリケーションのリストを提供していません。"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "優先される幅"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "優先される高さ"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "バッファーサイズ (秒)"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "バッファーサイズを秒で指定"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "HTTP上でのダイナミックアダプティブストリーミング"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "LZMA解凍"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Burrows-Wheeler解凍"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "gzip解凍"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "HTTPライブストリーミング ストリームフィルター"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "内部ストリームのレコーディング"
+
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "スムーズストリーミング"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "自動削除"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"後でこのストリームを\"見つける\"ために、この基本ストリームに対する整数の識別"
+"子を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "入力ブリッジの出力先"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"入力ブリッジの出力先名を指定します。一度に複数の入力ブリッジを必要としない場"
+"合、このオプションは不要です。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"ピクチャービデオ出力からのピクチャーを遅延させる長さをミリ秒で指定します。"
+"(100ミリ秒以上を指定すべきです)高い値を指定する場合、キャッシュの値も大きくす"
+"る必要があります。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "IDオフセット"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"入力ブリッジで登録されるストリームIDを得るために、出力ブリッジで指定されたス"
+"トリームIDに加えるオフセットを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "現在のインスタンス名"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"この入力ブリッジのインスタンス名を指定します。一度に複数の入力ブリッジを必要"
+"としない場合、このオプションは不要です。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "データがなくなった場合にフォールバックするプレースホルダーストリーム"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"オプションが設定された場合、ブリッジは他の入力ブリッジからデータを受信しない"
+"場合を除き、すべての基本ストリームを廃棄します。これはソースからのデータが途"
+"切れた場合のプレースホルダーの設定を行うために使用します。ソースとプレースホ"
+"ルダーストリームは同じフォーマットである必要があります。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "プレースホルダーの遅延"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "プレースホルダーのキックイン前の遅延をミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "プレースホルダーを切り替える前にIフレームを待つ"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"オプションが有効化された場合、プレースホルダーと通常のストリームの切り替えはI"
+"フレーム上で発生します。これは、若干長めの遅延を要するストリーム上の人為的な"
+"構造を取り除きます。(ストリーム中のIフレームの出現頻度に依存します)"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "ブリッジ"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "ブリッジストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "出力ブリッジ"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "入力ブリッジ"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "基本ストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "この基本ストリームの識別数値を指定します"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "ESの遅延(ミリ秒)"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+"この基本ストリームの遅延をミリ秒で指定します。正の値は遅延を意味し、負の値は"
+"先行することを意味します。"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "ストリームの遅延"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "ストリーム出力の説明"
+
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化を切り替えます。"
+
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "ビデオレンダリングの有効化/無効化を切り替えます。"
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "遅延(ミリ秒)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "ストリームの表示に遅延を生じさせます。"
+
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "ストリーム出力の表示"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "ストリーム出力の複製"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "出力のアクセス方法"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "使用されるデフォルトの出力アクセス方法を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "オーディオ出力に使用されるアクセス方法を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "ビデオ出力に使用されるアクセス方法を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "出力マルチプレクサー"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "マルチプレクサーのデフォルトの手順を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "オーディオ出力マルチプレクサー"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "オーディオに使用されるマルチプレクサーを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "ビデオ出力マルチプレクサー"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "ビデオに使用されるマルチプレクサーを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "出力URL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "デフォルトの出力URLを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "オーディオ出力URL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "オーディオ出力に使用される出力URIを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "ビデオ出力URL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "ビデオ出力に使用されるURIを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "基本ストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "\"%s/%s://%s\"の適切なストリーム出力アクセスモジュールがありません。"
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "ストリーム出力の集積"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "変更するこの基本ストリームの識別数値を指定します"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "マガジン"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "言語ページを含むマガジンを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "ページ"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "言語を含むページを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "行"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "言語を含む行を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "テレテキストからの言語"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "テレテキストからの動的言語設定"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "このサブピクチャーの識別文字列を指定します"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "出力するビデオの幅を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "出力するビデオの高さを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "サンプルアスペクト比"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "出力先のサンプルアスペクト比(1:1, 3:4, 2:3)"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "ビデオフィルター"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームに適用されます。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "画像クロマ"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"特定のクロマを使用するように設定します。アルファマスク、またはブルースクリー"
+"ンビデオフィルターを使用する場合は、YUVAを使用してください。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "モザイクピクチャーの透過度"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Xオフセット"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "負の値でない場合、モザイクの左上のX座標を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Yオフセット"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "負の値でない場合、モザイクの左上のY座標を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "モザイクブリッジ"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "モザイクブリッジストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "ターゲットデバイスのホスト名かIPアドレスを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"アナログ出力に対する出力音量を指定します。(0:無音, 1~255:最大音量までの数値)"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "ターゲットデバイスのパスワードを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "パスワードファイル"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "ターゲットデバイスのパスワードをファイルから読み込みます。"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "リモートオーディオ出力プロトコル(RAOP)のストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "出力先プレフィックス"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "自動的に生成される出力先ファイルのプレフィックスを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "レコードストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "出力用URLを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"RTPセッションを有効化するためSDP(セッションディスクリプタ)を指定します。\n"
+"HTTP経由でのアクセスはhttp://location、RTSPアクセスはrtsp://location、SAPでア"
+"ナウンスされる場合はsap://のURLを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAPアナウンス"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "SAPを使用してこのセッションをアナウンスします。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "マルチプレクサー"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"ストリーミング出力に使用されるマルチプレクサーを指定することを許可します。デ"
+"フォルトでは、マルチプレクサーを使用しません。(標準RTPストリーム)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "セッション名"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるセッション名を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid "Session category"
+msgstr "セッションカテゴリ"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"SAPを使用するように選択した場合、アナウンスされるセッションのカテゴリを指定し"
+"ます。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "セッションの説明"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての詳細と簡単"
+"な説明を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "セッションURL"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームのURLと詳細(ストリー"
+"ミングを行う組織のウェブサイトであることが多い)について設定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "連絡先電子メール"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
+"る電子メールアドレスを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "連絡先電話番号"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
+"る電話番号を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "RTPストリーミングのベースポート番号を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid "Audio port"
+msgstr "オーディオポート"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:123
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのオーディオ用ポートを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "Video port"
+msgstr "ビデオポート"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのビデオ用ポートを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "RTP/RTCPマルチプレクス"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr "同じポート上でRTCPパケットをRTPパケットとして多重送受信する。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "転送プロトコル"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "RTPに使用される転送プロトコルを選択します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
+msgstr ""
+"RTPパケットを暗号化して完全に保護するためのセキュアなRTPマスター共通秘密鍵を"
+"指定します。32文字の16進文字列で指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"MPEG4 LATMオーディオストリームを使用できるようにします。(RFC3016を参照くださ"
+"い)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "RTPセッションタイムアウト(秒)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+"RTSPリクエストを何も受信しない状態がこの時間経過した場合にRTSPセッションがク"
+"ローズされます。負の値、または0を指定するとタイムアウトを無効にします。デフォ"
+"ルト値は60秒です。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP ストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "新しいES ID"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "この基本ストリームの新しい識別数値を指定します"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "この基本ストリームのISO-639コード(3文字)を設定します。"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "IDの設定"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "ES ID設定"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのIDを変更します。"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "ES言語設定"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "言語設定"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "基本ストリームの言語を設定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "ビデオのプリレンダーコールバック"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"ビデオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレン"
+"ダーが処理するバッファーを設定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "オーディオのプリレンダーコールバック"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"オーディオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレ"
+"ンダーが処理するバッファーを設定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "ビデオポストレンダーコールバック"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"ビデオのポストレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。レンダーがバッ"
+"ファーに入ったときにこの関数が呼び出されます。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "オーディオポストレンダーコールバック"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"オーディオのポストレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。レンダーが"
+"バッファーに入ったときにこの機能が呼び出されます。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "ビデオコールバックデータ"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "ビデオコールバック機能のデータを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "オーディオコールバックデータ"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "オーディオコールバック機能のデータを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "出力を時間に同期"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"出力時の時間同期オプション。真の場合、通常通りストリームが描画され、偽の場"
+"合、ストリームは可能な限り速く描画されます。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "メモリバッファーへのストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "ストリームに使用する出力方法を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "ストリームに使用するマルチプレクサーを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "出力先"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"ストリームの出力先(URL)を指定します。以下のバインドアドレスとパスのパラメー"
+"ターを上書きします。"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "バインドアドレス"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"ストリームの出力先としてバインドするアドレス(アドレス:ポート番号)を指定しま"
+"す。バインドアドレス+'/'+パス, 出力先パラメーターはこの設定を上書きします。"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "パス"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"ストリームの出力先とするパスを指定します。バインドアドレス+'/'+パス, 出力先パ"
+"ラメーターはこの設定を上書きします。"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "標準ストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "ビデオエンコーダー"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"使用するビデオエンコーダーのモジュールを指定します。(関連するオプションの設定"
+"も必要となります)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "送信先のビデオコーデック"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "使用するビデオのコーデックを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "ビデオビットレート"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr ""
+"トランスコーディングされるビデオストリームのターゲットビットレートを指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "ビデオスケーリング"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"トランスコーディング中のビデオに適用される倍率因子を指定します。(例: 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "ビデオフレームレート"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "ビデオストリームのターゲット出力フレームレートを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "ビデオのデインターレース化"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "エンコーディングを行う前にビデオをデインターレースします。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "デインターレースモジュール"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "使用するデインターレースモジュールを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "ビデオの最大幅"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "ビデオの最大の幅を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "ビデオの最大の高さ"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "ビデオの最大の高さを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"オーバーレイが適用された後のビデオストリームに適用されるビデオフィルターを指"
+"定します。コロンで区切ってフィルターのリストを指定する必要があります。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "オーディオエンコーダー"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"使用するオーディオエンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "送信先のオーディオコーデック"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "使用するオーディオコーデックを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "オーディオビットレート"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr ""
+"トランスコーディングされるオーディオストリームのターゲットビットレートを指定"
+"します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"トランスコーディングされるオーディオストリームのサンプリングレートを指定しま"
+"す。(11250, 22500, 44100 または 48000)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "オーディオストリームの言語です。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr ""
+"トランスコーディングのストリーム中のオーディオチャンネル数を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "オーディオフィルター"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"(変換フィルターが適用された後の)オーディオストリームに適用されるオーディオ"
+"フィルターをコロン区切りで指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "字幕エンコーダー"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"使用する字幕エンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "送信先の字幕コーデック"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "使用する字幕コーデックを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"トランスコードされたビデオストリーム上にオーバーレイ(\"サブピクチャー\")を追"
+"加することを可能にします。フィルターによって生成されたサブピクチャーはビデオ"
+"上に直接重ねて描画されます。サブピクチャーモジュールをコロン区切りで指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSDメニュー"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"OSDメニューのストリームを指定します。(OSDメニューサブピクチャーモジュールを使"
+"用)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "スレッド数"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "トランスコーディングで使用するスレッドの数を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "高優先度"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"オプションのエンコーダースレッドをビデオではなく、出力優先で実行します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "オーディオトラックに同期"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"オーディオトラックにビデオトラックを同期させるため、ビデオのフレームを落とし"
+"たり、複製したりします。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"CPUがエンコードレートを保持できない場合、トランスコーディング機能はフレームを"
+"取りこぼします。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "トランスコーディングストリームの出力"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "オーバーレイ/字幕"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "モノスペースフォント"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのフォントファミリー"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのフォントファイル"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "フォントサイズ(単位: ピクセル)"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるフォントのデフォルトサイズを指定します。もし、0以"
+"外の値が指定された場合、相対フォントサイズを上書きします。"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Text opacity"
+msgstr "テキストの不透明度"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの不透明度(透明度の逆)を指定します。0: 透"
+"明, 255: 完全に不透明"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "デフォルトのテキスト色"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し"
+"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
+"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "相対的なフォントサイズ"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で"
+"フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+msgid "Background opacity"
+msgstr "背景の不透明度"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+msgid "Background color"
+msgstr "背景の色"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "アウトラインの不透明度"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "影の不透明度"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+msgid "Shadow color"
+msgstr "影の色"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "影の角度"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "影の間隔"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "最小"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "最大"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "YUVPレンダラーの使用"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"\"パレッタイズYUV\"を使用してレンダリングを行う。このオプションはDVB字幕にエ"
+"ンコードを行う場合のみ必要です。"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thin"
+msgstr "細い"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thick"
+msgstr "太い"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "文字レンダリング"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2フォントレンダラー"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:499
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
+"おそらく1分未満で完了します。"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのファイル名を指定します。"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Mac用のテキストレンダラー"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "コアテキストフォントレンダラー"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVGテンプレートファイル"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"自動的な文字列変換を行うためのSVGテンプレートを保持するファイルのロケーション"
+"を指定します。"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "ダミーのフォントレンダラー"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのファイル名"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32フォントレンダラー"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "変換元 "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12からRV15,RV16,RV24,RV32への変換"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX変換元 "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2変換元 "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec変換元 "
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "OpenMAX DLイメージ処理"
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32変換フィルター"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "明るさの閾値"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"このモードが有効化された場合、ピクセルは黒色か白色で表示されます。閾値は上で"
+"設定される明るさです。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "画像コントラスト(0~2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "画像のコントラストを0~2の範囲で指定します。デフォルトは1です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "画像の色相(0~360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "画像の色相を0~360の範囲で設定します。デフォルトは0です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "画像の彩度(0~3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "画像の彩度を0~3の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "画像の明るさ(0~2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "画像の明るさを0~2の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "画像のガンマ(0~10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "画像のガンマを0.01~10の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "画像プロパティフィルター"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Image adjust"
+msgstr "画像調整"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "透過マスクとして画像のアルファチャンネルを使用します。"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "透過マスク"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "アルファ合成透過マスクです。PNGアルファチャンネルを使用します。"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "アルファマスク"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "カラースキーマ"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "メガネのカラースキームを定義"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "3D画像を立体映像に変換するビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "ウィンドウサイズ"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "フレーム数(0-100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "ソフトフォーカス値"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "スムース化を考慮するフレーム数(0-30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "フリッカーキャンセルビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "フリッカーキャンセル"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"このモジュールは、コンピューターに接続されているAtmoLightと呼ばれるデバイスの"
+"制御を可能とします。\n"
+"AtmoLightは、Philips社のAmbiLightを真似たソフトウェアです。\n"
+"より詳細な情報が必要な場合は、以下のURLを訪れてみてください。\n"
+"\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"ビルドの方法や必要なパーツの入手などのより詳細な説明が見つけられるでしょ"
+"う。\n"
+"また、実際の環境での画像や動画を見ることも可能です。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Device type"
+msgstr "デバイスタイプ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"リストから優先するハードウェアを選択するか、外部プロセスに処理を代行させるた"
+"めにAtmoWinソフトウェアを選択します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWinソフトウェア"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Classic AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "AtmoLightのチャンネル数"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "DMXデバイスでエミュレートされるAtmoLightチャンネル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "個々のチャンネルのDMXアドレス"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"それぞれのチャンネルが使用するDMXの基本アドレスを指定します。\";\"で値を区"
+"切って指定することも可能です。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Count of channels"
+msgstr "チャンネル数"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr ""
+"使用しているMoMoLightハードウェアが3、または4チャンネルを選択しているかに依存"
+"します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "fnordlichtのカウント"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"あなたのfnordlichtハードウェア使用する1から254のチャンネルの数量に依存しま"
+"す。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "デバッグフレームの保存"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "128番ごとのミニフレームをフォルダーに書き込みます。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "デバッグフレームが保存されるパス"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "抽出された画像の幅"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "後続の処理のための小さな画像の幅を指定します。デフォルトは64です。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "抽出された画像の高さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "後続の処理のための小さな画像の高さを指定します。デフォルトは48です。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "解析済みピクセルをマーク"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "白色のピクセルでスクリーン上にサンプルの格子を表示"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Color when paused"
+msgstr "一時停止時の色"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr "ユーザーがビデオを一時停止した際に表示する色を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "停止時の赤色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の赤色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "停止時の緑色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の緑色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "停止時の青色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の青色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "停止時の色変更度合"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr "40ミリ秒ごとに変化させる一時停止時の色の変化の割合を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Red"
+msgstr "終了時の赤色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の赤色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "End-Green"
+msgstr "終了時の緑色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の緑色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "End-Blue"
+msgstr "終了時の青色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の青色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "終了時の色変更度合"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr "終了時に40ミリ秒ごとに暗くする変化の割合を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "上側のゾーン数"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "スクリーン上部のゾーン数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "下側のゾーン数"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "スクリーン下部のゾーン数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "左側/右側のゾーン"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "常に左右に同じ数のゾーンを設置します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "平均ゾーンの計算"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"サンプル画像のすべてのピクセルの平均を含みます。(単一チャンネルのAtmoLightで"
+"のみ有効)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "ソフトウェアによる白色の調整"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"LEDストライプ、または白色の調整を組み込みドライバーで行うかどうか指定します。"
+"オプション指定をお勧めします。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Red"
+msgstr "白色の赤色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の赤色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "White Green"
+msgstr "白色の緑色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の緑色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "White Blue"
+msgstr "白色の青色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の青色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "シリアルポート/デバイス"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"AtmoLightのコントローラーが接続されるシリアルポートのデバイス名を指定しま"
+"す。\n"
+"Windowsでは、COM1, COM2のように指定します。Linuxでは、/dev/ttyS01のように指定"
+"します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "縁の重み"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "値を増加させるとフレームの境界線に依存して色が変化するようになります。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "LEDストライプの全体的な明るさを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "暗さの下限"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"この値より低い彩度のピクセルは無視されます。レターボックスのビデオでは、この"
+"値は1より大きくなければなりません。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "色相ウィンドウイング"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "統計用に使用します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "彩度ウィンドウイング"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "フィルター長(ミリ秒)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"色が完全に変更されるまでに必要とする時間を指定します。フリッカーを抑止するた"
+"めに指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "フィルター閾値"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "即時の色変更でどれだけの色が変更されるかを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "フィルターの滑らかさを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "出力カラーフィルターモード"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "前の色を基準として出力される色がどのように計算されるか定義します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "No Filtering"
+msgstr "フィルターなし"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Combined"
+msgstr "組み合わせ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+msgid "Percent"
+msgstr "パーセント"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "フレーム遅延(ミリ秒)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"ビデオの出力と同期における軽い効果を得ることを補助します。20ミリ秒前後の値を"
+"指定するのがコツです。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "チャンネル0: 要約"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "チャンネル1: 左"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "チャンネル2: 右"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "チャンネル3: 上"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "チャンネル4: 下"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"チャンネルの誤接続を修正するため、ハードウェアチャンネルのXを論理ゾーンYに"
+"マッピングします。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "ゾーン4: 要約"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "ゾーン3: 左"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "ゾーン1: 右"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "ゾーン0:トップ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "ゾーン2: 下"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "チャンネル/ゾーン割当て"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"5つ以上のチャンネル/ゾーンを持つデバイスのために、ここではそれぞれのチャンネ"
+"ルのゾーン番号を\",\"、または\";\"で区切って指定します。\"-1\"はそのチャンネ"
+"ルを使用しないことを意味します。クラッシックなAtmoLightでは、4,3,1,0,2がデ"
+"フォルトのチャンネル/ゾーン割り当てになっています。上側に2つ、左右に1つずつ、"
+"そして要約ゾーンを持たないクラッシックなAtmoLightでは、-1,3,2,1,0のマッピング"
+"にしてください。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "ゾーン0: 上 グラデーション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "ゾーン1: 右 グラデーション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "ゾーン2: 下 グラデーション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "ゾーン3: 左 グラデーション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "ゾーン4: 要約 グラデーション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"グレースケールのグラデーションを含んだ64x48ピクセルの小さなビットマップファイ"
+"ルを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "グラデーションビットマップの検索パス"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"zone_0.bmp、zone_1.bmpのような割り当てるグラデーションビットマップを1つのフォ"
+"ルダーに格納し、ここでそのフォルダー名を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "AtmoWin*.exeのファイル名"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"VLCが起動するAtmoLightのコントロール用ソフトウェアを指定することが可能です。"
+"AtmoWinA.exeへの絶対パスを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "AtmoLightフィルター"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "デバイスタイプと接続の選択"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "一時停止時の表示色"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "終了時の表示色"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+msgid "DMX options"
+msgstr "DMXオプション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "MoMoLightオプション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "fnordlichtオプション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "ビルトインAtmoのゾーンレイアウト"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "組み込みのビデオプロセッサー設定"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "チャンネル割り当て変更(誤接続の修正)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "LEDストライプの白色の調整"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+msgid "Change gradients"
+msgstr "グラディエーション変更"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "オーディオチャンネルレベルの値"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"それぞれのチャンネルのオーディオレベルの値を':'で区切って0~1の範囲で指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X座標"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Bar GraphのX座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y座標"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Bar GraphのY座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Bar Graphの透明度"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "Bar Graphの透明度を指定します。(0は完全に透明、255は完全に不透明)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Bar Graphの位置"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のBar Graphの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これ"
+"らの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Alarm"
+msgstr "アラーム"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
+"無音アラームを有効化するかどうか指定します。(0: アラーム無し、1: アラーム有"
+"り)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Barの幅(デフォルト: 10ピクセル)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"表示されるBar Graphのそれぞれのバーの幅をピクセルで指定します。(デフォルト: "
+"10ピクセル)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "オーディオBar Graphビデオサブソース"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "オーディオBar Graphビデオ"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "ボールの色"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "境界強調表示"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "境界を強調表示させます。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "ボールの速度"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "ボールの速度をフレームごとの変化量(単位はピクセル)で指定します。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "ボールのサイズ"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "ボールのサイズをその半径で指定します。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "グラデーション閾値"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "境界の計算のためのグラデーション閾値を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "追加されたリアルなボールゲームです。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "ボールビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "ボール"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "混合処理の回数"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "混合処理の回数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "混合される画像のアルファ値"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "混合される画像のアルファ値を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "合成される画像"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "合成される画像を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "元画像のクロマ"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "合成される元の画像のクロマを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "合成する画像"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "合成する画像を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "合成画像のクロマ"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "合成する画像のクロマを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "合成ベンチマークフィルター"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "合成ベンチマーク"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "ベンチマーキング"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "元の画像"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "合成する画像"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "ビデオピクチャー合成"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"この効果は、バックグラウンド上にフォアグラウンド画像の\"青い部分\"を合成する"
+"\"グリーンスクリーン\"、または\"クロマキー\"として知られています。合成のため"
+"の\"キー\"となる色を選択します。(デフォルトは青です)"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "ブルースクリーン U値"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"ブルースクリーンのキーカラーの(YUV値の)\"U\"値を0~255の範囲で指定します。デ"
+"フォルトは青が120です。"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "ブルースクリーン V値"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"ブルースクリーンのキーカラーの(YUV値の)\"V\"値を0~255の範囲で指定します。デ"
+"フォルトは青が90です。"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "ブルースクリーン U値の許容範囲"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Uプレーンの色のバリエーションに対するブルースクリーン合成の許容範囲を指定しま"
+"す。10~20の範囲の値が適切です。"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "ブルースクリーン V値の許容範囲"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Vプレーンの色のバリエーションに対するブルースクリーン合成の許容範囲を指定しま"
+"す。10~20の範囲の値が適切です。"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "ブルースクリーン"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "出力画像の幅"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "出力画像(キャンバス)の幅を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "出力画像の高さ"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "出力画像(キャンバス)の高さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "出力ピクチャーのアスペクト比"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"キャンバス上のピクチャーのアスペクト比を指定します。省略された場合、キャンバ"
+"スは入力と同じSARを持つものと仮定されます。"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "ビデオのパディング"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"有効化された場合、スケーリング処理後、キャンバスに一致するようにビデオをパ"
+"ディングしたり、キャンバスに一致するようにクロッピングします。"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "自動的なビデオのリサイズとパディングを行います。"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "キャンバス"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "キャンバスビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "ビデオフィルターモジュールのチェインを使用"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "複製するビデオ中のビデオウィンドウ数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "ビデオ出力モジュール"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"ビデオの複製に特定のビデオ出力モジュールを使用することが可能です。モジュール"
+"をカンマ区切りで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+"複数ウィンドウおよび/または、ビデオ出力モジュールにビデオを複製します。"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "複製ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"指定される色に近いものが保持され、それ以外はグレースケールになります。値は"
+"HTMLの色指定のように16進数で指定します。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定しま"
+"す。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, #00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), "
+"#FFFFFF = 白"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "ビデオ中の色を1色選択します。"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "色閾値フィルター"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "彩度の閾値"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "相似度の閾値"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "上端からクロッピングするピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "画像の上端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "下端からクロッピングするピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "画像の下端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "左端からクロッピングするピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "画像の左端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "右端からクロッピングするピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "画像の右端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "上に挿入するピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の上側に挿入するピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "下に挿入するピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の下側に挿入するピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "左に挿入するピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の左側に挿入するピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "右に挿入するピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の右側に挿入するピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "クロッピング/パディング"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:67
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "パディング"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "最新"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "アップコンバート"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "中間"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "ストリーミングデインターレースモード"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "ストリーミングに使用するデインターレースを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "4:2:0入力用のPhosphorクロマモード"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"入力フレームの境界に接触する出力フレーム内の色の取扱いについて選択します。\n"
+"\n"
+"最新: 新しい(明るい)フィールドのみからクロマを取り出します。カムコーダーから"
+"のビデオなどのインターレス入力に適しています。\n"
+"\n"
+"AltLine: 上端のフィールドからライン1のクロマを取り出し、下端のフィールドから"
+"ライン2のクロマを取り出します。\n"
+"デフォルトです。NTSCのテレビ映画入力(アニメ、DVDなど)に適しています。\n"
+"\n"
+"ブレンド: 入力フィールドクロマの平均です。新しい(明るい)フィールドをひずませ"
+"る可能性があります。\n"
+"\n"
+"アップコンバート: 4:2:2フォーマット(それぞれのフィールドに独立したクロマ)の出"
+"力です。最適なシミュレーションですが、より多くのCPUとメモリの帯域幅を必要とし"
+"ます。"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Phosphor 旧フィールドの減光の強さ"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Phosphorフレームレートダブラーの旧フィールドに対するCRT TV蛍光体光源の減衰を"
+"シミュレートするPosphor減光フィルターの強さを制御します。"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "デインターレースビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "入力FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "コマンドに読み込まれるFIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "出力FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "応答用に書き込まれるFIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Overlay"
+msgstr "オーバーレイ"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"画像のマスクを指定します。50%を超えるアルファ値のピクセルは消去されます。"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "マスクのX座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "マスクのY座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "ピクチャーをマスクとして利用してビデオのゾーンを消去します。"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "ビデオ消去フィルター"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "消去"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "抽出するRGBコンポーネント"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "抽出するRGBコンポーネントを指定します。(0:赤, 1:緑, 2:緑)"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "RGBコンポーネント抽出ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "ガウスの標準偏差"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"ガウスぼかしの標準偏差を指定します。ぼかしはすべての方向へ最大3*シグマを考慮"
+"します。"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "ぼかし効果を追加します。"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "ガウスぼかしフィルター"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "ガウスぼかし"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "半径(ピクセル)"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "強さ"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "ピクセルの値を変更するための強さ"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Gradfunビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Debandアルゴリズム"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "湾曲モード"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "湾曲のモードを\"傾き\", \"エッジ\", \"ハフ\"から1つ選択します。"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "グラデーションタイプ"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"画像にかけるグラデーションタイプを指定します。(0:画像を白く変化, 1:色を保持)"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "アニメ調エフェクトの適用"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"アニメ調にするエフェクトを適用します。これは、\"傾き\"と\"エッジ\"の場合のみ"
+"使用されます。"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "色のグラデーション、またはエッジ検出効果を適用します。"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "グラデーションビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "ガウスノイズの変動量"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "最小間隔"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "粒状化ノイズの最小値をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "最大間隔"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "粒状化ノイズの最大値をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "粒状化ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "粒状化"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "フィルターリングされたガウスノイズを追加"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "スペーシャルLUMA強度(0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+msgstr "スペーシャルLUMA強度(デフォルト 4)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "スペーシャルクロマ強度(0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr "スペーシャルクロマ強度(デフォルト 3)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "一時LUMA強度(0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr "一時LUMA強度(デフォルト 6)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "一時クロマ強度(0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "一時クロマ強度(デフォルト 4.5)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "HQ 3Dノイズ除去"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "高品質な3Dノイズ除去フィルター"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "ビデオ反転フィルター"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "色反転"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"使用される画像ファイルのフルパスを指定します。フォーマットは、<画像ファイル"
+">[,<遅延時間(ミリ秒)>[,<アルファ値>]][;<画像ファイル>[,<遅延時間>[,<アルファ"
+"値>]]][;...]です。ただ一つのファイルを指定する場合、単純にファイルのパスを指"
+"定するだけで構いません。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "ロゴアニメーションの繰り返し回数"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"ロゴアニメーションの繰り返し回数を指定します。-1はずっと繰り返すことを意味"
+"し、0は繰り返さないことを意味します。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "それぞれのロゴ表示時間(ミリ秒)"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "それぞれの画像の表示時間を0~60000ミリ秒の範囲で指定します。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"ロゴのX座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが可能"
+"です。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"ロゴのY座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが可能"
+"です。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "ロゴの不透明度"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "ロゴの不透明度を指定します。(0は完全に透過、255は完全に不透過)"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "ロゴの位置"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のロゴの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これらの値"
+"を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "ビデオ上にローカルピクチャーをロゴとして表示します。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "ロゴサブソース"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "ロゴオーバーレイ"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "ロゴビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "拡大/ズーム インタラクティブビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "拡大"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関連: "
+"%Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関連: $a "
+"= アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エンコーダー, $g "
+"= ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = 評価, $s = 字幕の"
+"言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオのビットレート(kb/"
+"秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名前), $I = ビデオのタイト"
+"ル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言語, $P = 位置(%), $R = レー"
+"ト, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), $T = 経過時間, $U = 発行者, $V "
+"= 音量, $_ = 改行) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid "Text file"
+msgstr "テキストファイル"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "マーキーテキストを読み込むファイル"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "スクリーン左端からのX方向のオフセットを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "スクリーン上端からのY方向のオフセットを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110
+msgid "Timeout"
+msgstr "タイムアウト"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"マーキーの表示時間をミリ秒で指定します。デフォルトは、0(ずっと表示)です。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "再表示間隔(ミリ秒)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"文字列の更新間隔をミリ秒で指定します。この設定は主にメタデータ、または時間を"
+"表示する場合に有効です。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"オーバレイ表示されるテキストの不透明度を0:透明~255:不透明の範囲で指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "フォントサイズ, ピクセル"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"ピクセル指定のフォントサイズ、デフォルトは-1です(デフォルト値を使用してくださ"
+"い)。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し"
+"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
+"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid "Marquee position"
+msgstr "マーキーの位置"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のマーキーの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これら"
+"の値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:144
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "ビデオ上にテキストを表示します。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:151
+msgid "Marquee"
+msgstr "マーキー"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:152
+msgid "Marquee display"
+msgstr "マーキー表示"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "ミラーの方向"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr "ミラー分割の方向(水平、または垂直)を設定します。"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直偏波"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平偏波"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "ミラーリングの方向を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "左から右/上から下"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "右から左/下から上"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "ミラービデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "ミラービデオ"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "ビデオをミラーのように同じパーツへ分割します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"前面に表示されるモザイクの透明度を指定。0は透明、255は完全に不透明(デフォル"
+"ト)。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "モザイクの高さの合計をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "モザイクの幅の合計をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "左上コーナーのX座標"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "モザイク表示の左上コーナーのX座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "左上コーナーのY座標"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "モザイク表示の左上コーナーのY座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "枠の幅"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "ミニチュア間に表示する境界線の幅をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "枠の高さ"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "ミニチュア間に表示する境界線の高さをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "モザイクの表示位置"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上に表示するモザイクの位置を指定。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これ"
+"らの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "位置の決定方法"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"モザイク表示の位置決め方法を指定します。自動:最適な行数と列数を自動的に選択、"
+"固定:ユーザー定義の行数と列数、オフセット:ユーザー定義によるそれぞれの画像の"
+"オフセット"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
+#: modules/video_filter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "行数"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"モザイクに表示する画像の行数を指定します。(位置の決定方法が\"固定\"の場合のみ"
+"有効)"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
+#: modules/video_filter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "列数"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"モザイクに表示する画像の列数を指定します。(位置の決定方法が\"固定\"の場合のみ"
+"有効)"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比を保持"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"モザイクの要素がリサイズされる場合、オリジナルのアスペクト比を保持します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "元のサイズを保持"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "モザイクの要素のオリジナルのサイズを保持します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "表示順の指定"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"モザイク上に表示される各要素の順を指定します。ピクチャーIDをカンマ区切りで指"
+"定します。これらのIDは\"mosaic-bridge\"モジュールで割り当てられます。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "オフセットの指定"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"モザイク上に表示される要素のオフセット(x, y)をカンマ区切りで指定します。(位置"
+"の決定方法が\"オフセット\"の時のみ)例:10,10,150,10"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"モザイクの要素の画像の表示時間をミリ秒で指定します。大きな値を設定するために"
+"は、入力のキャッシュを大きくする必要があります。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "自動"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "固定"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "オフセット"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "モザイク"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "ぼかし係数(1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "ぼかしの程度を1~127の範囲で指定します。"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "モーションぼかしフィルター"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCVの顔検出のサンプルフィルター"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "OpenCVのサンプル"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Haarカスケードファイル名"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Haarのカスケード型説明を含むXMLファイル名"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "入力クロマを変更なく使用"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - 最初のプレーンはグレースケール"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "ビデオを表示しない"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "入力されたビデオの表示"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "処理されたビデオの表示"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "エラーのみ表示"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "エラーと警告の表示"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "デバッグメッセージを含むすべてを表示"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "OpenCVビデオフィルターラッパー"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "スケーリング係数(0.1~2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr "内部のOpenCVフィルターにピクチャーを送信する前にスケーリングする量"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "OpenCVフィルターのクロマ"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "内部OpenCVフィルターに送信される前にピクチャー変換を行うクロマ"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "ラッパーフィルター出力"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "ラッパーフィルターによって表示されるビデオの決定"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "OpenCV内部フィルター名"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "使用する内部OpenCVプラグインフィルターの名前を指定します"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "水平方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "垂直方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "アクティブウィンドウ"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"アクティブウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトはすべてです。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "ビデオを複数ウィンドウに分割してスクリーン上に並べて表示します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "パノラマ表示: オーバーラップビデオフィルターによるタイル表示"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "パノラマ"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重複するエリアの長さ(%)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "中間の重複するエリアの長さをパーセンテージで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重複するエリアの高さ(%)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "中間の重複するエリアの高さをパーセンテージで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "減衰"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"このプラグインによって混合される領域を減衰させる場合、このオプションをチェッ"
+"クします。(オプションをチェックしなかった場合は、OpenGLによって減衰されます)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "開始部分の減衰率(%)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "混合される領域の始まりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "中間の減衰率(%)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "混合される領域の中間のラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "終わりの減衰率(%)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "混合される領域の終わりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "中間位置(%)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr "混合される領域の中間点(ラグランジュ)の位置をパーセントで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "ガンマ補正(赤)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "ガンマ補正(緑)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "ガンマ補正(青)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(青、またはV成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "赤色に対する黒の詰込"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "緑色に対する黒の詰込"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "青色に対する黒の詰込"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(青、またはV成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "赤色に対する白の詰込"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "緑色に対する白の詰込"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "青色に対する白の詰込"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(青、またはV成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "赤色に対する黒色のレベル"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "緑色に対する黒色のレベル"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "青色に対する黒色のレベル"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(青、またはV成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "赤色に対する白色のレベル"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(赤、またはY成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "緑色に対する白色のレベル"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(緑、またはU成分)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "青色に対する白色のレベル"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(青、またはV成分)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "ポスタライズレベル(色数はこの値の3乗です)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "ポスタライズビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "色数の減少によるビデオのポスタライズ"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "後処理の品質"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"後処理の品質を0(無効)~6(最高)の値で指定します。\n"
+"高品質に設定するとCPUパワーを必要としますが、よりきれいなピクチャーを表示する"
+"ことが可能です。\n"
+"デフォルトのフィルターチェインでは、以下のフィルターにマップされています:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg後処理フィルターチェイン"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "ビデオの後処理フィルター"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "後処理"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "最低"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "最高"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "サイケデリックビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "パズルの行数"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "パズルの列数"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "ゲームモード"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr ""
