]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ja.po
dvdnav: implement navigation controls, remove key-action callback
[vlc] / po / ja.po
index 00ae2ca9e4cbe564fc527ec8fb18ed70c1b1d541..3825ea5d58082ec72303f1eac04134ddec4763f9 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # translation of ja.po to Japanese
 # Japanese translation for VLC
 # translation of ja.po to Japanese
 # Japanese translation for VLC
-# Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
-# Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
-# Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
-# $Id$
+# Copyright (C) 2002, 2004-2011 the VideoLAN team
+# Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>, 2002,2009-2011.
+# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-10 15:05+0900\n"
-"Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:31+0900\n"
+"Last-Translator: Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>\n"
+"Language-Team: VideoLAN's Translators <translators@videolan.org>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 
 
-#: include/vlc_common.h:924
-#, fuzzy
+#: include/vlc_common.h:1024
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
-"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
-"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
-"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
+"法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
+"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再頒布することが可能です。\n"
+"詳細については、COPYINGというファイルに書かれていますので、参照してくださ"
+"い。\n"
+"VideoLANチーム(AUTHORSファイルを参照してください)によって作成されました。\n"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
 msgid "VLC preferences"
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "VLC 設定"
+msgstr "VLC設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+msgstr "すべてのオプションを見るには\"詳細設定オプション\"を選択します。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
 msgid "Interface"
 msgid "Interface"
-msgstr "インタフェース"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "VLC のインターフェース設定"
+msgstr "VLCのインターフェース設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
-msgid "General interface settings"
-msgstr "一般的なインターフェース設定"
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "メインインターフェース設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "メインインターフェース"
 
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "メインインターフェース"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "メインインターフェース設定"
+msgstr "メインインターフェース設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "制御インターフェース"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "制御インターフェース"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
+msgstr "VLCの制御インターフェース設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "ホットキー設定"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "ホットキー設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
-#: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
+#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
 msgid "Audio"
 msgstr "オーディオ"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "オーディオ"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:53
 msgid "Audio settings"
 msgstr "オーディオ設定"
 
 msgid "Audio settings"
 msgstr "オーディオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "General audio settings"
 msgid "General audio settings"
-msgstr "一般オーディオ設定"
+msgstr "オーディオの一般的な設定設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:434
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルター"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルター"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの処理に使用されます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
 msgid "Visualizations"
 msgid "Visualizations"
-msgstr "ビジュアル化"
+msgstr "視覚化"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
 msgid "Audio visualizations"
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "オーディオのビジュアル化"
+msgstr "オーディオの視覚化"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
 msgid "Output modules"
 msgstr "出力モジュール"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "出力モジュール"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®ä¸\80è\88¬è¨­å®\9aã\81§ã\81\99"
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®ç·\8få\90\88設å®\9a"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
-#: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
-#: modules/stream_out/transcode.c:167
+msgstr "オーディオとモジュールのその他の設定です。"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
+#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
 msgid "Video"
 msgstr "ビデオ"
 
 msgid "Video"
 msgstr "ビデオ"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:71
 msgid "Video settings"
 msgstr "ビデオ設定"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "ビデオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "General video settings"
 msgid "General video settings"
-msgstr "ä¸\80è\88¬ã\83\93ã\83\87ã\82ªè¨­å®\9a"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ªè¨­å®\9a"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
+msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "字幕/OSD"
 
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "字幕/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オンスクリーンディスプレイ、字幕および、\"オーバーレイサブピクチャー\"に関連"
+"する設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "入力 / コーデック"
 
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "入力 / コーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "入力、デマルチプレクサ、デコーディングとエンコーディングの設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
 msgid "Access modules"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid ""
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設"
+"定はHTTPプロキシー、またはキャッシュに関する設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-msgid "Access filters"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹フィルター"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 フィルター"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームフィルターはVLCの入力側で高度な操作を可能とする特別なモジュールで"
+"す。使用には注意が必要です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
 msgid "Demuxers"
-msgstr "demuxモジュール"
+msgstr "デマルチプレクサ"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr ""
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr ""
+"デマルチプレクサはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "ビデオコーデック"
 
 msgid "Video codecs"
 msgstr "ビデオコーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr ""
+"ビデオ、画像、またはビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "オーディオコーデック"
 
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "オーディオコーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-msgid "Other codecs"
-msgstr "その他のコーデック"
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "字幕コーデック"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General Input"
+msgstr "入力の一般的な設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "å\85¨ä½\93ç\9a\84ã\81ªå\85¥å\8a\9b設å®\9aã\80\82注æ\84\8fã\81\97ã\81¦ä½¿ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81®ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ªè¨­å®\9aã\80\81注æ\84\8fã\81\97ã\81¦ä½¿ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
 msgid "Stream output"
 msgstr "ストリーム出力"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "ストリーム出力"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
+"ストリーミングサーバーとして動作する時、または受信するストリームを保存する時"
+"に使用されるストリーム出力設定を行います。\n"
+"ストリームは最初にマルチプレクサで混合され、\"出力手段\"のモジュールを通して"
+"ストリームとして送信(UDP, HTTP, RTP/RTSP)されるか、ファイルに保存されます。\n"
+"Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複"
+"製など)を提供することが可能です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
 
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
 msgid "Muxers"
-msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:138
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
+"マルチプレクサは、すべての基本ストリーム(ビデオ、オーディオなど)を一緒に出力"
+"するために使用されるカプセル化フォーマットを作成します。特定のマルチプレクサ"
+"を常に使用するように設定可能です。おそらくそのような設定は避けるべきです。\n"
+"それぞれのマルチプレクサに対するデフォルトのパラメータも指定可能です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:144
 msgid "Access output"
 msgid "Access output"
-msgstr "出力アクセス"
+msgstr "出力手段"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:146
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
+"このモジュールはマルチプレクサによって混合されたストリームの送信方法を制御し"
+"ます。ここでは常に特定の出力手段を指定することが可能です。基本的には指定しな"
+"い方が良いでしょう。\n"
+"また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメータを設定することも可能です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Packetizers"
 msgid "Packetizers"
-msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
+msgstr "パケッタイザー"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
+"パケッタイザーは、マルチプレクサ処理前の基本ストリームを\"前処理\"するために"
+"使用されます。特定のパケッタイザーを常に使用するように設定可能です。おそらく"
+"そのような設定は避けるべきです。\n"
+"それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメータを指定することが可能です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
 msgid "Sout stream"
-msgstr "ストリームの停止"
+msgstr "Soutストリーム"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
+"Soutストリームモジュールは、soutプロセスのチェインを構成することが可能です。"
+"より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス"
+"トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することが可能です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
-#: modules/services_discovery/sap.c:323
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
+"SAPはマルチキャストUDP、またはRTPを使ってストリームを一般にアナウンスするため"
+"の手段です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
-#: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:68
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
+msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
+#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Playlist"
 msgid "Playlist"
-msgstr "再生一覧"
+msgstr "プレイリスト"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
+"プレイリストの動作(例: 再生モードなど)とプレイリストに項目を自動的に追加する"
+"\"サービス検出\"モジュールに関連する設定を行います。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:180
 msgid "General playlist behaviour"
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "全体的な再生一覧の振る舞い"
+msgstr "プレイリストの一般的な設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
 msgid "Services discovery"
 msgstr "サービスの検出"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "サービスの検出"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:182
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
+"自動的にプレイリストに項目を追加するためのサービス検出モジュールを指定しま"
+"す。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
 msgid "Advanced"
 msgstr "高度な設定"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "高度な設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-#, fuzzy
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "高度な設定: 使用には注意が必要です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
 msgid "CPU features"
-msgstr "CPU 機能"
+msgstr "CPU機能"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:190
 msgid ""
 msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定のCPUアクセラレーションを無効化することが可能です。これらの設定は慎重に"
+"行ってください。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "高度な設定"
 
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "高度な設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "その他の高度な設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
+"これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提供し"
+"ます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "クロマモジュール設定"
 
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "クロマモジュール設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:203
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
+msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88å\8c\96モジュール設定"
+msgstr "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\82¿ã\82¤ã\82¶ã\83¼モジュール設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "エンコーダー設定"
 
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "エンコーダー設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:211
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
+"これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的な"
+"設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "Dialog providers settings"
 msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "ダイアログ提供設定"
+msgstr "ダイアログプロバイダー設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "ã\81\93ã\81\93ã\81§æ\8f\90ä¾\9bã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\81®è¨­å®\9aã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\83\97ã\83­ã\83\90ã\82¤ã\83\80ã\83¼ã\81®è¨­å®\9aã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "設定"
+msgstr "字幕のデマルチプレクサ設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
+"字幕のデマルチプレクサの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイトルや"
+"ファイル名を指定します。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
 msgid "No help available"
-msgstr "有効なヘルプがありません。"
+msgstr "ヘルプがありません"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:228
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
+msgstr "これらのモジュールに関するヘルプがありません。"
 
 
-#: include/vlc_interface.h:146
-#, fuzzy
+#: include/vlc_interface.h:126
 msgid ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
-"がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
-"ださい。\n"
+"警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLCをインス"
+"トールしたディレクトリに移動して\"vlc -I qt\"と実行してください\n"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
 msgid "Quick &Open File..."
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "簡易的にファイルを開く(&O)..."
+msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+msgstr "詳細設定で開く (&A)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92é\96\8bã\81\8f(&D)..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92é\96\8bã\81\8f... (&I)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "フォルダを開く (&F)..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+msgstr "開くファイルを一つ、またはいくつか選択します"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
-msgid "Media Information..."
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢æ\83\85å ±..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81®é\81¸æ\8a\9e"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-msgid "Codec Information..."
-msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯æ\83\85å ±..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
-msgid "Messages..."
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢æ\83\85å ± (&I)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "拡張設定..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "コーデック情報 (&C)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-msgid "Go to specific time..."
-msgstr "指定時間に移動する"
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "メッセージ (&M)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "ブックマーク..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "指定時間に移動 (&T)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-msgid "VLM Configuration..."
-msgstr "VLM 設定..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
-msgid "About..."
-msgstr "VideoLAN について..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
-#: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク (&B)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "VLM設定 (&V)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "VideoLANについて (&A)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
+#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
 msgid "Play"
 msgstr "再生"
 
 msgid "Play"
 msgstr "再生"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Fetch information"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Fetch Information"
 msgstr "情報の取得"
 
 msgstr "情報の取得"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "選択されたものを削除"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Information..."
 msgstr "情報..."
 
 msgid "Information..."
 msgstr "情報..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Sort"
 msgstr "並べ替え"
 
 msgid "Sort"
 msgstr "並べ替え"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
-msgid "Add node"
-msgstr "ノードを追加する"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "ディレクトリの作成..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "フォルダの作成..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "含まれるディレクトリの表示..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "含まれるフォルダの表示..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
 msgstr "ストリーム..."
 
 msgid "Stream..."
 msgstr "ストリーム..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Save..."
 msgid "Save..."
-msgstr "保存する..."
+msgstr "保存..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "フォルダーを開く..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
-msgid "Repeat all"
-msgstr "すべて繰り返す"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
+msgid "Repeat All"
+msgstr "すべてリピート"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-msgid "Repeat one"
-msgstr "1 回繰り返す"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
+msgid "Repeat One"
+msgstr "1曲リピート"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
-msgstr "繰り返さない"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
+msgstr "リピートなし"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
-#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Random"
 msgid "Random"
-msgstr "ランダム"
+msgstr "ランダム再生"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Random off"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
+msgid "Random Off"
 msgstr "ランダムオフ"
 
 msgstr "ランダムオフ"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "再生一覧に追加する"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "プレイリストに追加"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
-msgstr "メディアライブラリに追加する"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "メディアライブラリに追加"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-msgid "Add file..."
-msgstr "ファイルを追加する..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
+msgstr "ファイルを追加..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "詳細設定で開く..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "ディレクトリを追加..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-msgid "Add directory..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92追å\8a ã\81\99ã\82\8b..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92追å\8a ..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\81®ä¿\9då­\98..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ä¿\9då­\98 (&F)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "再生一覧ファイルの読み込み..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "プレイリストを開く (&L)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
+#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "Search filter"
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
+msgid "Search Filter"
 msgstr "検索フィルター"
 
 msgstr "検索フィルター"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-msgid "Additional sources"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®è¿½å\8a "
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81®æ¤\9cå\87º (&S)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
+"いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには\"詳"
+"細設定\"をチェックします。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
 msgid "Image clone"
 msgstr "画像の複製"
 
 msgid "Image clone"
 msgstr "画像の複製"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
 msgid "Clone the image"
 msgid "Clone the image"
-msgstr "ç\94»å\83\8fã\81®è¤\87製"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\82\92è¤\87製ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
 msgid "Magnification"
 msgid "Magnification"
-msgstr "このアプリケーションについて"
+msgstr "拡大"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
+"ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することが可能です。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Waves"
 msgstr "波形"
 
 msgid "Waves"
 msgstr "波形"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+msgstr "\"波形\"でビデオをひずませる効果"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+msgstr "\"水面\"のようにビデオをひずませる効果"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
 msgid "Image colors inversion"
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "サイズ"
+msgstr "画像の色反転"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
+"ビデオを使って\"パズルゲーム\"を作成します。\n"
+"ビデオが分割されるので、並べ替えてください。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
+"ビデオのひずみ効果の一つの\"エッジ検出\"です。異なった効果を得るため、設定を"
+"色々変更してみてください。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
+"\"色検出\"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま"
+"す。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -736,1121 +753,1046 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
-"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
-"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
-"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
-"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
-"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
-"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
-"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
-"b> VLC media player.</p></body></html>"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "オーディオフィルター"
-
-#: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
-#: src/audio_output/filters.c:226
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-
-#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
-#: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
-#: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLCメディアプレイヤーのヘルプへようこそ</"
+"h2><h3>ドキュメンテーション</h3><p>VideoLANの<a href=\"http://wiki.videolan."
+"org\">wiki</a> ウェブサイトでVLCのドキュメントを見つけることができます。</"
+"p><p>もし、はじめてVLCメディアプレイヤーをご利用になるなら、ぜひ、<a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>はじめてのVLC"
+"メディアプレイヤー</em></a>をご覧ください。</p><p>どのようにプレイヤーを使用"
+"するかについては、\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>VLCメディアプレイヤーでファイルを再生する方法</em></a>\"が役"
+"立つでしょう。</p><p>保存、変換、トランスコーディング、エンコーディング、ミキ"
+"シング、それからストリーミングのすべてについては、<a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ストリーミングのドキュメント</a>"
+"から様々な役立つ情報を見つけることができるでしょう。</p><p>もし、用語について"
+"不安がある場合、<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">ナレッジ"
+"ベース</a>を確認してみてください。</p><p>メインのキーボードによるショートカッ"
+"トについて理解するためには、<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
+"ショートカット</a>のページを参照ください。</p><h3>ヘルプ</h3><p>質問をする前"
+"に<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>をご一読くださ"
+"い。</p><p><a href=\"http://forum.videolan.org\">フォーラム</a>や<a href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">メーリングリスト</a>、irc."
+"freenode.netのIRCチャンネル(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net)</p>では、"
+"あなたがヘルプを受けたり(または、提供したり)できるかも知れません。</p><h3>"
+"プロジェクトへの貢献</h3><p>VideoLANプロジェクトに参加し、コミュニティを援助"
+"することができます。スキンをデザインしたり、ドキュメントを翻訳したり、コード"
+"をテストすることができます。また、資金や物資を私達に提供していただくことも可"
+"能です。もちろん、あなたが他の人に VLCメディアプレイヤーを<b>推奨</b>すること"
+"もできます。</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
+#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
+#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
 msgid "Disable"
 msgstr "無効"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "無効"
 
-#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
 msgid "Spectrometer"
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 "
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83­ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:98
+#: src/audio_output/common.c:91
 msgid "Scope"
 msgstr "スコープ"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "スコープ"
 
-#: src/audio_output/input.c:100
+#: src/audio_output/common.c:94
 msgid "Spectrum"
 msgid "Spectrum"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 "
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83«"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:102
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/common.c:97
 msgid "Vu meter"
 msgid "Vu meter"
-msgstr "ビデオ出力フィルター"
+msgstr "VUメーター"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
+#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
+#: share/lua/http/mobile.html:76
 msgid "Equalizer"
 msgstr "イコライザー"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "イコライザー"
 
-#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
+#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
 msgid "Audio filters"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
-#: src/audio_output/input.c:181
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/common.c:153
 msgid "Replay gain"
 msgid "Replay gain"
-msgstr "再生と停止"
+msgstr "再生ゲイン"
+
+#: src/audio_output/filters.c:142
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "オーディオのフィルタリングに失敗しました"
+
+#: src/audio_output/filters.c:143
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "フィルターの最大数(%u)に達しました。"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720
+#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "オーディオチャンネル"
 
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "オーディオチャンネル"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
-#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
-#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
-#: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
-#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
+#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "ステレオ"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "ステレオ"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
-#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
-#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "ドルビーサラウンド"
 
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "ドルビーサラウンド"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "リバースステレオ"
-
-#: src/config/file.c:584
-msgid "key"
-msgstr "キー"
+msgstr "ステレオを反転"
 
 
-#: src/config/file.c:593
+#: src/config/file.c:531
 msgid "boolean"
 msgstr "真偽値"
 
 msgid "boolean"
 msgstr "真偽値"
 
-#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
+#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
 msgid "integer"
 msgstr "整数"
 
 msgid "integer"
 msgstr "整数"
 
-#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
+#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
 msgid "float"
 msgstr "浮動小数点"
 
 msgid "float"
 msgstr "浮動小数点"
 
-#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
+#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
 msgid "string"
 msgstr "文字列"
 
 msgid "string"
 msgstr "文字列"
 
-#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:147
-msgid "Media Library"
-msgstr ""
+#: src/config/help.c:125
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:633
+#: src/config/help.c:129
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"利用方法: %s [オプション] [ストリーム] ...\n"
+"コマンドライン上で複数のストリームを指定することが可能です。\n"
+"指定されたストリームはプレイリストにキューイングされます。\n"
+"最初に指定されたものから順に再生されます。\n"
+"\n"
+"オプションの指定形式:\n"
+"  --option  プログラムの長さを指定するグローバルオプション\n"
+"   -option  グローバルオプション --option の一文字バージョン\n"
+"   :option  ストリームに直接適用するオプション、前の設定は上書きされます。\n"
+"\n"
+"ストリームのMRL指定形式:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"  複数のグローバルオプション --option は、MRL固有のオプション :option の\n"
+"  組みとして扱われます\n"
+"  複数の :option=value の組みが指定可能です。\n"
+"\n"
+"URLの指定形式:\n"
+"  file:///path/file              プレーンなメディアファイル\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      画面キャプチャー\n"
+"  [dvd://][device]               DVDデバイス\n"
+"  [vcd://][device]               VCDデバイス\n"
+"  [cdda://][device]              オーディオCDデバイス\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 ストリーミングサーバーによって送信される\n"
+"                                 UDPストリーム\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          再生を指定された時間で一時停止する特別な指"
+"定\n"
+"  vlc://quit                     VLCを終了させる特別な指定\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+#: src/config/help.c:513
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (デフォルトで有効)"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:663
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (デフォルトで無効)"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:695
+msgid "Note:"
+msgstr "注釈:"
+
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"--advancedをコマンドラインに付加すると詳細設定オプションが表示されます。"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:710
+#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"詳細設定オプションしか持たないため、%dのモジュールが表示されませんでした。\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:714
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"一致するモジュールが見つかりませんでした。--list、または--list-verboseオプ"
+"ションを指定して使用可能なモジュールを確認してください。"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:740
+#: src/config/help.c:789
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLCバージョン %s (%s)\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/config/help.c:791
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "%sによって%s (%s)上でコンパイルされました\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
+#: src/config/help.c:793
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "コンパイラー: %s\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:820
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#: src/config/help.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"vlc-help.txtファイルに内容を出力しました。\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:838
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#: src/config/help.c:839
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"継続するにはENTERキーを押してください。\n"
 
 
-#: src/input/control.c:314
+#: src/input/control.c:217
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "ブックマーク %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "ブックマーク %i"
 
-#: src/input/decoder.c:111
-#, fuzzy
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "パケッタイザー"
 
 
-#: src/input/decoder.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "デコーダー"
 
 
-#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
-#: modules/stream_out/es.c:385
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®æ\83\85å ±..."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°/ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: src/input/decoder.c:168
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLCはモジュール %sを開くことができませんでした。"
 
 
-#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
+#: src/input/decoder.c:468
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
+
+#: src/input/decoder.c:722
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません"
 
 
-#: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
-#: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
-#: modules/access/cdda/info.c:939
+#: src/input/decoder.c:723
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "トラック %i"
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこれを"
+"修正する方法はありません。"
+
+#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
+msgid "Track"
+msgstr "トラック"
 
 
-#: src/input/es_out.c:667
+#: src/input/es_out.c:1165
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
 
 
-#: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
-#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
 msgid "Program"
 msgstr "プログラム"
 
 msgid "Program"
 msgstr "プログラム"
 
-#: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "ウィンドウを閉じる"
-
-#: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "ウィンドウを閉じる"
+#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
+msgid "Scrambled"
+msgstr "スクランブル"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "ウィンドウを閉じる"
+#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+#: src/input/es_out.c:2023
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\83\89ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ %u"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
+#: src/input/es_out.c:2883
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "ストリーム %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "ストリーム %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
+#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "字幕"
+
+#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
+#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: src/input/es_out.c:2910
+msgid "Original ID"
+msgstr "オリジナルID"
+
+#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
 msgid "Codec"
 msgstr "コーデック"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "コーデック"
 
-#: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
+#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
-#: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
-#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
-msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
+#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
+#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
 msgid "Channels"
 msgstr "チャンネル"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "チャンネル"
 
-#: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
+#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45
 msgid "Sample rate"
 msgid "Sample rate"
-msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«レート"
+msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°レート"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2066
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2945
+#, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgid "%u Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2072
+#: src/input/es_out.c:2955
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "ビット/サンプル"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "ビット/サンプル"
 
-#: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
+#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
 msgid "Bitrate"
 msgstr "ビットレート"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "ビットレート"
 
-#: src/input/es_out.c:2078
+#: src/input/es_out.c:2960
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%u kb/秒"
+
+#: src/input/es_out.c:2972
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "トラック再生ゲイン"
+
+#: src/input/es_out.c:2974
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "アルバム再生ゲイン"
+
+#: src/input/es_out.c:2975
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2089
+#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
-#: src/input/es_out.c:2095
+#: src/input/es_out.c:2989
 msgid "Display resolution"
 msgid "Display resolution"
-msgstr "ディスプレイ解像度選択"
+msgstr "表示解像度"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
+#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
+#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
 msgstr "フレームレート"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "フレームレート"
 
-#: src/input/es_out.c:2112
-msgid "Subtitle"
-msgstr "字幕"
+#: src/input/es_out.c:3010
+msgid "Decoded format"
+msgstr "デコードフォーマット"
 
 
-#: src/input/input.c:2326
+#: src/input/input.c:2465
 msgid "Your input can't be opened"
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "入力を開くことができません"
 
 
-#: src/input/input.c:2327
+#: src/input/input.c:2466
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。"
 
 
-#: src/input/input.c:2425
+#: src/input/input.c:2583
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。"
 
 
-#: src/input/input.c:2426
+#: src/input/input.c:2584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。"
 
 
-#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
+#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
 msgid "Title"
 msgstr "タイトル"
 
 msgid "Title"
 msgstr "タイトル"
 
-#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
+#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
 msgid "Artist"
 msgstr "アーティスト"
 
 msgid "Artist"
 msgstr "アーティスト"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:56
 msgid "Genre"
 msgstr "ジャンル"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "ジャンル"
 
-#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgid "Copyright"
-msgstr "コピーライト"
+msgstr "著作権"
 
 
-#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
+#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
 msgid "Album"
 msgstr "アルバム"
 
 msgid "Album"
 msgstr "アルバム"
 
-#: src/input/meta.c:57
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:59
 msgid "Track number"
 msgid "Track number"
-msgstr "トラック番号です。"
+msgstr "トラック番号"
 
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
-
-#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "評価"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "評価"
 
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:62
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
-#: src/input/meta.c:61
+#: src/input/meta.c:63
 msgid "Setting"
 msgstr "設定"
 
 msgid "Setting"
 msgstr "設定"
 
-#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
+#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
 
 
-#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
 msgid "Now Playing"
 msgid "Now Playing"
-msgstr "再生"
+msgstr "再生"
 
 
-#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
+#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
 msgid "Publisher"
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "発行者"
 
 
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:68
 msgid "Encoded by"
 msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "エンコーダー"
 
 
-#: src/input/meta.c:67
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Artwork URL"
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯: "
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯URL"
 
 
-#: src/input/meta.c:68
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Track ID"
 msgid "Track ID"
-msgstr "トラック "
+msgstr "トラックID"
 
 
-#: src/input/var.c:122
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "ブックマーク"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "ブックマーク"
 
-#: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
 msgid "Programs"
 msgid "Programs"
-msgstr "プログラム"
+msgstr "プログラムリスト"
 
 
-#: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
-#: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
-#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
 msgid "Chapter"
 msgstr "チャプター"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "チャプター"
 
-#: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
-#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
-#: modules/gui/macosx/intf.m:735
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
 msgid "Video Track"
 msgstr "ビデオトラック"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "ビデオトラック"
 
-#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
 msgid "Audio Track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "字幕トラック"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "字幕トラック"
 
-#: src/input/var.c:269
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "次のタイトル"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "次のタイトル"
 
-#: src/input/var.c:274
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "前のタイトル"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "前のタイトル"
 
-#: src/input/var.c:297
+#: src/input/var.c:312
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "タイトル %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "タイトル %i%s"
 
 
-#: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "チャプター %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "チャプター %i"
 
-#: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
 msgid "Next chapter"
 msgstr "次のチャプター"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "次のチャプター"
 
-#: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "前のチャプター"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "前のチャプター"
 
-#: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
+#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "メディア: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "メディア: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
-#: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-msgid "Cancel"
-msgstr "取り消し"
-
-#: src/interface/interaction.c:278
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
-
-#: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
 msgid "Add Interface"
 msgid "Add Interface"
-msgstr "インタフェースの追加"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®è¿½å\8a "
 
 
-#: src/interface/interface.c:200
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Telnet インターフェース"
+#: src/interface/interface.c:91
+msgid "Console"
+msgstr "コンソール"
 
 
-#: src/interface/interface.c:203
-msgid "Web Interface"
-msgstr "ウェブインタフェース"
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
 
-#: src/interface/interface.c:206
+#: src/interface/interface.c:98
+msgid "Web"
+msgstr "ウェブ"
+
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
 msgid "Debug logging"
-msgstr "デバッグの記録中"
+msgstr "デバッグ情報の出力"
 
 
-#: src/interface/interface.c:209
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "マウスジェスチャー"
 
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "マウスジェスチャー"
 
-#: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
-#: src/modules/cache.c:507
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:291
 msgid "C"
 msgstr "ja"
 
 msgid "C"
 msgstr "ja"
 
-#: src/libvlc.c:1122
+#: src/libvlc.c:861
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
+"vlcはデフォルトのインターフェースで実行しています。インターフェースのない "
+"vlc を使用するには'cvlc'を使用してください。"
 
 
-#: src/libvlc.c:1575
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (標準では有効)"
-
-#: src/libvlc.c:1576
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (標準では無効)"
-
-#: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
-msgid "Note:"
-msgstr "注釈:"
-
-#: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1843
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC バージョン %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1844
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
-
-#: src/libvlc.c:1846
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "コンパイラー: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1848
-#, c-format
-msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1884
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1904
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
-
-#: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
-#: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
+#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
 msgid "Zoom"
 msgid "Zoom"
-msgstr "ズーム"
+msgstr "拡大"
 
 
-#: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
+#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 1/4"
 
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 1/4"
 
-#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
+#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
 msgid "1:2 Half"
 msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 半分"
+msgstr "1:2 1/2"
 
 
-#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
+#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 オリジナル"
 
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 オリジナル"
 
-#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
+#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 二倍"
 
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 二倍"
 
-#: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
+#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
+#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
 msgid "Auto"
 msgstr "自動"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "自動"
 
-#: src/libvlc-module.c:85
-#, fuzzy
-msgid "American English"
-msgstr "アメリカ英語"
-
-#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "ポルトガル語"
-
-#: src/libvlc-module.c:88
-#, fuzzy
-msgid "British English"
-msgstr "英語"
-
-#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Catalan"
-msgstr "文字列"
-
-#: src/libvlc-module.c:90
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "チェコ語"
-
-#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Danish"
-msgstr "ディスク"
-
-#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "フィンランド語"
-
-#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "フランス語"
-
-#: src/libvlc-module.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Galician"
-msgstr "イタリア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "グルジア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "ドイツ語"
-
-#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ヘブライ語"
-
-#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "ハンガリー語"
-
-#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "イタリア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "日本語"
-
-#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
-#, fuzzy
-msgid "Korean"
-msgstr "韓国語"
-
-#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "マライ語"
-
-#: src/libvlc-module.c:105
-msgid "Occitan"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "ペルシア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
-msgid "Romanian"
-msgstr "ルーマニア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
-msgid "Russian"
-msgstr "ロシア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:110
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovak"
-msgstr "スロバキア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
-msgid "Slovenian"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "スペイン語"
-
-#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
-msgid "Swedish"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Turkish"
-msgstr "キャンセル"
-
-#: src/libvlc-module.c:135
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:175
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
+"VLCで使用するインターフェースを設定することが可能です。メインインターフェー"
+"ス、追加のインターフェースおよび、関連するオプションを設定することが可能で"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:139
+#: src/libvlc-module.c:179
 msgid "Interface module"
 msgid "Interface module"
-msgstr "インタフェースモジュール"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:141
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:181
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
+"これはVLCで使用するメインインターフェースの設定です。デフォルトでは使用可能な"
+"最適なモジュールがされます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "その他のインタフェースモジュール"
+msgstr "拡張インターフェースモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:147
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
+"VLCの\"追加インターフェース\"を選択可能です。デフォルトのインターフェースに加"
+"えてバックグラウンドで起動されます。使用するインターフェースモジュールをコロ"
+"ン区切りで指定します。(一般的な値は\"rc\" (リモートコントロール), \"http\", "
+"\"gestures\" ...)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:154
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+msgstr "VLCの制御インターフェースを選択することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:156
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "冗長 (0,1,2)"
+msgstr "メッセージの出力レベル(0,1,2)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:158
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:198
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
+"メッセージの出力レベル(0:エラーと標準メッセージのみ, 1:警告, 2:デバッグ)で"
+"す。"
+
+#: src/libvlc-module.c:201
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択"
+
+#: src/libvlc-module.c:204
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
+"カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスとして"
+"付加することで、それぞれのオブジェクトの有効化、無効化を指定します。キーワー"
+"ド 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモジュール名、また"
+"はタイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オブジェクト名で指定"
+"されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセージを表示させたい場合"
+"は、-vvvを指定する必要があります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:161
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:211
 msgid "Be quiet"
 msgid "Be quiet"
-msgstr "エラーのみ"
+msgstr "出力の抑制"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:163
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:213
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
+msgstr "すべての警告と情報メッセージ出力を抑止します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:165
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid "Default stream"
 msgid "Default stream"
-msgstr "デフォルトストリーム"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 "
 