+"ジグソーパズルからスライディングパズルの中からゲームモードを選択してくださ"
+"い。"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "境界線"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "シャッフルされていない境界の幅を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "小さなプレビュー"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "小さなプレビューを表示する。"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "小さなプレビューのサイズ"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "小さなプレビューのサイズを指定します。(オリジナルのパーセンテージ)"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "ピース端のシャープさ"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "ピース端のカーブのサイズを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "自動シャッフル"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "ゲーム時の自動シャッフルの遅延"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "自動回答"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "ゲーム時の自動回答"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "回転"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "回転パラメーター: なし;180;90-270;ミラー"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "ジグソーパズル"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "スライディングパズル"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "スワップパズル"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "交換パズル"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/ミラー"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "パズル インタラクティブゲームビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "パズル"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNCホスト"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "VNCのホスト名かIPアドレスを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNCポート"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "VNCのポート番号を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNCパスワード"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "VNCのパスワードを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNCポーリング間隔"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "VNCからの更新間隔をミリ秒で指定します。デフォルトは300ミリ秒です。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNCポーリング"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"VNCのポーリングを活性化します。VDR ffnetdevクライアントとして使用する場合、活"
+"性化しないでください。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"マウスイベントをVNCホストに送信する。VDR ffnetdevクライアントとして使用する場"
+"合は、必要ありません。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "キーイベント"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "キーイベントをVNCホストに送信する。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "アルファ透過値(デフォルトは255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"VNC経由のOSDの透過度を0~255の範囲で指定します。小さい値はより透過度が高いこ"
+"とを示し、大きな値はより不透過であることを示します。デフォルトは、不透過(255)"
+"です。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "VNC経由のリモートOSD"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "リモートOSD"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "平滑ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "波紋"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "アングル角度"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "アングルの角度(0~359)を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "モーションセンサーの使用"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "ビデオ回転フィルター"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Rotate"
+msgstr "回転"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "RSS/Atom URL"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "RSS/AtomのURLを'|'(パイプ)で区切って指定します。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "供給速度"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"RSS/Atomの供給速度をマイクロ秒で指定します。(大きな値はより遅いことを示しま"
+"す)"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "最大長"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "スクリーン上に表示される文字数の最大値を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "再描画時間"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"フィードの強制再描画間隔を指定します。0は更新されないことを意味します。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "供給する画像"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "使用可能な場合、表示される画像を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "オーバーレイテキストの不透明度を指定します。0=透明, 255=完全に不透明"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "テキストの位置"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のテキスト描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, これ"
+"らを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "タイトルの表示モード"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"タイトルの表示モードを指定します。デフォルトは、0(非表示)です。もし、画像が供"
+"給され、表示を有効化する場合は、1を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "RSS、またはATOMをビデオ上に表示します。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "非表示"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "常に表示"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "スクロール"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "RSSとAtomをディスプレイ上に表示"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "画像フォーマット"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "出力画像のフォーマットを指定します。(png、またはjpeg、...)"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"画像の幅を指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させます。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"画像の高さを指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させま"
+"す。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "レコーディングレシオ"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"レコーディングされる画像の比率を指定します。3は3分の1の画像がレコーディングさ"
+"れることを意味します。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "ファイル名のプレフィックス"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"出力される画像ファイル名のプレフィックスを指定します。出力ファイル名は、\"プ"
+"レフィックス+番号.フォーマットの拡張子\"の形式となります。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "ディレクトリパスのプレフィックス"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"画像ファイルが保存されるディレクトリのパスを指定します。指定されなかった場"
+"合、ユーザーのホームディレクトリに自動的に保存されます。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "常に同じファイルに出力"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"画像ごとにファイルを作成するのではなく、常に同じファイルに書き込むようにしま"
+"す。この場合、ファイル名に番号は付加されません。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "ビデオをピクチャーファイルに送信します。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "シーンフィルター"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "シーンビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "セピア強度"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "セピア効果の強度"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "セピアビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "セピア効果を適用し、ビデオに暖かみを与えます"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "シャープネスの強さ(0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "シャープネスの強さを0~2の範囲の値で指定します。デフォルトは0.05です。"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "輪郭のコントラストを増大させます。"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "シャープネスビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "字幕の遅延変更"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "遅延算出モード"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"絶対値での遅延 - それぞれの字幕への絶対値での遅延。ソースへの相対的な遅延 - "
+"字幕の遅延の値を掛け合わせます。ソースコンテンツへの相対的遅延 - 字幕の遅延を"
+"コンテンツ(テキスト)から決定します。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "計算係数"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr "計算係数。絶対値での遅延モードでは、秒数を表します。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "字幕の最大重ね合わせ数"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "同時に表示することができる字幕の数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "最小アルファ値"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"最も早い字幕のアルファ値。0は完全に透過であることを示し、255は完全に不透過で"
+"す。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "2つの字幕の消去間隔"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"直前の字幕が消去されてから次の字幕が消去されるまでの最小時間をミリ秒で設定し"
+"ます。(字幕の遅延はこの要件に適合するように延長されます)"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "2つの字幕の消去と表示の間隔"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"直前の字幕が消去されてから次の字幕が表示されるまでの最小時間をミリ秒で指定し"
+"ます。(前の字幕の遅延はギャップを埋めるために延長されます)"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "字幕の表示と消去の間隔"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"新しい字幕が表示されてからとどまる最小時間をミリ秒で指定します。(前の字幕の遅"
+"延は字幕がオーバラーップすることを防ぐために短縮されます)"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "絶対値での遅延"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "ソースへの相対的な遅延"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "ソースコンテンツへの相対的遅延"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "字幕の遅延"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "オーバーラップの調整"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "スケーリングモード"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "使用するスケーリングモードを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "高速Bilinear"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic(高品質)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "実験的"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "近傍法(低品質)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "エリア"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "輝度Bicubic / クロマBilinear"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bicubicスプライン"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "スケーリング"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "変換タイプ"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "入れ替え"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "入れ替えしない"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "ビデオ変換フィルター"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "変換"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "ビデオを回転、または反転します。"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオを分割して表示する際の水平方向のウィンドウ数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオを分割して表示する際の垂直方向のウィンドウ数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比の要素"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "タイルを構成する個々のディスプレイのアスペクト比を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "タイルビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "画像タイル"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "波状ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "波形"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVPコンバーター"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCIIアート"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCIIアートのビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "クロマの使用"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはRGB32です。"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "アンドロイド外観のビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "色付ASCIIアートのビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:69
+msgid "Output card"
+msgstr "出力カード"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:71
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーカードが複数ある場合は使用するものを指定します。カード番"
+"号は0から始まります。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:74
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "望ましい出力モード"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"DeckLink出力の望ましい出力モードをテキスト形式のFOURCCコード (例: \"ntsc\") "
+"で指定します。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "DeckLink出力用のオーディオ接続"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"DeckLink出力のオーディオのサンプリングレートをHzで指定します。0を指定すると"
+"オーディオ出力を無効化します。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"DeckLink出力の出力チャンネル数を指定します。2, 8、または16が有効です。0を指定"
+"するとオーディオ出力を無効化します。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "DeckLink出力用のビデオ接続"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "ビデオフレームに10ビット/ピクセルを使用。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Decklink出力"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "Blackmagic SDIカードへ書き込む出力モジュール"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Decklinkの一般的なオプション設定"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Decklinkビデオ出力モジュール"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Decklinkビデオオプション"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Decklinkオーディオ出力モジュール"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Decklinkオーディオオプション"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFBビデオ出力 http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "ウィンドウハンドル(HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"すでに存在するこのウィンドウにビデオは組み込まれます。もし、存在しない場合は"
+"新しいウィンドウが生成されます。"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "描画可能"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "埋め込みウィンドウビデオ"
+
+#: modules/video_output/egl.c:46
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "OpenGL用のEGLエクステンション"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"レンダリングで使用するフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般的には/"
+"dev/fb0)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "現TTY上でのフレームバッファー表示"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"現在のTTYデバイス上でフレームバッファー表示します。(デフォルトで有効)(無効"
+"にする場合、TTYのハンドリングと警告も無効になります)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "使用するフレームバッファーの解像度"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"フレームバッファーの解像度を選択します。現在、0:QCIF 1:CIF 2:NTSC 3:PALおよ"
+"び、4:自動(デフォルトは、4:自動)がサポートされています。"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "ハードウェアアクセラレーションをフレームバッファーで使用"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"フレームバッファーがハードウェアアクセラレーション、またはダブルバッファリン"
+"グをハードウェアでサポートしている場合、このオプションは指定しなければなりま"
+"せん。無効化するとダブルバッファリングはソフトウェアで行われます。"
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "画像フォーマット(デフォルトはRGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"フレームバッファーが使用するクロマ fourcc。デフォルトはフデームバッファーデバ"
+"イスがそのクロマをレポートする方法がないため、RGBです。"
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linuxフレームバッファービデオ出力"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "OpenGLエクステンション"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "OpenGL ES 2エクステンション"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "OpenGL ESエクステンション"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "オープングラフィックライブラリ(OpenGL)を使用するためのエクステンション"
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "エンベデッドシステム2ビデオ出力のためのOpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "エンベデッドシステムビデオ出力のためのOpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "OpenGLビデオ出力(実験的実装)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "OpenGL用のGLXエクステンション"
+
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "iOS OpenGL ESビデオ出力(UIViewが必要)"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:75
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "iOS OpenGLビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "T23への回避措置の有効化"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"映像のサイズと同じか、またはそれよりも小さいウィンドウサイズの時、斜めの縞模"
+"様が表示される場合、このオプションを有効にします。"
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+msgid "Video mode"
+msgstr "ビデオモード"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "KVAで使用される適切なビデオモードを選択します。"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Kビデオアクセラレーションビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+msgstr "OpenGLアクセラレーションはあなたのMacではサポートされていません。"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+"results."
+msgstr ""
+"あなたのMacはビデオ出力に必要なQuartz Extremeアクセラレーションがありません。"
+"動作するかも知れませんが、かなり遅く予期しない結果になることもあります。"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Windows 7/Windows Vista用のビデオ出力(OSのアップデートと共に利用)"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Direct2Dビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "デスクトップモードはビデオをデスクトップ上に表示します。"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "ハードウェアによるブレンディングサポートを使用"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr "字幕とOSDの合成にハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Windows Vista以降のバージョンに推奨されるビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Direct3Dビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "ハードウェアによるYUV->RGB変換を使用"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"YUV->RGBのハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用す"
+"る場合には何の効果もありません。"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "システムメモリーにビデオバッファーを作成"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファーを作成します。ビ"
+"デオメモリを使った(再スケーリングやYUVからRGBへの変換のような)ハードウェアア"
+"クセラレーションの効果を有効にするため、このオプションは推奨しません。このオ"
+"プションは、オーバレイを使用する場合には何の効果もありません。"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "オーバーレイにトリプルバッファーを使用"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"YUVオーバーレイの使用時、3つのバッファリングの使用を試みます。ビデオの品質が"
+"向上します。(フリッカーがなくなります)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "表示させるディスプレイデバイス名"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"複数台のモニターが使用可能に設定されている場合、ビデオを表示させたいディスプ"
+"レイのウィンドウデバイス名を指定します。例: \"\\\\.\\DISPLAY1\" または \"\\"
+"\\.\\DISPLAY2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Windows XPに推奨されるビデオ出力(Windows Vistaのエアロインターフェースとは非"
+"互換)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "DirectX(DirectDraw)ビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "壁紙"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGLビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDIビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDLクロマ形式"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ"
+"マフォーマットにSDLレンダラーを強制します。"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "ビデオ出力用の簡単なDirectMediaレイヤー"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ"
+"マフォーマットを使用して画像を作成するためにダミーのビデオ出力を強制します。"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "ダミーのビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "ビデオ出力統計"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーの幅を指定します。"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーの高さを指定します。"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "ピッチ"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーのピッチをバイトで指定します。"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "クロマ"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "メモリ画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "ビデオメモリー出力"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "ビデオメモリー"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "OpenGL GLXビデオ出力(XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11ディスプレイ"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"ビデオはこのX11ディスプレイに描画されます。何も指定しない場合、デフォルトの"
+"ディスプレイが使用されます。"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "X11ウィンドウID"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Xウィンドウ"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "X11ビデオウィンドウ(XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11ビデオ出力(XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideoアダプター番号"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初の該"
+"当アダプターを使用します。"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "XVideoフォーマットID"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"使用するXVideoイメージフォーマットを指定します。VLCは、デフォルトで再生するビ"
+"デオに最適なものを使用します。"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "XVideo出力(XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "ビデオアクセラレーションは有効ではありません"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"XVideoレンダリングアクセラレーションドライバーは要求された解像度 %ux%u ピクセ"
+"ルをサポートしていません。%<PRIu32>x%<PRIu32> ピクセルを使用してください。\n"
+"アクセラレーションは無効化されます。解像度が高い場合性能が劣化することがあり"
+"ます。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "デバイス、FIFO、またはファイル名"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "YUVフレームを書き込むデバイス、FIFO、またはファイル名を指定します。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはI420です。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2ヘッダー(デフォルト 無効)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"mplayerのYUVビデオ出力に互換性のあるYUV4MPEG2ヘッダーです。YV12/I420 FourCCが"
+"必要となります。デフォルトでは、VLCはピクチャーフレームのFourCCを出力先に書き"
+"出します。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV出力"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUVビデオ出力"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Goomの表示幅"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Goomの高さ"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Goomディスプレイの解像度を指定します。(高い解像度はきれいに見えますが、より"
+"CPUパワーを必要とします。)"
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goomアニメーションの速度"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "アニメーションの速度を1~10までの値で指定します。(デフォルト値=6)"
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goomエフェクト"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "プロジェクトM設定ファイル"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "プロジェクトMモジュールの設定に使用されるファイル"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "プロジェクトMプリセットパス"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "プロジェクトMのプリセットディレクトリへのパスを指定します。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "タイトルフォント"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "タイトルに使用されるフォントを指定します。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "メニューフォント"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "メニューに使用されるフォントを指定します。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "メッシュの幅"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "メッシュの幅をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "メッシュの高さ"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "メッシュの高さをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "テクスチャーサイズ"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "テクスチャーのサイズをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:98
+msgid "projectM"
+msgstr "プロジェクトM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:99
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "libprojectMエフェクト"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid "Effects list"
+msgstr "エフェクト一覧"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"視覚化フィルターをカンマ区切りで指定します。\n"
+"現在、次のフィルターが含まれています。: dummy, scope, spectrum, "
+"spectrometer, vuMeter"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "視覚化ウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "視覚化ウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "20ではなく80バンドを表示"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+"有効化された場合、スペクトロメーターの表示バンド数を80にします。そうでない場"
+"合は20です。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "バンド間の境界幅をピクセルで指定"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "増幅率"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "バンドの高さを決める係数を指定します。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "アナライザーでピークを描画"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "オリジナルのスペクトル描画"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "スペクトロメーターに\"フラット\"なスペクトルアナライザーを描画します。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "スペクトロメーターでバンドを描画"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "バンドのベースを描画"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "ベース半径"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "バンドのベースとなる半径サイズをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "スペクトラクのセクション数"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "スペクトルのセクション数を設定します。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Peak height"
+msgstr "ピークの高さ"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "ピークの高さをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "ピークの描画幅"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "描画するピーク幅を拡げたり、縮めたりする幅を指定します。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Vプレーンの色"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Vプレーンに対するYUVカラーキューブを1~127の範囲で指定します。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Visualizer"
+msgstr "視覚化"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "視覚化フィルター"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "スペクトルアナライザー"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#VLMコマンドをここにペーストしてください"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#コマンドはセミコロン、または改行で分割します"
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "プレイリスト"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "字幕コーデック"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "出力>>方法"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "マルチプレクサー"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "ビデオFPS"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "MUXオプション"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "ビデオスケール"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "出力ポート"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "出力>>ファイル"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "入力メディア"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "エラー:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "ui-state-errorスタイルのサンプル"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "プリアンプ:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "行の境界"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "列の境界"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "モザイクタイル"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "再生レート"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "オーディオの遅延"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "字幕の遅延"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "時間:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー - ウェブインターフェース"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "ライブラリの表示/非表示"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "ビューアーの表示/非表示"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "ストリームの管理"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "トラックの同期"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "VLMバッチコマンド"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "ループ"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "プレイリストを空に"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "選択されたものをキューに"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "選択されたものを再生"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "リストの再表示"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "flowplayerをロードしています..."
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "なにも表示されない場合、インターネット接続を確認してください。"
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"ストリームを生成することによって、メインインターフェースではなく、<i>メインコ"
+"ントロール</i>がストリームを操作します。"
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"デフォルトの設定を使ってストリームは生成されます。詳細な設定、またはデフォル"
+"ト設定を変更するためには、<i>ストリームの管理</i>の右側のボタンを選択してくだ"
+"さい。"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"ストリームが生成されると、<i>メディアビューアー</i>ウィンドウがストリームを表"
+"示します。"
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"音量は<i>メインコントロール</i>ではなく、プレイヤーによって制御されます。"
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"現在再生中の項目がストリーミングされます。現在再生中の項目が内場合には、<i>ラ"
+"イブラリー</i>から最初に選択された項目がストリームの再生項目となります。"
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"ストリームを停止し、通常の制御を再開するには、<i>ストリームを開く</i>ボタンを"
+"再度クリックしてください。"
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "本当にストリームを生成してもいいですか?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "ダイアログ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "フォーマット"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "プリセット"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "出力レベル: (&V)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "フィルター: (&F)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "名前を付けて保存 (&S)..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "モジュールツリー"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "詳細設定オプションを表示します。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "詳細設定オプションの表示 (&M)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "メディアのキャッシュを変更します。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "開始時間"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "オプションの編集"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "その他のメディア"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "VLC内部で扱える完全なMRLを指定します。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "ファイルの選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "メディアの開始時間を変更します。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "キャプチャーモード"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "キャプチャーデバイスの種類を選択します。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "デバイス選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "デバイスを調整する詳細設定オプションを表示します"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "詳細設定オプション..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "ディスク選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "ディスクメニューの無効化"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "ディスクメニューなし"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "ディスクデバイス"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "開始位置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "オーディオと字幕"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "開くメディアファイルをひとつ、または複数選択します。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "ファイル選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "以下のリストとボタンでローカルファイルを選択することが可能です。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "字幕ファイルの追加"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "字幕ファイルの選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "ネットワークプロトコル"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "ネットワークURLを入力してください:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "プロファイルのエディション"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "機能・特徴"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "ストリーム可能"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "チャプター"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "メニュー"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "ソースと同様に"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " フレーム/秒"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "カスタムオプション"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "品質"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "未使用"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/秒"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "エンコーディングパラメーター"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "フレームサイズ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr " ピクセル"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "サンプリングレート"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "ストリーミングするメディアソースを設定"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "出力先の設定"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "ストリーミングする宛先の選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"出力先としたいストリーミング方法を以下から追加します。トランスコーディングと"
+"フォーマットが互換性があることを確認してください。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "新しい出力先"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "ローカルで再生する"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "トランスコーディングオプション"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "トランスコーディングオプションの選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "トランスコーディングを有効にする"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "オプション設定"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "ストリーミングする追加のオプションを設定"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "その他のオプション"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "生成されたストリーム出力文字列"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Output module:"
+msgstr "出力モジュール:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Visualization:"
+msgstr "視覚化:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "ドルビーサラウンド:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "再生ゲインモード:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "音量の均一化:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "優先するオーディオ言語:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザー名:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "再生したトラックの統計をlast.fmへ送信"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "コーデック"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "x264プロファイルとレベル設定"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "x264プリセットとチューニング設定"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "ハードウェアアクセラレーションによるデコード"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "H.264インループブロック化解除フィルターをスキップ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "ビデオの品質、後処理フィルターレベル"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Optical drive"
+msgstr "光学ドライブ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Default optical device"
+msgstr "デフォルトの光学デバイス"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "壊れているか不完全なAVIファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "HTTPプロキシーのURL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP(デフォルト)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Live555ストリームトランスポート"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "デフォルトキャッシュポリシー"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
+msgid "Every "
+msgstr "常に"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "|で区切られた単語(空白なし)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "最近再生した項目を保存"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "アップデートの通知を有効化"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+msgid "Look and feel"
+msgstr "ルックアンドフィール"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "カスタムスキンを使用"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"これはネイティブのルックアンドフィールを持つVLCのデフォルトのインターフェース"
+"です。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Use native style"
+msgstr "ネイティブのスタイルを使用"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "ビデオのサイズにインターフェースをリサイズ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "最小化時に再生を一時停止"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "メディア変更時にポップアップを表示:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "最小表示で起動"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Force window style:"
+msgstr "ウィンドウスタイルを指定:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "インターフェースにビデオを統合"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "システムトレイアイコン"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "スキンリソースファイル:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "OSインテグレーション"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "File extensions association"
+msgstr "ファイル拡張子の関連付け"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "ファイル関連付け設定..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "プレイリストとインスタンス"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "ビデオの最終フレームで一時停止"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "ひとつだけ実行を許可"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "メディアライブラリの設定"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)を有効化"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "ビデオ開始時にメディアタイトルを表示"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "字幕の有効化"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "字幕の言語"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+msgid "Default encoding"
+msgstr "デフォルトエンコーディング"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "字幕の効果"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "影の追加"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Add a background"
+msgstr "背景を追加"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid " px"
+msgstr " ピクセル"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "アクセラレーテッドビデオ出力(オーバーレイ)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+msgid "Display device"
+msgstr "ディスプレイデバイス"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "デインターレース"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比を固定"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "スタッフ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "設定の変更"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "制御"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "手動で実行"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "スケジュール設定"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "スケジュールで実行"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "前"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "入力を追加"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "入力を編集"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "リストをクリア"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "VLCのアップデートを確認"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "アップデートリクエストの起動中..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "ダウンロードしますか?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+msgid "Essential"
+msgstr "基本"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Negate colors"
+msgstr "色の逆転"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "インタラクティブズーム"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Angle"
+msgstr "アングル"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+msgid "Black Slot"
+msgstr "ブラックスロット"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "full"
+msgstr "完全"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "Logo erase"
+msgstr "ロゴ削除"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Mask"
+msgstr "マスク"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "出力カラーフィルターモード"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "明るさ(%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "解析済みピクセルをマーク"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "フィルター閾値"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Motion detect"
+msgstr "モーション検出"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "アンチフリッカー"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Soften"
+msgstr "ソフトフォーカス"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "空間ぼかし"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Mirror"
+msgstr "ミラー"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anaglyph 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM設定"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "メディアマネージャーエディション"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "入力:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "入力の選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "出力:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "出力の選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "時間制御"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "マルチプレクサー制御"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "マルチプレクサー:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "メディアマネージャーリスト"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAPはマルチキャストUDP、またはRTPを使ってストリームを一般にアナウンスする"
+#~ "ための手段です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "特定のCPUアクセラレーションを無効化することが可能です。これらの設定は慎重"
+#~ "に行ってください。"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには"
+#~ "\"詳細設定\"をチェックします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することが可能です。"
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"波形\"でビデオをひずませる効果"
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"水面\"のようにビデオをひずませる効果"
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオを使って\"パズルゲーム\"を作成します。\n"
+#~ "ビデオが分割されるので、並べ替えてください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオのひずみ効果の一つの\"エッジ検出\"です。異なった効果を得るため、設定"
+#~ "を色々変更してみてください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"色検出\"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "カンマ区切りでオブジェクトを設定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
+#~ "して付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を設定します。"
+#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
+#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
+#~ "ブジェクト名で設定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
+#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "インターフェースの言語を選択することが可能です。\"自動\"を選択した場合、シ"
+#~ "ステム言語が自動的に検出されます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオ出力の周波数を設定することが可能です。一般的な値は, 0(未定義), "
+#~ "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
+
+#~ msgid "High quality audio resampling"
+#~ msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを"
+#~ "強力に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わ"
+#~ "りに使用することも可能です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に"
+#~ "設定しておくべきです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC はデフォルトでハード"
+#~ "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない"
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "モジュールの検索パス"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "インターフェースウィンドウを最前面に表示します。"
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "インターフェースを他のウィンドウの後ろに隠します。"
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "右側にウィジェットをハイライト"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを右側のウィジェットに移動します。"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "左側にウィジェットをハイライト"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを左側のウィジェットに移動します。"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "上側にウィジェットをハイライト"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを上側のウィジェットに移動します。"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "下側にウィジェットをハイライト"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。"
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのオーディオ入力を開くためには、alsa://を指定します。hw:0,1を選"
+#~ "択する場合、alsa://hw:0,1と指定します。"
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "ブルーレイ"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "ティーポット"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr ""
+#~ "サーバーはティーポットです。ティーポットではコーヒーをいれることができませ"
+#~ "ん。"
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "ポットはコーヒーをいれるのに失敗しました。(サーバーエラー %u)"
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "コヒーがはいりました。"
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr ""
+#~ "カスタムのユーザーエージェント、または既知のものを使用することが可能です。"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour上の広告"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Bonjourプロトコルを使ってストリームを広告します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "有効化された場合、VLCがリモートからの接続を待つのではなく、リモートホスト"
+#~ "にアクティブに接続するように設定します。"
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します(-1で自動検出)。"
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。"
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。"
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キーフレームの間隔を指定します(-1で自動検出)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "このオプションが設定された場合、Bフレームが使用されます。Bフレーム数を指定"
+#~ "するためにこのオプションを指定します。"
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。"
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。"
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。"
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
+#~ "2 = Sビデオ)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "VBR"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "CBR"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "デフォルトの参照元SWF URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "サーバーに接続する際の参照元のSWF URLとして使用されます。ストリームを含む"
+#~ "SWFファイルです。"
+
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "デフォルトの参照元ページURL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "サーバーに接続する際の参照元のページのURLとして使用されます。SWFファイルを"
+#~ "ハウジングするページです。"
+
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "ビデオデバイス(デフォルト: /dev/video0)"
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "幅を固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "高さを固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(0で自動検出)。"
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "libv4l2を使用"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "libv4l2ラッパーを使用"
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "主言語を左側、第二言語を右側"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオデバイスメニューにリストされているオーディオデバイス数に対応する"
+#~ "番号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなりま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "フロント 3, リア 2"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "フロント 2, リア 2"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 オーバー S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "低解像度のビデオのみデコードします。CPUパワーをあまり必要としません。"
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "特定のタイプのソースや状況について設定をチューニング、ユーザー設定により上"
+#~ "書き"
+
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr "デフォルトの設定としてプリセットを使用、ユーザー設定により上書き"
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "高速"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "低速"
+
+#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#~ msgstr "変換フィルターではなく、回転ビデオフィルターを使用"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . ビデオへの文字列のオーバーレイ"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . コントロールの相対位置"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color #  . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING  . . オーバーレイファイルのパス/名前"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #  . . . . . . . . . . . . . 透明度"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . . . . . オフセットの一覧"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . モザイク位置"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . 水平の枠"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . 位置"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . . . ピクチャーの順番"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . アスペクト比"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "以下のパラメーターの一つを指定してください:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Make"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕のフォーマットを指定します。有効な値は、\"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  および \"auto\" (自動検出を意"
+#~ "味します。この指定は常に動作します。)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "暗号化されたPESに対応しません。"
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "このSysIDからCAMへディスクリプターの転送のみ行います。"
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "パケットを読み込んだり、書き込んだりするバッファーサイズを微調整します。パ"
+#~ "ケット数ではなく、バッファーのサイズを指定します。"
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーバーレイフレームバッファーで使用する画像ファイルのファイル名を指定しま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "オーバーレイフレームバッファーに表示するテキストを指定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像をクリアしま"
+#~ "す。それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュからクリアされま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在のオーバーレイバッファーに画像、またはテキストをレンダリングします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "QuickTime互換のビデオデバイスからの入力シグナルを処理することを可能としま"
+#~ "す。\n"
+#~ "Live Audio入力はサポートされていません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n"
+#~ "本当にリセットしますか?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTPプロキシーのパスワード"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>はたとえ匿名でもあなたの利用に関して、いか"
+#~ "なる情報も送信したり、収集したり<b>しません</b>。</p>\n"
+#~ "<p>しかし、<b>メディアの情報</b>を表示するため、または<b>アップデート</b>"
+#~ "の有無を確認するためにインターネットに接続します。</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (著作者達) はこのソフトウェアがインターネットにアクセス"
+#~ "することをあなたに事前に承諾して頂く必要があることを明示します。</p>\n"
+#~ "<p>以下のいずれかのオプションを選択してください。:</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとスト"
+#~ "リーマーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカード"
+#~ "などから読み込みを行うことが可能です!\n"
+#~ "VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォーム"
+#~ "で動作します。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qt4インターフェースを使用しています。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "このインターフェースを保護するために使用する唯一の管理パスワードを設定しま"
+#~ "す。デフォルト値は\"admin\"です。"
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "ディレクトリをスキャンした時、ここで指定されている拡張子のファイルはメディ"
+#~ "アライブラリに追加されません。"
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "ディレクトリをスキャンする場合、サブディレクトリも含まれます。"
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "SQLベースのデータベースをもとにしたメディアライブラリ"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "新しいメディアの自動追加"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "電源管理の抑制"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Nokia MCEスクリーンの非ブランク化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\"のいずれかから選択し"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
+#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード), \"android\"(androidのロギング"
+#~ "機構に送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログの転送先となるSyslogファシリティを\"ユーザー\"(デフォルト), \"デーモン"
+#~ "\", \"ローカル0\"から\"ローカル7\"のいずれかから選択します。"
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX 拡張 memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "MSNに送信する文字列の書式を指定します。 {0} アーティスト, {1} タイトル, "
+#~ "{2} アルバム. デフォルトでは、\"アーティスト - タイトル\" ({0} - {1})"
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Telepathy \"再生中\" (MissionControl)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "スクリーンの枠と表示されるテキスト間の垂直方向のオフセットをピクセルで指定"
+#~ "します。(デフォルトは30ピクセル)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "テキストに対する影のオフセットをピクセルで指定します。(デフォルトは2ピクセ"
+#~ "ル)"
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用されるフォントを指定します。"
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用される色を指定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "コマンド(show | enable <pid> | disable <pid>)を待ち受けるUDPポートです。"
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "起動時にES idを無効にします。"
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "起動時にこのES idのみを有効にします。"
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "コロンで区切られたファイルのフルパスを指定します。"
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "コロンで区切られたサイズのリスト(720x576:480x576)"
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "コマンドを待ち受けるUDPポートです。"
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "実行時の初期化コマンド。"
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "コマンドが0以外の時、オーディオをミュートします。"
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "クリッピングジオメトリ(ピクセル)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "クロッピングする範囲のジオメトリを指定します。指定は、<幅> x <高さ> + <左"
+#~ "側のオフセット> + <上側のオフセット>で行います。"
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "最大比率 (x 1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "最大の画像比率を指定します。クロッピングプラグインは、(より\"フラット\"に"
+#~ "なるような)高い比率で自動的にクロッピングすることはありません。値は1000倍"
+#~ "となります。1333は4/3を意味します。"
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "比率(0:自動)を手動で設定します。値は1000倍となります。1333は4/3を意味しま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる、同じ比"
+#~ "率で検出された一連の画像数(直前とは異なる比率で検出)を指定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる検出され"
+#~ "た黒色行の最小変更行数を指定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "黒い行と判断する基準となる行に含まれる黒以外のピクセルの最大数を指定しま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "除外する率(%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "黒色の行をチェックする行の率を指定します。この値は、黒い境界に囲まれたロゴ"
+#~ "などがクロッピングされることを抑止するために使用します。"
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "黒色と判断される輝度の最大値を0~255の範囲で指定します。"
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "ラッパーフィルターの冗長化レベルを決定します"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "OSDメニューの設定ファイルを指定します。"
+
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "OSDメニュー画像のパス"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSDメニュー画像のパスを指定します。この設定は、OSD設定ファイルのパス定義を"
+#~ "上書きします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSDメニューピクチャーはデフォルトで15秒のタイムアウトを残り時間に加えま"
+#~ "す。この設定は、少なくとも指定された時間表示されるように設定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトでは、OSDメニューのピクチャーは200ミリ秒ごとに更新されます。更新"
+#~ "間隔を短くすることは、変換エラーを生じる可能性があります。OSDメニューのエ"
+#~ "ンコーディングには非常に多くのCPU能力が必要なため、このオプションの設定は"
+#~ "注意してください。設定可能な値は、0~1000ミリ秒の範囲です。"
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "一つのタイルをブラックで表示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "一つのタイルをブラックで表示します。他のタイルはブラックタイルとのみ入れ替"
+#~ "え可能です。"
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr ""
+#~ "'90度', '180度', '270度', '水平方向反転', '垂直方向反転'の中から一つ選択す"
+#~ "る。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCのすべてのコミュニティ、テスター、ユーザーおよび、以下の人々(それから"
+#~ "掲載されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご"
+#~ "協力していただいたことに感謝いたします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスと"
+#~ "して付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を指定します。"
+#~ "キーワード 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモ"
+#~ "ジュール名、またはタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オ"
+#~ "ブジェクト名で指定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセー"
+#~ "ジを表示させたい場合は、-vvvを指定する必要があります。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "SAP キャッシュを使う"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイ"
+#~ "ルを使用せずにsyslogに送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
-msgid ""
-"If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
-"result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
-"corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "DVBカードの検出"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid ""
-"Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかのDVBカードは自動検出に不向きです。自動検出で問題が発生する場合、"
+#~ "検出を無効化できます。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:122
-#, fuzzy
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "SAP アナウンス:"
+#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+#~ msgstr "share/dvb/dvb-s中の設定ファイル名"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:147
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr ""
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "DVB入力 (v4l2サポート有)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:316
-#, fuzzy
-msgid "Session Announcements (SAP)"
-msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "一意なDBUSサービスID(org.mpris.vlc-<pid>)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
-msgid "Session"
-msgstr "セッション"
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DBUS上でVLCインスタンスを識別するための一意なDBUSサービスID。プロセス識別"
+#~ "子(PID)がサービス名に付加されます。: org.mpris.vlc-<pid>"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:813
-msgid "Tool"
-msgstr "ツール"
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:818
-msgid "User"
-msgstr "ユーザー"
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "カード %<PRIu32>"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
-msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはメディアのキー イベントを読み込んでいません。再起動が必要です。"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:67
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr ""
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "VLCの再起動"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:139
-msgid "Shoutcast"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "詳細設定では、背景、影、およびアウトラインに対する追加のオプションが設定可"
+#~ "能です。"
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "ビデオに対する音声の先行度:"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:38
-msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "WMVコーデックに使用可能な場合、システムコーデックを使用"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:41
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
-"(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
-"caching and others."
-msgstr ""
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "サイドスピーカー"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:45
-#, fuzzy
-msgid "ID Offset"
-msgstr "時間オフセット"
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "センタースピーカーとサブウーハー"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:58
-msgid "Bridge"
-msgstr "ブリッジ"
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "ダンプ"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "ファイルストリーム出力"
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "D-Bus"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Bridge out"
-msgstr "ビデオポート"
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "ボールの色を\"赤\"、\"青\"、または\"緑\"のいずれかで指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+#~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Description stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTSP VODサーバーのアドレスとポート番号および、パスを設定します。\n"
+#~ "\"アドレス:ポート番号/パス\"の形式で指定します。デフォルトでは、すべてのイ"
+#~ "ンターフェース(address 0.0.0.0)上でポート番号554、パス指定なしで接続を待ち"
+#~ "ます。\n"
+#~ "ローカルインターフェースのみで接続を受け付ける場合には、\"localhost\"をア"
+#~ "ドレスとして指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr ""
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "OK"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "左フロント"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "DVDメニューを無効化します。(互換用)"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Display"
-msgstr "表示"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "露出"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:51
-msgid "Display stream output"
-msgstr "ストリーム出力の表示"
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "露出設定"
 