 
-#: src/libvlc-module.c:167
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:170
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81«ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®æ\97¢å®\9aã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾"
-"す。"
+"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®è¨\80èª\9eã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82\"è\87ªå\8b\95\"ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ã\82·ã\82¹"
+"ã\83\86ã\83 è¨\80èª\9eã\81\8cè\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«æ¤\9cå\87ºã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Color messages"
 msgid "Color messages"
-msgstr "色メッセージ"
+msgstr "メッセージの色付け"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:176
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:226
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81«é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\82«ã\83©ã\83¼å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81¾"
-"ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¯ç«¯æ\9c«ã\81\8cLinuxã\82«ã\83©ã\83¼ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aます。"
+"ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81«é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92è\89²ä»\98ã\81\91ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\81¯ã\82¿ã\83¼ã\83\9fã\83\8aã\83«ã\81®Linuxã\81®"
+"ã\82«ã\83©ã\83¼æ©\9fè\83½ã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\97ます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:179
+#: src/libvlc-module.c:229
 msgid "Show advanced options"
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+msgstr "詳細設定オプションを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:181
+#: src/libvlc-module.c:231
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
+"これを有効にすると、設定および、インターフェースは、ほとんど利用しないものも"
+"含めてすべての利用可能なオプションを表示します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
-
-#: src/libvlc-module.c:187
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:190
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid "Interface interaction"
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83»ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "対話ç\9a\84ã\81ªã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:192
+#: src/libvlc-module.c:237
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
+"これを有効にすると、ユーザーの入力が必要な際、インターフェースはダイアログを"
+"表示します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:202
+#: src/libvlc-module.c:247
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
+"これらのオプションはオーディオサブシステムの振る舞いを変更することが可能で"
+"す。また後処理で使用されるオーディオフィルターや視覚効果(スペクトルアナライ"
+"ザーなど)を追加することも可能です。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"オー"
+"ディオフィルター\"モジュールセクションでそれらの設定を行います。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:253
 msgid "Audio output module"
 msgstr "オーディオ出力モジュール"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "オーディオ出力モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:210
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:255
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
-"す。"
+"VLCが使用するオーディオ出力の方法を指定します。デフォルトで利用可能な最適な方"
+"法を自動的に選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
 msgid "Enable audio"
 msgid "Enable audio"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:216
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
-"り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
+"オーディオ出力を完全に無効化可能です。オーディオの復号化処理を行わないため、"
+"CPU能力をセーブすることが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:220
+#: src/libvlc-module.c:265
 msgid "Force mono audio"
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "強制的にモノラル音声"
+msgstr "モノラル音声を使用"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:221
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
+msgstr "オーディオ出力をモノラルにします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
 
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
-
-#: src/libvlc-module.c:229
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
-
-#: src/libvlc-module.c:231
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
 
-#: src/libvlc-module.c:236
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
-msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
+msgstr "音量調整のステップを0~1024の範囲で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:239
+#: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:241
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:282
 msgid ""
 msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
-"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
+"オーディオ出力の周波数を設定することが可能です。一般的な値は, 0(未定義), "
+"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:288
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
+"高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを強力"
+"に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わりに使"
+"用することも可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:252
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
+msgstr "オーディオ非同期調整"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:254
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid ""
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81®é\81\85ã\82\8cã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¨é\9f³å£°ã\81®ã\82ºã\83¬ã\81\8cã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81é\81©å\88\87ã\81ªå\80¤"
-"ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92å\8d\98ä½\8dã\81§é\81\85延ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¨ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\82ºã\83¬ã\81«æ°\97ã\81\8cã\81¤ã\81\84"
+"ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§èª¿æ\95´å\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:257
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Audio output channels mode"
 msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
+msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:259
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
-"す。"
+"可能な場合、デフォルトで使用されるオーディオの出力チャンネルモードを指定しま"
+"す。(例: ハードウェアがオーディオストリームをより良く再生することができる場"
+"合)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
+#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
+msgstr "使用可能な場合、S/PDIFを使用"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:265
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bæ\96¹æ³\95ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«æ\9c\80é\81©ã\81ªæ\96¹æ³\95ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81¾"
-"す。"
+"ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81\8cS/PDIFã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ä½¿ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81¨ã\81ªã\82\8aã\80\81ã\82ªã\83¼"
+"ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81\8cå\86\8dç\94\9fã\81\8cå\90\91ä¸\8aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
+#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "ドルビーサラウンドの強制検出"
+msgstr "ドルビーサラウンドの検出"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
+"再生するストリームがドルビーサラウンドでエンコードされている(またはされてい"
+"ない)ことが分かっている場合、このオプションを指定します。自動検出が正しく動"
+"作しない場合、手動で設定してください。また、実際にストリームがドルビーサラウ"
+"ンドでエンコードされていない場合でも、このオプションを有効にすることで体感可"
+"能な向上を得られるかも知れません。特にヘッドフォンのチャンネルミキサーと共に"
+"使用している場合には、効果を期待できます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
+#: modules/access/v4l2/video.c:219
 msgid "On"
 msgstr "オン"
 
 msgid "On"
 msgstr "オン"
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
+#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "オフ"
 
 msgid "Off"
 msgstr "オフ"
 
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
+"サウンドの表現を調整するためのオーディオの後処理フィルターを追加します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Audio visualizations "
 msgid "Audio visualizations "
-msgstr "オーディオのビジュアル化 "
+msgstr "オーディオの視覚化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:287
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
+msgstr "視覚化モジュールを追加します。(スペクトルアナライザーなど)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid "Replay gain mode"
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81®ã\82²ã\82¤ã\83³ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "再生ゲインモード"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:334
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81®ã\82²ã\82¤ã\83³ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "å\86\8dç\94\9fã\82²ã\82¤ã\83³ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:336
 msgid "Replay preamp"
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "再生のプリアンプ"
+msgstr "デフォルトプリアンプ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:297
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:338
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"再生ゲイン情報のあるストリームのデフォルトのターゲットレベル(89dB)を変更する"
+"ことが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:300
+#: src/libvlc-module.c:341
 msgid "Default replay gain"
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "標準の再生ゲイン"
+msgstr "デフォルト再生ゲイン"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:302
+#: src/libvlc-module.c:343
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr ""
+msgstr "再生ゲイン情報を持たないストリームのゲインを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:304
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:345
 msgid "Peak protection"
 msgid "Peak protection"
-msgstr "ã\83\8eã\82¤ã\82ºã\83ªã\83\80クション"
+msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\83\97ã\83­ã\83\86クション"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:347
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "サウンドのクリッピングに対する保護を行います。"
+
+#: src/libvlc-module.c:350
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化"
+
+#: src/libvlc-module.c:352
+msgid ""
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーディオのピッチに影響を与えることなく、オーディオを遅く、または早く再生す"
+"ることが可能となります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
-#: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
+#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
-#: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
-msgid "Track"
-msgstr "トラック"
-
-#: src/libvlc-module.c:319
+#: src/libvlc-module.c:367
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1858,401 +1800,459 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
+"これらのオプションはビデオサブシステムの振る舞いを変更することが可能です。例"
+"えば、ビデオフィルター(デインターレース, 画像調整など)を有効化することも可能"
+"です。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"ビデオフィルター\"モジュールセク"
+"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのビデオオプションを設定す"
+"ることも可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:373
 msgid "Video output module"
 msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:327
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:375
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
-"適な方法が選択されます。"
+"VLCが使用するビデオ出力の方法を指定します。デフォルトで使用可能な最適な方法を"
+"自動的に選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
 msgid "Enable video"
 msgid "Enable video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92å®\8cå\85¨ã\81«ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¯ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81ã\81\84ã\81\8f"
-"ã\82\89ã\81\8bã\81®å\87¦ç\90\86ã\83\91ã\83¯ã\83¼ã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92å®\8cå\85¨ã\81«ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å¾©å\8f·å\8c\96å\87¦ç\90\86ã\82\92è¡\8cã\82\8fã\81ªã\81\84ã\81\9f"
+"ã\82\81ã\80\81CPUè\83½å\8a\9bã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "ビデオの幅"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "ビデオの幅"
 
-#: src/libvlc-module.c:337
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
+"ビデオの幅を指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "ビデオの高さ"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "ビデオの高さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:390
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
+"ビデオの高さを指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:345
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video X coordinate"
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+msgstr "ビデオX座標"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を指定可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:350
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Video Y coordinate"
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+msgstr "ビデオY座標"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:400
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を指定可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:355
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Video title"
 msgid "Video title"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é¡\8cå\90\8d"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:357
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
+"ビデオウィンドウのカスタムタイトルを指定します。(ビデオがインターフェースに組"
+"み込まれていない場合)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:408
 msgid "Video alignment"
 msgstr "ビデオの位置あわせ"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "ビデオの位置あわせ"
 
-#: src/libvlc-module.c:362
+#: src/libvlc-module.c:410
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
-#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+"ウィンドウ内のビデオの位置を調整します。デフォルト(0)では、中心に表示されま"
+"す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で指定します。これらの値は組み合わ"
+"せることも可能です。例えば、2+4=6は、右上を意味します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "中央"
 
 msgid "Center"
 msgstr "中央"
 
-#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
-#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
-#: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
-#: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
-#: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
-#: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:418
 msgid "Zoom video"
 msgid "Zoom video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ºã\83¼ã\83 "
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ\8b¡å¤§"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:420
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
+msgstr "指定係数でビデオをズームすることが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:374
+#: src/libvlc-module.c:422
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "グレースケールビデオ出力"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "グレースケールビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:376
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81VLCã\81¯ã\82«ã\83©ã\83¼æ\83\85å ±ã\82\92ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81"
-"ã\81\84ã\81\8fã\82\89ã\81\8bã\81®å\87¦ç\90\86ã\83\91ã\83¯ã\83¼ã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82)"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81§å\87ºå\8a\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82«ã\83©ã\83¼æ\83\85å ±ã\81¯ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81\8cã\80\81CPUã\83\91"
+"ã\83¯ã\83¼ã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:379
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Embedded video"
 msgid "Embedded video"
-msgstr "QT埋め込みモジュール"
+msgstr "埋め込みビデオ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:381
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªçµ\84ã\81¿è¾¼ã\81¿"
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92çµ±å\90\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:431
 msgid "Fullscreen video output"
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
+msgstr "全画面ビデオ出力"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:385
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "代替えフルスクリーン方法"
+msgstr "全画面表示モードでビデオを開始します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
+"ビデオカードのハードウェアアクセラレーションによるオーバーレイ(ビデオに直接描"
+"画する)を有効にします。VLCはデフォルトでこの機能の使用を試みます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
+#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
 msgid "Always on top"
 msgstr "常に最前面"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "常に最前面"
 
-#: src/libvlc-module.c:394
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:442
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+msgstr "常にビデオウィンドウを他のウィンドウの前面に表示します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:396
-msgid "Show media title on video."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:444
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "壁紙モードの有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:398
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "壁紙モードはデスクトップの背景としてビデオを表示することが可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:449
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "ビデオにメディアタイトルを表示"
+
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦æ\95°ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\82\92æ\98 ç\94»ã\81«é\87\8dã\81­ã\81¦è¡¨ç¤ºã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:400
-msgid "Show video title for x miliseconds."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:453
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:402
-msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)"
+"です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:404
-msgid "Position of video title."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é¡\8cå\90\8dã\81®ä½\8dç½®ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid "Position of video title"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81®ä½\8dç½®"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:408
-msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:461
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定"
+
+#: src/libvlc-module.c:464
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定"
+
+#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "デインターレース"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:411
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "デインターレースモード"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:479
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "ビデオ処理に使用するデインターレース方法を指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "破棄"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "ブレンド"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "中間"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "リニア"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Phosphor"
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Film NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Disable screensaver"
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82»ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82»ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®ç\84¡å\8a¹å\8c\96"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:422
-#, fuzzy
-msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
-msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "再生中のパワーマネージメントデーモンを抑制"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:500
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
+"再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に"
+"移行することを抑制します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
 msgid "Window decorations"
 msgid "Window decorations"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウの装飾"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:428
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
+"VLCはビデオ周辺に表示されるウィンドウのタイトル、フレームなどの生成を抑止し、"
+"最小化されたウィンドウを表示することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:431
-#, fuzzy
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "ビデオ出力モジュール"
+#: src/libvlc-module.c:508
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "ビデオ分割モジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:433
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
-"ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
-"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
+#: src/libvlc-module.c:510
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "複製やタイル表示のようなビデオ分割フィルターを追加します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid "Video filter module"
 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:439
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\80\81æ¹¾æ\9b²å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89"
-"ã\82¦ã\81®æ\98 å\83\8fã\82¯ã\82©ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81«å\8a¹æ\9e\9cã\82\92å\8a ã\81\88ã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\8dます。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\82\86ã\81\8cã\82\81ã\81\9fã\82\8aã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®å\93\81質ã\82\92é«\98ã\82\81"
+"ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå¾\8cå\87¦ç\90\86ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92追å\8a ã\81\97ます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
+msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ(またはファイル名)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:445
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®æ\8e¥é ­èª\9e"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
+"ビデオのスナップショットを保存する際に用いる画像フォーマットを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
+msgstr "ビデオのスナップショットを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
+msgstr "画面左上のコーナーにスナップショットのプレビューを表示します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr ""
+msgstr "スナップショットファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:463
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid "Video snapshot width"
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr "ビデオの幅"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®å¹\85"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:465
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
-"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®å¹\85ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88(-1)ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82ªã\83ª"
+"ジナルの幅を保持します。0はアスペクト比を保持し、幅を調整します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:469
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid "Video snapshot height"
 msgid "Video snapshot height"
-msgstr "ビデオの高さ"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®é«\98ã\81\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:471
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:546
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
-"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88(-1)ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82ª"
+"リジナルの高さを保持します。0はアスペクト比を保持し、高さを調整します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:550
 msgid "Video cropping"
 msgid "Video cropping"
-msgstr "ビデオ縁取り"
+msgstr "ビデオクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:552
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
+"入力元のビデオのクロッピングをグローバルな画像のアスペクト比を示すX:Y(4:3, "
+"16:9など)の形式で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:556
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "ソースのアスペクト比"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "ソースのアスペクト比"
 
-#: src/libvlc-module.c:483
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2260,430 +2260,650 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\80\81å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤"
-"ã\81\8bã\81®DVDã\81¯ã\80\814:3ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\82\8216:9ã\81«è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ªæ\83\85å ±ã\82\92æ\8c\81"
-"たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
-"x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
-"1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
+"ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\82\92å\9bºå®\9aå\8c\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®DVDã\81¯ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\81\8c4:3"
+"ã\81®å ´å\90\88ã\81§ã\82\8216:9ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®è¨­å®\9aã\81¯ã\80\81ã\83 ã\83¼ã\83\93ã\83¼ã\81\8cã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\81®æ\83\85"
+"報を保持していない場合のヒントとなります。設定は画像のアスペクト比を表現する"
+"一般的な x:y の形式(4:3, 16:9など)、または縦横の比率を示す浮動小数点の形式"
+"(1.25, 1.3333など)で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:490
-msgid "Custom crop ratios list"
+#: src/libvlc-module.c:565
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "ビデオ自動スケーリング"
+
+#: src/libvlc-module.c:567
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr ""
+"ビデオのスケールをウィンドウサイズ、または全画面表示サイズに合わせます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:569
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "ビデオスケーリング係数"
+
+#: src/libvlc-module.c:571
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオの自動スケーリングが無効化された場合のスケーリング係数を指定します。\n"
+"デフォルトの値は、1.0(オリジナルのビデオサイズで表示)です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:574
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "カスタムのクロッピング比率リスト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:576
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"インターフェースのクロッピング比率リストに加えられるクロッピング比率をカンマ"
+"で区切って指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:495
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
+msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\83ªã\82¹ã\83\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"インターフェースのアスペクト比リストに加えられるアスペクト比をカンマで区切っ"
+"て指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid "Fix HDTV height"
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "HDTV の高さを固定にする"
+msgstr "HDTVの高さを固定"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
+"もし、エンコーダーが誤って高さを1088行に指定した場合でも、HDTV-1080のビデオ"
+"フォーマットを適正に扱うことを可能とします。もし、ビデオが非標準的なフォー"
+"マットで1088行である場合には、このオプションを無効にする必要があります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:507
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
+msgstr "ã\83¢ã\83\8bã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:509
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
+"モニターのアスペクト比を指定します。ほとんどのモニターのアスペクト比は1:1(縦"
+"横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するために"
+"この値を4:3にする必要があるかも知れません。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
 msgid "Skip frames"
 msgid "Skip frames"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92é£\9bã\81°ã\81\99"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eè\90½ã\81¡ã\82\92許å\8f¯"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
+"処理するコンピューターの性能が十分でない場合に発生するMPEG2ストリームのコマ落"
+"ちを許可します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Drop late frames"
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "遅れたフレームを捨てる"
+msgstr "遅延フレームを破棄"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
-msgstr ""
+msgstr "(ビデオ出力に遅れて到着した)遅延したフレームを破棄します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:523
+#: src/libvlc-module.c:607
 msgid "Quiet synchro"
 msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "同期処理のログ出力を抑制"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
+"ビデオ出力の同期メカニズムに関連するデバッグ情報によってログメッセージが溢れ"
+"ることを抑止します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid "Key press events"
+msgstr "キー入力イベント"
+
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "(埋め込みでない)ビデオウィンドウでホットキーを有効にします。"
+
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "マウスイベント"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "ビデオ上でマウスクリックのハンドリングを有効にします。"
+
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、DVDやVCDデバイス、ネットワークインターフェース設定、字"
+"幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:630
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "ファイルキャッシュ(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "ローカルファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "ライブキャプチャーのキャッシュ(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "カメラとマイクのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:638
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "ディスクキャッシュ(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "光学メディアのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "ネットワークキャッシュ(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "ネットワークリソースのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "Clock reference average counter"
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "平均カウンターの参照クロック"
+msgstr "クロックリファレンスの平均カウンター"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
+"PVR入力(または、非標準的なソース)を使用する場合、この値を10000に設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:651
 msgid "Clock synchronisation"
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "時刻同期"
+msgstr "クロックの同期"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
+"リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることが可能です。"
+"ネットワークストリームの再生が途切れる場合、このオプションを使用します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
-msgid "Network synchronisation"
+#: src/libvlc-module.c:657
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "クロックジッター"
+
+#: src/libvlc-module.c:659
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"同期アルゴリズムが補正を試みることが可能な最大入力遅延ジッターをミリ秒で指定"
+"します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:662
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "ネットワークの同期"
+
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
-#: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
+"サーバーとクライアントのクロックをリモートで同期することを可能にします。詳細"
+"な設定は、詳細設定 / ネットワークの同期で設定可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
 msgid "Default"
 msgid "Default"
-msgstr "標準"
-
-#: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
-msgid "Enable"
-msgstr "有効"
-
-#: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
-msgid "UDP port"
-msgstr "UDP ポート"
+msgstr "デフォルト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:560
-#, fuzzy
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
+#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+msgid "Enable"
+msgstr "有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "MTU of the network interface"
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® MTU"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®MTU"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:564
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
-"す。"
+"ネットワーク上を転送されるアプリケーション層の最大パケットサイズをバイトで指"
+"定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
+#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "HOP上限値(TTL)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
+"ストリーム出力によって送信されるマルチキャストパケットのHOP上限値(TTL\"Time-"
+"To-Live\"として知られています)を設定します。(-1: オペレーティングシステムのデ"
+"フォルト)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:575
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "Multicast output interface"
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
+msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:577
+#: src/libvlc-module.c:686
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
+"デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを"
+"上書きします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:579
-#, fuzzy
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
-
-#: src/libvlc-module.c:581
-msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "DiffServコードポイント"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:689
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"送出されるUDPストリーム(または、IPv4タイプのサービス、IPv5トラフィッククラス)"
+"の差別化されたサービスコードポイントを指定します。ネットワークのQoS(Quality "
+"of Service)のために使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"サービスIDによって選択されるプログラムを指定します。DVBストリームのようなマル"
+"チプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:597
+#: src/libvlc-module.c:701
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"サービスIDによって選択されるプログラムをカンマ区切りで指定します。DVBストリー"
+"ムのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定し"
+"ます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
+#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
 msgid "Audio track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
-#: src/libvlc-module.c:605
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"使用するオーディオトラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
+#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "字幕トラック"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "字幕トラック"
 
-#: src/libvlc-module.c:610
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+msgstr "使用する字幕トラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:613
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Audio language"
 msgstr "オーディオ言語"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "オーディオ言語"
 
-#: src/libvlc-module.c:615
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:719
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"オーディオトラックで使用したい言語を指定します。(カンマ区切りで2~3文字の国"
+"コードで指定、'none'を指定すれば他の言語へフォールバックすることを回避可能)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Subtitle language"
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "字幕言語"
+msgstr "字幕言語"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:620
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid ""
 msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
-msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"字幕で使用したい言語トラックを指定します。(2~3文字の国コードをカンマ区切りで"
+"指定、'any'を指定してフォールバックさせることも可能)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:624
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid "Audio track ID"
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "オーディオトラック ID"
+msgstr "オーディオトラックID"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:626
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+msgstr "使用するオーディオトラックのストリームIDを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "Subtitles track ID"
 msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "字幕トラック ID"
+msgstr "字幕トラックID"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+msgstr "使用する字幕トラックのストリームIDを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:736
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "優先するビデオの解像度"
+
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"いくつかのビデオフォーマットが利用可能な時、この設定に近い(これを超えない)解"
+"像度をライン数で選択します。このオプションは高い解像度で再生するための十分な"
+"CPUパワー、またはネットワークの帯域幅がないときに使用してください。"
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Best available"
+msgstr "利用可能な最高値"
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "フルHD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "標準の解像度(576、または480ライン)"
+
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid "Low definition (320 lines)"
+msgstr "低い解像度(320ライン)"
+
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid "Input repetitions"
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "å\87ºå\8a\9bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\97"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "入力ストリームの繰り返し回数を指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Start time"
 msgstr "開始時間"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "開始時間"
 
-#: src/libvlc-module.c:638
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームはこの位置から開始します。(単位:秒)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:640
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "Stop time"
 msgstr "停止時間"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "停止時間"
 
-#: src/libvlc-module.c:642
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームはこの位置で停止します。(単位:秒)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:644
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "Run time"
 msgid "Run time"
-msgstr "オーディオ"
+msgstr "実行時間"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:646
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームはこの期間再生します。(単位:秒)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:648
+#: src/libvlc-module.c:765
+msgid "Fast seek"
+msgstr "高速シーク"
+
+#: src/libvlc-module.c:767
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "正確なシークよりも、高速なシークを優先します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:769
+msgid "Playback speed"
+msgstr "再生速度"
+
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "再生速度を指定します。(通常の速度は1.0です)"
+
+#: src/libvlc-module.c:773
 msgid "Input list"
 msgstr "入力一覧"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "入力一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:650
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:775
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"繋ぎ合わされる(それぞれの後に連結される)入力の一覧をカンマ区切りで指定しま"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "スレーブ入力 (実験)"
+msgstr "スレーブ入力(実験的実装)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:655
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
+"同時に複数の入力ストリームを再生することを可能とします。この機能はまだ実験的"
+"な実装の段階で、すべてのフォーマットはサポートされていません。'#'で区切られた"
+"入力ストリームリストを指定してください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
+"ストリームのブックマークのリストを\"{name=ブックマーク名,time=オプションのタ"
+"イムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}\"のフォーマットで指"
+"定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:667
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
-"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "レコードファイル名、またはディレクトリ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:673
-msgid "Force subtitle position"
-msgstr "強制的な字幕の位置"
+#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "レコードが保持されるファイル名、またはディレクトリを指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:794
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "オリジナルストリームのレコーディングを優先"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid ""
 msgid ""
-"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
-"over the movie. Try several positions."
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
-"ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84。"
+"可能な場合、ストリーム出力モジュールを使わずに入力ストリームをレコーディング"
+"ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:678
-msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#: src/libvlc-module.c:799
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\81®ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:680
-msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
-#: modules/stream_out/transcode.c:226
-msgid "On Screen Display"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "タイムシフトの粒度"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:805
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"タイムシフトされたストリームを格納する一時ファイルの最大サイズをバイトで指定"
+"します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:808
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "現在のメディアに関連するタイトルを変更します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"このオプションは再生されるコンテンツのタイトルを変更することが可能です。<br>"
+"$a: アーティスト<br>$b: アルバム<br>$c: 著作権<br>$t: タイトル<br>$g: ジャン"
+"ル<br>$n: トラック番号<br>$p: 再生中<br>$A: 日付<br>$D: 長さ<br>$Z: \"再生中"
+"\" (代替表記: タイトル - アーティスト)"
+
+#: src/libvlc-module.c:816
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr ""
+"これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することが可能"
+"です。例えば、サブピクチャーフィルター(ロゴなど)を有効化することも可能です。"
+"ここでこれらのフィルターを有効化し、\"サブソースフィルター\"モジュールセク"
+"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプション"
+"を設定することも可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "字幕の表示位置"
+
+#: src/libvlc-module.c:824
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
+msgstr ""
+"このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定可能です。いくつかの位置を試して"
+"みてください。"
+
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "サブピクチャーの有効化"
+
+#: src/libvlc-module.c:829
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることも可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)"
+
+#: src/libvlc-module.c:833
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
+"VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することが可能"
+"です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:687
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:689
+#: src/libvlc-module.c:838
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
+"VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを使用することも可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "サブピクチャーソースモジュール"
+
+#: src/libvlc-module.c:842
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+"\"サブピクチャーソース\"を追加します。これらのフィルターは画像、またはテキス"
+"ト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:691
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Subpictures filter module"
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "字幕フィルターモジュール"
+msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitles decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターはサブタイトルデ"
+"コーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画しま"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
 
-#: src/libvlc-module.c:698
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
+"字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル"
+"名を基準とします)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:701
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕を自動検出の曖昧さ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2693,629 +2913,662 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
+"字幕とムービーファイル名のマッチングをどれだけ曖昧に行うか以下から指定しま"
+"す:\n"
+"0 = 字幕の自動検出を行わない\n"
+"1 = すべての字幕ファイル\n"
+"2 = ムービー名を含むすべての字幕ファイル\n"
+"3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致\n"
+"4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:711
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕の自動検出パス"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:867
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
+"カレントディレクトリに字幕ファイルが見つからなかった場合、指定されたパスから"
+"字幕ファイルを検索します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "字幕ファイルを使用"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "字幕ファイルを使用"
 
-#: src/libvlc-module.c:718
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
+"読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場"
+"合、自動検出が行われます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "DVD device"
 msgid "DVD device"
-msgstr "DVD デバイス"
+msgstr "DVDデバイス"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:724
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "VCD device"
+msgstr "VCDデバイス"
+
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "オーディオCDデバイス"
+
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
-"ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92å¿\98ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81§ください。(例 D:)"
+"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
+"ã\81«':'(ã\82³ã\83­ã\83³)ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\82\8bã\81®ã\82\92å¿\98ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¦ください。(例 D:)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:885
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"使用するデフォルトのVCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
+"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:888
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"使用するデフォルトのオーディオCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライ"
+"ブ文字の後に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+msgstr "使用するデフォルトのDVDデバイスを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:731
-msgid "VCD device"
-msgstr "VCD デバイス"
+#: src/libvlc-module.c:897
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "使用するデフォルトのVCDデバイスを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:734
+#: src/libvlc-module.c:899
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:913
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "TCP接続タイムアウト"
+
+#: src/libvlc-module.c:915
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:917
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "HTTPサーバーアドレス"
+
+#: src/libvlc-module.c:918
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "RTSPサーバーアドレス"
+
+#: src/libvlc-module.c:920
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトではサーバーはすべてのローカルIPアドレスでリッスンします。特定の"
+"ネットワークインターフェースに制限するためには、IPアドレス(例: ::1、または"
+"127.0.0.1)かホスト名(例: localhost)を指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:738
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#: src/libvlc-module.c:924
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "HTTPサーバーポート"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:741
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "オーディオ CD デバイス"
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"HTTPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPサーバーはポート番号"
+"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:931
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "HTTPSサーバーポート"
+
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"HTTPSサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPSサーバーはポート番"
+"号443を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されていま"
+"す。"
+
+#: src/libvlc-module.c:938
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "RTSPサーバーポート"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:940
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"RTSPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはRTSPサーバーはポート番号"
+"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "強制的に IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "HTTP/TLSサーバー証明書"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:753
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
-"て使用されます。"
+"このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:755
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "強制的に IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "HTTP/TLSサーバー秘密鍵"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:757
-#, fuzzy
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr "この秘密鍵ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "HTTP/TLS認証局"
+
+#: src/libvlc-module.c:955
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
-"ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾す。"
+"このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はTLSセッションのリモートクライアント"
+"ã\82\92èª\8d証ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\8aã\83«ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:759
-msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
+#: src/libvlc-module.c:958
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "HTTP/TLS証明書の廃止リストファイルを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:761
-msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
+#: src/libvlc-module.c:960
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+"このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアントを削"
+"除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "SOCKS server"
 msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS サーバー"
+msgstr "SOCKSサーバー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
+"使用するSOCKSプロキシーサーバーを\"アドレス:ポート番号\"の形式で指定します。"
+"すべてのTCP接続で使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "SOCKS user name"
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "SOCKS ユーザー名"
+msgstr "SOCKSユーザー名"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:770
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "SOCKS password"
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "SOCKS パスワード"
+msgstr "SOCKSパスワード"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:774
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:974
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:976
 msgid "Title metadata"
 msgid "Title metadata"
-msgstr "タイトルメタデータ"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:978
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "タイトルのメタデータを入力することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:780
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Author metadata"
 msgid "Author metadata"
-msgstr "製作者メタデータ"
+msgstr "作成者のメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "作成者のメタデータを入力することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "Artist metadata"
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "アーティストメタデータ"
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "アーティストのメタデータを入力することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Genre metadata"
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "ジャンルメタデータ"
+msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83«ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "ジャンルのメタデータを入力することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Copyright metadata"
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "著作権メタデータ"
+msgstr "著作権表記のメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "著作権表記のメタデータを入力することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Description metadata"
 msgid "Description metadata"
-msgstr "説明メタデータ"
+msgstr "説æ\98\8eã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "説明のメタデータを入力することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Date metadata"
 msgid "Date metadata"
-msgstr "日付メタデータ"
+msgstr "æ\97¥ä»\98ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:802
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "日付のメタデータを入力することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "URL metadata"
 msgid "URL metadata"
-msgstr "URL メタデータ"
+msgstr "URLメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "URLのメタデータを入力することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"このオプションは、VLCのコーデック選択方法(解凍方法)を変更することが可能です。"
+"このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、詳細な"
+"知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:814
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "Preferred decoders list"
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
+msgstr "優先するデコーダー一覧"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"VLCが優先的に使用するコーデックのリストを指定します。例えば、'dummy,a52'は、"
+"他のコーデックを使用する前にdummyとa52コーデックの使用を試みます。この設定は"
+"すべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用す"
+"るようにしてください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid "Preferred encoders list"
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
+msgstr "優先するエンコーダー一覧"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:823
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:826
-msgid "Prefer system plugins over vlc"
-msgstr ""
+msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:828
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプ"
+"ションの設定を可能とします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 "all streams."
 msgstr ""
+"デフォルトのストリーム出力チェインを指定可能です。チェインの構成方法について"
+"は、ドキュメントを参照してください。\n"
+"警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
+msgstr "すべてのESストリーミングの有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:848
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする。(ビデオ、オーディオと字幕)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "ストリーミング中の表示"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "ストリーミング中の表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "ストリーミングを行っている間、ローカル上でも再生します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Enable video stream output"
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
+msgstr "ビデオストリーム出力の有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:856
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
+"ビデオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:1054
 msgid "Enable audio stream output"
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
+msgstr "オーディオストリーム出力の有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:861
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1056
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
+"オーディオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:864
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
+msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:866
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
+msgstr "SPU出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:869
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Keep stream output open"
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:1066
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
+"複数のプレイリストの項目にまたがって単一のストリーム出力を保持することを許可"
+"します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されま"
+"す)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:875
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1070
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥(ã\83\9fã\83ªç§\92)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:877
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1072
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®æ\97¢å®\9aã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83³ã\82°å\80¤ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82å\8d\98ä½\8dã\81¯ã\83\9fã\83ªç§\92"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\81®å\88\9dæ\9c\9fã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§è¨­å®\9aå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:880
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
+msgstr "優先するパケッタイザーリスト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "VLCが使用するパケッタイザーモジュールの順序を設定可能とします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "Mux module"
 msgid "Mux module"
-msgstr "Mux モジュール"
+msgstr "マルチプレクサモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
+msgstr "マルチプレクサ モジュールを設定するレガシー エントリ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Access output module"
 msgid "Access output module"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹å\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:1088
 msgid "Control SAP flow"
 msgid "Control SAP flow"
-msgstr "コントロール SAP フロー"
+msgstr "SAPフローを制御する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されま"
+"す。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "SAP announcement interval"
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr ""
+msgstr "SAPアナウンスメントの間隔"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
+"SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定す"
+"る必要があります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:1105
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に設定"
+"しておくべきです。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:913
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "FPU サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:915
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
-"を利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:918
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:920
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
-"ジを利用できます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:923
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:925
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
-"利用できます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:928
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:930
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
-"テージを利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:933
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:935
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
-"ジを利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:938
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:940
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
-"ジを利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:943
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:945
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
-"を利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションにつ"
+"いて理解していない場合は、変更すべきではありません。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid "Memory copy module"
 msgid "Memory copy module"
-msgstr "メモリコピーモジュール"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"使ç\94¨ã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83»ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82VLCはデフォルトでハード"
+"使ç\94¨ã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81®ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82VLC はデフォルトでハード"
 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
 
 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Access module"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:960
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"アクセスモジュールを指定することが可能です。正しいアクセスモジュールが自動で"
+"検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ"
+"ンとしてこれを設定しないでください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:964
-#, fuzzy
-msgid "Access filter module"
-msgstr "アクセスモジュール"
+#: src/libvlc-module.c:1124
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "ストリームフィルターモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:966
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1126
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:969
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Demux module"
 msgid "Demux module"
-msgstr "demuxモジュール"
+msgstr "デマルチプレクサモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"(オーディオとビデオのような)\"基礎\"ストリームを分割するために使用されるデマ"
+"ルチプレクサです。自動的に正しいデマルチプレクサが検出されなかった場合、指定"
+"することが可能です。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、グ"
+"ローバルなオプションとして使用するべきではありません。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "VoD server module"
+msgstr "VoDサーバーモジュール"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"使用したいVoDサーバーモジュールを選択します。古いレガシーモジュールに戻す場合"
+"は、'vod_rtsp'を設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
+"VLCをリアルタイム優先度で実行することは、特にストリーミングコンテンツの再生時"
+"により正確なスケジューリングと効果を得られます。しかし、マシン全体をロックさ"
+"せたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合の"
+"み、有効化するようにしてください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "VLC 優先度調整"
+msgstr "VLCの優先度"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
+"このオプションはVLCのデフォルトの優先度に対して(正、または負の)オフセットを"
+"与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニ"
+"ングする際に使用してください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:990
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "最小限のスレッド数"
+#: src/libvlc-module.c:1154
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:992
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションは、ストリーム読み込み時の遅延を最小化したい場合に有効です"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Modules search path"
 msgstr "モジュールの検索パス"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "モジュールの検索パス"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using "
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr ""
+"VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレータと"
+"して複数のパスを結合して追加することが可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1164
+msgid "Data search path"
+msgstr "データの検索パス"
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "デフォルトのデータ/共有検索パスを上書きします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:999
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "VLM configuration file"
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "VLM 設定ファイル"
+msgstr "VLM設定ファイル"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1001
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "VLMが起動されたら、すぐに読み込むVLMの設定ファイルを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Use a plugins cache"
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92使ã\81\86"
+msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®ä½¿ç\94¨"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1005
+#: src/libvlc-module.c:1174
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "プラグインキャッシュはVLCの起動時に最大の効果を発揮します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1007
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "統計の収集"
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "ローカルで統計を収集"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "ã\81\84ã\82\8dã\81\84ã\82\8dã\81ª統計を収集します。"
+#: src/libvlc-module.c:1178
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢å\86\8dç\94\9fã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦æ§\98ã\80\85ã\81ªã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81®統計を収集します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1011
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Run as daemon process"
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
+msgstr "デーモンプロセスとして実行"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1013
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
+msgstr "VLCをバックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1015
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Write process id to file"
 msgid "Write process id to file"
-msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
+msgstr "ファイルにプロセスIDを書き込む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1017
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
+msgstr "指定されたファイルにプロセスIDを書き込みます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1019
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Log to file"
 msgid "Log to file"
-msgstr "ファイルに記録する"
+msgstr "ファイルにログを記録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
+msgstr "すべてのVLCのメッセージをテキストファイルに記録します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Log to syslog"
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "syslog に記録する"
+msgstr "syslogに記録する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
+msgstr "すべてのVLCのメッセージをsyslogに記録します(UNIXシステム)。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Allow only one running instance"
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3323,40 +3576,50 @@ msgid ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
+"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
+"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、エクスプローラーから"
+"ファイルをダブルクリックする度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制可"
+"能です。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストに"
+"キューイングされます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
+"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
+"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャから"
+"ファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制可能です。このオ"
+"プションにより、新しいファイルを開くリクエストは実行中のVLCの再生リストに"
+"キューイングされます。このオプションはDバスセッションデーモンを有効化し、VLC"
+"の実行インスタンスがDバス制御インターフェースを使用するように設定する必要があ"
+"ります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "VLC is started from file association"
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
+msgstr "関連付けされたファイルからVLCを起動する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr ""
+msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1050
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "One instance when started from file"
 msgid "One instance when started from file"
-msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
+msgstr "ファイルから起動時は単一インスタンスだけ実行を許可"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1052
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89èµ·å\8b\95ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\80\81å\8d\98ä¸\80ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81®å®\9fè¡\8cã\81®ã\81¿è¨±å\8f¯ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3365,4749 +3628,5408 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
+"プロセスの優先度を上げることは、VLCが他のアプリケーションから処理時間を配分さ"
+"れない場合に再生を向上させることが期待できますが、そうでない場合には、より多"
+"くのCPU時間を消費することになります。しかし、一定の状況から(バグ)VLCがCPUを占"
+"有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに"
+"気を付けてください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
+msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目をプレイリストのキューに追加"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
+"単一インスタンスのみ使用する場合、再生中の項目は保持され、新しい項目はプレイ"
+"リストにキューイングされます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、プレイリストの振る舞いを定義します。いくつかのオプショ"
+"ンはプレイリストのダイアログボックスで上書き可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1078
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Automatically preparse files"
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "ファイルの自動再生"
+msgstr "ファイルの自動的な事前解析"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
+"プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析"
+"を行います。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Album art policy"
 msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "アルバムアートのポリシー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Manual download only"
 msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "手動でのダウンロードのみ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "When track starts playing"
 msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "トラックの再生を開始した時"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "As soon as track is added"
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "トラックの追加時、即時に"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Services discovery modules"
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+msgstr "サービス検出モジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"プリロードするサービス検出モジュールをコロンで区切って指定します。典型的な値"
+"は\"sap\"です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "ファイルをランダムに再生"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "ファイルをランダムに再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr ""
-"このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
+msgstr "中断されるまでプレイリストにあるファイルをランダムに再生します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Repeat all"
+msgstr "すべてをリピート"
+
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
-"再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
+msgstr "VLCはずっとプレイリストを再生し続けます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Repeat current item"
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "現在の項目を繰り返す"
+msgstr "再生中タイトルをリピート"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "VLCは現在のプレイリストの項目の再生を続けます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Play and stop"
 msgstr "再生と停止"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "再生と停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "それぞれのプレイリストの項目を再生後、停止します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Play and exit"
 msgid "Play and exit"
-msgstr "再生と停止"
+msgstr "再生と終了"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "再生一覧に項目がありません"
+msgstr "プレイリストに項目がなくなった場合、終了します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Play and pause"
+msgstr "再生と停止"
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "プレイリストのそれぞれの項目の最後のフレームで一時停止します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Auto start"
+msgstr "自動的に開始"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "プレイリストの項目がロードされたら、自動的に再生を始めます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Use media library"
 msgid "Use media library"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+msgstr "メディアライブラリーを使用"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
+"VLCの起動時にメディアライブラリーの自動的な保存と再読み込みを行います。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "メディアライブラリーのロード"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr "VLCの起動時にSQLベースのメディアライブラリーをロードします。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
 msgid "Display playlist tree"
 msgid "Display playlist tree"
-msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
+msgstr "プレイリストのツリー表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
+"プレイリストでいくつかの項目をコンテンツやディレクトリに分類するためのツリー"
+"構造を有効にします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
+"これらは\"ホットキー\"として知られる、グローバルなVLCのキー割り当てです。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
-#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
-#: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
-#: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
+#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
 msgid "Fullscreen"
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "全画面"
+msgstr "全画面表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr ""
+msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Leave fullscreen"
 msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "全画面"
+msgstr "全画面表示解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
+msgstr "全画面表示を解除するホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
+#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "再生/一時停止"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "再生/一時停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1144
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr ""
+msgstr "再生と一時停止を切り替えるホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Pause only"
 msgid "Pause only"
-msgstr "一時停止のみ"
+msgstr "一時停止"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢ã\81«ä½¿ã\81\86ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢ã\81\99ã\82\8bã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play only"
 msgid "Play only"
-msgstr "再生のみ"
+msgstr "再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81«ä½¿ã\81\86ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
-#: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
 msgid "Faster"
 msgid "Faster"
-msgstr "早送り"
+msgstr "速く"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
+msgstr "早送り再生するホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
-#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
+#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
 msgid "Slower"
 msgid "Slower"
-msgstr "ã\82¹ã\83­ã\83¼"
+msgstr "ã\82\86ã\81£ã\81\8fã\82\8a"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
-
-#: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
-#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
+msgstr "スロー再生するホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
+msgid "Normal rate"
+msgstr "通常レート"
+
+#: src/libvlc-module.c:1336
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr "再生レートを通常レートに戻すホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "少しだけ速く"
+
+#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "少しだけゆっくり"
+
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
+#: share/lua/http/mobile.html:98
 msgid "Next"
 msgid "Next"
-msgstr "次"
+msgstr "次"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
-#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
-#: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
+msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
 msgid "Previous"
 msgid "Previous"
-msgstr "前"
+msgstr "前"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
-#: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
-#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
-#: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
+msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
+#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
-
-#: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
 msgid "Position"
 msgid "Position"
-msgstr "位置"
+msgstr "再生位置表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr ""
+msgstr "現在の再生位置を表示するホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Very short backwards jump"
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr "ほんの少し前に移動する"
+msgstr "ほんの少し前にる"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
+msgstr "ほんの少し前に戻るホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Short backwards jump"
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "少し前に移動する"
+msgstr "少し前にる"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
+msgstr "少し前に戻るホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Medium backwards jump"
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr "それなりに前に移動する"
+msgstr "前に戻る"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
+msgstr "それなりに前に戻るホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Long backwards jump"
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr "かなり前に移動する"
+msgstr "かなり前にる"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
+msgstr "かなり前に戻るホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Very short forward jump"
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr "ほんの少し先に移動する"
+msgstr "ほんの少し先に進む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
+msgstr "ほんの少し先に進むホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Short forward jump"
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "少し先に移動する"
+msgstr "少し先に進む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
+msgstr "少し先に進むホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Medium forward jump"
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr "それなりに先に移動する"
+msgstr "先に進む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
+msgstr "それなりに先に進むホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Long forward jump"
 msgid "Long forward jump"
-msgstr "かなり先に移動する"
+msgstr "かなり先に進む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
+msgstr "かなり先に進むホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
+msgid "Next frame"
+msgstr "次のフレーム"
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "次のビデオフレーム移動するホットキーを選択するキーを設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Very short jump length"
 msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Short jump length"
 msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1383
 msgid "Medium jump length"
 msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "戻ったり、進んだりする長さ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1384
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Long jump length"
 msgid "Long jump length"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
+msgstr "ã\81\8bã\81ªã\82\8aæ\88»ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81é\80²ã\82\93ã\81 ã\82\8aã\81\99ã\82\8bé\95·ã\81\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1386
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
+#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
+msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Navigate up"
 msgid "Navigate up"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(_N)"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92ä¸\8aã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択肢を上に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Navigate down"
 msgid "Navigate down"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(_N)"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92ä¸\8bã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択肢を下に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Navigate left"
 msgid "Navigate left"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(_N)"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92å·¦ã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択肢を左に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Navigate right"
 msgid "Navigate right"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(_N)"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92å\8f³ã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "DVDメニューの選択肢を右に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Activate"
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "選択"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択された項目を有効化するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "DVD メニューに移動する"
+msgstr "DVDメニューを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "DVDメニューに移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Select previous DVD title"
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "前の DVD の題名を選択する"
+msgstr "前のDVDタイトルを選択"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgstr "å\89\8dã\81®DVDã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\82­ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Select next DVD title"
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "次の DVD の題名を選択する"
+msgstr "次のDVDタイトルを選択する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "次のDVDタイトルを選択するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
+msgstr "前のDVDチャプターを選択"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgstr "å\89\8dã\81®DVDã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\82­ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
+msgstr "次のDVDチャプターを選択する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "次のDVDチャプターを選択するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Volume up"
 msgstr "音量を上げる"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "音量を上げる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "音量を上げるキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Volume down"
 msgstr "音量を下げる"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "音量を下げる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "音量を下げるキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
-#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
-#: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
 msgid "Mute"
 msgid "Mute"
-msgstr "ミュートする"
+msgstr "ミュート"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
+msgstr "音声をミュートするキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Subtitle delay up"
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕の遅延を増加"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®é\81\85延ã\82\92å¢\97å\8a ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\82­ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Subtitle delay down"
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83»ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®é\81\85延ã\82\92æ¸\9bå°\91"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®é\81\85延ã\82\92æ¸\9bå°\91ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\82­ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1420
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "字幕の位置を上げる"
+
+#: src/libvlc-module.c:1421
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "字幕を上に移動するキーを設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1422
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "字幕の位置を下げる"
+
+#: src/libvlc-module.c:1423
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "字幕を下に移動するキーを設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid "Audio delay up"
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "字幕"
+msgstr "オーディオの遅延を増加"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1230
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "オーディオの遅延を増加させるキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid "Audio delay down"
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgstr "オーディオの遅延を減少"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "オーディオの遅延を減少させるキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク1を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク2を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク3を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1437
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク4を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク5を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク6を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1440
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク7を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク8を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク9を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク10を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
+msgstr "このブックマークを再生するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク1に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク2に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク3に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク4に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク5に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1450
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク6に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1451
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク7に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク8に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1453
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク9に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク10に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1455
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
+msgstr "このプレイリストをブックマークに登録するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1457
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯1"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯2"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1459
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯3"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1460
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯4"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1461
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯5"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1462
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯6"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1463
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯7"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1464
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯8"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1465
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯9"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1466
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯10"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1468
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1275
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1276
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1277
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1278
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
+msgstr "プレイリストブックマークを設定可能とします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1470
 msgid "Cycle audio track"
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "オーディオトラック"
+msgstr "オーディオトラックの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr ""
+msgstr "使用可能なオーディオトラック(言語)を切り替えます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1472
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "字幕トラックの選択"
+msgstr "字幕トラックの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1473
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "字幕トラックの選択"
+msgstr "使用可能な字幕トラックを切り替えます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1474
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+msgstr "ソースのアスペクト比の切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1475
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+msgstr "事前に定義されたソースのアスペクト比を切り替えます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Cycle video crop"
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1477
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr ""
+msgstr "事前に定義されたクロッピングを切り替えます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1478
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "自動スケーリングの切り替え"
+
+#: src/libvlc-module.c:1479
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "自動スケーリングの有効化と無効化を切り替えます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1480
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "スケーリング係数の増加"
+
+#: src/libvlc-module.c:1481
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr "スケーリング係数を増加します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1482
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "スケーリング係数の減少"
+
+#: src/libvlc-module.c:1483
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "スケーリング係数を減少します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1484
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82¯ã\83«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹è§£é\99¤ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1485
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1486
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
+
+#: src/libvlc-module.c:1487
 msgid "Show interface"
 msgstr "インターフェースの表示"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "インターフェースの表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\9a ã\81\99"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92æ\9c\80å\89\8dé\9d¢ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1489
 msgid "Hide interface"
 msgstr "インターフェースを隠す"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "インターフェースを隠す"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1490
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\9a ã\81\99"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ä»\96ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®å¾\8cã\82\8dã\81«é\9a ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1491
+msgid "Boss key"
+msgstr "ボスキー"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "再生を一時停止し、インターフェースを隠します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1493
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1494
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f\96ã\81£ã\81¦ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¾ã\81\99。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f\96ã\81£ã\81¦ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
-#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
+#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgid "Record"
-msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1497
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr ""
+msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
-#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
-msgid "Dump"
-msgstr "ダンプ"
-
-#: src/libvlc-module.c:1300
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1499
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "通常再生/リピート/ループ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1500
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "通常/リピート/プレイリストループモードの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1503
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Un-Zoom"
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "ズーム"
+msgstr "縮小"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの上から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの上から1ピクセルクロッピングを解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの左から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの左から1ピクセルクロッピングを解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの下から1ピクセルクロッピングを解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの右から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの右から1ピクセルクロッピングを解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1531
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "QT埋め込みモジュール"
+msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1533
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1340
-msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1537
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオ出力にOSDメニューを表示しない"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
-msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1538
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1539
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "右側にウィジェットをハイライト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1541
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "OSDメニューのハイライトを右側のウィジェットに移動します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1542
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "左側にウィジェットをハイライト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1544
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "OSDメニューのハイライトを左側のウィジェットに移動します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1545
 msgid "Highlight widget on top"
 msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "上側にウィジェットをハイライト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1547
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "OSDメニューのハイライトを上側のウィジェットに移動します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1548
 msgid "Highlight widget below"
 msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
+msgstr "下側にウィジェットをハイライト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1550
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
+msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1551
 msgid "Select current widget"
 msgid "Select current widget"
-msgstr "現在の項目を繰り返す"
+msgstr "現在のウィジェットを選択"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1553
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1555
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1556
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "字幕トラックの選択"
+msgstr "使用可能なオーディオデバイスを切り替えます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"再生一覧 項目:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
-"                                 DVDデバイス\n"
-"  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
-"                                 VCDデバイス\n"
-"  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
-"                                 オーディオ CD デバイス\n"
-"  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
-"トリーム\n"
-"  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
-"  vlc:quit                       VLC を終了\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
 msgid "Snapshot"
 msgstr "スナップショット"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "スナップショット"
 
-#: src/libvlc-module.c:1519
+#: src/libvlc-module.c:1704
 msgid "Window properties"
 msgid "Window properties"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£"
+msgstr "ウィンドウプロパティ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1562
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1762
 msgid "Subpictures"
 msgid "Subpictures"
-msgstr "字幕"
+msgstr "サブピクチャー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
+#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
+#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "オーバーレイ"
 
 msgid "Overlays"
 msgstr "オーバーレイ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1594
+#: src/libvlc-module.c:1797
 msgid "Track settings"
 msgstr "トラック設定"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "トラック設定"
 
-#: src/libvlc-module.c:1616
+#: src/libvlc-module.c:1829
 msgid "Playback control"
 msgstr "再生制御"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "再生制御"
 
-#: src/libvlc-module.c:1633
+#: src/libvlc-module.c:1857
 msgid "Default devices"
 msgstr "デフォルトデバイス"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "デフォルトデバイス"
 
-#: src/libvlc-module.c:1642
+#: src/libvlc-module.c:1866
 msgid "Network settings"
 msgstr "ネットワーク設定"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "ネットワーク設定"
 
-#: src/libvlc-module.c:1654
+#: src/libvlc-module.c:1891
 msgid "Socks proxy"
 msgid "Socks proxy"
-msgstr "Sock プロキシ"
+msgstr "Socksプロキシー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1663
+#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "メタデータ"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "メタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1693
+#: src/libvlc-module.c:2000
 msgid "Decoders"
 msgid "Decoders"
-msgstr "デコーダ"
+msgstr "デコーダ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Input"
 msgstr "入力"
 
 msgid "Input"
 msgstr "入力"
 
-#: src/libvlc-module.c:1740
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
+#: src/libvlc-module.c:2043
 msgid "VLM"
 msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:2073
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1795
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Special modules"
 msgstr "特殊モジュール"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "特殊モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1801
+#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:1810
+#: src/libvlc-module.c:2105
 msgid "Performance options"
 msgid "Performance options"
-msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
+msgstr "パフォーマンスオプション"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1954
+#: src/libvlc-module.c:2234
 msgid "Hot keys"
 msgstr "ホットキー"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "ホットキー"
 
-#: src/libvlc-module.c:2350
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2665
 msgid "Jump sizes"
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
+msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83\97ã\81\99ã\82\8bé\95·ã\81\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2427
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2742
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
+msgstr "VLCのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ可能)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2430
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2745
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "VLCとそのモジュールの網羅的なヘルプ"
+
+#: src/libvlc-module.c:2747
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
-msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
+msgstr ""
+"VLCとすべてのモジュールのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ"
+"可能)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2433
+#: src/libvlc-module.c:2750
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプ表示の際の冗長表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2435
+#: src/libvlc-module.c:2752
 msgid "print a list of available modules"
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
+msgstr "有効なモジュールの一覧を表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2437
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2754
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
+msgstr "詳細情報を伴って有効なモジュールの一覧を表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2439
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2756
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose)"
-msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
-
-#: src/libvlc-module.c:2442
-msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定モジュールのヘルプを表示 (--advancedと--help-verboseオプションを組み合わ"
+"せ可能)モジュール名のプレフィックスに一致するものを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2444
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:2760
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr "すべての設定オプションを読み込まない、また、設定を保存しない"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2446
+#: src/libvlc-module.c:2762
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr ""
+msgstr "現在の設定を既定値にリセットする"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2448
+#: src/libvlc-module.c:2764
 msgid "use alternate config file"
 msgid "use alternate config file"
-msgstr ""
+msgstr "別の設定ファイルを使う"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2450
+#: src/libvlc-module.c:2766
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
+msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセット"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2452
+#: src/libvlc-module.c:2768
 msgid "print version information"
 msgid "print version information"
-msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\81®è¡¨ç¤º"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2506
+#: src/libvlc-module.c:2806
 msgid "main program"
 msgstr "メインプログラム"
 
 msgid "main program"
 msgstr "メインプログラム"
 
-#: src/misc/update.c:1579
-msgid "File can not be verified"
+#: src/misc/update.c:467
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: src/misc/update.c:469
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: src/misc/update.c:471
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: src/misc/update.c:473
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
+
+#: src/misc/update.c:564
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
+
+#: src/misc/update.c:565
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "書き込みのために\"%s\"を開けませんでした"
+
+#: src/misc/update.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
+
+#: src/misc/update.c:584
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "ダウンロードしています..."
+
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: src/misc/update.c:603
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"%s\n"
+"ダウンロードしています... %s/%s - %.1f%% 完了"
 
 
-#: src/misc/update.c:1580
+#: src/misc/update.c:635
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "ファイルは検証できませんでした"
+
+#: src/misc/update.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
-"file \"%s\", and so VLC deleted it."
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名をダウンロードすることがで"
+"きませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
 
-#: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
 msgid "Invalid signature"
 msgid "Invalid signature"
-msgstr "無効な選択"
+msgstr "無効な署名"
 
 
-#: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
+#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
-"couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名は無効のため、確認に用いら"
+"れませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
 
-#: src/misc/update.c:1616
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:672
 msgid "File not verifiable"
 msgid "File not verifiable"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\9a ã\81\99"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cæ¤\9c証å\8f¯è\83½ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: src/misc/update.c:1617
+#: src/misc/update.c:673
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
-"deleted it."
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル \"%s\" をしっかり確認できなかった可能性がありま"
+"す。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
 
-#: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
 msgid "File corrupted"
 msgid "File corrupted"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\80ã\83³ã\83\91ã\83¼"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cç ´æ\90\8dã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
+#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "ダウンロードされたファイル\"%s\"は破損していたため、削除されました。"
+
+#: src/misc/update.c:708
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新"
+
+#: src/misc/update.c:709
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"新しいバージョンは正常にダウンロードされました。今すぐVLCを終了し、インストー"
+"ルしますか?"
 
 
-#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
-#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
-#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
-#: modules/access/bda/bda.c:154
+#: src/misc/update.c:710
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
+
+#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+msgid "Media Library"
+msgstr "メディアライブラリー"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
+#: modules/access/v4l2/video.c:258
 msgid "Undefined"
 msgstr "未定義"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "未定義"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:38
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afar"
 msgid "Afar"
-msgstr "アファール語"
+msgstr "Afar"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Abkhazian"
 msgid "Abkhazian"
-msgstr "アブハーズ語"
+msgstr "Abkhazian"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Afrikaans"
 msgid "Afrikaans"
-msgstr "アフリカーンス語"
+msgstr "Afrikaans"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Albanian"
 msgid "Albanian"
-msgstr "アルバニア語"
+msgstr "Albanian"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Amharic"
 msgid "Amharic"
-msgstr "アムハラ語"
+msgstr "Amharic"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabic"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Armenian"
 msgid "Armenian"
-msgstr "アルメニア語"
+msgstr "Armenian"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Assamese"
 msgid "Assamese"
-msgstr "アッサム語"
+msgstr "Assamese"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Avestan"
 msgid "Avestan"
-msgstr "アベスタ語"
+msgstr "Avestan"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Aymara"
 msgid "Aymara"
-msgstr "アイマラ語"
+msgstr "Aymara"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Azerbaijani"
 msgid "Azerbaijani"
-msgstr "アゼルバイジャン語"
+msgstr "Azerbaijani"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Bashkir"
 msgid "Bashkir"
-msgstr "バシキール語"
+msgstr "Bashkir"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Basque"
 msgid "Basque"
-msgstr "バスク語"
+msgstr "Basque"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Belarusian"
 msgid "Belarusian"
-msgstr "ベラルーシ語"
+msgstr "Belarusian"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:52
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bengali"
 msgid "Bengali"
-msgstr "ベンガル語"
+msgstr "Bengali"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bihari"
 msgid "Bihari"
-msgstr "ビハール語"
+msgstr "Bihari"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Bislama"
 msgid "Bislama"
-msgstr "ビスラマ語"
+msgstr "Bislama"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bosnian"
 msgid "Bosnian"
-msgstr "ボスニア語"
+msgstr "Bosnian"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Breton"
 msgid "Breton"
-msgstr "ブルトン語"
+msgstr "Breton"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Bulgarian"
 msgid "Bulgarian"
-msgstr "ブルガリア語"
+msgstr "Bulgarian"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Burmese"
 msgid "Burmese"
-msgstr "ビルマ語"
+msgstr "Burmese"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chamorro"
 msgid "Chamorro"
-msgstr "チャモロ語"
+msgstr "Chamorro"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Chechen"
 msgid "Chechen"
-msgstr "チェチェン語"
+msgstr "Chechen"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chinese"
 msgid "Chinese"
-msgstr "中国語"
+msgstr "Chinese"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Church Slavic"
 msgid "Church Slavic"
-msgstr "古期教会スラブ語"
+msgstr "Church Slavic"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Chuvash"
 msgid "Chuvash"
-msgstr "チュヴァシュ語"
+msgstr "Chuvash"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Cornish"
 msgid "Cornish"
-msgstr "コーニシュ語"
+msgstr "Cornish"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Corsican"
 msgid "Corsican"
-msgstr "コルシカ語"
+msgstr "Corsican"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Czech"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:70
 
 #: src/text/iso-639_def.h:70
-msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgid "Danish"
+msgstr "Danish"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:71
 
 #: src/text/iso-639_def.h:71
-msgid "English"
-msgstr "英語"
+msgid "Dutch"
+msgstr "Dutch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:72
 
 #: src/text/iso-639_def.h:72
-msgid "Esperanto"
-msgstr "国際語"
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:73
 
 #: src/text/iso-639_def.h:73
-msgid "Estonian"
-msgstr "エストニア語"
+msgid "English"
+msgstr "English"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:74
 
 #: src/text/iso-639_def.h:74
-msgid "Faroese"
-msgstr "フェロー語"
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:75
 
 #: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "Fijian"
 msgid "Fijian"
-msgstr "フィジー語"
+msgstr "Fijian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 
 #: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "French"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "Frisian"
 msgid "Frisian"
-msgstr ""
+msgstr "Frisian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
-msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:82
 
 #: src/text/iso-639_def.h:82
-msgid "Irish"
-msgstr "アイルランド語"
+msgid "German"
+msgstr "German"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:83
 
 #: src/text/iso-639_def.h:83
-msgid "Gallegan"
-msgstr "ガルシア語"
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaelic (Scots)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:84
 
 #: src/text/iso-639_def.h:84
-msgid "Manx"
-msgstr "マン島語"
+msgid "Irish"
+msgstr "Irish"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:85
 
 #: src/text/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Gallegan"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:86
 
 #: src/text/iso-639_def.h:86
-msgid "Guarani"
-msgstr "グアラニー語"
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
-msgid "Gujarati"
-msgstr "グジャラート語"
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Greek, Modern ()"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:89
 
 #: src/text/iso-639_def.h:89
-msgid "Herero"
-msgstr "ヘレロ語"
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:90
 
 #: src/text/iso-639_def.h:90
-msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:91
 
 #: src/text/iso-639_def.h:91
-msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:93
 
 #: src/text/iso-639_def.h:93
-msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:94
 
 #: src/text/iso-639_def.h:94
-msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungarian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:95
 
 #: src/text/iso-639_def.h:95
-msgid "Interlingue"
-msgstr ""
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Icelandic"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:96
 
 #: src/text/iso-639_def.h:96
-msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:97
 
 #: src/text/iso-639_def.h:97
-msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:98
 
 #: src/text/iso-639_def.h:98
-msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:100
 
 #: src/text/iso-639_def.h:100
-msgid "Javanese"
-msgstr ""
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:102
 
 #: src/text/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanese"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:103
 
 #: src/text/iso-639_def.h:103
-msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
-msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:106
 
 #: src/text/iso-639_def.h:106
-#, fuzzy
-msgid "Khmer"
-msgstr "インタフェースを隠す"
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kashmiri"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:107
 
 #: src/text/iso-639_def.h:107
-msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakh"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:108
 
 #: src/text/iso-639_def.h:108
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:109
 
 #: src/text/iso-639_def.h:109
-msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:110
 
 #: src/text/iso-639_def.h:110
-msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirghiz"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:112
 
 #: src/text/iso-639_def.h:112
-msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:113
 
 #: src/text/iso-639_def.h:113
-msgid "Kurdish"
-msgstr "クルド語"
+msgid "Korean"
+msgstr "Korean"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:114
 
 #: src/text/iso-639_def.h:114
-msgid "Lao"
-msgstr "ラオ語"
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:115
 
 #: src/text/iso-639_def.h:115
-msgid "Latin"
-msgstr "ラテン語"
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdish"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:116
 
 #: src/text/iso-639_def.h:116
-msgid "Latvian"
-msgstr "ラトビア語"
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:117
 
 #: src/text/iso-639_def.h:117
-msgid "Lingala"
-msgstr "リンガラ語"
+msgid "Latin"
+msgstr "Latin"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:118
 
 #: src/text/iso-639_def.h:118
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "リトアニア語"
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:119
 
 #: src/text/iso-639_def.h:119
-msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "ルクセンブルク方言"
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:120
 
 #: src/text/iso-639_def.h:120
-msgid "Macedonian"
-msgstr "マケドニア語"
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithuanian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:121
 
 #: src/text/iso-639_def.h:121
-msgid "Marshall"
-msgstr ""
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Letzeburgesch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:122
 
 #: src/text/iso-639_def.h:122
-msgid "Malayalam"
-msgstr "マラヤーラム語"
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:123
 
 #: src/text/iso-639_def.h:123
-msgid "Maori"
-msgstr "マオリ語"
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:124
 
 #: src/text/iso-639_def.h:124
-msgid "Marathi"
-msgstr "マラーティ語"
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:126
 
 #: src/text/iso-639_def.h:126
-#, fuzzy
-msgid "Malagasy"
-msgstr "マダガスカル語"
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:127
 
 #: src/text/iso-639_def.h:127
-msgid "Maltese"
-msgstr "マルタ語"
+msgid "Malay"
+msgstr "Malay"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:128
 
 #: src/text/iso-639_def.h:128
-msgid "Moldavian"
-msgstr "モルダビア語"
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malagasy"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:129
 
 #: src/text/iso-639_def.h:129
-msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltese"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:130
 
 #: src/text/iso-639_def.h:130
-msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldavian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:131
 
 #: src/text/iso-639_def.h:131
-msgid "Navajo"
-msgstr "ナバホ"
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:132
 
 #: src/text/iso-639_def.h:132
-msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:133
 
 #: src/text/iso-639_def.h:133
-msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:134
 
 #: src/text/iso-639_def.h:134
-msgid "Ndonga"
-msgstr ""
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, South"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:135
 