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "ストリーム出力の複製"
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - 空 - "
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
-msgid "Output access method"
-msgstr "出力アクセス方法"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更"
+#~ "すべきではありません。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
-msgstr ""
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "VLC上でシステムプラグインを優先"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:41
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされて"
+#~ "いるネイティブのプラグインを優先するようにします。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
-"output."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Video output access method"
-msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利"
+#~ "用できるようにします。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
-"output."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効化"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Output muxer"
-msgstr "出力フォーマット"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "オーディオ出力モジュール"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE2サポートを有効化"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "ビデオ出力モジュール"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE3サポートを有効化"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "Output URL"
-msgstr "出力 URL"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSSE3サポートを有効化"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:63
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "オーディオ出力 URL"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.1サポートを有効化"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE4.1の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "Video output URL"
-msgstr "ビデオ出力 URL"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.2サポートを有効化"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE4.2の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の前に移動"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の次に移動"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "サンプルのアスペクト比"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "完了 %s (100.0%%)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "設定"
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "AV入出力"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ " /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリにあるアダプターカードのデバイスファイル名"
+#~ "を指定します。(n>=0)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:47
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)で指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:49
-msgid ""
-"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
-"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
-"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Muxer"
-msgstr "ミュートする"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "反転モードを指定します。(0:オフ, 1:オン, 2:自動)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
-msgid "Session name"
-msgstr "セッション名"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"バジェット\"カードを使用した完全なトランスポンダーのストリームを有効とし"
+#~ "ます。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "DiSEqCシステムの衛星番号"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
-msgid "Session description"
-msgstr "セッションの説明"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=DiSEqCなし, 1-4=衛星番号]"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "ボルト[0, 13=垂直偏波, 18=水平偏波]"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:63
-msgid "Session URL"
-msgstr "セッション URL"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "ケーブルが特に長い場合、高い電圧を有効にします。この設定はすべてのフロント"
+#~ "エンドではサポートされていません。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Session email"
-msgstr "セッション名"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の低域周波数をkHzで設定します。(一般的には9.75GHz)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "Audio port"
-msgstr "オーディオポート"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の高域周波数をkHzで設定します。(一般的には10.6GHz)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "Video port"
-msgstr "ビデオポート"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "低域ノイズ遮断スイッチの周波数をkHzで設定します。(一般的には11.7GHz)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSKおよび、VSBの変調方法を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "RTP ストリーム出力"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Output URL (deprecated)"
-msgstr "出力デバイス"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-"Deprecated, use dst instead."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Output destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:61
-msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
-msgstr ""
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "Session groupname"
-msgstr "セッショングループ名"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:65
-msgid "Name of the group that will be announced for the session"
-msgstr ""
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-#, fuzzy
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "DVB-T高優先度ストリームを含むFECレートを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:68
-msgid "Announce this session with SAP"
-msgstr ""
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Standard"
-msgstr "標準"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:77
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "標準ストリーム出力"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:81
-msgid "Files"
-msgstr "ファイル"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "出力ファイルのパス"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地上波の低優先度のストリームコードレート"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Sizes"
-msgstr "サイズ"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "低優先度FECレートを指定します。(未定義,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "アスペクト比"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅を指定します。(0:自動, 6, 7, 8 [MHz])"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "ガードインターバルを指定します。(未定義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "コマンド UDP ポート"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Command"
-msgstr "コマンド"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "GOP size"
-msgstr "GOP サイズ"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr ""
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "スケールクオンタイズ"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "階層アルファ値を指定します。(未定義, 1, 2, 4)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr ""
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Mute audio"
-msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地上波の高優先度のストリームコードレート(FEC)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーを有効にする場合、ここでそのアドレスとポートを指定しま"
+#~ "す。"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定しま"
+#~ "す。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-msgid "Video encoder"
-msgstr "ビデオエンコーダー"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のパスワードを指定しま"
+#~ "す。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
-msgid ""
-"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御"
+#~ "リストファイル(.hostsと等価)のパスを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:54
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "ビデオビットレート"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Video scaling"
-msgstr "ビデオスケーリング"
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説"
+#~ "明を見るために\"vlc -p dvb\"を実行してください。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr ""
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "指定された偏波 \"%c\" は有効ではありません。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "ビデオフレームレート"
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "DVBを検索中"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
-msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "秒間のフレーム数を指定します。(例: 24, 25, 29.97, 30)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "ビデオの最大の幅"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "#duplicate{}構文で使用する疑似要素のストリームのIDを指定します。(デフォル"
+#~ "トは0)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "EOFをシミュレートする前の疑似ストリーミングの時間を指定します。(デフォルト"
+#~ "は-1で、疑似入力が強制されている場合は無限であることを意味します。それ以外"
+#~ "の場合は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "ビデオの最大の高さ"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "フォローする(たどる)リダイレクションの数を制限します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "入力されたHTTPプロキシーサーバーをIEで使用"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Video filter"
-msgstr "ビデオフィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "すべてのURLに対して入力されたHTTPプロキシーサーバーをインターネットエクス"
+#~ "プローラーで使用します。アカウントごとのバイパス設定や自動設定スクリプトを"
+#~ "使用しません。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-"subpictures overlaying."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "JackからキャプチャーされるオーディオデータのVLCバッファーの長さをミリ秒で"
+#~ "指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Video crop top"
-msgstr "設定"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:89
-msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルとブロックデバイスの読み込みにメモリーマッピングの使用を試みます。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Video crop left"
-msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:92
-msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま"
+#~ "す。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Video crop bottom"
-msgstr "設定"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4lのALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "た。'v4l:// :input-slave=alsa://'、または'v4l:// :input-slave=oss://'を代"
+#~ "わりに使用してください。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Video crop right"
-msgstr "ビデオの高さ"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "オーディオエンコーダー"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ホワイトバランスのトリガを設定します。自動ホワイトバランスが有効な場合は使"
+#~ "用できません(v4l2でサポートされている場合)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:102
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "カメラの水平方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力の高音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "オーディオビットレート"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2のALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "た。'v4l2:// :input-slave=alsa://'、または'v4l2:// :input-slave=oss://'を"
+#~ "代わりに使用してください。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "自動"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "シンボルサンプルレート"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "Audio channels"
-msgstr "オーディオチャンネル数"
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPSで使用されるx509 PEM秘密鍵のパスを指定します。所有していない場合、指"
+#~ "定せずに空のままとします。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPSで使用される信頼できるx509 PEMルート証明書のパスを指定します。所有し"
+#~ "ていない場合、指定せずに空のままとします。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
-"options."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSLで使用される取り消されたx509 PEM証明書のリストファイルのパスを指定しま"
+#~ "す。所有していない場合、指定せずに空のままとします。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオデバイス名が指定されませんでした。\"デフォルト\"が使用されます。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:127
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "OSSドライバのバグの回避"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Subpictures filter"
-msgstr "字幕ファイル"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファーを完全に使い果たします。(サウ"
+#~ "ンドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場"
+#~ "合、このオプションを有効にする必要があります。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-msgid ""
-"Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
-"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
-"video."
-msgstr ""
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD メニュー"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "指定された秒ごとに画像ファイルを再読み込みします。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid ""
-"Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "デバッギングマスクを指定します。\n"
+#~ "呼び出し:               1\n"
+#~ "パケットアセンブリ情報: 2\n"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid "Number of threads"
-msgstr "スレッドの数"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "VBIテキストの不透明化"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
-msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "サブページ"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "High priority"
-msgstr "高優先度"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "ハンドラー"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ハンドラーエクステンションと実行パスのリストを指定します。(インスタンス: "
+#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "/artとしてアルバムアートをエクスポート"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:153
-msgid ""
-"Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
-"keep up with the encoding rate."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在のプレイリストの項目のアルバムアートを/art、または/art?id=<id>のURLで"
+#~ "エクスポートすることを許可します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:228
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "オーバーレイ/字幕"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるCA証明書ファイルを指定します。"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "シグナル"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "このAVIファイルは壊れています。シークは正しく動作できません。\n"
+#~ "修正を試みますか?\n"
+#~ "\n"
+#~ "修正を行うにはおそらく時間がかかります。"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Conversions from "
-msgstr "変換元 "
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "修復する"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX 変換元 "
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "変換元 "
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLCをもたらしたのは: "
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "イコライザーフィルターを二重に適用します。効果がよりシャープになります。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
+#~ "す。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "使用可能なビデオフィルターについて、より詳細な情報を表示します。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr ""
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "ぼかし"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr ""
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "ビデオ出力ウィンドウの複製を作成します"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "オーディオ出力が事前に設定された値を超えないようにします"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "ヘッドフォンの使用時、サラウンド効果を疑似的に再現します。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "画像調整"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "ビデオプロパティフィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパネルではオンザフライで様々なビデオの効果を選択することが可能です。\n"
+#~ "これらのフィルターは、ビデオ/フィルターのサブセクションでそれぞれの設定を"
+#~ "行うことが可能です。\n"
+#~ "フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定"
+#~ "で文字列のオプションとして指定することが可能です。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image adjust"
-msgstr "画像調整"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオのアスペクト比を保持するのではなく、ウィンドウのサイズに合わせて表示"
+#~ "します。"
 
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "クローンの数"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上"
+#~ "のアイコンは動作しません。"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはEyeTV互換のデバイスを見つけることができませんでした。\n"
+#~ "\n"
+#~ "デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされてい"
+#~ "ることを確認してから、再度実行してください。"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
-msgid "List of video output modules"
-msgstr "ビデオ出力モジュール"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-msgstr ""
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を再生しています"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Clone"
-msgstr "閉じる"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c               色のオンオフの切り替え"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "縁取りジオメトリ"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[ボックス]"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "ログ"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "自動縁取り"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " オブジェクト "
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) "
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " プレイリスト(手動で追加) "
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:102
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:105
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i>はアプリケーションがインターネットにアクセスする前に許可"
+#~ "を求めるようにします。</p>\n"
+#~ "<p><b>VLCメディアプレイヤー</b>は<b>メディアの情報</b>を取得するためと、"
+#~ "<b>アップデート</b>が利用可能かどうか確認するためにインターネットにアクセ"
+#~ "スします。</p>\n"
+#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>は利用者の使用状況について、たとえ匿名でも"
+#~ "いかなる情報を送信したり、収集したり<b>することはありません。</b><p>\n"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "スケール (&L)"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:106
-msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
-msgstr ""
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "音量設定を400%まで拡張"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフ"
+#~ "トウェアによる増幅を行うため音声が歪む可能性があります。"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode"
-msgstr "湾曲モード"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "デマルチプレクサーローダーのスキン"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
-msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "ID3v1/2とAPEv1/2タグパーサー"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:67
-msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "読み取り性を向上させるためのテキストレンダリングに対するレンダリング効果を"
+#~ "設定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:68
-msgid "Gradient image type (0 or 1)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "再開されたTLSセッションの有効期限"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "再開されたTLSセッションのキャッシュを有効にします。キャッシュに保持された"
+#~ "セッションの有効期限を秒で設定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:71
-msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "キャッシュに保持される再開されたTLSセッションの最大数を設定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:74
-msgid "Wave"
-msgstr "波形"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Ripple"
-msgstr "ファイル"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Growl通知が送信されるホストを指定します。デフォルトでは、通知はローカルに"
+#~ "送信されます。"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:74
-msgid "gradient"
-msgstr ""
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowlパスワードです。"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Edge"
-msgstr "ブライトネス"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowl UDPポートです。"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Distort video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv4のアナウンスメントを行います。"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Color inversion"
-msgstr "変換元 "
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid "Logo filename"
-msgstr "ロゴファイル名"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv6のアナウンスメントを行います。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Full path of the PNG file to use."
-msgstr "出力ファイルのパス"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAPスコープ"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:70
-msgid "X coordinate of the logo"
-msgstr ""
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "IPv6のアナウンスメントのスコープを指定します。(デフォルトは8です)"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAPのキャッシュメカニズムを有効にします。この設定はSAPの起動時間を遅らせま"
+#~ "すが、レガシーストリームに対応したアイテムで終えることが可能です。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr ""
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "画像を粒状化します。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:74
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "ロゴの透過"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "オーバーレイの埋め込み"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid ""
-"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
-"to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "X11ウィンドウにフレームバッファーオーバーレイを埋め込みます"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:77
-msgid "Logo position"
-msgstr "ロゴの位置"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "どのOpenGLプロバイダーが使用されるべきかを常に変更します。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid ""
-"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "キャッシュサイズ(画像の数)"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "ロゴビデオフィルター"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "スナップショットのキャッシュサイズ(保持する画像数)"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:91
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "ロゴオーバーレイ"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ビデオを出力するXウィンドウのIDを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:109
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "ロゴサブフィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCは既存のX11ウィンドウにビデオ出力を組み込むことが可能です。ウィンドウの"
+#~ "X識別子を指定します。(0は無しを意味します)"
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "共有メモリーの使用"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:76
-msgid "Marquee text"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "VLCとXサーバー間の通信に共有メモリを使用します。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:77
-msgid "Marquee text to display"
-msgstr ""
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "より多くのバンドの表示 : 80 / 20"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
-#: modules/video_filter/time.c:73
-msgid "X offset, from left"
-msgstr "左からの X 座標オフセット"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "バンド間の境界幅"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
-#: modules/video_filter/time.c:74
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "最小ビューモード(ツールバー無し)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2インスタンスが見つかりませんでした。再表示ボタンを押すと再試行します。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
-#: modules/video_filter/time.c:75
-msgid "Y offset, from the top"
-msgstr "上からの Y 座標オフセット"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr "入力画像のコード化(インターレース/プログレッシブ)を自動判別します。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
-#: modules/video_filter/time.c:76
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
+#~ "2 = Sビデオ)"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:82
-msgid "Marquee timeout"
-msgstr ""
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:83
-msgid ""
-"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
-"value is 0 (remain forever)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
-#: modules/video_filter/time.c:77
-msgid "Opacity"
-msgstr ""
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "入出力方法"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
-#: modules/video_filter/time.c:80
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "指定された部分の画像をクロッピングします"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
-#: modules/video_filter/time.c:81
-msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
-msgstr ""
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSigntキャプチャー入力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Marquee position"
-msgstr "垂直方向位置"
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "字幕コーデック"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
-"adding them)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Misc"
-msgstr "ディスク"
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "一般"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:140
-msgid "Marquee display sub filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "機能・特徴"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:87
-msgid "Alpha blending"
-msgstr "αブレンディング"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "ビデオの一般的な設定"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
-msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "ビデオの一般的な設定"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid "Height in pixels"
-msgstr "ピクセル指定の高さ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "設定の変更"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid "Width in pixels"
-msgstr "ピクセル指定の幅"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的"
+#~ "な設定です。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Top left corner x coordinate"
-msgstr "Video x コーディネート"
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "ビデオの一般的な設定"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Top left corner y coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "字幕テキストのエンコード"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Vertical border width in pixels"
-msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕のデマルチプレクサーの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイト"
+#~ "ルやファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Horizontal border width in pixels"
-msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "利用可能な最高値"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "モザイクの位置"
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "有効なモジュールの一覧を表示"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-msgid "Positioning method"
-msgstr "位置決定方法"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "ファイルを開く (&O)..."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid ""
-"Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
-"columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "ブックマーク"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "行数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "コーデック情報 (&C)"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "列数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "並べ替え"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Keep aspect ratio when resizing"
-msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "リピート"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Keep original size"
-msgstr "元サイズを維持する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "メディアライブラリのロード"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "詳細設定で開く (&A)..."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
-"(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
-"others."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "プレイリストを開く..."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "fixed"
-msgstr "ファイル"
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "ストリームフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "サービスの検出"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-msgid "Mosaic"
-msgstr "モザイク"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "画像クロマ"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "かすませる要素"
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "メッセージをクリア"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "かすませる割合い(1から127)"
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "拡大/ズーム"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Motion blur"
-msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "色反転"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "詳細設定オプションしか持たないため、%uのモジュールが表示されませんでし"
+#~ "た。\n"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
-msgid "Description file"
-msgstr "説明ファイル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "ボールドを強制使用"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Description file, file containing simple playlist"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "ファイルオーディオ出力"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-msgid "History parameter"
-msgstr "履歴パラメーター"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "整数オーディオ音量"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "History parameter, number of frames used for detection"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "このオプションで音量のステップサイズが調整可能です。"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "オーディオ出力マルチプレクサー"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
-msgid "Motion detect"
-msgstr "モーション検知"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "オーディオ出力チャンネル"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "OSD menu configuration file"
-msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "オーディオの視覚化"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "字幕トラック"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "字幕トラックID"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
-"defined in the OSD configuration file."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "低い解像度(360ライン)"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate of the OSD menu"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターはサブタイトル"
+#~ "デコーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画し"
+#~ "ます。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアント"
+#~ "を削除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "ストリーム出力マルチプレクサーの初期キャッシュをミリ秒で設定可能です。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "OSD menu position"
-msgstr "OSD メニューの位置"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "制御"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Timeout of OSD menu"
-msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "グラデーションビットマップの検索パス"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "デフォルトのトラックの説明を上書きします。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Update speed of OSD menu"
-msgstr "OSD メニューの更新速度"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例え"
+#~ "ば、VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネー"
+#~ "ジャーからファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスが起動されることを抑制"
+#~ "可能です。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リス"
+#~ "トにキューイングされます。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
-"for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
-"option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
-"range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "ファイルマネージャーから起動された場合、単一インスタンスで実行"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "On Screen Display menu subfilter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "ファイルマネージャーから起動された場合、単一インスタンスで実行"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:110
-msgid "RSS feed URLs"
-msgstr "RSS フィード URL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "単一インスタンスモード時、項目をプレイリストのキューに追加"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:111
-msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
-msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "全画面表示の解除"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:112
-msgid "RSS feed speed"
-msgstr "RSS フィード速度"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:113
-msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
-msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "スケーリング係数の増加"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
-msgid "RSS feed max number of chars displayed"
-msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "スケーリング係数の減少"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:116
-msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "使用可能なデインタレースモードを切り替えます。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:117
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
-"will never be updated."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Qtインターフェース"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:180
-msgid "RSS feed display"
-msgstr "RSS フィード表示"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Qtインターフェース"
 