 #: src/text/iso-639_def.h:135
-msgid "Nepali"
-msgstr "ネパール語"
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, North"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:136
 
 #: src/text/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "ノルウェイ語"
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:137
 
 #: src/text/iso-639_def.h:137
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepali"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:138
 
 #: src/text/iso-639_def.h:138
-msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr ""
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwegian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:139
 
 #: src/text/iso-639_def.h:139
-msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norwegian Nynorsk"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:140
 
 #: src/text/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norwegian Bokmaal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:141
 
 #: src/text/iso-639_def.h:141
-msgid "Oriya"
-msgstr "オーリヤ語"
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Oromo"
-msgstr "オロモ語"
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:144
 
 #: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+msgstr "Ossetian; Ossetic"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Panjabi"
 msgid "Panjabi"
-msgstr "パンジャブ語"
+msgstr "Panjabi"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:147
-msgid "Pali"
-msgstr "パーリ語"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:149
 
 #: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "ポルトガル語"
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 
 #: src/text/iso-639_def.h:150
-#, fuzzy
-msgid "Pushto"
-msgstr "パシュト語"
+msgid "Polish"
+msgstr "Polish"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:151
 
 #: src/text/iso-639_def.h:151
-msgid "Quechua"
-msgstr "ケチュア語"
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguese"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
-msgid "Original audio"
-msgstr "オーディオを有効にする"
+msgid "Pushto"
+msgstr "Pushto"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
-msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quechua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "オリジナルオーディオ"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:155
 
 #: src/text/iso-639_def.h:155
-#, fuzzy
-msgid "Rundi"
-msgstr "オーディオ"
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Raeto-Romance"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:157
 
 #: src/text/iso-639_def.h:157
-msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:158
 
 #: src/text/iso-639_def.h:158
-msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+msgid "Russian"
+msgstr "Russian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:159
 
 #: src/text/iso-639_def.h:159
-#, fuzzy
-msgid "Serbian"
-msgstr "垂直"
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 
 #: src/text/iso-639_def.h:160
-#, fuzzy
-msgid "Croatian"
-msgstr "持続期間"
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sanskrit"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:161
 
 #: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Sinhalese"
 msgid "Sinhalese"
-msgstr "シンハラ語"
+msgstr "Sinhalese"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:164
 
 #: src/text/iso-639_def.h:164
-msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovak"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:165
 
 #: src/text/iso-639_def.h:165
-msgid "Samoan"
-msgstr "サモア語"
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:166
 
 #: src/text/iso-639_def.h:166
-msgid "Shona"
-msgstr "ショナ語"
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Northern Sami"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:167
 
 #: src/text/iso-639_def.h:167
-msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoan"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:168
 
 #: src/text/iso-639_def.h:168
-msgid "Somali"
-msgstr "ソマリ語"
+msgid "Shona"
+msgstr "Shona"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:169
 
 #: src/text/iso-639_def.h:169
-msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:171
 
 #: src/text/iso-639_def.h:171
-msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho, Southern"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:172
 
 #: src/text/iso-639_def.h:172
-#, fuzzy
-msgid "Swati"
-msgstr "衛星"
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanish"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:173
 
 #: src/text/iso-639_def.h:173
-msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardinian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:174
 
 #: src/text/iso-639_def.h:174
-msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanese"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:176
 
 #: src/text/iso-639_def.h:176
-msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahili"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:177
 
 #: src/text/iso-639_def.h:177
-#, fuzzy
-msgid "Tamil"
-msgstr "タイトル"
+msgid "Swedish"
+msgstr "Swedish"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:178
 
 #: src/text/iso-639_def.h:178
-msgid "Tatar"
-msgstr ""
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:179
 
 #: src/text/iso-639_def.h:179
-msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:180
 
 #: src/text/iso-639_def.h:180
-#, fuzzy
-msgid "Tajik"
-msgstr "キャンセル"
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatar"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:181
 
 #: src/text/iso-639_def.h:181
-msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:182
 
 #: src/text/iso-639_def.h:182
-msgid "Thai"
-msgstr "タイ語"
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:183
 
 #: src/text/iso-639_def.h:183
-msgid "Tibetan"
-msgstr ""
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:184
 
 #: src/text/iso-639_def.h:184
-msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:185
 
 #: src/text/iso-639_def.h:185
-msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetan"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:186
 
 #: src/text/iso-639_def.h:186
-msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinya"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:187
 
 #: src/text/iso-639_def.h:187
-msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:189
 
 #: src/text/iso-639_def.h:189
-msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:190
 
 #: src/text/iso-639_def.h:190
-msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkish"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:191
 
 #: src/text/iso-639_def.h:191
-msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmen"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:192
 
 #: src/text/iso-639_def.h:192
-#, fuzzy
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "文字列"
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:193
 
 #: src/text/iso-639_def.h:193
-msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uighur"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:194
 
 #: src/text/iso-639_def.h:194
-msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:195
 
 #: src/text/iso-639_def.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "ログ・ファイル名"
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:196
 
 #: src/text/iso-639_def.h:196
-#, fuzzy
-msgid "Volapuk"
-msgstr "音量を上げる"
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbek"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:197
 
 #: src/text/iso-639_def.h:197
-msgid "Welsh"
-msgstr ""
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamese"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:198
 
 #: src/text/iso-639_def.h:198
-msgid "Wolof"
-msgstr ""
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:199
 
 #: src/text/iso-639_def.h:199
-msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgid "Welsh"
+msgstr "Welsh"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:200
 
 #: src/text/iso-639_def.h:200
-msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:201
 
 #: src/text/iso-639_def.h:201
-msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:202
 
 #: src/text/iso-639_def.h:202
-msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:203
 
 #: src/text/iso-639_def.h:203
-msgid "Zulu"
-msgstr ""
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Yoruba"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "インタレース解除"
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Discard"
-msgstr "破棄する"
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Blend"
-msgstr "ブレンド"
-
-#: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Mean"
-msgstr "メディア"
-
-#: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Bob"
-msgstr ""
-
-#: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Linear"
-msgstr "リニア"
+#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
+msgid "Post processing"
+msgstr "後処理"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
 msgid "Crop"
 msgid "Crop"
-msgstr "縁取り"
+msgstr "クロッピング"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "アスペクト比"
 
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "アスペクト比"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
-#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
-#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
-#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
-#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
-#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:279
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "オートスケールビデオ"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:285
+msgid "Scale factor"
+msgstr "スケーリング係数"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+#: modules/3dnow/memcpy.c:49
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:56
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "å\8f\8d転ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+#: modules/access/alsa.c:73
+msgid "Capture format (default s16l)"
+msgstr "å\8f\96ã\82\8aè¾¼ã\81¿ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯s16l)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
+#: modules/access/alsa.c:75
+msgid "Capture format of audio stream."
+msgstr "オーディオストリームを取り込むフォーマットを指定します"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate"
+msgstr "サンプリングレート"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
+#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
 msgid ""
 msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Budget mode"
-msgstr "ネットワーク"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "ネットワーク設定"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "LNB 電圧"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"取り込んだオーディオストリームのサンプリングレートをHzで指定します(例:11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-#, fuzzy
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "LNB 電圧"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
+#: modules/access/alsa.c:82
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "22 kHz トーン"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
-#, fuzzy
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "衛星 既定転送FEC"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:100
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:103
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:107
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
-msgid "Modulation type"
-msgstr "モジュレーションタイプ"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:111
-msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトのオーディオ入力を開くためには、alsa://を指定します。hw:0,1を選択す"
+"る場合、alsa://hw:0,1と指定します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "16"
-msgstr "16"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM U8"
+msgstr "PCM U8"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "32"
-msgstr "32"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM S8"
+msgstr "PCM S8"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "64"
-msgstr "64"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "GSM Audio"
+msgstr "GSMオーディオ"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "128"
-msgstr "128"
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM U16 LE"
+msgstr "PCM U16 LE"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "256"
-msgstr "256"
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM S16 LE"
+msgstr "PCM S16 LE"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:119
-msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM U16 BE"
+msgstr "PCM U16 BE"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM S16 BE"
+msgstr "PCM S16 BE"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-#, fuzzy
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM U24 LE"
+msgstr "PCM U24 LE"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-#, fuzzy
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM S24 LE"
+msgstr "PCM S24 LE"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-#, fuzzy
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM U24 BE"
+msgstr "PCM U24 BE"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM S24 BE"
+msgstr "PCM S24 BE"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:139
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM U32 LE"
+msgstr "PCM U32 LE"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM S32 LE"
+msgstr "PCM S32 LE"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM U32 BE"
+msgstr "PCM U32 BE"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM S32 BE"
+msgstr "PCM S32 BE"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 LE"
+msgstr "PCM F32 LE"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 BE"
+msgstr "PCM F32 BE"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 LE"
+msgstr "PCM F64 LE"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148
-msgid "2k"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 BE"
+msgstr "PCM F64 BE"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148
-msgid "8k"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:107
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio capture input"
+msgstr "ALSAオーディオキャプチャー入力"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "アッタチメント"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "アッタチメント入力"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: modules/access/avio.h:39
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "FFmpegアクセス"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "衛星入力モジュール"
+#: modules/access/avio.h:48
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "libavformatアクセス出力"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:158
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: modules/access/bd/bd.c:56
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "衛星入力モジュール"
+#: modules/access/bd/bd.c:57
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "ブルーレイディスク入力"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "BluRay"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:161
+#: modules/access/bluray.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "衛星入力モジュール"
+msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "ブルーレイディスク入力"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+#: modules/access/bluray.c:140
+msgid ""
+"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "衛星 既定転送極"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "衛星 既定転送極"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Horizontal"
-msgstr "水平"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Vertical"
-msgstr "垂直"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Circular Left"
+#: modules/access/bluray.c:145
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Circular Right"
+#: modules/access/bluray.c:154
+msgid ""
+"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-#, fuzzy
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "DirectShow 入力"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "CD の読み込みに失敗です"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:287
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#: modules/access/bluray.c:159
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda.c:67
+#: modules/access/bluray.c:196
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+msgid "Blu-Ray error"
+msgstr "ブルーレイ"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
 msgid "Audio CD"
 msgid "Audio CD"
-msgstr "オーディオ CD"
+msgstr "オーディオCD"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:72
+#: modules/access/cdda.c:63
 msgid "Audio CD input"
 msgid "Audio CD input"
-msgstr "オーディオ CD 入力"
+msgstr "オーディオCD入力"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:78
+#: modules/access/cdda.c:69
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
 
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:90
+#: modules/access/cdda.c:78
 msgid "CDDB Server"
 msgid "CDDB Server"
-msgstr "CDDB サーバー"
+msgstr "CDDBサーバー"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:90
+#: modules/access/cdda.c:79
 msgid "Address of the CDDB server to use."
 msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
+msgstr "使用するCDDB サーバーのアドレスを指定します。"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:93
+#: modules/access/cdda.c:80
 msgid "CDDB port"
 msgid "CDDB port"
-msgstr "CDDB ポート"
+msgstr "CDDBポート"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:93
+#: modules/access/cdda.c:81
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
+msgstr "使用するCDDB サーバーのポートを指定します。"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:447
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "オーディオ CD - トラック"
-
-#: modules/access/cdda.c:464
+#: modules/access/cdda.c:490
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
-#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
-msgid "none"
-msgstr "なし"
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "オーディオCD - トラック %02i"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "overlap"
-msgstr "オーバーラップ"
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "dc1394入力"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:44
-msgid "full"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:43
+msgid "Input card to use"
+msgstr "使用する入力カード"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+#: modules/access/decklink.cpp:45
 msgid ""
 msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーカードが複数ある場合は使用するものを指定します。カード番"
+"号は0から始まります。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "期待される入力ビデオモード"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+#: modules/access/decklink.cpp:50
 msgid ""
 msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーの望ましい入力ビデオモードをテキスト形式のFOURCCコード"
+"(例: \"ntsc\")で指定します。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:54
+msgid "Audio connection"
+msgstr "オーディオ接続"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+#: modules/access/decklink.cpp:56
 msgid ""
 msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーで使用するオーディオ接続を指定します。有効な値は、"
+"embedded, aesebu, analogのいずれかです。カードのデフォルトを使用する場合は何"
+"も指定しないでください。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:101
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:60
+msgid "Audio sampling rate in Hz"
+msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+#: modules/access/decklink.cpp:62
 msgid ""
 msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "オーディオコンパクトディスク"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-msgid "Additional debug"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "スレッドの数"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "CD テキストを探しますか?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "CDDB 検索"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:183
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB サーバー"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:189
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB サーバーポート"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:194
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:204
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:209
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーのオーディオのサンプリングレートをHzで指定します。0を指定"
+"するとオーディオ入力を無効化します。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:215
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "オーディオチャンネル数"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#: modules/access/decklink.cpp:67
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーのオーディオチャンネル数を指定します。2, 8、または16が有"
+"効です。0を指定するとオーディオ入力を無効化します。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+msgid "Video connection"
+msgstr "ビデオ接続"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+#: modules/access/decklink.cpp:72
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーで使用するビデオ接続を指定します。有効な値は、sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideoです。カードのデフォルトを使用する場"
+"合は何も指定しないでください。"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
-#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
-#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
-msgid "Disc"
-msgstr "ディスク"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
-msgid "Duration"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:334
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
-msgid "Tracks"
-msgstr "トラック"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "光学SDI"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:401
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "Component"
+msgstr "コンポーネント"
 
 
-#: modules/access/dc1394.c:67
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "dc1394 入力"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "Composite"
+msgstr "コンポジット"
 
 
-#: modules/access/directory.c:75
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "S-video"
+msgstr "Sビデオ"
 
 
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "Embedded"
+msgstr "埋め込み"
 
 
-#: modules/access/directory.c:84
-msgid "collapse"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
 
 
-#: modules/access/directory.c:84
-msgid "expand"
-msgstr "展開する"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "Analog"
+msgstr "アナログ"
 
 
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "無効な拡張"
+#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比"
 
 
-#: modules/access/directory.c:88
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
 
 
-#: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
-msgid "Directory"
-msgstr "ディレクトリー"
+#: modules/access/decklink.cpp:96
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
 
 
-#: modules/access/directory.c:97
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Blackmagic DeckLink SDI入力"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 msgid "Cable"
 msgstr "ケーブル"
 
 msgid "Cable"
 msgstr "ケーブル"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 msgid "Antenna"
 msgstr "アンテナ"
 
 msgid "Antenna"
 msgstr "アンテナ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "TV"
 msgstr "TV"
 
 msgid "TV"
 msgstr "TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
 msgid "FM radio"
 msgid "FM radio"
-msgstr "FM ラジオ"
+msgstr "FMラジオ"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
 msgid "AM radio"
 msgid "AM radio"
-msgstr "AM ラジオ"
+msgstr "AMラジオ"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
 msgid "Video device name"
 msgstr "ビデオデバイス名"
 
 msgid "Video device name"
 msgstr "ビデオデバイス名"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
+"DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定さ"
+"れなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
-#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
 msgid "Audio device name"
 msgstr "オーディオデバイス名"
 
 msgid "Audio device name"
 msgstr "オーディオデバイス名"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
+"DirectShowプラグインで使用されるオーディオデバイス名を指定します。もし何も指"
+"定されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
 msgid "Video size"
 msgid "Video size"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82µã\82¤ã\82º"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
+"DirectShowプラグインで表示されるビデオサイズを指定します。もし何も指定されな"
+"ければ、デバイスのデフォルトのサイズが使用されます。標準サイズ(cif, "
+"d1, ...)、または<幅>x<高さ>で指定します。"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "ピクチャーのアスペクト比 n:m"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr ""
+"使用する入力ピクチャーのアスペクト比を指定します。デフォルトは4:3です。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
-#: modules/access/v4l.c:89
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
 
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
+"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。(例: "
+"I420(デフォルト), RV24など)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
 
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
+"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: 25, "
+"29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
 msgid "Device properties"
 msgid "Device properties"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£"
+msgstr "デバイスプロパティ"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
+"ストリームを開始する前に選択されたデバイスのプロパティダイアログを表示しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "チューナーのプロパティ"
 
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "チューナーのプロパティ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
+msgstr "チューナーのプロパティ「チャンネル選択」ページを表示します。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
 msgid "Tuner TV Channel"
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "チューナーの TV チャンネル"
+msgstr "チューナーのTVチャンネル"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
+"チューナーが設定するTVチャンネルを指定します。(0はデフォルトを意味します)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "チューナー周波数"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "チャンネルを上書きします。(Hz)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:96
+msgid "Standard"
+msgstr "規格"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+msgstr "ビデオ規格(デフォルト, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, その他)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "チューナーの国コード"
 
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "チューナーの国コード"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
+"チャンネルと周波数をマッピングするため、チューナーの国コードを指定します。(0"
+"はデフォルトを意味します)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
 msgid "Tuner input type"
 msgid "Tuner input type"
-msgstr "チューナー入力の種類"
+msgstr "チューナーの入力タイプ"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "チューナーの入力タイプを設定します。(ケーブル/アンテナ)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
 msgid "Video input pin"
 msgid "Video input pin"
-msgstr "ビデオオプション"
+msgstr "ビデオ入力ソース"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
+"コンポジット, Sビデオ, チューナーなどのビデオ入力ソースを選択します。この設定"
+"はハードウェアに依存するため、\"デバイス設定\"で最適な設定を確認してくださ"
+"い。-1は設定に変更がないことを意味します。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
 msgid "Audio input pin"
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "オーディオ CD 入力"
+msgstr "オーディオ入力ソース"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
+"オーディオの入力ソースを指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してくださ"
+"い。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
 msgid "Video output pin"
 msgid "Video output pin"
-msgstr "ビデオ出力ピン"
+msgstr "ビデオ出力"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
+"ビデオの出力先を指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "Audio output pin"
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "オーディオ出力ピン"
+msgstr "オーディオ出力"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
-"い。"
+"オーディオの出力先を設定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
 msgid "AM Tuner mode"
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM チューナーモード"
+msgstr "AMチューナーモード"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"AMチューナーモードを0:デフォルト, 1:TV, 2:AMラジオ, 3:FMラジオ, 4:DSSから選択"
+"します。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr "オーディオのチャンネル数と共に入力フォーマットを指定します。"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "オーディオサンプリングレート"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr "サンプリングレートと共にオーディオの入力フォーマットを指定します。"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr "サンプルごとのビット数と共にオーディオの入力フォーマットを指定します。"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
 msgid "DirectShow input"
 msgid "DirectShow input"
-msgstr "DirectShow 入力"
+msgstr "DirectShow入力"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
-#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
-#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
 msgid "Refresh list"
 msgid "Refresh list"
-msgstr "一覧の再描画"
+msgstr "リストの再表示"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
+#: share/lua/http/view.html:67
 msgid "Configure"
 msgstr "設定"
 
 msgid "Configure"
 msgstr "設定"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
-msgid "Capturing failed"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+msgid "Capture failed"
 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
 
 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "ビデオ、またはオーディオデバイスが選択されていません"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr "VLCはキャプチャーを開けません。詳細はログを確認してください。"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 msgstr ""
+"VLCはこの種類をサポートしていないため、デバイス\"%s\"を使うことができませんで"
+"した。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
+"キャプチャーデバイス\"%s\"は要求したパラメータをサポートしていませんでした。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "DVBアダプター"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering start from zero."
+msgstr ""
+"1つ以上のデジタル放送アダプターがある場合、アダプター番号を選択する必要があり"
+"ます。(番号は0から始まります)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:153
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "HTTP ホストアドレス"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "デマルチプレクスしない"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"通常、有用なプログラムのみがトランスポンダーからデマルチプレクスされます。こ"
+"のオプションはデマルチプレクスとすべてのプログラムの受信を無効化します。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:46
+msgid "Network name"
+msgstr "ネットワーク名"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "システムチューニング空間で一意のネットワーク名を指定します。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:157
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTP ユーザー名"
+#: modules/access/dtv/access.c:49
+msgid "Network name to create"
+msgstr "作成するネットワーク名"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "システムチューニング空間で一意の名前を作成します。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:52
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "周波数(Hz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:54
 msgid ""
 msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"トランスポンダーによってTVチャンネルはあたえられた周波数でグループ化(マルチプ"
+"レクス)されます。これは受信機でチューンする必要があります。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "変調方式 / コンステレーション"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "レイヤー A 変調"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP パスワード"
+#: modules/access/dtv/access.c:59
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "レイヤー B 変調"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:60
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "レイヤー C 変調"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:62
 msgid ""
 msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デジタル信号は異なるコンステレーションに対する変調を行うことが可能です。(配送"
+"システムに依存します) 復調器がコンステレーションを自動的に検出できない場合、"
+"手動で設定する必要があります。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dtv/access.c:77
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "シンボルレート(ボー)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
+#: modules/access/dtv/access.c:79
 msgid ""
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"いくつかのシステム、特にDVB-C、DVB-S、およびDVB-S2ではシンボルレートを手動で"
+"設定する必要があります。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:56
-msgid "Certificate file"
-msgstr "証明書ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:82
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "スペクトル反転"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:174
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/dtv/access.c:84
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
+"復調器がスペクトル反転を正しく検出できない場合、手動で設定する必要がありま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "Private key file"
-msgstr "秘密鍵のファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
+#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
+#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:178
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:90
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "FECコードレート"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "Root CA file"
-msgstr "ルート CA ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:91
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "高優先度コードレート"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:181
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:92
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "低優先度コードレート"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:64
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:93
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "レイヤー A コードレート"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:185
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "レイヤー B コードレート"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:189
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "レイヤー C コードレート"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:241
-msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP サーバー"
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr "前方エラー訂正のコードレートを指定します。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:732
-#, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "出力デバイス"
+#: modules/access/dtv/access.c:107
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "転送モード"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:733
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:115
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "帯域幅(Hz)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:779
-#, fuzzy
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "音量の均一化"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:780
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: modules/access/dv.c:78
-#, fuzzy
-msgid "dv"
-msgstr "追加"
+#: modules/access/dtv/access.c:121
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
-msgid "DVD angle"
-msgstr "DVD アングル"
+#: modules/access/dtv/access.c:121
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "標準の DVD アングルです。"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "Guard interval"
+msgstr "保護間隔"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/dtv/access.c:132
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "階層モード"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:140
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "レイヤー A セグメントカウント"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dtv/access.c:141
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "レイヤー B セグメントカウント"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:142
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "レイヤー C セグメントカウント"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "レイヤー A タイムインターリーブ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:145
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "レイヤー B タイムインターリーブ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "レイヤー C タイムインターリーブ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Pilot"
+msgstr "パイロット"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "ロールオフ係数"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (DVB-Sに同じ)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:158
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "トランスポートストリームID"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:160
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "偏波(電圧)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:162
 msgid ""
 msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"トランスポンダーの偏波を選択します。通常、異なる電圧は低ノイズのブロックダウ"
+"ンコンバーター(LNB)に適用されます。"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD とメニュー"
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "未設定(0V)"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "DVDnav 入力"
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "垂直偏波(13V)"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
-#: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
-msgid "Playback failure"
-msgstr "再生に失敗しました"
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "水平偏波(18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:167
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "右回転円偏波(13V)"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:305
+#: modules/access/dtv/access.c:167
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "左回転円偏波(18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:169
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "高いLNB電圧"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:171
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"衛星の低ノイズブロックコンバーターと受信機間のケーブルが長い場合、高い電圧が"
+"必要です。\n"
+"すべての受信機でサポートされていません。"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
-
-#: modules/access/dvdread.c:75
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
-"title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
-"されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
-"失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
-"ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
-"が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
-"disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
-"即時に複合化できます。\n"
-"key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
-"ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
-"よって使用されるものの一つです。\n"
-"既定値は\"key:\"です。"
-
-#: modules/access/dvdread.c:91
-msgid "title"
-msgstr "題名"
-
-#: modules/access/dvdread.c:91
-msgid "Key"
-msgstr "キー"
-
-#: modules/access/dvdread.c:97
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD (メニューなし)"
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "ローカル発信器の低周波数(kHz)"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:98
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:176
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "ローカル発信器の高周波数(kHz)"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:243
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+#: modules/access/dtv/access.c:178
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ダウンコンバーター(LNB)は衛星の転送周波数からローカルの発信器の周波数を減算し"
+"ます。RFケーブル上の中間周波数(IF)がその結果となります。"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:503
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "ユニバーサルLNBスイッチの周波数(kHz)"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:565
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+#: modules/access/dtv/access.c:183
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"衛星の転送周波数がスイッチの周波数を超える場合、参照用に受信機の高い周波数が"
+"使用されます。さらに自動的に継続的な22kHzのトーンが送信されます。"
 
 
-#: modules/access/eyetv.m:54
-#, fuzzy
-msgid "Channel number"
-msgstr "チャンネル名"
+#: modules/access/dtv/access.c:186
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "継続的な22kHzのトーン"
 
 
-#: modules/access/eyetv.m:56
+#: modules/access/dtv/access.c:188
 msgid ""
 msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ケーブル上に継続的な22kHzのトーンが送信されます。これは通常、ユニバーサルLNB"
+"からより高い周波数帯を選択します。"
 
 
-#: modules/access/eyetv.m:60
-msgid "EyeTV access module"
-msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
+#: modules/access/dtv/access.c:191
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "DiSEqC LNB番号"
 
 
-#: modules/access/fake.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:193
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"衛星の受信機がDiSEqC 1.0スイッチを介して複数の低ノイズブロックダウンコンバー"
+"ター(LNB)に接続されている場合、正しいLNBが選択されます。(1~4) スイッチがない"
+"場合には、このパラメータは0でなければなりません。"
 
 
-#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
-msgid "Framerate"
-msgstr "フレームレート"
+#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
+#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/access/v4l2/video.c:282
+msgid "Unspecified"
+msgstr "未設定"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:204
+msgid "Network identifier"
+msgstr "ネットワーク識別子"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:205
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "衛星の方位角"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:206
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "衛星の方位角を1/10度単位で指定します。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:207
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "衛星の仰角"
 
 
-#: modules/access/fake.c:49
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/dtv/access.c:208
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "衛星の仰角を1/10度単位で指定します。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "衛星の経度"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "衛星の経度を1/10度単位で指定します。負の値は西経を示します。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:213
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "衛星レンジコード"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:214
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"製造者によって定義された衛星のレンジコードを指定します。(例: DISEqCのスイッチ"
+"コード)"
 
 
-#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
-#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Major channel"
+msgstr "メジャーチャンネル"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "ATSCマイナーチャンネル"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Physical channel"
+msgstr "物理チャンネル"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:226
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "デジタルテレビ・ラジオ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:259
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "地上波の受信パラメータ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:271
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "DVB-Tの受信パラメータ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:284
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "ISDB-Tの受信パラメータ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:325
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "ケーブル・衛星テレビの受信パラメータ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:337
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "DVB-S2パラメータ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:345
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "ISDB-Sパラメータ"
 
 
-#: modules/access/fake.c:52
+#: modules/access/dtv/access.c:350
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "衛星機器制御"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:388
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "ATSC受信パラメータ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:444
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "デジタル放送"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:445
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"選択されたチューナーは指定されたパラメーターをサポートしていません。\n"
+"設定を確認してください。"
 
 
-#: modules/access/fake.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/access/dvb/access.c:64
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "DVBカードの能力探査"
 
 
-#: modules/access/fake.c:56
+#: modules/access/dvb/access.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"いくつかのDVBカードはその能力を探査されることを拒否します。何か問題が生じた場"
+"合は、この機能を無効にすることが可能です。"
 
 
-#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
+#: modules/access/dvb/access.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fake"
-msgstr "疑似 TTY"
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "衛星レンジコード"
 
 
-#: modules/access/fake.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Fake input"
-msgstr "FTP 入力"
+#: modules/access/dvb/access.c:69
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/file.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: modules/access/dvb/access.c:72
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
 
-#: modules/access/file.c:90
-msgid "File input"
-msgstr "ファイル入力"
+#: modules/access/dvb/access.c:73
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB入力とv4l2 サポート"
 
 
-#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
-#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
-msgstr "ファイル"
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力"
 
 
-#: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
-#: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
-msgid "File reading failed"
-msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
 
 
-#: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVDアングル"
 
 
-#: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
+#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "デフォルトのDVDアングルです。"
 
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
-msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
+#: modules/access/dvdnav.c:75
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "メニューを直接表示"
 
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+#: modules/access/dvdnav.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-"seconds."
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DVDのメインメニューを直接表示し、すべての不要な警告メッセージをスキップしま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "帯域"
+#: modules/access/dvdnav.c:86
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVDとメニュー"
 
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
-msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr "帯域制限"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav入力"
 
 
-#: modules/access_filter/dump.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
+#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
+msgid "Playback failure"
+msgstr "再生に失敗しました"
 
 
-#: modules/access_filter/dump.c:43
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#: modules/access/dvdnav.c:332
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCはDVDのタイトルを設定できません。おそらく指定されたディスク全体の複合がで"
+"きません。"
+
+#: modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD(メニューなし)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:71
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "DVDRead入力(DVDメニューなしのサポート)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:196
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDReadはディスク\"%s\"を開くことができませんでした。"
+
+#: modules/access/dvdread.c:458
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDReadはブロック%dを読み込むことができませんでした。"
+
+#: modules/access/dvdread.c:520
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDReadは%d/%dブロックを0x%02xで読み込むことができませんでした。"
 
 
-#: modules/access_filter/dump.c:46
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "チャンネル番号"
 
 
-#: modules/access_filter/dump.c:47
+#: modules/access/eyetv.m:58
 msgid ""
 msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"EyeTVのプログラム番号を指定します。0は最後のチャンネル、-1はSビデオ入力、-2"
+"は、コンポジット入力を意味します。"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Record directory"
-msgstr "ソースディレクトリー"
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "EyeTV入力"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
+#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
+#: modules/access/vdr.c:555
+msgid "File reading failed"
+msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:303
-msgid "Recording"
-msgstr "記録中"
+#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。(%m)"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:305
-msgid "Recording done"
-msgstr "記録を終了しました"
+#: modules/access/file.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "垂直方向位置"
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "サブディレクトリの振る舞い"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"サブディレクトリが展開されるべきかどうか選択します。\n"
+"none: プレイリストにサブディレクトリは表示されません。\n"
+"collapse: 最初の再生時にサブディレクトリが展開されます。\n"
+"expand: すべてのサブディレクトリは展開されます。\n"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:57
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "タイムシフトディレクトリー"
+#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+msgid "none"
+msgstr "なし"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "collapse"
+msgstr "折り畳む"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:60
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "expand"
+msgstr "展開"
+
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "除外する拡張子"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+#: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
 msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ディレクトリを開いた時、ここで指定されている拡張子のファイルはプレイリストに"
+"追加されません。\n"
+"プレイリストファイルを含むディレクトリを追加する場合に有用です。除外するファ"
+"イルの拡張子をカンマ区切りで指定します。"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
-msgid "Timeshift"
-msgstr "タイムシフト"
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "File input"
+msgstr "ファイル入力"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Directory"
+msgstr "ディレクトリ"
+
+#: modules/access/ftp.c:58
 msgid "FTP user name"
 msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP ユーザー名"
+msgstr "FTPユーザー名"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:61
 msgid "FTP password"
 msgid "FTP password"
-msgstr "FTP パスワード"
+msgstr "FTPパスワード"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:67
+#: modules/access/ftp.c:64
 msgid "FTP account"
 msgid "FTP account"
-msgstr "FTP アカウント"
+msgstr "FTPアカウント"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "接続に使用されるアカウントを指定します。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:73
+#: modules/access/ftp.c:70
 msgid "FTP input"
 msgid "FTP input"
-msgstr "FTP 入力"
+msgstr "FTP入力"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:85
 msgid "FTP upload output"
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "ファイルオーディオ出力"
+msgstr "FTPアップロード出力"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
-#: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
 msgid "Network interaction failed"
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82³ã\83\9fã\83¥ã\83\8bã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:135
+#: modules/access/ftp.c:133
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "VLCは指定されたサーバーに接続できませんでした。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:145
+#: modules/access/ftp.c:143
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "指定されたサーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:206
+#: modules/access/ftp.c:208
 msgid "Your account was rejected."
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "アカウントは拒否されました。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:216
+#: modules/access/ftp.c:217
 msgid "Your password was rejected."
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "パスワードは拒否されました。"
 
 #: modules/access/ftp.c:224
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 
 #: modules/access/ftp.c:224
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "サーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:49
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
 msgid "GnomeVFS input"
 msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "GnomeVFS 入力"
+msgstr "GnomeVFS入力"
 
 
-#: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP プロキシー"
-
-#: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
+#: modules/access/htcpcp.c:39
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
-"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
+msgid "Coffee pot control"
+msgstr "制御のリセット"
 
 
-#: modules/access/http.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/htcpcp.c:139
+msgid "Teapot"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
 
 
-#: modules/access/http.c:72
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
+#: modules/access/htcpcp.c:140
+msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Coffee pot"
+msgstr "キューポイント"
 
 
-#: modules/access/http.c:76
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "自動再接続"
+#: modules/access/htcpcp.c:144
+#, c-format
+msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/htcpcp.c:149
+msgid "Coffee is ready."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTPプロキシー"
+
+#: modules/access/http.c:74
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user@]myproxy.mydomain:myport/の形式で指定"
+"します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。"
 
 #: modules/access/http.c:78
 
 #: modules/access/http.c:78
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTPプロキシーパスワード"
+
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "HTTPプロキシーでパスワードが必要な場合、指定します。"
+
+#: modules/access/http.c:82
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "自動再接続"
+
+#: modules/access/http.c:84
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
+msgstr "不意の切断時にストリームへ自動的に再接続を試みます。"
 
 
-#: modules/access/http.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:87
 msgid "Continuous stream"
 msgid "Continuous stream"
-msgstr "ストリームの停止"
+msgstr "継続的なストリーム"
 
 
-#: modules/access/http.c:82
+#: modules/access/http.c:88
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
+"(サーバー上にあるJPGファイルのような)定期的に更新されるファイルを読み込みま"
+"す。他のタイプのHTTPストリームを破壊するため、このオプションはグローバルに有"
+"効化すべきではありません。"
 
 
-#: modules/access/http.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:93
 msgid "Forward Cookies"
 msgid "Forward Cookies"
-msgstr "転送"
+msgstr "Cookieの転送"
 
 
-#: modules/access/http.c:88
-msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+#: modules/access/http.c:94
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "HTTPのリダイレクションによってクッキーを転送します。"
+
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "HTTPリファラー値"
+
+#: modules/access/http.c:97
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr ""
+"HTTPリファラーの値をカスタマイズし、以前のドキュメントをシミュレートします。"
+
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "User Agent"
+msgstr "ユーザーエージェント"
+
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"カスタムのユーザーエージェント、または既知のものを使用することが可能です。"
 
 
-#: modules/access/http.c:91
+#: modules/access/http.c:103
 msgid "HTTP input"
 msgid "HTTP input"
-msgstr "HTTP 入力"
+msgstr "HTTP入力"
 
 
-#: modules/access/http.c:93
+#: modules/access/http.c:105
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:389
+#: modules/access/http.c:538
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP認証"
+
+#: modules/access/http.c:539
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr ""
+msgstr "認証レルム\"%s\"の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
 
 
-#: modules/access/http.c:393
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "HTTP 認証"
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
+#: modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "ダミー"
 
 
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "ダミー入力"
 
 
-#: modules/access/jack.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのIDを設定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのグループを設定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "カテゴリー"
+
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのカテゴリーを設定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "データ"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのコーデックを設定"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "ISO639で記述されている基本ストリームの言語"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "オーディオの基本ストリームのサンプリングレート"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "チャンネル数"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "オーディオの基本ストリームのチャンネル数"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Width"
+msgstr "幅"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "ビデオ、または字幕の基本ストリームの幅"
+
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+msgid "Height"
+msgstr "高さ"
+
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "ビデオ、または字幕の基本ストリームの高さ"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "表示アスペクト比"
+
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "ビデオの基本ストリームの表示アスペクト比を指定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "ビデオの基本ストリームのフレームレート"
+
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "コールバッククッキーストリング"
+
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "コールバック機能のテキスト識別子を指定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "コールバックデータ"
+
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "取得と解放機能のデータを指定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "取得機能"
+
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "取得コールバック機能のアドレスを指定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "解放機能"
+
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "解放コールバック機能のアドレスを指定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "ストリームのサイズをバイトで指定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "メモリー入力"
+
+#: modules/access/jack.c:59
 msgid "Pace"
 msgid "Pace"
-msgstr "ã\83\80ã\83³ス"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ス"
 
 
-#: modules/access/jack.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:61
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
+msgstr ""
+"JACK Audio Connection Kitのペースではなく、VLCの速度でオーディオを読み込みま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access/jack.c:69
+#: modules/access/jack.c:62
 msgid "Auto Connection"
 msgstr "自動接続"
 
 msgid "Auto Connection"
 msgstr "自動接続"
 
-#: modules/access/jack.c:71
+#: modules/access/jack.c:64
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr ""
+msgstr "自動的に使用可能な出力ポートにVLCの入力ポートを接続します。"
 
 
-#: modules/access/jack.c:74
+#: modules/access/jack.c:67
 msgid "JACK audio input"
 msgid "JACK audio input"
-msgstr "JACK  オーディオ入力"
+msgstr "JACK オーディオ入力"
 
 
-#: modules/access/jack.c:76
+#: modules/access/jack.c:69
 msgid "JACK Input"
 msgid "JACK Input"
-msgstr "Jack 入力"
+msgstr "JACK入力"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:42
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "ファイルメモリマップの使用"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "リンク #"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:44
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"キャプチャーを行うボードの望ましいリンクを指定することが可能です。(0〜)"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "ビデオID"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "ビデオのES IDを設定可能にします。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "ビデオのアスペクト比を強制することを可能にします。"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "オーディオ設定"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr "オーディオ設定(id=group,pair:id=group,pair...)を可能にします。"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "HD-SDI入力"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "テレテキスト設定"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
-"指定します。"
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr "テレテキストの設定(id=line1-lineN with both fields)を可能にします。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "テレテキストの言語"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "テレテキストの言語(page=lang/type,...)を設定可能にします。"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "SDI入力"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "SDIデマルチプレクサ"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
 msgid "Force selection of all streams"
 msgid "Force selection of all streams"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのストリームの選択を強制"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
+"MMSストリームは、ビットレートの異なる複数の基本的なストリームを含むことができ"
+"ます。それらのすべてを選択することが可能です。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "最大ビットレート"
 
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "最大ビットレート"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
+#: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "制限化でのストリームの最大ビットレートを指定します。"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:60
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/の形式"
+"で指定します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
+#: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
+msgstr "TCP/UDPタイムアウト(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
+"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。メ"
+"モ: 完全にアボートするまでに10回のリトライが行われます。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
+#: modules/access/mms/mms.c:69
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
+msgstr "マイクロソフトメディアサーバー(MMS)入力"
+
+#: modules/access/mtp.c:64
+msgid "MTP input"
+msgstr "MTP入力"
+
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
+
+#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。"
+
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "OSS入力"
 
 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
 msgid "Dummy stream output"
 msgstr "ダミーストリーム出力"
 
 
 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
 msgid "Dummy stream output"
 msgstr "ダミーストリーム出力"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "ダミー"
-
-#: modules/access_output/file.c:63
+#: modules/access_output/file.c:65
 msgid "Append to file"
 msgid "Append to file"
-msgstr "ファイルに追加する"
+msgstr "ファイルに追加"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:64
+#: modules/access_output/file.c:66
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルが存在する場合、置き換えるのではなく、追加するようにします。"
 
 #: modules/access_output/file.c:68
 
 #: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "同期書き込み"
+
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "同期書き込みでファイルをオープンします。"
+
+#: modules/access_output/file.c:72
 msgid "File stream output"
 msgstr "ファイルストリーム出力"
 
 msgid "File stream output"
 msgstr "ファイルストリーム出力"
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:178
 msgid "Username"
 msgstr "ユーザー名"
 
 msgid "Username"
 msgstr "ユーザー名"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるユーザー名を指定します。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/stream_out/rtp.c:181
 msgid "Password"
 msgstr "パスワード"
 
 msgid "Password"
 msgstr "パスワード"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
+#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるパスワードを指定します。"
+
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"サーバーから返されるMIMEタイプを指定します。(指定されない場合は、自動的に検出"
+"されます)"
 
 #: modules/access_output/http.c:71
 
 #: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Bonjour上の広告"
 
 #: modules/access_output/http.c:72
 
 #: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Bonjourプロトコルを使ってストリームを広告します。"
+
+#: modules/access_output/http.c:76
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTPストリーム出力"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Segment length"
+msgstr "セグメント"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:64
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:66
+msgid "Split segments anywhere"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:75
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Number of segments"
+msgstr "列数"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "混合処理の回数"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:78
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+msgid "Index file"
+msgstr "画像ファイル"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:82
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "使用するスキンのパスを指定します。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Full URL to put in index file"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Delete segments"
+msgstr "テレテキストの位置あわせ"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "HTTP ストリーム出力"
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "マクロブロックツリーのレート制御を使用"
 
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "HTTPストリーム出力"
 
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
-msgid "This is the output URL that will be used."
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+#, fuzzy
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "ライブ"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "アクティブTCPコネクション"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"有効化された場合、VLCがリモートからの接続を待つのではなく、リモートホストにア"
+"クティブに接続するように設定します。"
 
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
 msgid "RTMP stream output"
 msgid "RTMP stream output"
-msgstr "RTストリーム出力"
+msgstr "RTMPストリーム出力"
 
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
+#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
 msgid "RTMP"
 msgstr "RTMP"
 
 msgid "RTMP"
 msgstr "RTMP"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
+#: modules/access_output/shout.c:64
 msgid "Stream name"
 msgstr "ストリーム名"
 
 msgid "Stream name"
 msgstr "ストリーム名"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/access_output/shout.c:65
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
+"SHOUTcast/Icecastサーバー上のストリーム/チャンネルに付与する名前を指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:68
 msgid "Stream description"
 msgstr "ストリームの説明"
 
 msgid "Stream description"
 msgstr "ストリームの説明"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
+#: modules/access_output/shout.c:69
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームコンテンツの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
+#: modules/access_output/shout.c:72
 msgid "Stream MP3"
 msgid "Stream MP3"
-msgstr "ストリーム MP3"
+msgstr "ストリームMP3"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
+#: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
+"一般的にはOggストリームとともにSHOUTcastモジュールが供給する必要があります。"
+"代わりにMP3のストリームとし、SHOUTcast/IcecastのサーバーにMP3ストリームを転送"
+"することも可能です。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
+#: modules/access_output/shout.c:82
 msgid "Genre description"
 msgstr "ジャンルの説明"
 
 msgid "Genre description"
 msgstr "ジャンルの説明"
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
+#: modules/access_output/shout.c:83
 msgid "Genre of the content. "
 msgid "Genre of the content. "
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83«ã\81®å\86\85容です。"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\81®ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83«です。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
+#: modules/access_output/shout.c:85
 msgid "URL description"
 msgid "URL description"
-msgstr "URL の説明"
+msgstr "URLの説明"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
+#: modules/access_output/shout.c:86
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+msgstr "ストリーム、またはチャンネルについての情報です。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:93
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
-
-#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
-#: modules/access/v4l.c:126
-msgid "Samplerate"
-msgstr "サンプルレート"
+msgstr "トランスコーディングストリームのビットレート情報です。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:96
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\88æ\83\85å ±ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:98
 msgid "Number of channels"
 msgid "Number of channels"
-msgstr "チャンネル数"
+msgstr "チャンネル数"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:99
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°å\87¦ç\90\86ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«æ\83\85å ±æ\95°ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
+#: modules/access_output/shout.c:101
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Vorbisの品質"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:102
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°å\87¦ç\90\86ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®Ogg Vorbisã\81®å\93\81質æ\83\85å ±ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:104
 msgid "Stream public"
 msgid "Stream public"
-msgstr "ストリーム出力"
+msgstr "ストリームの公開"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
+"SHOUTcast/Icecastウェブサイトの'イエローページ'上にサーバーを公開します。"
+"SHOUTcast向けのビットレート情報の指定とIcecast向けのOggストリーミングが必要と"
+"なります。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
+#: modules/access_output/shout.c:111
 msgid "IceCAST output"
 msgid "IceCAST output"
-msgstr "IceCAST 出力"
+msgstr "IceCAST出力"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/demux/live555.cpp:74
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
 msgid "Caching value (ms)"
 msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
+msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/udp.c:66
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
+#: modules/access_output/udp.c:69
 msgid "Group packets"
 msgstr "グループパケット"
 
 msgid "Group packets"
 msgstr "グループパケット"
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/access_output/udp.c:70
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
+"パケットを一つずつ、またはグループ化して送信します。一度に送信されるパケット"
+"数を指定します。この指定は高負荷なシステム上でスケジューリングの負荷を低減し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:80
+#: modules/access_output/udp.c:77
 msgid "UDP stream output"
 msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP ストリーム出力"
+msgstr "UDPストリーム出力"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/access/pulse.c:36
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"PulseAudioのデフォルトをオープンする場合は、pulse:// 、または特定のソース(名"
+"å\89\8d: SOURCE)ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ pulse://SOURCE ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:65
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "パルスオーディオ"
+
+#: modules/access/pulse.c:44
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "パルスオーディオ入力"
+
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
+#: modules/audio_output/kai.c:65
 msgid "Device"
 msgstr "デバイス"
 
 msgid "Device"
 msgstr "デバイス"
 
-#: modules/access/pvr.c:66
+#: modules/access/pvr.c:59
 msgid "PVR video device"
 msgid "PVR video device"
-msgstr "PVR ビデオデバイス"
+msgstr "PVRビデオデバイス"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:61
 msgid "Radio device"
 msgstr "ラジオデバイス"
 
 msgid "Radio device"
 msgstr "ラジオデバイス"
 
-#: modules/access/pvr.c:69
+#: modules/access/pvr.c:62
 msgid "PVR radio device"
 msgid "PVR radio device"
-msgstr "PVR ラジオデバイス"
+msgstr "PVRラジオデバイス"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
 msgid "Norm"
 msgid "Norm"
-msgstr "なし"
+msgstr "規格"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/pvr.c:65
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームの規格(自動, SECAM, PAL, またはNTSC)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
-#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "幅"
-
-#: modules/access/pvr.c:76
+#: modules/access/pvr.c:69
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
-#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "高さ"
+msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します(-1で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:80
+#: modules/access/pvr.c:73
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
-#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
+#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
 msgid "Frequency"
 msgstr "周波数"
 
 msgid "Frequency"
 msgstr "周波数"
 
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
+#: modules/access/pvr.c:77
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr ""
+msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。"
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
+msgid "Framerate"
+msgstr "フレームレート"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
-#: modules/access/v4l.c:141
+#: modules/access/pvr.c:80
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
+"適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:83
 msgid "Key interval"
 msgid "Key interval"
-msgstr "キー間隔:"
+msgstr "キー間隔"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:91
+#: modules/access/pvr.c:84
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "キーフレームの間隔を指定します(-1で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:86
 msgid "B Frames"
 msgid "B Frames"
-msgstr "B フレーム"
+msgstr "Bフレーム"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/pvr.c:87
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
 msgstr ""
+"このオプションが設定された場合、Bフレームが使用されます。Bフレーム数を指定す"
+"るためにこのオプションを指定します。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:98
+#: modules/access/pvr.c:91
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr ""
+msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:93
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "ピークビットレート"
 
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "ピークビットレート"
 
-#: modules/access/pvr.c:101
+#: modules/access/pvr.c:94
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
+msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/pvr.c:96
 msgid "Bitrate mode"
 msgstr "ビットレートモード"
 
 msgid "Bitrate mode"
 msgstr "ビットレートモード"
 
-#: modules/access/pvr.c:104
+#: modules/access/pvr.c:97
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
+msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:99
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "オーディオのビットマスク"
 
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "オーディオのビットマスク"
 
-#: modules/access/pvr.c:107
+#: modules/access/pvr.c:100
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
+msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
-#: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
+#: modules/access/pvr.c:104
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
+msgstr "オーディオの音量を指定します(0から65535)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/access/pvr.c:106
 msgid "Channel"
 msgstr "チャンネル"
 
 msgid "Channel"
 msgstr "チャンネル"
 
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access/pvr.c:107
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr ""
-"使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
-"ト, 2 = S ビデオ)"
+"使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, 2 = "
+"Sビデオ)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
-msgid "Automatic"
-msgstr "自動"
-
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/access/v4l.c:147
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/access/v4l.c:147
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/access/v4l.c:147
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
+#: modules/access/pvr.c:116
 msgid "vbr"
 msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+msgstr "VBR"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:123
+#: modules/access/pvr.c:116
 msgid "cbr"
 msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+msgstr "CBR"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:128
+#: modules/access/pvr.c:121
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:129
+#: modules/access/pvr.c:122
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
+msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力"
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
-#, fuzzy
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "ビデオキャプチャーの幅"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "ビデオキャプチャーの幅をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "ビデオキャプチャーの高さ"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "ビデオキャプチャーの高さをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
 msgid "Quicktime Capture"
 msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "VLCを終了"
+msgstr "QuickTimeキャプチャー"
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
+msgid "No Input device found"
+msgstr "入力デバイスが見つかりません"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認"
+"してください。"
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "PARの解凍"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "デフォルトの参照元SWF URL"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:44
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
+msgstr ""
+"サーバーに接続する際の参照元のSWF URLとして使用されます。ストリームを含むSWF"
+"ファイルです。"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "デフォルトの参照元ページURL"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
+msgstr ""
+"サーバーに接続する際の参照元のページのURLとして使用されます。SWFファイルをハ"
+"ウジングするページです。"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:57
 msgid "RTMP input"
 msgid "RTMP input"
-msgstr "RTMP 入力"
+msgstr "RTMP入力"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "RTCP(ローカル)ポート"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"このポートを使用してRTCPパケットが受信されます。もし、0が指定された場合、複合"
+"RTP/RTCPが使用されます。"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP共通秘密鍵(16進)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行われま"
+"す。"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTPソルト(16進)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "RTPソースの最大数"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr ""
+"どれだけの異なるRTPソースが一度にアクティブになることを許されるか指定します。"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "RTPシーケンス番号の最大廃棄数"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが先行した"
+"場合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "RTPシーケンス番号の乱れの最大許容量"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが遅れた場"
+"合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "RTPペイロードのフォーマットをダイナミックペイロードと仮定"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
+"帯域外マッピング(SDP)でない、このペイロードのフォーマットが決定できない場合、"
+"ダイナミックペイロードタイプ(96-127)と仮定されます。"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:94
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "リアルタイムプロトコル(RTP)入力"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:726
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "SDP required"
+msgstr "再起動が必要です"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
 msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP"
+msgstr "リアルRTSP"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
 msgid "Connection failed"
 msgid "Connection failed"
-msgstr "VLM 設定ファイル"
+msgstr "接続に失敗しました"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgstr "VLCは\"%s:%d\"に接続できませんでした。"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:232
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
 msgid "Session failed"
 msgid "Session failed"
-msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³å\90\8d"
+msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³å¤±æ\95\97"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:233
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/screen/screen.c:41
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+msgstr "要求されたRTSPセッションは確立することができませんでした。"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼æ\99\82ã\81®ç\90\86æ\83³ç\9a\84ã\81ªã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/screen/screen.c:46
 msgid "Capture fragment size"
 msgid "Capture fragment size"
-msgstr ""
+msgstr "キャプチャーのフラグメントサイズ"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:50
+#: modules/access/screen/screen.c:48
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
+"事前に定義されたチャンクにスクリーンを分断させることによってキャプチャーを最"
+"適化します。(16がおそらく最適な値です。0はフラグメントを無効にします)"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
 msgid "Subscreen top left corner"
 msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgstr "ã\82µã\83\96ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ å·¦ä¸\8a"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:55
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
+msgstr "サブスクリーンの左上の上側の座標を指定します。"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:59
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
+msgstr "サブスクリーンの左上の左側の座標を指定します。"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:61
 msgid "Subscreen width"
 msgid "Subscreen width"
-msgstr "スクリーンショットパス"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:65
-msgid "Subscreen width."
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリーン 幅"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:63
 msgid "Subscreen height"
 msgid "Subscreen height"
-msgstr "枠の高さ"
+msgstr "サブスクリーン 高さ"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen height."
-msgstr "枠の高さ"
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "マウスの追従"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "サブスクリーンをキャプチャー中にマウスを追従します。"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:71
 
 #: modules/access/screen/screen.c:71
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr ""
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "マウスポインター画像"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:73
 
 #: modules/access/screen/screen.c:73
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
-msgstr ""
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr "キャプチャー画面に描画されるマウスポインターの画像を指定します。"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:86
+#: modules/access/screen/screen.c:87
 msgid "Screen Input"
 msgstr "画面入力"
 
 msgid "Screen Input"
 msgstr "画面入力"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
-#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
 msgid "Screen"
 msgstr "スクリーン"
 
 msgid "Screen"
 msgstr "スクリーン"
 
-#: modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "1秒間にスクリーンコンテンツがリフレッシュされる回数を指定します。"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:38
+msgid "Region left column"
+msgstr "左側の部分"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region top row"
+msgstr "上側の部分"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "キャプチャーする領域の縦座標をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Capture region width"
+msgstr "キャプチャー領域の幅"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr ""
+"キャプチャーされる領域のピクセルの幅、全幅を指定する場合は0を指定します。"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region height"
+msgstr "キャプチャー領域の高さ"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr ""
+"キャプチャーされる領域のピクセルの高さ、全高を指定する場合は0を指定します。"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:66
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "画面キャプチャー(X11/XCB)"
+
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/access/sdp.c:34
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "セッションの説明"
+
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "SFTPユーザー名"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "SFTP password"
+msgstr "SFTPパスワード"
+
+#: modules/access/sftp.c:55
+msgid "SFTP port"
+msgstr "SFTPポート"
+
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "サーバー上で使用するSFTPのポート番号を指定します。"
+
+#: modules/access/sftp.c:57
+msgid "Read size"
+msgstr "読み込みサイズ"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "読み込みアクセスの要求サイズを指定します。"
+
+#: modules/access/sftp.c:62
+msgid "SFTP input"
+msgstr "SFTP入力"
+
+#: modules/access/sftp.c:134
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "SFTP認証"
+
+#: modules/access/sftp.c:135
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "\"%s\"へのSFTP接続の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
+
+#: modules/access/shm.c:44
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "フレームバッファーの幅"
+
+#: modules/access/shm.c:46
+msgid "Pixel width of the frame buffer"
+msgstr "フレームバッファーの幅をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/access/shm.c:48
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "フレームバッファーの高さ"
+
+#: modules/access/shm.c:50
+msgid "Pixel height of the frame buffer"
+msgstr "フレームバッファーの高さをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/access/shm.c:52
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "フレームバッファーの深度"
+
+#: modules/access/shm.c:54
+msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+msgstr "フレームバッファーの深度をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/access/shm.c:56
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "フレームバッファーセグメントID"
+
+#: modules/access/shm.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
-"指定します。"
+"フレームバッファーのSystem V共有メモリセグメントID(--shm-fileが指定去れた場"
+"合、無視されます)"
 
 
-#: modules/access/smb.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:61
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "フレームバッファーファイル"
+
+#: modules/access/shm.c:63
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "フレームバッファーのメモリマップドファイルのパスを指定します。"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "8 bits"
+msgstr "8ビット"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "15 bits"
+msgstr "15ビット"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "16 bits"
+msgstr "16ビット"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "24 bits"
+msgstr "24ビット"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "32 bits"
+msgstr "32ビット"
+
+#: modules/access/shm.c:80
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "フレームバッファー入力"
+
+#: modules/access/shm.c:81
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "共有メモリフレームバッファ"
+
+#: modules/access/smb.c:61
 msgid "SMB user name"
 msgid "SMB user name"
-msgstr "FTP ユーザー名"
+msgstr "SMBユーザー名"
 
 
-#: modules/access/smb.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access/smb.c:64
 msgid "SMB password"
 msgid "SMB password"
-msgstr "FTP パスワード"
+msgstr "SMBパスワード"
 
 
-#: modules/access/smb.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/access/smb.c:67
 msgid "SMB domain"
 msgid "SMB domain"
-msgstr "なし"
+msgstr "SMBドメイン"
 
 
-#: modules/access/smb.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/access/smb.c:68
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "接続に使用されるドメイン/ワークグループを指定します。"
 
 
-#: modules/access/smb.c:80
-#, fuzzy
-msgid "SMB input"
-msgstr "SLP 入力"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Samba(Windowsネットワーク共有)の入力"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:43
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB入力"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/access/tcp.c:45
 msgid "TCP"
 msgid "TCP"
-msgstr "RTP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:51
+#: modules/access/tcp.c:46
 msgid "TCP input"
 msgid "TCP input"
-msgstr "TCP 入力"
+msgstr "TCP入力"
 
 
-#: modules/access/udp.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
-
-#: modules/access/udp.c:68
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/udp.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
-
-#: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/udp.c:78
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "UDP/RTP 入力"
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
-msgid "Device name"
-msgstr "デバイス名"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "UDP入力"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
-msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/controls.c:721
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "デフォルトへ戻す"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "標準"
+#: modules/access/v4l2/video.c:59
+msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+msgstr "ビデオデバイス(デフォルト: /dev/video0)"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+#: modules/access/v4l2/video.c:62
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+#: modules/access/v4l2/video.c:65
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
+"特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linux2のビデオデバイスを強制指"
+"定します。(例: RAW画像のI420またはI422, MJPGはM-JPEGの圧縮入力) (すべてのリス"
+"ト: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
+"I411, I410, MJPG)"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+#: modules/access/v4l2/video.c:71
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "使用するカードの入力を指定します(デバッグを参照)"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:72
 msgid "Audio input"
 msgid "Audio input"
-msgstr "オーディオ CD 入力"
+msgstr "オーディオ入力"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+#: modules/access/v4l2/video.c:74
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "使用するカードのオーディオ入力を指定します(デバッグを参照)"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
-#, fuzzy
-msgid "IO Method"
-msgstr "出力方法"
+#: modules/access/v4l2/video.c:77
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "幅を固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:80
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "高さを固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
-msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:82
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(0で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
-msgid "Force height (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:86
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "libv4l2を使用"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "拡張制御"
+#: modules/access/v4l2/video.c:88
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "libv4l2ラッパーを使用"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:91
+msgid "Reset controls"
+msgstr "制御のリセット"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#: modules/access/v4l2/video.c:92
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "制御をデフォルトに戻す"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
 msgid "Brightness"
 msgid "Brightness"
-msgstr "ブライトネス"
+msgstr "明るさ"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:94
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "ピクチャーの明るさ、または黒のレベル"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:95
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "自動輝度調整"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
+#: modules/access/v4l2/video.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "画像の輝度を自動的に調整します。"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
 msgid "Contrast"
 msgstr "コントラスト"
 
 msgid "Contrast"
 msgstr "コントラスト"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:99
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "ピクチャーのコントラスト、または輝度のゲイン"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
 msgid "Saturation"
 msgid "Saturation"
-msgstr "持続期間"
+msgstr "彩度"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:101
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "ピクチャーの彩度、またはクロマのゲイン"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
 msgid "Hue"
 msgid "Hue"
-msgstr "閉じる"
+msgstr "色相"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:103
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "色相、またはバランス"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Black level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/access/v4l2/video.c:104
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "自動色相"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:106
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "ピクチャーの色相を自動的に調整します。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
-msgid "Auto white balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:107
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "ホワイトバランスの色温度(K)"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
+#: modules/access/v4l2/video.c:109
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ホワイトバランスを色温度としてケルビンで指定します。(2800が白熱球で最低値、"
+"6500が昼光で最高値)"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
-msgid "Do white balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:111
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "自動ホワイトバランス"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:113
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "ピクチャーのホワイトバランスを自動的に調整します。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/access/v4l2/video.c:114
 msgid "Red balance"
 msgid "Red balance"
-msgstr ""
+msgstr "赤色のバランス"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:116
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "赤色クロマのバランス"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
+#: modules/access/v4l2/video.c:117
 msgid "Blue balance"
 msgid "Blue balance"
-msgstr ""
+msgstr "青色のバランス"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:119
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "青色クロマのバランス"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
+#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
 msgid "Gamma"
 msgstr "ガンマ"
 
 msgid "Gamma"
 msgstr "ガンマ"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
-msgid "Exposure"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:122
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "ガンマ調整"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+#: modules/access/v4l2/video.c:123
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Auto gain"
-msgstr "自動"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "自動クロマゲイン"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
+#: modules/access/v4l2/video.c:125
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "ビデオのゲインと露出を自動的に設定します。"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:126
 msgid "Gain"
 msgid "Gain"
-msgstr "ã\82¤ã\82¿ã\83ªã\82¢èª\9e"
+msgstr "ã\82²ã\82¤ã\83³"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:128
+msgid "Picture gain."
+msgstr "ピクチャーゲイン"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "水平"
+#: modules/access/v4l2/video.c:129
+msgid "Sharpness"
+msgstr "シャープネス"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:130
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "シャープネスフィルターの調整"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "垂直"
+#: modules/access/v4l2/video.c:131
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "クロマゲイン"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:132
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "クロマのゲインコントロール"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "水平"
+#: modules/access/v4l2/video.c:133
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "自動クロマゲイン"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:135
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "クロマのゲインを自動制御します。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "垂直オフセット"
+#: modules/access/v4l2/video.c:136
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "電力線の周波数"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:138
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "電力線周波数のアンチフリッカーフィルター"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
-"will be used for OSS."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
-"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Audio method"
-msgstr "オーディオメニュー"
+#: modules/access/v4l2/video.c:147
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "逆光補正"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
-msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "Backlight compensation."
+msgstr "逆光補正設定"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
-msgid ""
-"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
-"or OSS (ALSA is preferred)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:149
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "光帯停止フィルター"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:151
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr "蛍光光源による光の帯をカットします。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Balance"
-msgstr "ダンス"
+#: modules/access/v4l2/video.c:152
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "水平方向反転"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:154
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "水平方向に回転します。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:155
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "垂直方向反転"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "バス"
+#: modules/access/v4l2/video.c:157
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "垂直方向に回転します。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:158
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "回転(角度)"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Treble"
-msgstr "有効"
+#: modules/access/v4l2/video.c:159
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "ピクチャーの回転角度を指定します。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:160
+msgid "Color killer"
+msgstr "カラーキラー"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
-msgid "Loudness"
+#: modules/access/v4l2/video.c:162
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"カラーキラーを有効化します。つまり、シグナルが弱い時、白黒のピクチャーにしま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:164
+msgid "Color effect"
+msgstr "カラーエフェクト"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:165
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "カラーエフェクトの選択"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
+msgid "Black & white"
+msgstr "白黒"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Sepia"
+msgstr "セピア"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
+msgid "Negative"
+msgstr "反転"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Emboss"
+msgstr "エンボス"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Sketch"
+msgstr "スケッチ"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Sky blue"
+msgstr "スカイブルー"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+msgid "Grass green"
+msgstr "グラスグリーン"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "美白"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+msgid "Vivid"
+msgstr "ビビッド"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+msgid "Audio volume"
+msgstr "オーディオボリューム"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:179
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "オーディオ入力のボリュームを指定します。"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:180
+msgid "Audio balance"
+msgstr "オーディオバランス"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:182
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "オーディオ入力のバランスを調整します。"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:183
+msgid "Bass level"
+msgstr "低音レベル"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:185
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "オーディオ入力の低音を調整します。"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:186
+msgid "Treble level"
+msgstr "高音レベル"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:188
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "オーディオ入力の高音を調整します。"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:191
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "オーディオをミュートします。"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:192
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "ラウドネスモード"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:194
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "ラウドネスモード(低音強調)"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:196
 msgid "v4l2 driver controls"
 msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "v412 制御"
+msgstr "v4l2ドライバ制御"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+#: modules/access/v4l2/video.c:198
 msgid ""
 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
+"カンマ区切りでv4l2ドライバ制御の値リストを括弧{}で括って指定します。(例: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) 使用可能な制御を表示する"
+"ためには、メッセージレベルをあげる(-vvv)か、v4l2-ctlアプリケーションを使用し"
+"てください。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:204
 msgid "Tuner id"
 msgid "Tuner id"
-msgstr "チューナー:"
+msgstr "チューナーID"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+#: modules/access/v4l2/video.c:206
 msgid "Tuner id (see debug output)."
 msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
+msgstr "チューナーID(デバッグ出力参照)"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+#: modules/access/v4l2/video.c:209
 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
+msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:210
 msgid "Audio mode"
 msgid "Audio mode"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
+#: modules/access/v4l2/video.c:212
 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+msgstr "チューナーのモノラル/ステレオの切り替えとトラックを選択します"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
-msgid "READ"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
-msgid "MMAP"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 lines / 60 Hz"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
-msgid "USERPTR"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 lines / 50 Hz"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
-#: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
-#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
+#: modules/access/v4l2/video.c:270
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N(アルゼンチン)"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M(日本)"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M(韓国)"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
+#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
 msgid "Mono"
 msgstr "モノラル"
 