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "RV32 変換フィルター"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "通常再生/ループ/リピート"
 
 
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "プレイリストの再生モード(通常再生/ループ/リピート)の切り替え"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "スケーリングモード"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "iOS OpenGLビデオ出力"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-msgid "You can choose the default scaling mode."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "ビデオを表示しない"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "早送り"
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "再生中タイトルをリピート"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bilinear"
-msgstr "リニア"
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Greek, Modern"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr "実験的"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitan; Provençal"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "アスペクト比"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr "範囲"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "画像フォーマット(デフォルトはRGB)"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr "ガウス"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "オーディオ"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "ALSAオーディオキャプチャー"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "ブルーレイディスク入力"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "ブルーレイメニュー"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "ブルーレイメニューの使用。このオプションを無効化した場合、映像を直接再生し"
+#~ "ます。"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:72
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "ブルーレイディスクサポート(libbluray)"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:88
-msgid "Time position"
-msgstr "時間の位置"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "このブルーレイディスクはAACSの復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステム"
+#~ "にはインストールされていません。"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:90
-msgid ""
-"You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
-"them)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "ブルーレイディスクが破損しています。"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:104
-msgid "Time overlay"
-msgstr "時間のオーバーレイ"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "このブルーレイディスクはBD+の復号ライブラリが必要ですが、あなたのシステム"
+#~ "にはインストールされていません。"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:121
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "ブルーレイエラー"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "変換の種類"
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "オーディオ入力"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "90 度回転"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: "
+#~ "25, 29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "180 度回転"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "リストの再表示"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "270 度回転"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはキャプチャーデバイスを開けません。詳細はエラーログを確認してくださ"
+#~ "い。"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "水平"
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "選択されたデバイスはそのタイプをサポートしていないため、使用できません。"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "垂直方向位置"
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "1つ以上のデジタル放送アダプターがある場合、アダプター番号を選択する必要が"
+#~ "あります。(番号は0から始まります)"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "イメージ変換モジュール"
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
-msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "折り畳む"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
-msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "展開"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "制御のリセット"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "キューポイント"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "自動接続"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "自動接続"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTP ストリーム出力"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Image wall"
-msgstr "大きい"
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "ビデオデバイス"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "Ascii Art"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "ラジオデバイス"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "通常"
 