 msgid "Mono"
 msgstr "モノラル"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+#: modules/access/v4l2/video.c:285
 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+#: modules/access/v4l2/video.c:286
 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "第二言語(アナログTV チューナーのみ)"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+#: modules/access/v4l2/video.c:287
 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
+#: modules/access/v4l2/video.c:288
 msgid "Primary language left, Secondary language right"
 msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr ""
+msgstr "主言語を左側、第二言語を右側"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:303
 msgid "Video4Linux2"
 msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux2"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:304
 msgid "Video4Linux2 input"
 msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux 入力"
+msgstr "Video4Linux2入力"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:308
 msgid "Video input"
 msgid "Video input"
-msgstr "ビデオオプション"
+msgstr "ビデオ入力"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:343
 msgid "Tuner"
 msgid "Tuner"
-msgstr "チューナー:"
+msgstr "チューナー"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
+#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
 msgid "Controls"
 msgstr "コントロール"
 
 msgid "Controls"
 msgstr "コントロール"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:359
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:450
 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Video4Linux入力モジュール"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
-#, fuzzy
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "リモート制御インターフェース"
-
-#: modules/access/v4l.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
-
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l.c:87
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l.c:91
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Video4Linux2 圧縮A/V"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:98
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "オーディオチャンネル"
-
-#: modules/access/v4l.c:105
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l.c:107
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l.c:114
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
-
-#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
-#: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "色"
-
-#: modules/access/v4l.c:120
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "ビデオ出力の色"
-
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l.c:132
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:134
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Decimation"
-msgstr "説明"
-
-#: modules/access/v4l.c:137
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l.c:138
-msgid "Quality"
-msgstr "品質"
-
-#: modules/access/v4l.c:139
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "ストリームの品質です。"
-
-#: modules/access/v4l.c:150
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l.c:151
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux 入力"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "VCD input"
 msgid "VCD input"
-msgstr "VCD 入力"
+msgstr "VCD入力"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 
 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:110
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:136
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
 msgid "Entry"
 msgid "Entry"
-msgstr "エントリ"
+msgstr "エントリ"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgid "Segments"
-msgstr "分割"
+msgstr "セグメント"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv.cpp:5439
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
 msgid "Segment"
 msgid "Segment"
-msgstr "分割"
+msgstr "セグメント"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
 msgid "LID"
 msgid "LID"
-msgstr "PBC LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:472
+msgid "Disc"
+msgstr "ディスク"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
 msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD フォーマット"
+msgstr "VCDフォーマット"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
 msgid "Application"
 msgstr "アプリケーション"
 
 msgid "Application"
 msgstr "アプリケーション"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
 msgid "Preparer"
 msgid "Preparer"
-msgstr "準備"
+msgstr "制作者"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
 msgid "Vol #"
 msgstr "音量 #"
 
 msgid "Vol #"
 msgstr "音量 #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
 msgid "Vol max #"
 msgstr "最大音量 #"
 
 msgid "Vol max #"
 msgstr "最大音量 #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:100
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
 msgid "Volume Set"
 msgstr "音量設定"
 
 msgid "Volume Set"
 msgstr "音量設定"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:103
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
 msgid "System Id"
-msgstr "システム ID"
+msgstr "システムID"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:105
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
 msgid "Entries"
 msgstr "エントリ"
 
 msgid "Entries"
 msgstr "エントリ"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Tracks"
+msgstr "トラック"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
 msgstr "最初のエントリポイント"
 
 msgid "First Entry Point"
 msgstr "最初のエントリポイント"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Last Entry Point"
 msgstr "最後のエントリポイント"
 
 msgid "Last Entry Point"
 msgstr "最後のエントリポイント"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:131
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Track size (in sectors)"
 msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "トラックサイズ(単位:セクター)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
-#: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
 msgstr "タイプ"
 
 msgid "type"
 msgstr "タイプ"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:143
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
 msgid "end"
 msgid "end"
-msgstr "ブレンド"
+msgstr "終了"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:146
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
 msgid "play list"
 msgid "play list"
-msgstr "リスト"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "extended selection list"
 msgid "extended selection list"
-msgstr "選択"
+msgstr "拡張選択リスト"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:158
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "selection list"
 msgid "selection list"
-msgstr "選択"
+msgstr "選択リスト"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:170
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
 msgid "unknown type"
-msgstr "<不明>"
+msgstr "不明なタイプ"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
 msgid "List ID"
-msgstr "一覧 ID"
+msgstr "リストID"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
 msgid "(Super) Video CD"
-msgstr ""
+msgstr "(スーパー)ビデオCD"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
+msgstr "ビデオCD(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)入力"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr ""
+msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+msgstr "0ではない場合、追加のデバッグ情報を出力します。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "スレッドの数"
+msgstr "単一の読み込みで読み込むCDのブロック数"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
 msgid "Use playback control?"
-msgstr ""
+msgstr "Play Back Controlを使用?"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
+"VCDがPBC(Play Back Control)を持つ場合、それを有効にします。それ以外はトラック"
+"ごとに再生します。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "トラックの長さをシークの最大ユニットとする"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
+"オプションが設定された場合、シークバーの長さはエントリの長さではなく、トラッ"
+"クの長さとなります。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
 msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr ""
+msgstr "拡張VCD情報を表示しますか?"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
+"ストリームの情報とメディア情報の最大量を表示します。サンプル再生の制御ナビ"
+"ゲーションのために表示されます。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
+msgstr "プレイリストの\"作成者\"で使用する書式です。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
+msgstr "プレイリストの\"タイトル\"で使用する書式です。"
+
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vdr.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "チャプターコーデック"
+
+#: modules/access/vdr.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "BDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/access/vdr.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレートを指定します。"
+
+#: modules/access/vdr.c:99
+#, fuzzy
+msgid "VDR"
+msgstr "VOD"
+
+#: modules/access/vdr.c:102
+#, fuzzy
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "レコーディング中"
+
+#: modules/access/vdr.c:852
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vdr.c:913
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "開始 (&S)"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "ZIP中のメディア"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "ZIPファイルフィルター"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "ZIPアクセス"
+
+#: modules/altivec/memcpy.c:64
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "ARM NEONオーディオフォーマット変換"
+
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "使用するTCPアドレス(デフォルトはlocalhost)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
+"localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してください。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "使用するTCPポート(デフォルトは12345)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは12345)を"
+"指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを使用してく"
+"ださい。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr "Bar Graphインフォメーションの送信(デフォルト 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Bar Graphインフォメーションが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、"
+"それ以外は0。(デフォルト 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信(デフォルト 4)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Bar Graphの情報がどれくらいの頻度で送信されるか設定します。Bar Graphの情報を"
+"送信する間隔をオーディオパケット数で指定します。(デフォルト 4)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr "無音アラームの送信(デフォルト 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"無音アラームが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、それ以外は0。(デ"
+"フォルト 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "時間の幅をミリ秒で指定(デフォルトは5000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"無音状態の検出のためにオーディオレベルを測定する時間の幅をミリ秒で指定しま"
+"す。オーディオレベルがこの時間閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デ"
+"フォルト 5000ミリ秒)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル(デフォルト 0.1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"アラームをあげる条件となるオーディオレベルの閾値を設定します。指定された時間"
+"オーディオレベルがこの閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デフォル"
+"ト 0.1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定(デフォルト 2000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定します。この値は警告メッセージが飽和す"
+"ることを防ぐために使用されます。(デフォルト 2000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "定期的な接続の強制リセット(デフォルト 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+"TCP接続がリセットされるべきかどうかを定義します。これは、オーディオBar Graph"
+"を使用する時に使用されます。(デフォルト 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Bar Graph機能のオーディオパート"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "audiobargraph_a"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
 msgid "Dolby Surround decoder"
 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
 
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
 msgid "Dolby Surround decoder"
 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
 msgid ""
 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
@@ -8115,224 +9037,350 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯å®\8cå\85¨ã\81ª5.1ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83»ã\82¹ã\83\94ã\83¼ã\82«ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fé\83¨å±\8bã\81§è\81\9eã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\81®"
-"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
-"ã\82¹ã\83\8bã\83³ã\82°ã\81§ã\82\82å®\89å¿\83ã\81\97ã\81¦è\81\9eã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
-"ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\81¯ã\80\81ã\83¢ã\83\8eã\83©ã\83«ã\81\8bã\82\895.1ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81¾ã\81§ã\81®ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81§å\8b\95ä½\9c"
-"ã\81\97ã\81¾す。"
+"ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\95ã\82©ã\83³ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81å®\8cå\85¨ã\81ª7.1ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81®ã\82¹ã\83\94ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\8cé\85\8dç½®ã\81\95ã\82\8cã\81\9f"
+"部屋の中にいるように感じられる効果をもたらし、よりリアルなサウンド体験を得る"
+"ã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82é\95·æ\99\82é\96\93ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\8bã\83³ã\82°ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ç\96²å\8a´ã\81®ä½\8eæ¸\9bã\81¨ã\82\88ã\82\8aå¿«é\81©ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨"
+"ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+"ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\83¢ã\83\8eã\83©ã\83«ã\81\8bã\82\897.1ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81¾ã\81§ã\81®ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\82½ã\83¼ã\82¹å½¢å¼\8fã\81§ã\82\82使ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
 msgid "Characteristic dimension"
 msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "空間の特性"
+msgstr "視聴空間の特徴"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
-"ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
-"離をメートルで指定します。"
+msgstr "フロントの左側スピーカーとリスナーまでの距離をメートルで指定します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
 msgid "Compensate delay"
 msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+msgstr "遅延補正"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
+"物理的なアルゴリズムによって生じる遅延に対する補正を行う場合に設定します。例"
+"えばスピーチの音声と口の動きにズレがあるような場合、補正可能です。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "ã\83\89ã\83«ã\83\93ã\83¼ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83\89ã\83«ã\83\93ã\83¼ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81ªã\81\84"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
+"このフィルターによって処理されるまではドルビーサラウンドでエンコードされたス"
+"トリームはデコードされません。この設定は推奨されません。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\9bã\83¼ã\83³ã\81®ä»®æ\83³ç\9a\84ã\81ªé\9f³ã\81®åº\83ã\81\8cã\82\8a効果"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\95ã\82©ã\83³ã\81®ä»®æ\83³ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82·ã\83£ã\83©ã\82¤ã\82º効果"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 msgid "Headphone effect"
 msgid "Headphone effect"
-msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\95ã\82©ã\83³ã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
 msgid "Use downmix algorithm"
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンミックスアルゴリズムの使用"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
 "speakers."
 msgstr ""
+"ヘッドフォンのチャンネルミキサーで使用されるステレオからモノラルへのダウン"
+"ミックス変換アルゴリズムを使用するように選択します。スピーカーで満たされた部"
+"屋の中に立っているような効果をもたらします。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
 msgid "Select channel to keep"
 msgid "Select channel to keep"
-msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
+msgstr "保持するチャンネルの選択"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 msgid ""
 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 msgstr ""
+"選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。0:左, 1:右, 2:左リア, "
+"3:右リア, 4:センター, 5:左フロントのいずれかから選択します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
 msgid "Left rear"
 msgid "Left rear"
-msgstr "左"
+msgstr "左リア"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
 msgid "Right rear"
 msgid "Right rear"
-msgstr "右"
+msgstr "右リア"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
 msgid "Left front"
 msgid "Left front"
-msgstr ""
+msgstr "左フロント"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
+msgstr "ステレオからモノラルへのオーディオ変換フィルター"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
+msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
+msgstr "トリビアルなチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "サウンドの遅延"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "遅延"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "サウンドに対する遅延効果を与えます。"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "遅延時間"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "平均遅延時間をミリ秒で指定します。メモ: 平均値です。"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "スイープの深さ"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid ""
 msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"スイープの最大の深さをミリ秒で指定します。つまり、スイープの範囲は、遅延時間 "
+"+/- スイープの深さとなります。"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "スイープレート"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr "再生時の秒あたりのスイープの深さの変更レートをミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "フィードバックゲイン"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "フィードバックループのゲインを指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "ウェットミックス"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "遅延シグナルのレベルを指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "ドライミックス"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "入力信号のレベルを指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/ピーク"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Attack time"
+msgstr "アタック"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Release time"
+msgstr "再描画時間"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Threshold level"
+msgstr "閾値"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "Ratio"
+msgstr "比率"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+msgid "Knee radius"
+msgstr "ニー半径"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Makeupゲイン"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "圧縮"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52ダイナミックレンジ圧縮"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
-"れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
+"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量をソフトにし、小さな音量を大きくします。"
+"ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦é\9b\91é\9f³ã\81®å¤\9aã\81\84ç\92°å¢\83ã\81§ä»\96ã\81®äººã\81«è¿·æ\83\91ã\82\92ã\81\8bã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81ªã\81\8fè\81\9eã\81\8då\8f\96ã\82\8aã\82\84ã\81\99ã\81\8fã\81ªã\82\8aã\81¾"
 "す。\n"
 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
 "により適切になります。"
 
 "す。\n"
 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
 "により適切になります。"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
 msgid "Enable internal upmixing"
 msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83»ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "å\86\85é\83¨ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\9fã\82­ã\82·ã\83³ã\82°ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "内部アップミキシングアルゴリズムを有効にします。(推奨されません)"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
+msgstr "ATSC A/52(AC-3)オーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIFã\81®ã\82«ã\83\97ã\82»ã\83«å\8c\96ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»フィルター"
+msgstr "A/52->S/PDIFã\82«ã\83\97ã\82»ã\83«å\8c\96ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªフィルター"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
 msgid "DTS dynamic range compression"
 msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgstr "DTSコヒレントアコースティックオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
+msgstr "DTS->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
 msgid "Fixed point audio format conversions"
 msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
+msgstr "固定小数点オーディオ形式変換"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "PCMフォーマット変換のためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
 msgid "MPEG audio decoder"
 msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
+msgstr "MPEGオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
 msgid "Equalizer preset"
-msgstr "ã\82¤ã\82³ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\81®ã\83\97ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "イコライザープリセット"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Preset to use for the equalizer."
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+msgstr "イコライザーに適用するプリセットを設定します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Bands gain"
 msgid "Bands gain"
-msgstr "バンドゲイン"
+msgstr "帯域ゲイン"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"プリセットを使用せずに、手動で帯域を設定します。-20dB~20dBまでを空白で区切ら"
+"れた10個の値で指定します。例: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 msgid "Two pass"
 msgid "Two pass"
-msgstr "2 パス"
+msgstr "2パス"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオを2回に分けてフィルターを適用し、より強度の効果を与えます。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
 msgid "Global gain"
 msgid "Global gain"
-msgstr "全体のゲイン"
+msgstr "グローバルゲイン"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr ""
+msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10 バンドイコライザー"
+msgstr "10バンドイコライザー"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Flat"
 msgstr "フラット"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Flat"
 msgstr "フラット"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
 msgid "Classical"
 msgstr "クラシカル"
 
 msgid "Classical"
 msgstr "クラシカル"
 
@@ -8341,21 +9389,21 @@ msgid "Club"
 msgstr "クラブ"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgstr "クラブ"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
 msgid "Dance"
 msgstr "ダンス"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Full bass"
 msgid "Dance"
 msgstr "ダンス"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Full bass"
-msgstr "フルベース"
+msgstr "低音をフルに"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full bass and treble"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81¨ã\83\88ã\83¬ã\83\96ã\83«"
+msgstr "ä½\8eé\9f³ã\81¨é«\98é\9f³ã\82\92ã\83\95ã\83«ã\81«"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full treble"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full treble"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\83\88ã\83¬ã\83\96ã\83«"
+msgstr "é«\98é\9f³ã\82\92ã\83\95ã\83«ã\81«"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Headphones"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Headphones"
@@ -8363,7 +9411,7 @@ msgstr "ヘッドフォン"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Large Hall"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Large Hall"
-msgstr "大きなホール大きい"
+msgstr "大きなホール"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Live"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Live"
@@ -8374,22 +9422,22 @@ msgid "Party"
 msgstr "パーティ"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgstr "パーティ"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
 msgid "Pop"
 msgstr "ポップ"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Pop"
 msgstr "ポップ"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
 msgid "Reggae"
 msgid "Reggae"
-msgstr "ã\83¬ã\82²ã\82¤"
+msgstr "ã\83¬ã\82²ã\82¨"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Rock"
 msgstr "ロック"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 msgid "Rock"
 msgstr "ロック"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Ska"
 msgstr "スカ"
 
 msgid "Ska"
 msgstr "スカ"
 
@@ -8402,781 +9450,673 @@ msgid "Soft rock"
 msgstr "ソフトロック"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 msgstr "ソフトロック"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
 msgid "Techno"
 msgstr "テクノ"
 
 msgid "Techno"
 msgstr "テクノ"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "カラオケ"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "シンプルカラオケフィルター"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®数"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼数"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
+"パワーを計測する対象となるオーディオバッファー数を指定します。多くのバッ"
+"ファーを対象とするとフィルタリング処理の応答時間を増大させますが、短時間での"
+"大きな変化に対する敏感な反応を抑制可能です。"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "æ\9c\80大ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83\99ã\83«"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
+"直前のNバッファーの平均出力パワーがこの値を超える場合、音量が自動的に均一化さ"
+"れます。値は正の浮動小数点で指定します。実際的な値は、0.5~10まです。"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "音量ノーマライザー"
 
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "音量ノーマライザー"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
 msgstr "パラメトリックイコライザー"
 
 msgid "Parametric Equalizer"
 msgstr "パラメトリックイコライザー"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
 msgid "Low freq (Hz)"
 msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "低い周波数 (Hz)"
+msgstr "低域周波数(Hz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
 msgid "Low freq gain (dB)"
 msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
+msgstr "低域周波数のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
 msgid "High freq (Hz)"
 msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "高い周波数 (Hz)"
+msgstr "高域周波数(Hz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 msgid "High freq gain (dB)"
 msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
+msgstr "高域周波数のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 1 (Hz)"
 msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "周波数 1 (Hz)"
+msgstr "周波数1(Hz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
+msgstr "周波数1のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 1 Q"
 msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "周波数 1 Q"
+msgstr "周波数1 Q"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 msgid "Freq 2 (Hz)"
 msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "周波数 2 (Hz)"
+msgstr "周波数2(Hz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
+msgstr "周波数2のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 msgid "Freq 2 Q"
 msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "周波数 2 Q"
+msgstr "周波数2 Q"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
 msgid "Freq 3 (Hz)"
 msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "周波数 3 (Hz)"
+msgstr "周波数3(Hz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
+msgstr "周波数3のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
 msgid "Freq 3 Q"
 msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "周波数 3 Q"
+msgstr "周波数3 Q"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "å¾®å¦\99ã\81ªå\86\8dã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»フィルター"
+msgstr "帯å\9f\9få\88¶é\99\90è£\9cå®\8cã\83ªã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªフィルター"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "レンダリング品質"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "SRCリサンプラー"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "サンプリングレートコンバータータイプ"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+msgid ""
+"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+"異なるリサンプリングアルゴリズムがサポートされています。最高のものは遅く、最"
+"速のものは低品質です。"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "SRCリサンプラー"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "シークレットラビットコード(libsamplerate)リサンプラー"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
 #, fuzzy
 
 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "è\8d\92ã\82\8cã\81\9få\86\8dã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "è¿\91å\82\8dæ³\95(ä½\8eå\93\81質)"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "spatializer"
-msgstr "ビジュアライザー"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "再生レートとオーディオ速度調整機能の同期"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "スケールテンポ"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "ストライド長"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "各ストライド出力の長さをミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "オーバーラップ長"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "オーバーラップさせるためのストライドのパーセンテージを指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "検索の長さ"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "最適なオーバーラップ位置を検索するための長さをミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "部屋のサイズ"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "フィルターによってエミュレートされる仮想的な部屋を定義します。"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "部屋の幅"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "仮想的な部屋の幅を指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+msgid "Wet"
+msgstr "ウェット"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+msgid "Dry"
+msgstr "ドライ"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+msgid "Damp"
+msgstr "ダンプ"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "オーディオスペーシャライザー"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+msgid "Spatializer"
+msgstr "スペーシャライザー"
+
+#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
+msgid "Fixed-point audio mixer"
+msgstr "固定小数点オーディオミキサー"
 
 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
 msgid "Float32 audio mixer"
 
 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
 msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32 オーディオミキサー"
+msgstr "Float32オーディオミキサー"
 
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
+#: modules/audio_output/adummy.c:41
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "ダミーのオーディオ出力"
 
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
+msgid "Front speakers"
+msgstr "フロントスピーカー"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "標準"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Side speakers"
+msgstr "サイドスピーカー"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSA オーディオ出力"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSA デバイス名"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
-#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
-msgid "Audio Device"
-msgstr "オーディオデバイス"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Rear speakers"
+msgstr "リアスピーカー"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
-#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
-#: modules/audio_output/waveout.c:504
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "フロント 2, リア 2"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Center and subwoofer"
+msgstr "センタースピーカーとサブウーハー"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
-#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 over S/PDIF"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "4.0サラウンド"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:329
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "オーディオデバイス"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "4.1サラウンド"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:330
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "5.0サラウンド"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
-#: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "5.1サラウンド"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:75
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "7.1サラウンド"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "S/PDIF"
+msgstr "S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSAオーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+msgid "ALSA device"
+msgstr "ALSAデバイス"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
+#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
+#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
+msgid "Audio Device"
+msgstr "オーディオデバイス"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
 msgid "Audio output failed"
 msgid "Audio output failed"
-msgstr "オーディオ出力 URL"
+msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
+#: modules/audio_output/alsa.c:335
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"オーディオデバイス\"%s\"は使用できません。:\n"
+"%s"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:477
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "オーディオメモリー"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "オーディオメモリー出力"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:961
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "不明のサウンドーカードです"
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "サンプルフォーマット"
 
 
-#: modules/audio_output/arts.c:66
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "aRts オーディオ出力"
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Audio Queue (iOS / Mac OS) オーディオ出力"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
 msgid ""
 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
 "playback."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
 "playback."
 msgstr ""
+"オーディオデバイスメニューにリストされているオーディオデバイス数に対応する番"
+"号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなります。"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "HAL AudioUnit 出力"
+msgstr "HAL AudioUnit出力"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:250
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
+"選択されたオーディオ出力デバイスは、他のプログラムで排他的に使用されていま"
+"す。"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:434
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:438
 msgid "Audio device is not configured"
 msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "オーディオデバイス"
+msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:435
+#: modules/audio_output/auhal.c:439
 msgid ""
 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
+"アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"とスピーカーレイアウ"
+"トを設定する必要があります。ステレオモードが使用可能です。"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1025
+#: modules/audio_output/auhal.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (エンコード済み出力)"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
+#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
 msgid "Output device"
 msgstr "出力デバイス"
 
 msgid "Output device"
 msgstr "出力デバイス"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:221
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directx.c:120
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "オーディオ出力デバイスを選択します。"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
+#: modules/audio_output/directx.c:122
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "スピーカ設定"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
+#: modules/audio_output/directx.c:123
 msgid ""
 msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用するスピーカー設定を選択します。このオプションでは、たとえば、ステレオ -"
+"> 5.1への変換などのアップミックスは行いません!"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:229
+#: modules/audio_output/directx.c:127
 msgid "DirectX audio output"
 msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX オーディオ出力"
+msgstr "DirectXオーディオ出力"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
+#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "フロント 3, リア 2"
 
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "フロント 3, リア 2"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:70
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "EsounD オーディオ出力"
+#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
+#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "フロント 2, リア 2"
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:73
-msgid "Esound server"
-msgstr "Esound サーバー"
+#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
+#: modules/audio_output/waveout.c:452
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 オーバー S/PDIF"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:80
 msgid "Output format"
 msgstr "出力フォーマット"
 
 msgid "Output format"
 msgstr "出力フォーマット"
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:81
 msgid ""
 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 msgstr ""
+"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 msgid "Number of output channels"
-msgstr "出力チャンネル数"
+msgstr "出力チャンネル数"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
+"デフォルト(0)では、入力されるすべてのチャンネルが保存されますが、出力するチャ"
+"ンネル数を制限することが可能です。"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:90
+#: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
 msgid "Add WAVE header"
-msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
+msgstr "WAVEヘッダーを追加"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
+msgstr ""
+"ローファイル(加工しない生のデータ)を書き込む代わりに、ファイルにWAVヘッダーを"
+"付加することが可能です。"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
+#: modules/audio_output/file.c:107
 msgid "Output file"
 msgstr "出力ファイル"
 
 msgid "Output file"
 msgstr "出力ファイル"
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:108
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr ""
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr ""
+"出力されるサンプリングされたオーディオファイル名を指定します。(\"-\"は標準出"
+"力を意味します)"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:112
+#: modules/audio_output/file.c:111
 msgid "File audio output"
 msgstr "ファイルオーディオ出力"
 
 msgid "File audio output"
 msgstr "ファイルオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
-
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/jack.c:70
 msgid "Automatically connect to writable clients"
 msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "ファイルの自動再生"
+msgstr "書き込み可能なクライアントに自動的に接続"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:72
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、最初に見つかった書き込み可能なJACKクライアント"
+"にサウンド出力を自動的に接続します。"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:74
+#: modules/audio_output/jack.c:76
 msgid "Connect to clients matching"
 msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "接続するクライアント名(正規表現)"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:78
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
+"自動接続を有効とした場合、正規表現にマッチする名前を持つJACKクライアントのみ"
+"が接続対象となります。"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:84
+#: modules/audio_output/jack.c:86
 msgid "JACK audio output"
 msgid "JACK audio output"
-msgstr "JACK オーディオ出力"
+msgstr "JACKオーディオ出力"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:102
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
+#: modules/audio_output/kai.c:67
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:104
+#: modules/audio_output/kai.c:70
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/kai.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
-"はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
-"オプションを有効にする必要があります。"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:110
+#: modules/audio_output/kai.c:82
+#, fuzzy
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Pulseaudioオーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:86
+#, fuzzy
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "ALSAオーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "開く"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:115
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "サウンドシステムを開く"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:104
 msgid "OSS DSP device"
 msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP デバイス"
+msgstr "OSS DSPデバイス"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
 msgid "Portaudio identifier for the output device"
 msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr ""
+msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:115
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
 msgid "PORTAUDIO audio output"
 msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
+msgstr "PORTAUDIOオーディオ出力"
 
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "ファイルオーディオ出力"
+msgstr "Pulseaudioオーディオ出力"
 
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
+#: modules/audio_output/pulse.c:926
+msgid "Audio device"
+msgstr "オーディオデバイス"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
+#: modules/audio_output/waveout.c:77
 msgid "Microsoft Soundmapper"
 msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoftサウンドマッパー"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
 msgid "Select Audio Device"
 msgid "Select Audio Device"
-msgstr "オーディオデバイス"
+msgstr "オーディオデバイスの選択"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
+#: modules/audio_output/waveout.c:84
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
+"Windowsのデフォルトのデバイスを使用するか、または特定のオーディオデバイスを指"
+"定します。変更を反映するためには、VLCの再起動が必要です。"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:87
 msgid "Default Audio Device"
 msgid "Default Audio Device"
-msgstr "デフォルトデバイス"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
 msgid "Win32 waveOut extension output"
 msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
+msgstr "Win32 wave出力の拡張出力"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:483
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Float32出力を使用"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"高品質なFloat32オーディオ出力モード(いくつかのサウンドカードではレポートされ"
+"ていません)を有効とするか、無効とするかを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:98
+#: modules/codec/a52.c:52
 msgid "A/52 parser"
 msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 パーサー"
+msgstr "A/52パーサー"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:105
+#: modules/codec/a52.c:59
 msgid "A/52 audio packetizer"
 msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "A/52オーディオのパケッタイザー"
 
 #: modules/codec/adpcm.c:48
 msgid "ADPCM audio decoder"
 
 #: modules/codec/adpcm.c:48
 msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
+msgstr "ADPCMオーディオデコーダー"
+
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオデコーダー"
+
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオのパケッタイザー"
 
 #: modules/codec/araw.c:49
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
 
 #: modules/codec/araw.c:49
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
+msgstr "Raw/Logオーディオデコーダー"
 
 #: modules/codec/araw.c:58
 msgid "Raw audio encoder"
 
 #: modules/codec/araw.c:58
 msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "生オーディオデコーダー"
+msgstr "Rawディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/cc.c:64
-msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "参照なし"
 
 
-#: modules/codec/cc.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "双方向"
 
 
-#: modules/codec/cdg.c:86
-#, fuzzy
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "キーなし"
 
 
-#: modules/codec/cinepak.c:43
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "シネパックビデオデコーダー"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-#, fuzzy
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "ビット"
 
 
-#: modules/codec/csri.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "シンプル"
 
 
-#: modules/codec/csri.c:68
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"FFmpegライブラリによって様々なオーディオとビデオのデコーダー/エンコーダーが提"
+"供されています。提供されるものは、(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
+"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG および、その他のコーデックです。"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVS 字幕デコーダー"
-
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
-
-#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "エンコード品質"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダー"
-
-#: modules/codec/dirac.c:85
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
+msgid "Decoding"
+msgstr "デコード中"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "エンコード中"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオエンコーダー"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS パーサー"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "FFmpegデインターレースビデオフィルター"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:105
-#, fuzzy
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS オーディオデコーダー"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "ダイレクトレンダリング"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Error resilience"
+msgstr "エラーの回復"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+msgid ""
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"FFmpegはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n"
+"しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用すると"
+"大量のエラーを生成します。\n"
+"有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "バグの回避"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "字幕の位置"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB 字幕デコーダ"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:104
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB 字幕デコーダ"
-
-#: modules/codec/faad.c:44
-#, fuzzy
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
-
-#: modules/codec/faad.c:389
-msgid "AAC extension"
-msgstr "AAC 拡張"
-
-#: modules/codec/faad.c:393
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
-#: modules/video_output/image.c:86
-msgid "Image file"
-msgstr "画像ファイル"
-
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Reload image file"
-msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
-
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
-#: modules/stream_out/transcode.c:77
-msgid "Output video width."
-msgstr "出力ビデオの幅です。"
-
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:80
-msgid "Output video height."
-msgstr "出力ビデオの高さです。"
-
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "アスペクト比を維持する"
-
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "背景のアスペクト比"
-
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "インタレース解除ビデオ"
-
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
-
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "インタレース解除モジュール"
-
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
-
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
-msgid "Chroma used."
-msgstr "クロマを使います。"
-
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fake.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダ"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Non-ref"
-msgstr "なし"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Bidir"
-msgstr "リニア"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Non-key"
-msgstr "なし"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
-msgid "All"
-msgstr "すべて"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
-msgid "bits"
-msgstr "ビット"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
-msgid "simple"
-msgstr "シンプル"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
-msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
-"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
-"MJPEG and other codecs"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
-#, fuzzy
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
-msgid "Decoding"
-msgstr "出k-土中"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "エンコード中"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "ダイレクトレンダリング"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-msgid "Error resilience"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "バグ回避"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -9186,68 +10126,93 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"いくつかのバグの修正を試みます。:\n"
+"1  自動検出\n"
+"2  古いMS MPEG4\n"
+"4  インターレース化されたXvid\n"
+"8  ump4\n"
+"16 パディングなし\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpelクロマ\n"
+"合計値を指定します。例えば、\"ac vlc\"と\"ump4\"を修正する場合、40を指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgid "Hurry up"
-msgstr "急いで"
+msgstr "処理を急ぐ"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
+"処理が間に合わない場合、部分的にデコードしたり、フレームをスキップすることを"
+"許可します。CPUパワーが低い場合には有効ですが、歪んだピクチャーを生成する可能"
+"性があります。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "スピードトリックを許可"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"仕様から外れるスピードアップのトリックを使用可能にします。速くなりますが、エ"
+"ラーを発生する可能性があります。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92é£\9bã\81°ã\81\99"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81®ã\82¹ã\82­ã\83\83ã\83\97\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88=0)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"デコードのスピードアップのためにフレームをスキップさせます。スキップするフ"
+"レームタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ"
+"レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr ""
+msgstr "IDCTのスキップ(デフォルト=0)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレーム"
+"タイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフレー"
+"ム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-#, fuzzy
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "後処理"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "デバッグマスク"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "FFmpegのデバッグマスクを設定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
-msgid "Debug mask"
-msgstr "デバグマスク"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Codec name"
+msgstr "コーデック"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Internal libavcodec codec name"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83«å\8c\96ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\99ã\82¯ã\82¿ã\83¼"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\99ã\82¯ã\83\88ã\83«ã\81®è¦\96è¦\9aå\8c\96"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -9256,10622 +10221,10917 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
+"画像にモーションベクトルを重ねることが可能です。(画像を移動させる矢印が表示さ"
+"れます)以下の値でマスクを設定します。:\n"
+"1 - Pフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"2 - Bフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"4 - Bフレームの逆(逆転再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"すべてのモーションベクトルを視覚化する場合、7を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
 msgid "Low resolution decoding"
 msgid "Low resolution decoding"
-msgstr ""
+msgstr "低解像度デコード処理"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
-msgstr ""
+msgstr "低解像度のビデオのみデコードします。CPUパワーをあまり必要としません。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+msgstr "H.264デコードのループフィルターを除外"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
+"ループフィルター(ブロック化解除など)を外すことは、品質面からは一般的に好まし"
+"くありませんが、高密度のストリームでは大きなスピードの改善をもたらします。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
-msgid ""
-"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-"<option>...]]...\n"
-"long form example:\n"
-"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-"short form example:\n"
-"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"more examples:\n"
-"tn:64:128:256\n"
-"Filters                        Options\n"
-"short  long name       short   long option     Description\n"
-"*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
-"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
-"                       y       nochrom         chrominance filtring "
-"disabled\n"
-"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
-"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-"                       the h & v deblocking filters share these\n"
-"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
-"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
-"1\n"
-"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
-"1\n"
-"dr     dering                                  Deringing filter\n"
-"al     autolevels                              automatic brightness / "
-"contrast\n"
-"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-"(0..255)\n"
-"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-"li     linipoldeint                            linear interpolating "
-"deinterlace\n"
-"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-"deinterlacer\n"
-"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
-"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "ハードウェアデコーディング"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "使用可能な場合、ハードウェアデコーディングを使用します。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Threads"
+msgstr "スレッド"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr ""
+"デコーディングで使用するスレッドの数を指定します。0は自動を意味します。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of key frames"
 msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "キーフレームの割合"
+msgstr "キーフレームの比率"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
+msgstr "一つのキーフレームに対しコード化されるフレーム数を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Ratio of B frames"
 msgid "Ratio of B frames"
-msgstr ""
+msgstr "Bフレームの比率"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
+msgstr "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\83\88ã\83¬ã\83©ã\83³ã\82¹"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81®è¨±å®¹èª¤å·®ã\82\92kbit/ç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced encoding"
 msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgstr "インターレース化フレームのエンコーディング"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
+msgstr "インターレース化されたフレームのためのアルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgstr "インターレース化モーション予測"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgstr ""
+"インターレース化モーションの予測アルゴリズムを有効にします。この機能はCPUをよ"
+"り必要とします。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è£\9cæ­£ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³äº\88測"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
-#, fuzzy
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "リモート・コントロール"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 msgid "Rate control buffer size"
 msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82º"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
+"レートを制御するバッファーサイズをkbyteで指定します。大きなバッファーは、より"
+"良いレート制御を可能としますが、ストリームの遅延を生じさせます。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®å¼·åº¦"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®å¼·åº¦ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
 msgid "I quantization factor"
 msgid "I quantization factor"
-msgstr ""
+msgstr "量子化係数"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
+"Pフレームと比較したIフレームの量子化係数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP"
+"フレームの比率は同じ)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
-#: modules/demux/mod.c:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
+#: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "ノイズリダクション"
 
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "ノイズリダクション"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
+"品質の低いフレームに対するエンコーディングの長さやビットレートを抑えるために"
+"簡易的なノイズリダクションアルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG4量子化マトリクス"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
+"MPEG2エンコーディングにMPEG4の量子化マトリクスを使用します。これは一般的によ"
+"りよい見栄えのピクチャーをもたらしますが、標準的なMPEG2デコーダーとの互換性も"
+"引き続き保っています。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 msgid "Quality level"
 msgstr "品質レベル"
 
 msgid "Quality level"
 msgstr "品質レベル"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
+"モーションベクトルのエンコーディングの品質レベルを指定します。(エンコーディン"
+"グの品質を上げると、処理が遅くなります)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
+"CPUがエンコーディングレートを保持できない場合、エンコーダーはオンザフライの処"
+"理を行うことが可能ですが、品質とのトレードオフになります。それは格子量子化を"
+"無効にし、エンコーダーの処理を簡単にするため、モーションベクトルのひずみ率と"
+"ノイズリダクションの閾値を引き上げます。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの量子化係数の最小値"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82¯ã\82ªã\83³ã\82¿ã\82¤ã\82º"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é\87\8få­\90å\8c\96ä¿\82æ\95°ã\81®æ\9c\80å°\8få\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの量子化係数の最大値"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82¯ã\82ªã\83³ã\82¿ã\82¤ã\82º"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é\87\8få­\90å\8c\96ä¿\82æ\95°ã\81®æ\9c\80大å\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Trellis quantization"
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "ビジュアル化"
+msgstr "格子量子化"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
+msgstr "格子量子化を有効にします。(ブロック係数のひずみ率)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "スケールクオンタイズ"
+msgstr "量子化係数の固定化"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
+"VBRエンコーディングのビデオの量子化係数を固定化します。(有効な値は、0.01~"
+"255.0です)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Strict standard compliance"
 msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+msgstr "規格遵守の制約"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
+"エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-1, 0, 1です)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Luminance masking"
 msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+msgstr "輝度マスク"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "非常に明るいマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Darkness masking"
 msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+msgstr "暗さのマスク"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "非常に暗いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Motion masking"
 msgid "Motion masking"
-msgstr "自動縁取り"
+msgstr "モーションマスク"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "流動性の高いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Border masking"
 msgid "Border masking"
-msgstr ""
+msgstr "境界線マスク"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
+"フレームの境界でのマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid "Luminance elimination"
 msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "輝きの除去"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
+"PSNRが多く変更されない場合、輝度の高いブロックを除去します。H264の仕様で"
+"は、-4が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid "Chrominance elimination"
 msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "クロミナンス除去"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
+"PSNRが多く変更されない場合、クロミナンスの高いブロックを除去します。H264の仕"
+"様では、7が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+msgstr "使用されるAACオーディオプロファイルの指定"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
 "(default: main)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
 "(default: main)"
 msgstr ""
+"オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオプロ"
+"ファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未サポー"
+"ト), ltp(デフォルトはmain)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "スケーリングモード"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\"はビデオエンコーダーがありません。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
-#, fuzzy
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "スケーリングモード"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\"はオーディオエンコーダーがありません。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
-#, fuzzy
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足しているよう"
+"です。:\n"
+"%s.\n"
+"修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくださ"
+"い。\n"
+"\n"
+"これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n"
+"VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLCはエンコーダーを開くことができませんでした。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-msgid "Post processing"
-msgstr "後処理"
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (低い)"
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "クローズドキャプションデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (高い)"
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "CDGビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "早送り"
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Theoraビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Bilinear"
-msgstr "リニア"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD字幕パケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
-msgid "Experimental"
-msgstr "実験的"
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Rawコーデックデータを保存"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"メインオプションでダミーデコーダーを選択/強制している場合には、RAWコーデック"
+"データを保存します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
-msgid "Area"
-msgstr "範囲"
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "ダミーのデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "ダンプのデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
-msgid "Gauss"
-msgstr "ガウス"
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "品質固定化係数"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
-msgid "SincR"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "ビットレートが0の場合、この値が品質を一定に保持します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
-msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR ビットレート(kbps)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
-msgid "Bicubic spline"
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。"
+
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "低損失コーディングの有効化"
+
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと品"
+"質に関する設定を無視します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
-#: modules/video_filter/scale.c:59
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "プレフィルター"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "プレフィルタリングを有効にします。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "中心を重点化したメディア"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "ffmpeg クロマ変換"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "矩形のリニアフェーズ"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:184
-#, fuzzy
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "対角のリニアフェーズ"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "プレフィルタリングの量"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:195
-#, fuzzy
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "高い値はよりプレフィルタリングを行うことを意味します。"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "クロマフォーマット"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "ビデオの変換で使用されるクロマフォーマットを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "成形された字幕"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:107
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "'P'フレーム間の距離"
+
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "GOPごとの'P'フレーム数"
+
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "ピクチャーコーディングモード"
+
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
 msgid ""
-"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
-"can choose to disable all formatting."
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"疑似進行フレームに対抗して別にコード化されるインターレス化フィールドのフィー"
+"ルドコーディングを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Kate"
-msgstr "日付"
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定します(最適)"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Kate text subtitles decoder"
-msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "単一ピクチャーとしてコーディングフレームを強制します"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "別のインターレース化フィールドとしてコーディングフレームを強制します"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:631
-#, fuzzy
-msgid "Kate comment"
-msgstr "スクリーン"
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの幅"
 
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:102
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "ブロックのオーバーラップ(%)"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr "隣接するモーションブロックどうしがオーバーラップする量を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "水平ブロック長"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "オーバーラップを含む水平方向のブロック長の合計を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "垂直ブロック長"
 
 
-#: modules/codec/png.c:59
-#, fuzzy
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "オーバーラップを含む垂直方向のブロック長の合計を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/quicktime.c:68
-msgid "QuickTime library decoder"
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "モーションベクトル精度"
+
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "簡易ME探索範囲 x:y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致する非"
+"階層ブロックの)簡易的な探索を行います。"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "3コンポーネントモーション予測"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "クロマをモーション予測処理の一部として使用します。"
 
 
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-#, fuzzy
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "IntraピクチャーDWTフィルター"
 
 
-#: modules/codec/realvideo.c:136
-#, fuzzy
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "InterピクチャーDWTフィルター"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-#, fuzzy
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "DWT相互作用の数"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-#, fuzzy
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "DWTレベルとしても知られています。"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "複数の量子化を有効化"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コードブロックごとに一つ)"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "空間パーティショニングを有効化"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
-#, fuzzy
-msgid "Speex comment"
-msgstr "スクリーン"
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "算術コーディングの無効化"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
-#, fuzzy
-msgid "Mode"
-msgstr "モジュール"
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"便利な非常に高いビットレートを使用するのではなく、可変長コードを使用します。"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "各段階のサイクル数"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
-#, fuzzy
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "字幕テキストのエンコード"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMediaオブジェクトデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMediaオブジェクトエンコーダー"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "字幕"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTSパーサー"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "X座標のデコーディング"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "描画される字幕のX座標を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Y座標のデコーディング"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "描画される字幕のY座標を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "サブピクチャーの位置"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
 msgid ""
-"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-"This stream contains USF subtitles which aren't."
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, "
+"これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-#, fuzzy
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "テキストレンダラー"
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "X座標のエンコーディング"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Enable debug"
-msgstr "ビデオを有効にする"
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "エンコードされる字幕のX座標を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Y座標のエンコーディング"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "エンコードされる字幕のY座標を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD 字幕"
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "DVB字幕"
 
 
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Override page"
-msgstr "上書き"
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "ダミーのエンコーダー"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:56
-msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AACオーディオデコーダー(libfaad2使用)"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:61
+#: modules/codec/faad.c:391
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AAC拡張"
+
+#: modules/codec/flac.c:111
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flacオーディオデコーダー"
+
+#: modules/codec/flac.c:117
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flacオーディオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "字幕ファイルを使用"
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "サウンドフォント(必須)"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:62
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ソフトウェアシンセサイザーで必要とされるサウンドフォントファイルを指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "バグ回避"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:64
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "FluidSynth MIDIシンセサイザー"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:138
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "MIDIシンセサイザーはセットアップされていません"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:66
+#: modules/codec/fluidsynth.c:139
 msgid ""
 msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします。\n"
+"サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(入力/コーデック/オーディ"
+"オコーデック/FluidSynth)してください。\n"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "フォーマットされた字幕"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームはテキストのフォーマットを可能にします。VLCは部分的に実装してい"
+"ますが、すべてのフォーマットを無効にすることも可能です。メモ: Tigerが有効な場"
+"合には、この設定は何の効果もありません。"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "影"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "アウトラインフォント"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "黒"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "グレー"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "シルバー"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "ステレオモード"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "白"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "栗色"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "VBR モード"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "明るい赤紫"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "黄"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "オリーブ"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "デュアルモノラル"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "緑"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "ステレオ"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "暗い灰色がかった青"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "ライム"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "エンコードの最大ビットレート"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "紫"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:179
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "ネイビー"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:180
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "エンコードの最小ビットレート"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "青"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "水色"
+
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Tigerライブラリをレンダリングに使用する"
+
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"KateストリームはTigerライブラリを使ってレンダリングすることが可能です。この機"
+"能を無効にするとスタティックなテキストとビットマップをベースとするストリーム"
+"のみ、レンダリングされます。"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "CBR エンコーディング"
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "レンダリング品質"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:185
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"レンダリング品質を速度とのバランスで選択します。0は最速となり、1は最高品質と"
+"なります。"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:189
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "デフォルトフォントエフェクト"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"異なる背景に対する視認性を改善するためにテキストにかけるフォントの効果を追加"
+"します。"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:207
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "デフォルトのフォントの効果の強さ"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:646
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Vorbis コメント"
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "選択されたフォント効果の強度(効果に依存します)を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "GOP サイズ"
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "デフォルトフォントの説明"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:53
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームが特定のフォントパラメータ(名前、サイズなど)を指定しなかった場"
+"合に使うフォントの説明を指定します。指定されなかった場合は、適切なフォントパ"
+"ラメータが選択されます。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "GOP サイズ"
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "デフォルトフォント色"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用するフォントカラーを指定しなかった場合のデフォルトフォン"
+"トカラーを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:67
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "デフォルトフォントのアルファ値"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用するフォントのアルファ値を指定しなかった場合のデフォルト"
+"フォントカラーの透過度を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "デフォルト背景色"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:80
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "B-frames between I and P"
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合のデフォルトの背景色を指定"
+"します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "デフォルト背景色のアルファ値"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "Adaptive B-frame decision"
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合、デフォルトの背景色の透過"
+"度を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:89
+#: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateはテキストと画像をベースとするオーバーレイのコーデックです。\n"
+"Tigerレンダリングライブラリは、複雑なKateストリームをレンダリングするために必"
+"要ですが、Tigerライブラリが使用できない場合でも、VLCはスタティックなテキスト"
+"と画像をベースとした字幕をレンダリングすることが可能です。\n"
+"メモ: 以下の設定に対する変更は新しいストリームを再生するまで反映されません。"
+"これは近い将来変更されるでしょう。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:92
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:93
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Kateオーバーレイデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:96
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Tigerレンダリングモジュール"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:97
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Kateテキスト字幕のパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "字幕(拡張)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "字幕レンダラーがlibassを使用"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "行数"
+#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
+msgid "Building font cache"
+msgstr "フォントキャッシュの構築中"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/libass.c:221
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
+"おそらく1分未満で完了します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "ロゴサブフィルター"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/IIビデオデコーダー(libmpeg2使用)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:113
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/lpcm.c:59
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "リニアPCMオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:115
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/codec/lpcm.c:64
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "リニアPCMオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr ""
+#: modules/codec/lpcm.c:70
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "リニアPCMオーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:120
-#, fuzzy
-msgid "H.264 level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/III デコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "インタレースモード"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/IIIのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:131
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr ""
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "オーディオ/ビデオデコーダー(OpenMAX ILを使用)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Set QP"
-msgstr "QP 設定"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "ビデオエンコーダー(OpenMAX ILを使用)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr ""
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNGビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTimeライブラリーデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo Rawビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:144
-msgid "Min QP"
-msgstr "最小 QP"
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo Rawビデオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
+#: modules/codec/realvideo.c:126
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "RealVideoライブラリーデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "Max QP"
-msgstr "最大 QP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "レート制御メソッド"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるメソッド"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "固定ノイズ閾値モード"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "固定ビットレートモード(CBR)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "低遅延モード"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "ロスレスモード"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "エンコードの最大ビットレート"
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "固定ラムダモード"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "固定エラーモード"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "VBV バッファー"
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "固定品質モード"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "GOP構造"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:165
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるGOP構造"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:166
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Fixed GOP構造がありません。ピクチャーはInter、またはIntraで前、または先のピク"
+"チャーを参照することが可能です。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Iフレームのみのシーケンス"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:171
-msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Interピクチャーは前のピクチャーのみを参照可能"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "ストリームの停止"
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Interピクチャーは前、または先のピクチャーを参照可能"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "固定品質モードで使用される品質係数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:184
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "ノイズ閾値"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:185
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "固定ノイズ閾値モードで使用されるノイズの閾値を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:188
-msgid "QP factor between P and B"
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"エンコードが固定ビットレートモードの時のターゲットビットレートをkbpsで指定し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:189
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "最大ビットレート(kbps)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid "QP difference between chroma and luma"
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"エンコードが固定ビットレートモードの時の最大ビットレートをkbpsで指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:192
-msgid "QP difference between chroma and luma."
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "最小ビットレート(kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"エンコードが固定ビットレートモードの時の最小ビットレートをkbpsで指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "リモート・コントロール"
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "GOP長"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
 msgid ""
 msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"連続的なシーケンスヘッダー間のピクチャー数。つまり、ピクチャーのグループ数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "プレフィルタリングなし"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:201
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "ガウスローパスフィルター"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "ノイズ追加"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:204
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "ガウス適応ローパスフィルター"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:208
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Ffilter"
+msgstr "ローパスフィルター"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:213
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックサイズ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:214
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定します(最適)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:222
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "小:小さなモーション補正ブロックを使用します"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:223
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "中:中間のモーション補正ブロックを使用します"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "大:大きなモーション補正ブロックを使用します"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:227
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの重なり"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:233
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "なし:モーション補正ブロックを重ねません"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:234
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr "部分的:モーション補正ブロックを部分的に重ねます"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "フル:モーション補正ブロック全体を重ねます"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:238
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "モーションベクトル精度"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:245
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:253
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "知覚的重み付け方式"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "ビデオの最大の高さ"
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "知覚的距離"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:260
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "知覚的重みを計算するための知覚的距離"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "スレッドの最少数"
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "フレームごとの水平スライス"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:266
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "低遅延モードでのフレームごとの水平スライス数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:270
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "フレームごとの垂直スライス"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "低遅延モードでのフレームごとの垂直スライス数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "個々のサブバンドのコードブロックサイズ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:284
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "小 - 小さなコードブロックの使用"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:289
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "中 - 中間サイズのコードブロックの使用"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "大 - 大きなコードブロックの使用"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:293
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "フル - サブバンドごとに1つのコードブロック"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:294
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "階層的モーション予測の有効化"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:298
-#, fuzzy
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "ダウンサンプリングのレベル数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:299
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr "階層的モーション予測モードのダウンサンプリングのレベル数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:302
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "グローバルモーション予測の有効化"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:303
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "フェーズ相関予測の有効化"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:305
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "シーン変更検出を有効化"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:307
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "プロファイルを強制"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:309
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "VC2低遅延プロファイル"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:310
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "VC2シンプルプロファイル"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "VC2メインプロファイル"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:317
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "メインプロファイル"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:320
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオエンコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:325
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr ""
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL画像デコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL画像ビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:330
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:333
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:334
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "エンコーダーのモードを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "エンコーディング品質"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:342
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "エンコーディングの品質を0(低)~10(高)の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:346
-#, fuzzy
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "極性"
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "エンコードの複雑さ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:347
-#, fuzzy
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "極性"
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "エンコードの複雑さを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:349
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "最大ビットレート"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:350
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "最大可変ビットレート(VBR)を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:352
-#, fuzzy
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBRエンコーディング"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/speex.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトの可変ビットレートエンコーディング(VBR)ではなく、固定ビットレートエ"
+"ンコーディング(CBR)を使用します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:356
-#, fuzzy
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "なし"
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "音声区間検出"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/speex.c:80
 msgid ""
 msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"音声区間検出(VAD)を有効にします。VBRモードでは自動的に有効化されています。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:360
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "ネットワーク"
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "不連続転送(DTX)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:361
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "ネットワーク"
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "不連続転送(DTX)を有効化します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr "統計"
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "ナローバンド(8kHz)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "ワイドバンド(16kHz)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:367
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "超ワイドバンド(32kHz)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speexオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:372
-#, fuzzy
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "アクセスフィルター"
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:373
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speexオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
-msgid "dia"
-msgstr "ディスク"
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speexオーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "DVDの字幕の透過を無効化"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
-msgid "umh"
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "DVDの字幕で使用されているすべての透過効果を排除します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
-msgid "esa"
-msgstr "はい"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "DVD字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
-msgid "tesa"
-msgstr "はい"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "DVB字幕"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:392
-#, fuzzy
-msgid "fast"
-msgstr "早送り"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "DVD 字幕のパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:392
+#: modules/codec/stl.c:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "normal"
-msgstr "なし"
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "USF字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:392
-#, fuzzy
-msgid "slow"
-msgstr "スロー"
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:94
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "デフォルト(Shift JIS)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:392
-msgid "all"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦"
+#: modules/codec/subsdec.c:95
+msgid "System codeset"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82»ã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
-msgid "spatial"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:96
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "ユニバーサル(UTF-8)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
-msgid "temporal"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "ユニバーサル(UTF-16)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "自動"
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "ユニバーサル(ビッグインディアン UTF-16)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:407
-#, fuzzy
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "ユニバーサル(リトルインディアン UTF-16)"
 
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "ユニバーサル, 中国語(GB18030)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Teletext page"
-msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "西欧(Latin-9)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:80
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:105
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "西欧(Windows-1252)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "東欧(Latin-2)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:84
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "東欧(Windows-1250)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "モザイクの位置"
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "エスペラント(Latin-3)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:89
-msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "ノルディック(Latin-6)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "キリル文字(Windows-1251)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:94
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "ロシア語(KOI8-R)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:105
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "ウクライナ(KOI8-U)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:106
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
 
 
-#: modules/control/dbus.c:111
-msgid "dbus"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "アラビア語(Windows-1256)"
 
 
-#: modules/control/dbus.c:114
-#, fuzzy
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "制御インターフェース"
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83«ã\83\89 (10ã\80\9c100)"
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "ã\82®ã\83ªã\82·ã\83£èª\9e(Windows-1253)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:86
-msgid "Trigger button"
-msgstr "ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ã\83\9cã\82¿ã\83³"
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "ã\83\98ã\83\96ã\83©ã\82¤èª\9e(Windows-1255)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:88
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Middle"
-msgstr "モジュール"
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "トルコ語(Windows-1254)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Gestures"
-msgstr "ジャンル"
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "タイ語(TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "タイ語(Windows-874)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
+#: modules/codec/subsdec.c:134
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "バルト語(Latin-7)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "ホットキー"
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "バルト語(Windows-1257)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "ケルト語(Latin-8)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:393
-#, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "オーディオデバイス: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:141
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "南東欧(Latin-10)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:501
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "オーディオトラック: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "中国語 簡体(ISO-2022-CN-EXT)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "字幕 トラック: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:144
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "中国語 簡体(EUC-CN)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:516
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "日本語(7ビットJIS/ISO-2022-JP-2)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:569
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "アスペクト比"
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "日本語(EUC-JP)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:595
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "縁取り: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "日本語(シフトJIS)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:621
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "インタレース解除モード: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "韓国語(EUC-KR/CP949)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:651
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "ズームモード: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "韓国語(ISO-2022-KR)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "字幕"
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "中国語 繁体(Big5)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "中国語 繁体(EUC-TW)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1009
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "音量 %d%%"
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "香港補足(HKSCS)"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:40
-msgid "Host address"
-msgstr "ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "ã\83\99ã\83\88ã\83\8aã\83 èª\9e(VISCII)"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:42
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "ベトナム語(Windows-1258)"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
-msgid "Source directory"
-msgstr "ソースディレクトリー"
+#: modules/codec/subsdec.c:162
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "字幕テキストのエンコード"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:48
-msgid "Handlers"
-msgstr "ハンドラー"
+#: modules/codec/subsdec.c:163
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "字幕で使用されるテキストのエンコーディングを指定します。"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:164
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "字幕の位置合わせ"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:165
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "字幕の位置合わせを設定します。"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "UTF-8字幕の自動検出"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:54
+#: modules/codec/subsdec.c:167
 msgid ""
 msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:57
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"いくつかの字幕フォーマットはテキストフォーマットが可能です。VLCは部分的にこの"
+"機能を実装していますが、すべてのフォーマッティングを無効にしなければなりませ"
+"ん。"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:60
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+#: modules/codec/subsdec.c:178
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "テキスト字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP932"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "USF字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:65
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)デコーダー"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:68
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD字幕"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:69
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)パケッタイザー"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:79
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "T.140テキストエンコーダー"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "VLM 設定ファイル"
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "ページの上書き"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:43
+#: modules/codec/telx.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"指示されたページを上書きします。もし字幕が表示されない場合に試してみてくださ"
+"い。(-1: TSから自動検出, 0: テレテキストから自動検出, >0: 実際のページ番号, "
+"通常は888か889です。"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:66
-msgid "Infrared"
-msgstr ""
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "字幕フラグを無視"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr "字幕フラグを無視します。字幕が現れない場合、試してみて下さい。"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
-#: modules/control/rc.c:1950
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "フランス用の回避"
 
 
-#: modules/control/motion.c:71
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"いくつかのフランスのチャンネルでは、初期の歴史的なミスから字幕ページのフラグ"
+"を正しく設定してません。もし字幕が表示されない場合は、このオプションを使って"
+"ください。"
 
 
-#: modules/control/motion.c:77
-#, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "選択"
-
-#: modules/control/motion.c:79
-msgid "motion control interface"
-msgstr "モーション制御インターフェース"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "テキスト字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/control/motion.c:80
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~10"
+"(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Act as master"
-msgstr ""
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theoraビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theoraビデオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:76
-msgid "Master client ip address"
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theoraビデオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を0.0(高)~"
+"50.0(低)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:77
-#, fuzzy
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "ステレオモード"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:81
-msgid "Network Sync"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯å\90\8cæ\9c\9f"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\8f\96ã\82\8aæ\89±ã\81\84ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Windows サービスへインストールする"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBRモード"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "可変ビットレートを使用します。デフォルトは固定ビットレート(CBR)です。"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "音響心理学モデル"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "-1(モデルなし)~4の整数値で指定します。"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81®è¡¨ç¤ºå\90\8d"
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "ã\83\87ã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83¢ã\83\8eã\83©ã\83«"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "ã\81\95ã\81³å·£ã\81®è¡¨ç¤ºå\90\8dã\81®å¤\89æ\9b´ã\82\92ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "ã\82¸ã\83§ã\82¤ã\83³ã\83\88ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ª"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "設定オプション"
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolameオーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "エンコーディングの最大ビットレート"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
+"最大ビットレートをkbpsで指定します。ストリーミングアプリケーションに有効で"
+"す。"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "エンコーディングの最小ビットレート"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid ""
 msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
-
-#: modules/control/ntservice.c:65
-#, fuzzy
-msgid "NT Service"
-msgstr "サーバーなし"
+"最小ビットレートをkbpsで指定します。固定サイズのチャンネルをエンコーディング"
+"するのに有効です。"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Windows サービスインターフェース"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "固定ビットレートエンコーディング(CBR)を使用します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Initializing"
-msgstr "イタリア語"
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbisオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/control/rc.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Opening"
-msgstr "開く"
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbisオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/control/rc.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Buffer"
-msgstr "サイズオフセット"
-
-#: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
-msgid "Pause"
-msgstr "一時停止"
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbisオーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "エラー"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "WMA v1/v2固定小数点オーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/control/rc.c:158
-msgid "Show stream position"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ä½\8d置表示"
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "æ\9c\80大GOPã\82µã\82¤ã\82º"
 
 
-#: modules/control/rc.c:159
+#: modules/codec/x264.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が向上"
+"しますが、シーク精度が低下します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:162
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "疑似 TTY"
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "最小GOPサイズ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
+#: modules/codec/x264.c:63
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"IDRフレーム間の最小間隔を指定します。H.264では、IフレームはクローズドGOPに結"
+"合する必要はありません。なぜなら、一つのフレームよりも多くのフレームからPフ"
+"レームを予測することが可能だからです。(リファレンスフレームオプションも参照し"
+"てください)したがって、Iフレームはシーク可能である必要はありません。IDRフレー"
+"ムは、IDRフレームに先行するフレームを参照する後続のPフレームを制限します。\n"
+"もし、この間隔中にシーンのカットが現れると、それらはIフレームとして引き続きエ"
+"ンコードされますが、新しいGOPを開始しません。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "GOPをクローズするためのリカバリポイントを使用"
 
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"なし: クローズドGOPのみ使用\n"
+"ノーマル: 標準的なオープンGOPを使用\n"
+"ブルーレイ: ブルーレイ互換のオープンGOPを使用"
 
 
-#: modules/control/rc.c:169
-msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP のコマンド入力"
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"オープンGOPを使用します。ブルーレイ互換のためには、ブルーレイ互換オプションも"
+"使用してください。"
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "ブルーレイサポートのためブルーレイ互換ハックを有効化"
 
 
-#: modules/control/rc.c:170
+#: modules/codec/x264.c:82
 msgid ""
 msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ブルーレイのサポートのためにハックを有効化します。ブルーレイ互換のすべての側"
+"面を強いるものではありません。\n"
+"例: 解像度、フレームレート、レベル"
 
 
-#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "拡張Iフレームの集中度"
 
 
-#: modules/control/rc.c:176
+#: modules/codec/x264.c:86
 msgid ""
 msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"シーンカットの検出です。どれくらい集中的に拡張Iフレームを挿入するか制御しま"
+"す。シーンカットの値が小さいと、そのコーデックはkeyintを超える時にしばしばIフ"
+"レームを強制しなければなりません。シーンカットの適切な値は、Iフレームの良い位"
+"置を見つけます。大きなシーンカットの値は、必要以上にIフレームを使用し、ビット"
+"を浪費します。-1を指定するとシーンカットの検出を無効化し、他のkeyintフレーム"
+"ごとにIフレームが挿入されます。その結果、見苦しいエンコーディングを生成しま"
+"す。値は1~100の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:183
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
-
-#: modules/control/rc.c:186
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "リモート制御インターフェース"
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "I-Pフレーム間のBフレーム"
 
 
-#: modules/control/rc.c:338
-#, fuzzy
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "I-Pフレーム間の連続するBフレーム数を1~16の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:812
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "適応Bフレームの決定"
 
 
-#: modules/control/rc.c:845
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"使用される連続するBフレームの数を0~2の範囲で指定します。ただし、Iフレームの"
+"前はできる限り除外します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:847
-#, fuzzy
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Bフレーム使用のバイアス"
 
 
-#: modules/control/rc.c:848
-#, fuzzy
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Bフレームの使用についてのバイアスを設定します。正の値はより多くのBフレームを"
+"生じさせ、負の値はより少ないBフレームを生成します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:849
-#, fuzzy
-msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持"
 
 
-#: modules/control/rc.c:850
-#, fuzzy
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフレーム"
+"の中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。\n"
+" - なし: 無効化\n"
+" - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n"
+" - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n"
 