 
-#: modules/video_output/caca.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:112
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "フレームレート"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:114
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
-"する場合には何の効果もありません。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "保護間隔"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:117
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "フレーム"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:119
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
-"モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
-"オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
-"場合には何の効果もありません。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "ビットレート"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:124
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "ビットレートの上書き"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:126
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "オーディオビットレート"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:129
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "オーディオ音量"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "チャンネル"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:135
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "壁紙モードを有効にする"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:137
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "FTP入力"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:163
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX ビデオ出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:303
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "壁紙"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "FTPユーザー名"
 
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL ビデオ出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "FTPパスワード"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "フレームバッファーデバイス"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "フレームバッファーの幅をピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視されま"
+#~ "す)"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid ""
-"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
-"(usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "フレームバッファーの高さをピクセルで指定します。 (XWDファイルでは無視され"
+#~ "ます)"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:78
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "フレームバッファーの深度をピクセルで指定するか、XWDファイル用にゼロを指定"
+#~ "します。"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display name"
-msgstr "X11 ディスプレイ名"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "逆光補正"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "チューナーカード"
 
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "フルスクリーン出力"
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)"
 
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 ビデオ出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "セカンダリ言語または、プログラム"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:48
-msgid "Image format"
-msgstr "画像の形式"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux入力"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-msgid "Set the format of the output image."
-msgstr "出力画像の形式を設定します"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux入力"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:51
-msgid "Recording ratio"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux圧縮A/V入力"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-msgid ""
-"Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
-"three is recorded."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:55
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "ファイル名の接頭語"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:56
-msgid ""
-"Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
-"prefixNUMBER.format"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "使用するTCPアドレス"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:64
-msgid "Image video output"
-msgstr "画像ビデオ出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
+#~ "localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してくださ"
+#~ "い。"
 
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "使用するTCPポート"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは"
+#~ "12345)を指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを"
+#~ "使用してください。"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:119
-msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "BarGraphインフォメーションの送信"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122
-msgid "Select effect"
-msgstr "エフェクトの選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:124
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to select different visual effects."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "無音アラームの送信"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "Cube"
-msgstr "キューブ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "時間の幅をミリ秒で指定"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display name"
-msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid ""
-"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
-"will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "定期的な接続の強制リセット"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "QT埋め込みモジュール"
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "フィードバックゲイン"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "PCMフォーマット変換のためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-msgid "snapshot width"
-msgstr "スナップショット幅"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
-msgid "Set the width of the snapshot image."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサー"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-msgid "snapshot height"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオ出力に利用可能なチャンネル。出力チャンネルよりも入力チャンネルが"
+#~ "多い場合、ダウンミックスされます。デジタルパススルーが有効な場合、このオプ"
+#~ "ションは無視されます。"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-msgid "Set the height of the snapshot image."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"ユーティリティで"
+#~ "スピーカーレイアウトを設定する必要があります。VLCはステレオ出力のみ行いま"
+#~ "す。"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "chroma"
-msgstr "クロマ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Open Sound Systemオーディオ出力"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
-msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "DVDデバイス"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "cache size (number of images)"
-msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "ALSAオーディオ出力"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
-msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "オーディオデバイス"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:74
-msgid "snapshot module"
-msgstr "スナップショットモジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "オーディオデバイスの選択"
 
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "WaveOutオーディオ出力"
 
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:220
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "デインターレースビデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:224
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodecはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n"
+#~ "しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用する"
+#~ "と大量のエラーを生成します。\n"
+#~ "有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "XVideoアダプタ番号"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレー"
+#~ "ムタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ"
+#~ "レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
-"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "ハードウェアデコーディング"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "代替えフルスクリーン方法"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオ"
+#~ "プロファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未"
+#~ "サポート), ltp, hev1, hev2 (デフォルトはlow)。hev1および、hev2はlibfdk-aac"
+#~ "が有効化されたlibavcodecと共にのみサポートされます。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
-"があります。\n"
-"1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
-"   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
-"2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
-"   ビデオの上に何も表示されません。"
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "libav/FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足して"
+#~ "いるようです。:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくだ"
+#~ "さい。\n"
+#~ "\n"
+#~ "これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n"
+#~ "VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "QuickTimeライブラリデコーダー"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "全画面表示の切替え"
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "字幕テキストのエンコード"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "字幕の位置合わせ"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "共有メモリの使用"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "UTF-8字幕の自動検出"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61
-msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "X11 ビデオ出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が"
+#~ "向上しますが、シーク精度が低下します。-1は無限大を意味します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "XVimage色彩フォーマット"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "ダイレクトMV予測モード"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの"
+#~ "動き予測が6以上でなければなりません。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "通常"
 
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "タイル表示"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Goom 表示の幅"
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "空間的"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Goom 表示の高さ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "時間的"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid ""
-"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVCエンコーダー(x264)"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Goom アニメーションの速度"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "字幕の位置 %d ピクセル"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "音量 %ld%%"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  オーディオデバイスの設定/取得"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Goom エフェクト"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  字幕トラックの設定/取得"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "エフェクト一覧"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオスナップショットを撮る"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "バンド数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "バンドセパレータ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Amplification"
-msgstr "このアプリケーションについて"
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "ピークを有効にする"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "プレイリストは %u の要素のみあります"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable bands"
-msgstr "オーディオを有効にする"
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "インターリーブ使用"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "Defines whether to draw the bands."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVIインデックスが壊れているか存在しないため、シークが正常に動作しませ"
+#~ "ん。\n"
+#~ "VLCはファイルを修復しませんが、インデックスをメモリ中に構築することで一時"
+#~ "的に修復することが可能です。\n"
+#~ "この手順は大きなファイルの場合、時間がかかります。\n"
+#~ "どうしますか?"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable base"
-msgstr "ピークを有効にする"
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "クラッシックロック"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "デスメタル"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "サウンドクリップ"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "オルタナティブロック"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "選択"
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "インストルメンタルポップ"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "インストルメンタルロック"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Peak height"
-msgstr "ビデオの高さ"
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern Rock"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-msgid "This is the total pixel height of the peak items."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "クリスチャンラップ"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "ポップ/ファンク"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "ニューウェーブ"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "アシッドパンク"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "アシッドジャズ"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "星の数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "ロックンロール"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "ハードロック"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-msgid "Visualizer"
-msgstr "ビジュアライザー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "ダミーのIFOでマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "ビジュアライザーフィルター"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。"
+#~ "フォーマットは、30000/1001、または29.97です。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "スペクトラム解析"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "テキスト字幕パーサー"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "垂直方向位置"
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "フレーム数/秒"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:64
-msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "字幕の遅延"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "垂直オフセット"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "字幕の形式"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "字幕の説明"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:70
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "陰のオフセット"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "クワイエットモード"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:71
-msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "システムID"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:74
-msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "ファイル名"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD インターフェース"
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "外観"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
-#~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
-#~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
-#~ "ます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
-#~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
-#~ "す。\n"
-#~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きしないようにします。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ"
 
 
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "3 秒前に戻る"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "アスペクト比を保持"
 
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "10 秒前に戻る"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "画像タイル"
 
 
-#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "1 分前に戻る"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Bar Graphの透明度"
 
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "5 分前に戻る"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr "Bar Graphの透明度を指定します。(0は完全に透明、255は完全に不透明)"
 
 
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "3 秒先に進む"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "描画される字幕のX座標を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "10 秒先に進む"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "描画される字幕のY座標を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:"
+#~ "下, これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "1 分先に進む"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "共有メモリフレームバッファ"
 
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "5 分先に進む"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "テレテキストのページ"
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "共有メモリフレームバッファ"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Command+"
 
 
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "コアオーディオ出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "GNU/Linuxフレームバッファービデオ出力"
 
 
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "SLP アナウンス"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "メインインターフェース"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "%@を使って%sによってコンパイルされました"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "VideoLANについて"
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtf"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "エントリ"
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "分割"
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行"
 
 
-#~ msgid "Track "
-#~ msgstr "トラック "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "ネイティブの全画面モードを使用"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82²ã\82¤ã\83³ã\82\92è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦"
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹(&D)..."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦"
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 æ\95°/ç§\92"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9bMRL"
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "ã\82µã\83\96ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ å·¦"
 
 
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "サブスクリーン 上"
 
 
-#~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "サブスクリーン 幅"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
-#~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
-#~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "サブスクリーン 高さ"
 
 
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "画像の幅"
 
 
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "プログラムの選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "画像の高さ"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "オーディオの選択"
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "字幕ファイルの追加"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "å­\97å¹\95ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "å­\97å¹\95ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "字幕の位置"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAPアナウンス"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "RTSPアナウンス"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "サイズ"
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "HTTPアナウンス"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Released on"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTMLプレイリスト"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º"
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ªè¨­å®\9a設å®\9a"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼"
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ªè¨­å®\9a"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "SAP アナウンス"
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "字幕とOSDの設定"
 
 
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "チャンネルミキサー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "入力 / コーデック"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "入力とコーデックの設定"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "新規ウィザード..."
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "オーディオの有効化"
 
 
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "コントロール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTPプロキシー"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\82ªã\83\95"
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®è\89²"
 
 
-#~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "SLP 属性識別子"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "フォントサイズ"
 
 
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "SLP スコープ一覧"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "字幕の言語"
 
 
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "優先する字幕の言語"
 
 
-#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "SLP 入力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "ボールドを強制使用"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81®è\89²"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "自動縁取り"
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "字幕トラックの同期化:"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Joystick control interface"
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "字幕速度:"
 
 
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "ツールチップを表示"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "字幕の持続係数:"
 
 
-#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕の持続時間をこの値で延長します。\n"
+#~ "0を設定すると無効化します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show text on toolbar buttons"
-#~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
-
-#~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-#~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n"
+#~ "0を設定すると無効化します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
-
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
-#~ "ます。"
+#~ "字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n"
+#~ "0を設定すると無効化します。"
 
 
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAPアナウンス"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
-#~ "open when looking for a file."
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-#~ "す。"
+#~ "選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディ"
+#~ "オとビデオのコーデックを合成することはできません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "設定を見直し、やり直してください。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
-
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "ファイルを開く"
-
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
-
-#~ msgid "Open Disc Media"
-#~ msgstr "ディスクメディアを開く"
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[入力方向]"
 
 
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
-
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
-
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
-
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "ディスクの取出し"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 読み込み入力バイト数                 : %8.0f KiB"
 
 
-#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 入力ビットレート                     :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "プログラム(_a)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| デマルチプレクサーの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
 
 
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "プログラムの選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| デマルチプレクサーのビットレート     :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "タイトル(_T)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[ビデオデコーディング]"
 
 
-#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "タイトルの選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| ビデオ デコード済み数                :    %5<PRIi64>"
 
 
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "チャプター(_C)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 表示済みフレーム数                   :    %5<PRIi64>"
 
 
-#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "チャプターの選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 失われたフレーム数                   :    %5<PRIi64>"
 
 
-#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "再生一覧(_P)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[オーディオデコーディング]"
 
 
-#~ msgid "Open the playlist window"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| オーディオ デコード済み数            :    %5<PRIi64>"
 
 
-#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "モジュール(_M)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 再生済みバッファー数                 :    %5<PRIi64>"
 
 
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "モジュール・マネージャー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 失われたバッファー数                 :    %5<PRIi64>"
 
 
-#~ msgid "Messages..."
-#~ msgstr "メッセージ..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[ストリーミング]"
 
 
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| 送信済みパケット数                   :    %5<PRIi64>"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "言語"
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 送信済みバイト数                     : %8.0f KiB"
 
 
-#~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 送信ビットレート                     :   %6.0f kb/s"
 
 
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "字幕(_S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr "M メタデータボックスの表示/非表示"
 
 
-#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "字幕の選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " 音量   : %3ld%%"
 
 
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "全画面化(_F)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "プレイリストの前のメディアを再生します。押下し続けると逆転再生します。"
 
 
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "オーディオ(_A)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "プレイリストの次のメディアを再生します。押下し続けると早送り再生します。"
 
 
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "ビデオ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "プレイリストの表示/非表示"
 
 
-#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "ディスクを開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを開く"
 
 
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "ネット"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "プリアンプ"
 
 
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "衛星"
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
 
 
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "スペーシャライザーの有効化"
 
 
-#~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "オーディオデバイス名"
 
 
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "取出し"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - デジタル"
 
 
-#~ msgid "Play stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "プレイリストに追加"
 
 
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "プレイリストをクリア"
 
 
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "スロー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "表示"
 
 
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "早送り"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "詳細リスト"
 
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "前"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "メディア ビュー"
 
 
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "前のファイル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "ピクチャーフロー"
 
 
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "次のファイル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:"
 
 
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "タイトル:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "ホットキー"
 
 
-#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "前のタイトルを選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "新しいキーを入力してください\n"
+#~ "\"%@\""
 
 
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "チャプター:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "警告: そのキーまたは、組み合わせは既に割り当てられています"
 
 
-#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "前のチャプターを選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
 
 
-#~ msgid "No server"
-#~ msgstr "サーバーなし"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "入力 / コーデック"
 
 
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "全画面表示の切替え"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示"
 
 
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "定期的にVLCのアップデートを確認"
 
 
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "続ける"
 
 
-#~ msgid "Got directly so specified point"
-#~ msgstr "特定位置を直接指定"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "コンパイラー: %s\n"
 
 
-#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "プログラムの切替え"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "著作権"
 
 
-#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "コーデック"
 
 
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "変換"
 
 
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "変換 / 保存 (&o)"
 
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "再生一覧..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "字幕ファイル"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
-#~ "す。"
+#~ "このウィザードは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワーク"
+#~ "やインターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n"
+#~ "入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理"
+#~ "を行ってください。\n"
 
 
-#~ msgid "Open Stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く"
-
-#~ msgid "Open Target:"
-#~ msgstr "ターゲットを開く:"
-
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "シンボル・レート"
-
-#~ msgid "Polarization"
-#~ msgstr "極性"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "ツール (&O)"
 
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "垂直"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "ファイルを開く (&O)..."
 
 
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "水平"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "オーディオチャンネル"
 
 
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "衛星"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "字幕トラック"
 
 
-#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "ナビゲーション"
 
 
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "モジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "ツール (&O)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
-#~ "ジョンで試してみてください。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す (&H)"
 
 
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "項目"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示(&w)"
 
 
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "逆転"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "詳細設定オプション"
 
 
-#~ msgid "Jump to: "
-#~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "詳細設定オプションを表示"
 
 
-#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "French"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Destination Target: "
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "使用したいフォントのファイル名"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "ポート番号"
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "除外する拡張子"
 
 
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "サブディレクトリの振る舞い"
 
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ファイル(_F)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレートを指定します。"
 
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "閉じる(_C)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "ターゲットデバイスのパスワードを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "元画像のクロマ"
 
 
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "メディア情報を自動的に取得"
 
 
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "プログラムの終了"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "XDGスクリーンセーバーの抑止"
 
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "表示(_V)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM設定ファイル"
 
 
-#~ msgid "Hide the main interface window"
-#~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM設定ファイル"
 
 
-#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "ストリームフィルターモジュール"
 
 
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "設定(_S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "字幕の形式"
 
 
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "設定(_P)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "再生中"
 
 
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "アプリケーションの設定"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "垂直方向反転"
 
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "ヘルプ(_H)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "ビデオタイトルを映画に重ねて表示します。"
 
 
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "垂直方向反転"
 
 
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "影の不透明度"
 
 
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Qtインターフェース"
 
 
-#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "逆転再生"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "ブルーレイ"
 
 
-#~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "LZMA解凍"
 
 
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "TCPコマンド入力"
 
 
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "無効"
 
 
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "スロー再生"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "ビデオの有効化"
 
 
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "早送り再生"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "クリックするとランダム再生を切り替え。"
 
 
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "サイズ"
 
 
-#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "前のファイル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "アスペクト比: %s"
 
 
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "次のファイル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Command+"
 
 
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "再生(_P)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "最大GOPサイズ"
 
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "作成者"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "量子化係数の固定化"
 
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "字幕ファイルを使う"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "量子化係数の固定化"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a subtitles file"
-#~ msgstr "字幕の選択"
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "オーディオをミュートします。"
 
 
-#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
-#~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "ビデオストリーム出力の有効化"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9bå\85\88ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªè¨\80èª\9e"
 
 
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "ストリーム出力の設定"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "字幕エンコーダー"
 
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用する字幕エンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "ジャンプ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "送信先の字幕コーデック"
 
 
-#~ msgid "s."
-#~ msgstr "秒"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "使用する字幕コーデックを指定します。"
 
 
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "分:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "縁の重み"
 
 
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "時:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "暗さの下限"
 
 
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "選択済み"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
 
 
-#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "縁取り(_C)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "自動クロマゲイン"
 
 
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "逆転(_I)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "自動的にアップデートを確認"
 
 
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "選択(_S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "ピクチャーをマスクとして利用してビデオのゾーンを消去します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "彩度"
 
 
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "オーディオチャンネル数"
 
 
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "タイトル %d (%d)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "オーディオチャンネル数"
 
 
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "チャプター %d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "バンド間の境界幅をピクセルで指定"
 
 
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "選択済み:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "フィルター閾値"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "ディスク・タイプ"
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "複製ビデオフィルター"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "垂直方向位置"
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "接続に失敗しました"
 
 
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "タイトル "
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
 
 
-#~ msgid "Chapter "
-#~ msgstr "チャプター "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "ビデオ処理に使用するデインターレース方法を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "デバイス名"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "ラッパーフィルター出力"
 
 
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "言語"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "VLM設定ファイル"
 
 
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "言語"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ロゴのX座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが"
+#~ "可能です。"
 
 
-#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "テキストの位置"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオ上のマーキーの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、こ"
+#~ "れらの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "逆転再生(&B)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "タイムアウト"
 
 
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "停止(&S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "保護間隔"
 
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "再生(&P)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VNC経由のOSDの透過度を0~255の範囲で指定します。小さい値はより透過度が高い"
+#~ "ことを示し、大きな値はより不透過であることを示します。デフォルトは、不透過"
+#~ "(255)です。"
 
 
-#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "一時停止(&A)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)"
 
 
-#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "スロー(&S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "アクティブウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトはすべてです。"
 
 
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "早送り(&T)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "画像ファイルが保存されるディレクトリのパスを指定します。指定されなかった場"
+#~ "合、ユーザーのホームディレクトリに自動的に保存されます。"
 
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "ストリームの情報..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "字幕の遅延変更"
 
 
-#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "メガバスモードを有効にします。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr "字幕とOSDの合成にハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Windows GDIビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "XVideoレンダリングアクセラレーションドライバーは要求された解像度 %ux%u ピ"
+#~ "クセルをサポートしていません。%<PRIu32>x%<PRIu32> ピクセルを使用してくださ"
+#~ "い。\n"
+#~ "アクセラレーションは無効化されます。解像度が高い場合性能が劣化することがあ"
+#~ "ります。"
 
 
-#~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "ストリーム名"
 
 
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "ディスクを開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "ビデオコーデック"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "逆転再生"
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "字幕コーデック"
 
 
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "再生開始"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "出力>>方法"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸..."
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "オーディオビットレート"
 
 
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "終了..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "オーディオサンプリングレート"
 
 
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "KDE インタフェース"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "MUXオプション"
 
 
-#~ msgid "path to ui.rc file"
-#~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "ビデオスケール"
 
 
-#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "メッセージ:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "出力ポート"
 
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "プロトコル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "出力先"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Address "
-#~ msgstr "ホスト名/アドレス"
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "出力ファイル"
 
 
-#~ msgid "Port "
-#~ msgstr "ポート "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "入力メディア"
 
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "保存(&S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "ファイル名"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "ビデオタイトル"
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Xオフセット"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "è¡\9bæ\98\9f æ\97¢å®\9a転é\80\81å\91¨æ³¢æ\95°"
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "è¡\8cã\81®å¢\83ç\95\8c"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "衛星 既定転送極"
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Xオフセット"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "列の境界"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Satellite input"
-#~ msgstr "衛星入力モジュール"
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "高さ"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "逆転"
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "本当にストリームを生成してもいいですか?"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Next >"
-#~ msgstr ""
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "プリアンプ:"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "ã\83©ã\82¤ã\82»ã\83³ã\82¹"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "出力レベル: (&V)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルの追加"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使用 (&T)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "MMX 変換元 "
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルの選択"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "出力用URL"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "VCD フォーマット"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "グループパケット"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG4"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "ハードウェアアクセラレーションによるデコード"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "AVI"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "インストール"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "パシュト語"
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "単一インスタンスモード時、項目をプレイリストのキューに追加"
 
 
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "ブラジル語"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "オーディオ言語"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "テキスト"
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "最小化時に再生を一時停止"
 
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "HTTP ユーザー名"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "字幕の言語"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-#~ "(Basic authentication only)."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "優先する字幕の言語"
 
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP パスワード"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "字幕の効果"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
 
 
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "ブラックスロット"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "ビデオファイル"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "クラシカル"
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "SDPが必要"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª"
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88å­\97å¹\95"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "音量"
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼"
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹è¡¨ç¤º"
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "ã\83ªã\82¢ã\82»ã\83³ã\82¿ã\83¼"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "削除"
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "DVDデバイス"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "セッション名"
 
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "制御"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "最大音量"
 
 
-#~ msgid "&Invert"
-#~ msgstr "逆転"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "メディアを開く"
 
 
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "すべてを選択(&S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "メディアを開く (&O)"
 
 
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "PLS ファイル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "表示解像度"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "壁紙モードの有効化"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "メディアメニュー"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "RTSPサーバーアドレス"
 
 
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "メディア 進む"
 
 
-#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "スクリーンショットパス"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "左"
 
 
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "右"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[module]              [description]\n"
-#~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
+#~ "このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行わ"
+#~ "れます。32文字の16進文字列で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
-
-#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "字幕トラックの選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。28文字"
+#~ "の16進文字列で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。"
 
 
-#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
+#~ "while the fast one exhibits low quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "異なるリサンプリングアルゴリズムがサポートされています。最高のものは遅く、"
+#~ "最速のものは低品質です。"
 
 
-#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-2〜2です)"
 
 
-#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
+#~ "the group of pictures"
+#~ msgstr ""
+#~ "連続的なシーケンスヘッダー間のピクチャー数。つまり、ピクチャーのグループ数"
 
 
-#~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "音量 %%%d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "ローパスフィルター"
 
 
-#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "音量 %d%%"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定した場合、このVLCのインスタンスは、リッスンしているクライアントの同期"
+#~ "のためにマスタークロックとして動作します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extended help"
-#~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr ""
+#~ "時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定し"
+#~ "ます。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "追加プロセッサの使用"
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "時間(ミリ秒)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル終端をシミュレートする前の時間。負の値は無制限の再生時間を意味しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "作曲"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
+#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "PCRの生成時間位置ではなく、バイト位置のパーセンテージでシークと位置決めが"
+#~ "行われます。シークが正しく動作しない場合、このオプションを設定してくださ"
+#~ "い。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "以前のMac OS XリリースからVLCはデフォルトで全画面モードを使用します。Mac "
+#~ "OS X 10.7以降ではネイティブの全画面モードも使用します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#~ msgid ""
+#~ "Any device is not selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "デバイスが選択されていません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "上記プルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。\n"
 
 
-#~ msgid "vlc preferences"
-#~ msgstr "VLC 設定..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "パラメーターの上書き"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "ã\81¯ã\81\84: %@ ï½\9e %@"
 
 
-#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "SAP インタフェース"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "前 / 戻る"
 
 
-#~ msgid "Server port"
-#~ msgstr "サーバーポート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "次 / 進む"
 
 
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "ループ / 繰り返し"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
+#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+#~ "disabled to prevent burning screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示しま"
+#~ "す。画面の焼き付きを防止することが可能です。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "キーフレームを使用"
-
-#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "VLC モジュール設定"
-
-#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "アクセスモジュール設定"
-
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTPパケットを暗号化して完全に保護するためのセキュアなRTPマスター共通秘密鍵"
+#~ "を指定します。32文字の16進文字列で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "デコードモジュール設定"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAPを使用するように選択した場合、アナウンスされるセッションのカテゴリを指"
+#~ "定します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたのMacはビデオ出力に必要なQuartz Extremeアクセラレーションがありませ"
+#~ "ん。動作するかも知れませんが、かなり遅く予期しない結果になることもありま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "更新"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream output modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
 
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "テキストレンダラー設定"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
 
-#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "最大音量でオーディオを再生"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕のフォーマットを指定します。\"自動\"は自動検出を行うため、常に動作する"
+#~ "でしょう。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "DVDnav 入力"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "メディア 戻す"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "å­\97å¹\95"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81¨ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\81®è¨­å®\9a"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
-
-#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "項目有効"
-
-#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "グループを削除"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "更新"
 
 
-#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "グループを追加"
-
-#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "作成者でソート(&A)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "シンプルな設定"
 
 
-#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "作成者で逆ソート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "衛星レンジコード"
 
 
-#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "有効(&E)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "経過時間"
 
 
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "無効(&D)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
+#~ msgstr "全画面表示コントローラー"
 
 
-#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "有効/無効"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "表示"
 
 
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "新規グループ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "メディアライブラリ"
 
 
-#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "グループでソート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "いいえ (&N)"
 
 
-#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "グループで逆ソート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "全画面表示"
 
 
-#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "ストリーム"
 
 
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "メディア 時間"
 
 
-#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "グループ(&G)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "グラフィックイコライザー"
 
 
-#~ msgid "Enter a name for the new group:"
-#~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+#~ msgstr "VLCメディアプレイヤー - ウェブインターフェース"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "取出し"
+#~ msgid "Streaming Output"
+#~ msgstr "ストリーム出力"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no input\n"
-#~ msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "å¤\89æ\8f\9bã\81¨ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°"
 
 
-#~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "| エントリがありません。\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "メディアファイル"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "キャプチャーモード"
 
 
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "年"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "閉じる (&C)"
 
 
-#~ msgid "Disc Artist(s)"
-#~ msgstr "ディスクアーティスト"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "エラー"
 
 
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "トラックアーティスト"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "作成"
 
 
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "トラックタイトル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "スピーカ設定"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "選択されたものを削除"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "変換とストリーミング"
 
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "アングル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "すべてのブックマークを削除"
 
 
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "リジューム"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "ホットキーの設定"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "再描画時間"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "再生キューに追加 (&E)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "後処理"
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします。\n"
+#~ "サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(入力/コーデック/オー"
+#~ "ディオコーデック/FluidSynth)してください。\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "MMX後処理モジュール"
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "クワイエットモード"
 
 
-#~ msgid "Jump -10 seconds"
-#~ msgstr "10 秒前に移動"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "ディレクトリの作成"
 
 
-#~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "10 秒後に移動"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "モーションぼかし"
 
 
-#~ msgid "Jump -1 minute"
-#~ msgstr "1 分前に移動"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "エフェクト"
 
 
-#~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "1 分後に移動"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "プレイリスト"
 
 
-#~ msgid "Jump -5 minutes"
-#~ msgstr "5 分前に移動"
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "ホットキー"
 
 
-#~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "5 分後に移動"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "インターフェース"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
-#~ msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
-#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
-#~ "using an old version, select this option."
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
-#~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
-#~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
+#~ "使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初"
+#~ "の該当アダプターを使用します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で設定"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "SFTPポート"
 
 
-#~ msgid "caching value in ms"
-#~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブル"
+#~ "を上書きします。"
 
 
-#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "CVD 字幕 %i"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "プロファイルを強制"
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。"
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "プロファイルを強制"
 
 
-#~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "メニューに行く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "+10 秒飛ばす"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
 
 
-#~ msgid "Jump -10 Seconds"
-#~ msgstr "-10 秒飛ばす"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "スコープ効果"
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
 
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "オプション"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。"
 
 
-#~ msgid "Audio menu"
-#~ msgstr "オーディオメニュー"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。"
 
 
-#~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "ビデオメニュー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止"
 
 
-#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "入力メニュー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
 
 
-#~ msgid "Interface menu"
-#~ msgstr "インターフェースメニュー"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "すべてのチャプターをずらします。この値はミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "DVD (test)"
-#~ msgstr "DVD(test)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 
-#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "項目情報"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "サーバー上で使用するSFTPのポート番号を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "転送モード"
 
 
-#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "クワイエットモード"
 
 
-#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "高いLNB電圧"
 
 
-#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "継続的な22kHzのトーン"
 
 
-#~ msgid "Start!"
-#~ msgstr "開始!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "入れ替え"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "トランスポンダーシンボルレート"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Satellite transponder polarization"
-#~ msgstr "衛星 既定転送極"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "保護間隔"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "slowest"
-#~ msgstr "スロー"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "転送モード"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "ペースト"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "階層モード"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "衛星の仰角"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "衛星の仰角"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "DirectShow入力"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
 #~ "す。"
 
 #, fuzzy
 #~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Visualisations"
-#~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81«ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®æ\97¢å®\9aã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82\92設定しま"
+#~ "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83\90ã\82¦ã\83³ã\83\89UDPã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥å\80¤ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87定しま"
 #~ "す。"
 
 #, fuzzy
 #~ "す。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "FTPパスワード"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "証明書の表示"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr " (デフォルト:有効)"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "AESキーファイル"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®æ\83\85å ±..."
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9bã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\83­ã\82°ã\82\92è¨\98é\8c²"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
-#~ msgstr "ストリームの情報..."
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "入力は変更されました"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
-#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
-#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
-#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expressing pixel squareness."
-#~ msgstr ""
-#~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
-#~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
-#~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
-#~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
-#~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "無効な組み合わせ"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "行数"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "疑似TTY"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Codec setting"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "ビデオスナップショットを撮る"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥å\80¤ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "DirectShow入力"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "なし"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "ファイル"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "接続最大数"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®çµ\82äº\86"
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼å\85¥å\8a\9b"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open other types of inputs"
-#~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "プログラムの選択"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "プログラムの終了"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "フィルター長(ミリ秒)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Common options"
-#~ msgstr "持続期間"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frequency (kHz)"
-#~ msgstr "周波数"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定"
+#~ "されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "設定..."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。"
+#~ "(例: I420(デフォルト), RV24など)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
-#~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "オーディオチャンネル"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio CD demux"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "オーディオ入力のバランスを調整します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "衛星 既定転送極"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "オーディオ入力の音量を指定します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "ストリームに使用するマルチプレクサーを指定します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\81¨diseqcã\82\92使ç\94¨"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ç¨®é¡\9eã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "出力用URL"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\86ã\83\8a lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux入力"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "udp stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
-
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "制御をデフォルトに戻す"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "HTTP remote control"
-#~ msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Play List"
-#~ msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loop On"
-#~ msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\97"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loop Off"
-#~ msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\97"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Item"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "自動ホワイトバランス"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLC Media Player"
-#~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quicktime"
-#~ msgstr "VLCを終了"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82²ã\82¤ã\83³"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "ビデオのゲインを自動的に設定します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stop current playlist item"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "VLCを終了"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "æ\96\87å­\97å\88\97"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "æ°´å¹³æ\96¹å\90\91å\8f\8d転"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "垂直方向反転"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Randomize Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "削除"
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "字幕の選択"
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "青色のバランス"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "フォント"
-
-#~ msgid "log filename"
-#~ msgstr "ログ・ファイル名"
-
-#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
-#~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gather stream"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "video deinterlacing filter"
-#~ msgstr "ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\8a¹æ\9e\9cã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«(ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "xosd interface"
-#~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CD Audio demux"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\83»ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gtk2 interface"
-#~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "ダミーのIFOでマルチプレクサ"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "表示(_V)"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "オリジナルオーディオ"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "window1"
-#~ msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編集"
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "オーディオデバイス"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "VideoLANについて"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLCはファイル\"%s\" (%m)を開くことができませんでした。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "不明なカテゴリ"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Logo File"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9b"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CD-ROM device name"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "OpenSLESオーディオ出力"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bç\94¨ã\81®ç°¡å\8d\98ã\81ªDirectMediaã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼"
 
 
-#~ msgid "Open a DVD or VCD"
-#~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "ビデオ回転フィルター"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
-#~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "エンコーディングを行う前にビデオをデインターレースします。"
 
 
-#~ msgid "Rewind stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "デインターレースモジュール"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
-#~ msgstr "UDPマルチキャスト"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "CDGビデオデコーダー"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically play file"
-#~ msgstr "ファイルの自動再生"
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "取得機能"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
-#~ "input from local or network sources."
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
-#~ "ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89å\86\8dç\94\9fã\81§ã\81\8dã\82\8bã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81§す。"
+#~ "ビデオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレン"
+#~ "ã\83\80ã\83¼ã\81\8cå\87¦ç\90\86ã\81\99ã\82\8bã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "FileInfo"
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "取得機能"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "取得コールバック機能のアドレスを指定します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "その他"
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "取得と解放機能のデータを指定します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Theoraビデオデコーダー"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Speex"
-#~ msgstr "選択済み"
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Theoraビデオデコーダー"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "tarkin"
-#~ msgstr "文字列"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "ビデオの有効化"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
-#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
-#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
-#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
-#~ "ã\82\88ã\82\8aæ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82\88ã\82\8aã\82\82ã\80\81å\8f¤ã\81\84a52ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\81®ä½¿ç\94¨ã\82\92å\84ªå\85\88ç\9a\84ã\81«è©¦ã\81¿ã\81¾ã\81\99ã\80\82VLC"
-#~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
-#~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
-#~ "に'any'を指定しなければなりません。"
+#~ "リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフ"
+#~ "ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81®ä¸­é\96\93ã\82\92ã\83ªã\83\95ã\82¡ã\83¬ã\83³ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä¿\9dæ\8c\81ã\81\97ã\80\81é\81©å\88\87ã\81«ä¸¦ã\81¹ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+#~ " - なし: 無効化\n"
+#~ " - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n"
+#~ " - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "HTTPサーバーアドレス"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
-#~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLMリモートコントロールインターフェースで使用するアドレスとポートを指定し"
+#~ "ます。デフォルトは、0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。"
+#~ "ローカルマシン上のインターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してく"
+#~ "ださい。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ffmpeg video encoder"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "HTTP/TLS証明書の廃止リスト"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\86ã\83\8a lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Planes"
-#~ msgstr "再生"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "メインインターフェース設定"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\81«è¿½å\8a "
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream:"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "SMFデマルチプレクサー"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Device :"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "AIFFデマルチプレクサー"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Codec :"
-#~ msgstr "閉じる"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
-
-#~ msgid "print help"
-#~ msgstr "ヘルプの印刷"
-
-#~ msgid "print detailed help"
-#~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
-
-#~ msgid "print help on module"
-#~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
-
-#~ msgid "A52 downmix module"
-#~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
-
-#~ msgid "A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "インデックス"
 
 
-#~ msgid "software A52 decoder"
-#~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
-
-#~ msgid "SSE A52 downmix module"
-#~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
-
-#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
-#~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
-
-#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "送信しない"
 
 
-#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "通常のフレームレートを上書きします。このオプションは、MicroDVDと"
+#~ "SubRIP(SRT)字幕でのみ有効です。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "AltiVec IDCT"
-#~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "字幕(拡張)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "classic IDCT"
-#~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSAキー"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MMX IDCT"
-#~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "少し進む"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT IDCT"
-#~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "制御のリセット"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "motion compensation"
-#~ msgstr "モーション補正モジュール"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "既存のファイルを保持"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3D Now! motion compensation"
-#~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "出力ファイル:"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MMX motion compensation"
-#~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "ビデオクロッピング"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
-#~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "ボリュームスライダーの色"
 
 
-#~ msgid "IDCT module"
-#~ msgstr "IDCTモジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "ビデオを回転、または反転します。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
-#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
-#~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "オーディオフィルター"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Motion compensation module"
-#~ msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è£\9cæ­£ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\9b\9e転ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
-#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
-#~ "best module available."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
-#~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "制御"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
-#~ "have one, you can specify the number of processors here."
-#~ msgstr ""
-#~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
-#~ "数を指定してください。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "イコライザー"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-#~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "拡張パネル"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
-#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
-#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
-#~ "get anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
-#~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
-#~ "できません。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "音量 %ld%%"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "ビデオの一般的な設定"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
-#~ "enable this option."
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
-#~ "ã\81¾す。"
+#~ "VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化するこ"
+#~ "ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio encoding codec"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "デバイスは選択されていません"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "画面キャプチャー"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
-#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "入力が見つかりません"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close Menu"
-#~ msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\82¢ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Encoder wrapper"
-#~ msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«è¿½å\8a "
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "X11 MGA video output"
-#~ msgstr "オーバーレイ"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i 項目"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "フォルダーを開く"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
-#~ msgstr "UDPマルチキャスト"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "デフォルトデバイス"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font used by the text subtitler"
-#~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
-#~ "will be used to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
-#~ "択可能です。"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "インターフェース設定"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface bind port"
-#~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface bind address"
-#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªè¨­å®\9a"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "osd text filter"
-#~ msgstr "次のファイル"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "字幕とOSDの設定"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Auto-level Post processing quality"
-#~ msgstr "C 後処理モジュール"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "ホットキー設定"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "dummy functions"
-#~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Logs..."
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f(_D)..."
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display identifier"
-#~ msgstr "ディスプレイ名"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
-#~ "instance :0.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
-#~ "は、:0.1です。"
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left>,<right>         -/+ 1%%のシーク"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Launch playlist on startup"
-#~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr " a, z                   音量の増減"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del>  エントリーの削除"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Device &name:"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "タイトル:"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "情報"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Chapter:"
-#~ msgstr "チャプター:"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "新しい入力を再生中"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open &file..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr " 参照 "
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open &disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "統計"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Network stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 送信ビットレート                     :   %6.0f kb/s"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Hide interface"
-#~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Spawn a new interface"
-#~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "入力は変更されました"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Controls"
-#~ msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\82·ã\83¼ / ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83©ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C&hannels"
-#~ msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ä¿\9då­\98 (&S)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sc&reen"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\81®è©³ç´°"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Program"
-#~ msgstr "プログラム"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "統計"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "ã\82¯ã\83ªã\82¢"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Chapter"
-#~ msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸å\87ºå\8a\9bã\83¬ã\83\99ã\83«"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select angle"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "ã\82·ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Language"
-#~ msgstr "言語"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "XSPFプレイリストのエクスポート"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close this popup"
-#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "M3U8プレイリスト"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Jump..."
-#~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "M3Uプレイリスト"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "HTMLプレイリスト"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network Stream..."
-#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 (_N)..."
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ... (&S)"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Stream output..."
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9b"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\83\88MVäº\88測ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Add subtitles..."
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "スナップショット"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "新しいブックマークを作成"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Fullscreen"
-#~ msgstr "全画面化(_F)"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "ホットキーの設定"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "クリア"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume &Up"
-#~ msgstr "ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 ã\82\92ä¸\8aã\81\92ã\82\8b"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume &Down"
-#~ msgstr "ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 ã\82\92ä¸\8bã\81\92ã\82\8b"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼æ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Mute"
-#~ msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Toggle mute"
-#~ msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示(_I)"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the window on top"
-#~ msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
 
 
-#~ msgid "Channel server"
-#~ msgstr "チャンネル・サーバー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "ダミーのオーディオ出力"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "追加"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "ダミーのビデオ出力"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f(_D)..."
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83¼æ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Invert selection"
-#~ msgstr "選択"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "アウトラインフォント"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Crop selection"
-#~ msgstr "選択"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "DWT相互作用の数"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Delete selection"
-#~ msgstr "選択"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "インターフェースモジュール"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "削除"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを読み込み"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\86\8dç\94\9f"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bLuaã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
-#~ msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83»ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83­ã\82±ã\83¼ã\82¿ (MRL)"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add subtitles"
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Growl通知プラグイン"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
-#~ "持する場合には、-1を指定してください。"
+#~ "表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関"
+#~ "連: %Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関"
+#~ "連: $a = アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エン"
+#~ "コーダー, $g = ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = "
+#~ "評価, $s = 字幕の言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオ"
+#~ "のビットレート(kb/秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名"
+#~ "前), $I = ビデオのタイトル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言"
+#~ "語, $P = 位置(%), $R = レート, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), "
+#~ "$T = 経過時間, $U = 発行者, $V = 音量, $_ = 改行) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "VLCの速度で使用"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
-#~ "ます。"
+#~ "使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初"
+#~ "ã\81®è©²å½\93ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "ã\83\8dã\82¤ã\83\86ã\82£ã\83\96Windowsã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b"
 
 
-#~ msgid "font"
-#~ msgstr "フォント"
-
-#~ msgid "enable network channel mode"
-#~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "フレームバッファーデバイス"
 
 
-#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid "channel server address"
-#~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
-
-#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
-
-#~ msgid "channel server port"
-#~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
-
-#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
-#~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
+#~ "レンダリングで使用するフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般的に"
+#~ "は/dev/fb0)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
-#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
-#~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
-
-#~ msgid "Network Channel:"
-#~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
-
-#~ msgid "Language 0x%x"
-#~ msgstr "言語 0x%x"
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはI420です。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
-#~ msgstr "DVDメニューを使用"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "RTSPフレームバッファーサイズ"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream output:"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "GNU/Linuxフレームバッファービデオ出力"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add file"
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "ビデオスナップショットの幅"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9b"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®å½¢å¼\8f"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Device Name"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®é«\98ã\81\95"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "dvdplay input module"
-#~ msgstr "VCD入力モジュール"
-
-#~ msgid "raw UDP access module"
-#~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
-
-#~ msgid "By default samples.raw"
-#~ msgstr "デフォルト samples.raw"
-
-#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
-#~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "メッシュの高さをピクセルで指定します。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
-
-#~ msgid "QNX RTOS module"
-#~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
-
-#~ msgid "image crop video module"
-#~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
-
-#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
-#~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
-
-#~ msgid "image wall video module"
-#~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
-
-#~ msgid "3dfx Glide module"
-#~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
-
-#~ msgid "X11 MGA module"
-#~ msgstr "X11 MGAモジュール"
-
-#~ msgid "SVGAlib module"
-#~ msgstr "SVGAlibモジュール"
-
-#~ msgid "X11 module"
-#~ msgstr "X11モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr "メモリ画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
 
 
-#~ msgid "QT Embedded drawable"
-#~ msgstr "埋め込みQT drawable"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "スナップショット"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
-#~ "This option is DANGEROUS, use with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
-#~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "YUVビデオ出力"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
-#~ "DANGEROUS, use with care."
+#, fuzzy
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\8bã\81\8f代ã\82\8fã\82\8aã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§"
-#~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
+#~ "æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83­ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤ºã\83\90ã\83³ã\83\89æ\95°ã\82\9280ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81\86ã\81§ã\81ªã\81\84"
+#~ "場合は20です。"
 
 
-#~ msgid "X11 drawable"
-#~ msgstr "X11 drawable"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "オーディオの有効化"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
-#~ "option is DANGEROUS, use with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
-#~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "オーディオの有効化"
 
 
-#~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "オーディオ(_u)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "メガバスモードを有効にします。"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Slowmotion"
-#~ msgstr "選択"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "フォントサイズ"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f(_D)..."
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ä½\8dç½®ã\81\82ã\82\8fã\81\9b"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select program"
-#~ msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®å\88\87æ\9b¿ã\81\88"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8bã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Toggle fullscreen"
-#~ msgstr "全画面表示の切替え"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "VoDサーバーモジュール"
 
 
-#~ msgid "Jump to previous title"
-#~ msgstr "前のタイトルを選択"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "再描画時間"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Jump to previous chapter"
-#~ msgstr "前のチャプターを選択"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Jump to next chapter"
-#~ msgstr "次のチャプターを選択"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "オーバーレイ"
 
 
-#~ msgid "British"
-#~ msgstr "イギリス英語"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
 
 
-#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
-#~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "ビデオフィルター"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume is %d\n"
-#~ msgstr "ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 ã\81¯ %d ã\81§ã\81\99ã\80\82\n"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The average bitrate of the stream"
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "拡張コントロール (&A)"
 
 
-#~ msgid "XOSD module"
-#~ msgstr "XOSDモジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "ピクチャーコーディングモード"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input Type"
-#~ msgstr "入力"
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "自動ゲイン"