 
-#: modules/control/rc.c:851
-#, fuzzy
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#: modules/control/rc.c:852
-#, fuzzy
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
-
-#: modules/control/rc.c:853
-#, fuzzy
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC(コンテキスト-利用適応二値算術符号化): わずかにエンコーディングとでコー"
+"ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることが可能です。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:854
-#, fuzzy
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "参照フレーム数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
-msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"どれだけ前のフレームを予測に使用するか設定します。アニメの場合に効果的です"
+"が、生のライブアクションなどの動画の場合には、若干問題があります。いくつかの"
+"デコーダーは大きな参照フレーム数を扱うことができません。値は1~16の範囲で指定"
+"します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "ループフィルターをスキップ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
-msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:132
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "非ブロッキングループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "ループフィルターAlphaC0/Betaパラメータ alpha:beta"
 
 
-#: modules/control/rc.c:859
-#, fuzzy
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"ループフィルターのAlphaC0(強度)とBeta(閾値)の値を指定します。値は-6~6の範囲"
+"でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:860
-#, fuzzy
-msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:139
+msgid "H.264 level"
+msgstr "H.264レベル"
 
 
-#: modules/control/rc.c:861
-#, fuzzy
-msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"H.264のレベル(Annex A規格によって定義される)を指定します。レベルは強制されま"
+"せん。ユーザーに依存し、エンコーディングオプションと互換性のあるレベルを選択"
+"します。値は1~5.2の範囲で指定します。(10~51も指定可能です) x264のレベルを設"
+"定するためには、0を指定します指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:862
-#, fuzzy
-msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "H.264プロファイル"
 
 
-#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
-msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
+"互換性を守るために使用可能な機能を制限するH.264のプロファイルを指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
-msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "インターレースモード"
 
 
-#: modules/control/rc.c:865
-#, fuzzy
-msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "ピュアインターレースモードにします。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "定期的なイントラリフレッシュを使用"
 
 
-#: modules/control/rc.c:868
-#, fuzzy
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "IDRフレームではなく、定期的なイントラリフレッシュを使用します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:869
-#, fuzzy
-msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "マクロブロックツリーのレート制御を使用"
 
 
-#: modules/control/rc.c:870
-#, fuzzy
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "レート制御でのマクロブロックツリー使用を無効化することも可能です。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:871
-#, fuzzy
-msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "フレームごとのスライス数を指定"
 
 
-#: modules/control/rc.c:872
-#, fuzzy
-msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr "矩形のスライスを使用します。他のスライスオプションに上書きされます。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
-msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "個々のスライスのサイズを制限(バイト)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "NALオーバーヘッドを含む最大スライスサイズをバイトで指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
-msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "個々のスライスのサイズを制限(マクロブロック数)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
-msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "スライスごとのマクロブロックの最大数を設定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP設定"
 
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用する量子化設定を選択します。低い値はより忠実に再現しますが、高いビット"
+"レートが必要です。デフォルトの値:26が適切な値です。値は0(低損失)~51の範囲で"
+"指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
-msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
-
-#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
-msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "品質基準VBR"
 
 
-#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1パス品質基準VBR。値は0~51の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:883
-#, fuzzy
-msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Min QP"
+msgstr "QPの下限"
 
 
-#: modules/control/rc.c:884
-#, fuzzy
-msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "最小量子化値を指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:885
-#, fuzzy
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Max QP"
+msgstr "QPの上限"
 
 
-#: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "最大量子化値を指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Max QP step"
+msgstr "最大QPステップ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:888
-#, fuzzy
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "フレーム間の最大QPステップ数を指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:889
-#, fuzzy
-msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "ビットレートの平均許容量"
 
 
-#: modules/control/rc.c:890
-#, fuzzy
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "許容される平均ビットレートの変動量をkbit/秒で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "ローカルの最大ビットレート"
 
 
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "ローカルの最大ビットレートをkbit/秒で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:196
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "VBVバッファー"
 
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "ローカルの最大ビットレートの平均化区間をkbitで指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "初期VBVバッファーの占有度"
 
 
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"初期バッファーの占有度をバッファーサイズの分数(0.0~1.0までの範囲)で指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:901
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
-
-#: modules/control/rc.c:902
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
-
-#: modules/control/rc.c:903
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
-
-#: modules/control/rc.c:904
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
-
-#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "AQのビット配分方法"
 
 
-#: modules/control/rc.c:906
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"AQの配分モードを指定します。デフォルトは1です。\n"
+" - 0: 無効化\n"
+" - 1: 現時点のx264のデフォルトモード\n"
+" - 2: log(var)ではなく、log(var)^2を使用し、フレームごとに長さの適応を試みま"
+"す。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:907
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "AQの強度"
 
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"flatな画像とテクスチャーエリアのぼけとブロック化を減少させる強度を指定しま"
+"す。\n"
+"デフォルトでは、1.0が推奨され、値は0~2の範囲で指定します。\n"
+" - 0.5: 弱いAQ\n"
+" - 1.5: 強いAQ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:217
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "I-Pフレーム間のQP係数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "I-Pフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:221
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "P-Bフレーム間のQP係数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:913
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "P-Bフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "クロマと輝度間のQPの差"
 
 
-#: modules/control/rc.c:916
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:225
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "クロマと輝度間のQPの差を指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "マルチパスレート制御"
 
 
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"マルチパスのレート制御を指定します:\n"
+" - 1: 最初のパス、統計ファイルを作成します\n"
+" - 2: 最後のパス、統計ファイルを上書きしません\n"
+" - 3: N段目のパス、統計ファイルを上書きします\n"
 
 
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QPカーブの圧縮"
 
 
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QPカーブの圧縮を0.0(CBR)~1.0(QCP)の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "QPの揺らぎ削減"
+
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"カーブの圧縮を始める前にQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの複雑さです。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:241
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr "カーブの圧縮後のQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの定量分析です。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:923
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "パーティションの考慮"
 
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"分析モードで考慮されるパーティションを選択します。: \n"
+" - なし   : \n"
+" - 高速   : i4x4\n"
+" - 通常   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - 低速   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - すべて : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4はp8x8を必要とし、i8x8は8x8dctを必要とします)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:925
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "ダイレクトMV予測モード"
 
 
-#: modules/control/rc.c:926
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:256
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "ダイレクトMV予測モードを指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:927
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "直接予測のサイズ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"直接予測のサイズを指定します:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: レベルに一致した最小値\n"
 
 
-#: modules/control/rc.c:931
-#, fuzzy
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
-
-#: modules/control/rc.c:932
-#, fuzzy
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
-
-#: modules/control/rc.c:933
-#, fuzzy
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Bフレームの重み付け予測"
 
 
-#: modules/control/rc.c:934
-#, fuzzy
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Bフレームの重み付け予測を指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Pフレームの重み付け予測"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1054
-#, fuzzy
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/codec/x264.c:268
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+" Pフレームの重み付け予測を指定します:  - 0: 無効化\n"
+" - 1: ブラインドオフセット\n"
+" - 2: スマートな分析\n"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
-#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
-#: modules/control/rc.c:1923
-#, fuzzy
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "整数ピクセルのモーション予測方法"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1405
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"モーションの予測アルゴリズムを選択します:  - dia: ダイアモンドサーチ、半径 1 "
+"(高速)\n"
+" - hex: 六角形サーチ、半径 2\n"
+" - umh: 不等複数六角形サーチ(良いですが、遅いです)\n"
+" - esa: 徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n"
+" - tesa: アダマール変換を用いる徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1416
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "再生一覧が空です"
-
-#: modules/control/rc.c:1982
-#, fuzzy
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "不明のビデオ"
-
-#: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
-#, fuzzy
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "エンコード中"
-
-#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "モーションベクトルの最大探索範囲"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
-#, c-format
-msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"モーションの予測で探索する最大の距離(予測する位置から計測されます)指定しま"
+"す。デフォルトの値16はほとんどの場合に適しており、動きの激しいシーンでは、24"
+"~32の範囲の値がより効果的と思われます。値は0~64の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "最大モーションベクトル長"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/x264.c:288
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"最大モーションベクトル長をピクセルで指定します。-1はレベルを基準として自動的"
+"に決定されます。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
-#, fuzzy
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "ビデオ縁取り"
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "スレッド間の最小バッファー"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
-#, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"スレッド間の最小バッファーを指定します。-1はスレッド数を基準として自動的に決"
+"定されます。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
-#, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "サイコビジュアルの最適化の強さ、デフォルトは\"1.0:0.0\""
 
 
-#: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
-#, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:296
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"最初のパラメータはRDがオンかオフかを制御します。\n"
+"2つめのパラメータはサイコビジュアルの最適化でトレリスが使用されるかどうか(デ"
+"フォルトはオフ)を制御します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
-#, fuzzy
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "サブピクセルモーション予測とパーティション決定品質"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
-#, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このパラメータは、モーション予測の決定処理の品質と速度のトレードオフを制御し"
+"ます。値は1~9の範囲で指定します。(低い値は高速、高い値は高品質を示します)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
-#, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "RDを基準とするBフレームの決定モード"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
-#, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの動き"
+"予測が6以上でなければなりません。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
-#, fuzzy
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "ストリーミング"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "パーティション基礎ごとのリファレンス決定"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
-#, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"それぞれの8x8、または16x8のパーティションがマクロブロックごとに一つのリファレ"
+"ンスに反対するリファレンスフレームを選択することを可能にします。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
-#, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:315
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "モーション予測中のクロマ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2031
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"サブピクセルのクロマモーション予測とPフレームのモード決定を選択します。"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:66
-msgid "Threshold"
-msgstr "閾値"
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "双方向のモーション改善を同時に行います。"
 
 
-#: modules/control/signals.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Signals"
-msgstr "シンハラ語"
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "適応空間変換サイズ"
 
 
-#: modules/control/signals.c:42
-#, fuzzy
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "メインインターフェースの設定"
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "SATDを基準とするインターMBの8x8変換の決定について指定します。"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Host"
-msgstr "ハウス"
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "格子RD量子化"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:79
+#: modules/codec/x264.c:327
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"格子RD量子化を指定します: \n"
+" - 0: 無効\n"
+" - 1: MBの最終エンコードでのみ有効\n"
+" - 2: すべてのモード決定で有効\n"
+"これは、CABACを必要とします。"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
-#: modules/stream_out/rtp.c:108
-msgid "Port"
-msgstr "ポート番号"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出を有効にします。"
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Pフレーム係数の閾値"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:88
+#: modules/codec/x264.c:337
 msgid ""
 msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pフレームの係数の閾値を指定します。単一の小さい係数のみを含むDCTブロックを除"
+"去します。"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "サイコオプティマイゼーションの使用"
 
 
-#: modules/demux/a52.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
-
-#: modules/demux/aiff.c:49
-#, fuzzy
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
-
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-#, fuzzy
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr "すべての表示最適化を使用するとPSNRとSSIMの両方を悪化させます。"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
+#: modules/codec/x264.c:345
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DCTドメインのノイズリダクションです。適応性疑似デッドゾーンです。10~1000の範"
+"囲の値が有効です。"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "インター輝度量子化デッドゾーン"
 
 
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "インター輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "イントラ輝度量子化デッドゾーン"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "イントラ輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Force index creation"
-msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "スレッド化時の非決定論的最適化"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:359
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "繰り返しのコストにおける、SMPでの品質をわずかに向上させます。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:362
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "CPU最適化"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Always fix"
-msgstr "常に最前面"
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "アセンブラーCPU最適化を使います。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "Never fix"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "2パス統計ファイル名"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:366
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "マルチパスエンコーディングのための2パス統計ファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:668
-#, fuzzy
-msgid "AVI Index"
-msgstr "インデックス"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR演算"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:669
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid ""
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"PSNRの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効"
+"果はありません。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:672
-#, fuzzy
-msgid "Repair"
-msgstr "ネパール語"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SSIM演算"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:672
-msgid "Don't repair"
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SSIMの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効"
+"果はありません。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
-#, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "インデックス"
-
-#: modules/demux/cdg.c:45
-#, fuzzy
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "クワイエットモード"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
-msgid "Dump filename"
-msgstr "ダンプするファイル名"
+#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "既にあるファイルに追加する"
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPSとPPSのID番号"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:46
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"異なる設定でストリームを結合することを許すためのSPSとPPSのID番号を指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:55
-msgid "File dumper"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\80ã\83³ã\83\91ã\83¼"
+#: modules/codec/x264.c:385
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81®å\8cºå\88\87ã\82\8a"
 
 
-#: modules/demux/dts.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "NALユニットのアクセスユニットの区切りを生成します。"
 
 
-#: modules/demux/flac.c:48
-#, fuzzy
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/x264.c:388
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "フレームタイプの先読みで使用するフレームカウント"
 
 
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"フレームタイプの先行処理を行うフレームカウントを指定します。現状のデフォルト"
+"では、RTSP出力でTSを混合しないような非混合出力で同期に問題が発生します。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "HRDタイミング情報"
+
+#: modules/codec/x264.c:395
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"特定のタイプのソースや状況について設定をチューニングします。ユーザー設定によ"
+"り上書きされます。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:79
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"プリセットをデフォルトの設定として使用します。ユーザー設定により上書きされま"
+"す。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "dia"
+msgstr "ダイアモンドサーチ"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "FTP ユーザー名"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "hex"
+msgstr "六角形サーチ"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "umh"
+msgstr "不等複数六角形サーチ"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:87
-msgid "RTSP password"
-msgstr "RTSP パスワード"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "esa"
+msgstr "徹底的サーチ"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "tesa"
+msgstr "アダマール変換を用いた徹底的サーチ"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:92
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "fast"
+msgstr "高速"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:102
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "normal"
+msgstr "通常"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "slow"
+msgstr "低速"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:111
-msgid "Client port"
-msgstr "ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "all"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "spatial"
+msgstr "空間的"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "temporal"
+msgstr "時間的"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:117
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "HTTP トンネルポート"
+#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "自動"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:118
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVCエンコーダ(x264)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:588
-#, fuzzy
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTP マルチキャスト"
+#: modules/codec/zvbi.c:57
+msgid "Teletext page"
+msgstr "テレテキストのページ"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:589
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"指定されたテレテキストのページを開きます。デフォルトのページはインデックスの"
+"100です。"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "秒毎のフレーム数"
+#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "テレテキストの透明度"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "VBIテキストの不透明化を無効にするとボックステキストは透明になります。"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:65
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "テレテキストの位置あわせ"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/codec/zvbi.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ上のテレテキストの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, こ"
+"れらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-#, fuzzy
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "テレテキストのテキスト字幕"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:408
-#, fuzzy
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "テレテキストの字幕をRGBAではなく、テキストとして出力します。"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:415
-#, fuzzy
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+#: modules/codec/zvbi.c:81
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "VBIとテレテキストデコーダー"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:416
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBIとテレテキスト"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:419
-#, fuzzy
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "チャプター %d"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:137
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr "一意なDBUSサービスID(org.mpris.vlc-<pid>)"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:420
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+#: modules/control/dbus/dbus.c:139
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DBUS上でVLCインスタンスを識別するための一意なDBUSサービスID。プロセス識別子"
+"(PID)がサービス名に付加されます。: org.mpris.vlc-<pid>"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:423
-#, fuzzy
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "ソースディレクトリー"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:143
+msgid "dbus"
+msgstr "D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:146
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "D-Busコントロールインターフェース"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:424
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "DOSコマンドボックスインターフェースを開かない"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
 msgid ""
 msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトでは、ダミーインターフェースはDOSコマンドウィンドウを開きます。DOS"
+"コマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLCを停止させたい"
+"時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:427
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "ダミーインターフェース"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:428
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr ""
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "モーションの閾値(10~100)"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:431
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼è¦\81ç´ "
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\82¸ã\82§ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®è¨\98é\8c²ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªç§»å\8b\95é\87\8fã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:432
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "トリガーボタン"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3371
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "---  DVD メニュー"
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンを指定します。"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3377
-msgid "First Played"
-msgstr ""
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "中央"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3379
-msgid "Video Manager"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªç®¡ç\90\86"
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\82¸ã\82§ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\83¼"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3385
-msgid "----- Title"
-msgstr "--- 題名"
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "マウスジェスチャーコントロールインターフェース"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "グローバルホットキー"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "ã\82°ã\83­ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Volume Control"
+msgstr "音量の制御"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Position Control"
+msgstr "再生位置の制御"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "ピークを有効にする"
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "ã\83¡ã\82¬ã\83\90ã\82¹ã\83¬ã\83\99ã\83« (0ã\80\9c100 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88:0)"
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:101
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "ホットキー管理インターフェース"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/control/hotkeys.c:108
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\83¬ã\83\99ã\83« (0ã\80\9c100 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88:0)"
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9bã\82¤ã\83¼ã\83«ã\81®X軸å\88¶å¾¡"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"マウスホイールのX軸を音量、または再生位置の制御に使用することが可能です。"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:70
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:375
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "オーディオデバイス: %s"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:78
-msgid "Reverb"
-msgstr "リバーブ"
+#: modules/control/hotkeys.c:471
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "オーディオトラック: %s"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverberation level"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "字幕トラック: %s"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:85
-msgid "Mega bass"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:537
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "アスペクト比: %s"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "ã\83¡ã\82¬ã\83\90ã\82¹ã\83¬ã\83\99ã\83« (0ã\80\9c100)"
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°: %s"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "拡大/縮小のリセット"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:92
-msgid "Surround"
-msgstr "サラウンド"
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "画面にあわせる"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Surround level"
-msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "オリジナルサイズ"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:97
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¤ (ã\83\9fã\83ªç§\92)"
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ ã\82ªã\83\95"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
-#, fuzzy
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "デインターレース オン"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:58
-#, fuzzy
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "ズームモード: %s"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "字幕遅延 %i ミリ秒"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-#, fuzzy
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/hotkeys.c:797
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "字幕の位置 %iピクセル"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:855
+msgid "Recording"
+msgstr "レコーディング中"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/hotkeys.c:857
+msgid "Recording done"
+msgstr "レコーディング終了"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/hotkeys.c:1039
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "音量 %d%%"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "速度: %.2fx"
 
 
-#: modules/demux/nsc.c:47
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr ""
+#: modules/control/lirc.c:47
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "LIRC設定ファイルの変更"
 
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
+#: modules/control/lirc.c:49
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"LIRCniこの設定ファイルを読み込むように指示します。デフォルトでは、ユーザーの"
+"ホームディレクトリを検索します。"
 
 
-#: modules/demux/nuv.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/lirc.c:59
+msgid "Infrared"
+msgstr "赤外線"
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:51
-#, fuzzy
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/lirc.c:62
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース"
 
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Google Video"
-msgstr "ビデオズーム"
+#: modules/control/motion.c:77
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "変換フィルターではなく、回転ビデオフィルターを使用"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Auto start"
-msgstr "自動的に開始する"
+#: modules/control/motion.c:83
+msgid "motion"
+msgstr "モーション"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
+#: modules/control/motion.c:86
+msgid "motion control interface"
+msgstr "モーションコントロールインターフェース"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show shoutcast adult content"
+#: modules/control/motion.c:87
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオを回転させるために、HDAPS, AMS, APPLESMC、またはUNIMOTIONモーションセン"
+"ターを使用します。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "ネットワークマスタークロック"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
+"over clients listening on the masters network ip address"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションを指定した場合、VLCのインスタンスは自身のクロックをマスターの"
+"ネットワークIPアドレスでリッスンしているクライアントと同期します。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Skip ads"
-msgstr "フレームを飛ばす"
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "マスターサーバーのIPアドレス"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+#: modules/control/netsync.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
+"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "UDPタイムアウト(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "データ受信をアボートさせるまでの時間をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-#, fuzzy
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "ネットワーク同期"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
-#, fuzzy
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "ネットワークの同期"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Podcast カテゴリ"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Windowsサービスのインストール"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Windowsサービスをインストールし、終了します。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Windowsサービスをアンインストール"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
-#, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Windowsサービスをアンインストールし、終了します。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "サービスの表示名"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "サービスの表示名を変更します。"
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "設定オプション"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"サービスで使用される設定オプションを指定します。(例: --foo=bar --no-foobar)設"
+"定オプションはサービスが正常に動作するために、サービスのインストール時に指定"
+"される必要があります。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
-msgid "QuickTime Media Link importer"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"サービスから追加のインターフェースが生成されます。サービスが正常に動作するた"
+"めに、この設定はサービスのインストール時に指定される必要があります。カンマ区"
+"切りでインターフェースモジュールのリストを指定します。(一般的には、logger, "
+"sap, rc, http です)"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "NTサービス"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "設定"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Windowsサービスインターフェース"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "初期化しています"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Podcast リンク"
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "開いています"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Podcast 要約"
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
+#: modules/notify/xosd.c:234
+msgid "Pause"
+msgstr "一時停止"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:296
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Podcast サイズ"
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "終了"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
-msgid "Shoutcast"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "タイムスタンプ"
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "ストリームの位置表示"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:44
+#: modules/control/rc.c:160
 msgid ""
 msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "ストリームの現在の位置を秒で表示します。"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "疑似TTY"
 
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-#, fuzzy
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "標準入力をTTYとしてリモートコントロールモジュールで使用します。"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIXソケットコマンド入力"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "標準入力よりもUNIXソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。"
+
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCPコマンド入力"
+
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
 msgid ""
 msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"標準入力よりもソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。インター"
+"フェースがバインドするアドレスとポートを指定可能です。"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトでは、リモートコントロールインターフェースはDOSコマンドウィンドウを"
+"開きます。DOSコマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLC"
+"を停止させたい時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:45
-msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:49
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "リモートコントロールインターフェース"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:53
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+#: modules/control/rc.c:341
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"リモートコントロールインターフェースは初期化されました。'help'と入力するとヘ"
+"ルプが表示されます。"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:777
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "不明なコマンド `%s'. `help'でヘルプを表示"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ リモートコントロールコマンド ]"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "アスペクト比"
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZをプレイリストにキューイング"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . . . . . 現在のプレイリスト中にある項目を表示"
 
 
-#: modules/demux/real.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
 
 
-#: modules/demux/smf.c:43
-#, fuzzy
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . インデックスにある項目に移動"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "設定"
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| リピート [オン|オフ] . . . . プレイリストのリピートの切り替え"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "字幕デコーダー"
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off]  . . . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| ramdom [on|off]  . . . . . . . . . . . ランダム再生の切り替え"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "字幕"
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストのクリアー"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "字幕"
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . . . 現在のプレイリストの状態"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . . . . . . . 現在の項目のタイトルを設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:59
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:96
-msgid "Extra PMT"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のタイトル"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:98
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . . . . . . 現在の項目のチャプターを設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のチャプター"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:101
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のチャプター"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "ストリームの転送"
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . . . . . . 再生中インスタンスのジャンプ先指定(秒)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:108
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . . . . . . . . . . . 最大倍率に設定"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:111
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:113
-#, fuzzy
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA キー"
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの遅延再生"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Silent mode"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame  . . . . . . . . . . . . . . . . フレームごとに再生"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:119
-#, fuzzy
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "システム ID"
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . 全画面表示の切り替え"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの情報"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 統計情報の表示"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:123
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . . . . . . . . . . ストリームの最初からの経過時間"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "ダンプのファイル名"
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . . . . . . . . . ストリーム再生中:1, その他:0"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . . . 現在のストリームのタイトル"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:130
-msgid "Append"
-msgstr "追加する"
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの長さ"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:132
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X]  . . . . . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "ダンプのバッファ容量"
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分上げる"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:137
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分下げる"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:141
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "ストリームの再生"
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X]  . . . . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3306
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . オーディオチャンネルの設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3316
-msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X]  . . . . . . . . . . オーディオトラックの設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3411
-msgid "subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . . . . . . ビデオトラックの設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3415
-#, fuzzy
-msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . . . ビデオのアスペクト比の設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3419
-#, fuzzy
-msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . ビデオのクロッピングの設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3423
-#, fuzzy
-msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . . ビデオズームの設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
-msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオのスナップショットを取る"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3431
-msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X]  . . . . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3435
-msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name]  . . . . . . . ホットキー操作のシミュレート"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3439
-msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:851
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select]  . . . メニューの使用"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "エフェクトの選択"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . ビデオへの文字列のオーバーレイ"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット"
 
 
-#: modules/demux/tta.c:45
-#, fuzzy
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . コントロールの相対位置"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:60
-#, fuzzy
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color #  . . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)"
 
 
-#: modules/demux/vc1.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
 
 
-#: modules/demux/vc1.c:50
-#, fuzzy
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . . . . . タイムアウト(秒)"
 
 
-#: modules/demux/vobsub.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . フォントサイズ(ピクセル)"
 
 
-#: modules/demux/voc.c:46
-#, fuzzy
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING  . . . オーバーレイファイルのパス/名前"
 
 
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット"
 
 
-#: modules/demux/xa.c:45
-#, fuzzy
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット"
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "DVD メニューを使用"
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #  . . . . . . . . . . . . . . . 相対位置"
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS標準APIモジュール"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #  . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . . . アルファ"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
-#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
-#: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #  . . . . . . . . . . . . . . . . . 高さ"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 幅"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "メッセージ"
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
-#: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
-msgid "Open File"
-msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "ディスクを開く"
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . . . . . . オフセットの一覧"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "字幕を開く"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . . モザイク位置"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "About"
-msgstr "VideoLAN について"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Prev Title"
-msgstr "前のタイトル"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . . 水平の枠"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-msgid "Next Title"
-msgstr "次のタイトル"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . . 位置"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
-msgid "Go to Title"
-msgstr "タイトルに行く"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 行数"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "チャプターに行く"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 列数"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
-msgid "Speed"
-msgstr "速度"
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . . . . ピクチャーの順番"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
-msgid "Window"
-msgstr "ウィンドウ"
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . アスペクト比"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . . . . 長いヘルプメッセージ"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)"
 
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLCを終了"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "再生一覧"
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/control/rc.c:1018
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:686
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
-msgid "Edit"
-msgstr "編集"
+#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
+#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
+#: modules/control/rc.c:1793
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "継続するには'メニュー選択'、または'一時停止'を入力してください。"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Select All"
-msgstr "すべてを選択"
+#: modules/control/rc.c:1337
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "選択なし"
+#: modules/control/rc.c:1348
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "プレイリストは %d の要素のみあります"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "逆ソート"
+#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "以下のパラメータの一つを指定してください:"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "名前で並び替え"
+#: modules/control/rc.c:1852
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[入力方向]"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "パスで並び替え"
+#: modules/control/rc.c:1853
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| 読み込み入力バイト数               : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "ランダム"
+#: modules/control/rc.c:1855
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 入力ビットレート                   :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
-msgid "Remove"
-msgstr "削除"
+#: modules/control/rc.c:1857
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| デマルチプレクサの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "すべて削除"
+#: modules/control/rc.c:1859
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| デマルチプレクサのビットレート     :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "表示"
+#: modules/control/rc.c:1861
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 誤ったデマルチプレクサの回数       :   %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "パス"
+#: modules/control/rc.c:1863
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 不連続の回数                       :   %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: modules/control/rc.c:1867
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[ビデオデコーディング]"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "適用"
+#: modules/control/rc.c:1868
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| ビデオ デコード済み数              :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
+#: modules/control/rc.c:1870
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 表示済みフレーム数                 :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "標準"
+#: modules/control/rc.c:1872
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 失われたフレーム数                 :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "インターフェース表示"
+#: modules/control/rc.c:1876
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[オーディオデコーディング]"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/control/rc.c:1877
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| オーディオ デコード済み数          :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 再生済みバッファー数               :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 失われたバッファー数               :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "垂直同期"
+#: modules/control/rc.c:1885
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[ストリーミング]"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-#, fuzzy
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+#: modules/control/rc.c:1886
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 送信済みパケット数                 :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "常に最前面"
+#: modules/control/rc.c:1888
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| 送信済みバイト数                   : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "スクリーンショットを取る"
+#: modules/control/rc.c:1890
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 送信ビットレート                   :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "フレームバッファーデバイス"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFFデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "ASF/WAVデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "ASFストリームを復号(デマルチプレクサ)できません"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLCはASFヘッダーの読み込みに失敗しました。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AUデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "ロゴの透過"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Avformatデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:116
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "AVフォーマット"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
-#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
-msgid "Text"
-msgstr "テキスト"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "avformatマルチプレクサを強制的に使用します。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "インターリーブ使用"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
-#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "インターリーブを使用します。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:127
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
+msgid "Force index creation"
+msgstr "インデックス作成"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:131
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"AVIファイルのインデックスを再作成します。AVIファイルが不完全か壊れている場合"
+"に指定します。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
-#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "透過度"
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Ask for action"
+msgstr "アクションを確認"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Always fix"
+msgstr "常に修正"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
+msgid "Never fix"
+msgstr "常に修正しない"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVIデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "AVIインデックスが壊れているかありません"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:676
 msgid ""
 msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do ?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"AVIインデックスが壊れているかないため、シークが正常に動作しません。\n"
+"VLCはファイルを修復しませんが、インデックスをメモリ中に構築することで一時的に"
+"修復することが可能です。\n"
+"この手順は大きなファイルの場合、時間がかかります。\n"
+"どうしますか?"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:149
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+msgid "Build index then play"
+msgstr "インデックスを構築し、再生"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:150
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+msgid "Play as is"
+msgstr "そのまま再生"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:154
-msgid "Render text or image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+msgid "Do not play"
+msgstr "再生しない"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:155
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:2406
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "AVIインデックスを修正しています..."
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "フレームを飛ばす"
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "CDGデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:159
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "ダンプファイル名"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
-#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-msgid "Black"
-msgstr "黒"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "RAWストリームがダンプされるファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
-#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Gray"
-msgstr "灰"
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "既存ファイルに追加"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
-#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Silver"
-msgstr "銀"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きしないようにします。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
-#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "White"
-msgstr "白"
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "ファイルダンパー"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
-#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Maroon"
-msgstr "モノラル"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "DTSを調整する間隔"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Red"
-msgstr "赤"
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Diracビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "フュージョン"
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLACデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Yellow"
-msgstr "黄"
+#: modules/demux/image.c:43
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Olive"
-msgstr "オリーブ"
+#: modules/demux/image.c:51
+msgid "Decode"
+msgstr "デコード"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Green"
-msgstr "緑"
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "デマルチプレクサステージでのデコード"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Teal"
-msgstr "メタル"
+#: modules/demux/image.c:55
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "強制クロマ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
-#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Lime"
-msgstr "ライム"
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"空でなく、イメージデコードが真の場合、画像は指定されたクロマに変換されます。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
-#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Purple"
-msgstr "紫"
+#: modules/demux/image.c:60
+msgid "Duration in second"
+msgstr "時間(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
-#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Navy"
-msgstr "ネイビー"
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"ファイル終端をシミュレートする前の時間。負の値は無制限の再生時間を意味しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
-#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "青"
+#: modules/demux/image.c:67
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "生成される基本ストリームのフレームレート"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
-#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Aqua"
-msgstr "アクア"
+#: modules/demux/image.c:69
+msgid "Real-time"
+msgstr "リアルタイム"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
-#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
-msgid "Font"
-msgstr "フォント"
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"マスター入力とリアルタイム入力のスレーブとして使用される適切なリアルタイム"
+"モードを使用します。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:214
-#, fuzzy
-msgid "Commands"
-msgstr "コマンド"
+#: modules/demux/image.c:75
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "画像デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:219
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "クローズドキャプション1"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:91
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-msgstr ""
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "テキストによるオーディオ説明"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "コメディ"
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "チッカーテキスト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:103
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr ""
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "アクティブリージョン"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
-#: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
-msgid "License"
-msgstr "ライセンス"
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "意味的な注釈"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:189
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "トランスクリプト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
-msgid "Index"
-msgstr "インデックス"
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
+msgid "Lyrics"
+msgstr "歌詞"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "ブックマーク"
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "言葉のマークアップ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "追加する"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "消去する"
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "キューポイント"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-#: modules/video_filter/extract.c:76
-msgid "Extract"
-msgstr "展開する"
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "字幕(画像)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "スライド(テキスト)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
-msgid "Untitled"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81ªã\81\97"
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\89\94»å\83\8f)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
-msgid "No input"
-msgstr "入力なし"
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "不明なカテゴリー"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasennaの非標準RTSP対応"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
+#: modules/demux/live555.cpp:77
 msgid ""
 msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kasennaサーバーは旧式で標準ではないRTSPを使用します。このオプションを指定した"
+"場合、VLCはそれを試みますが、このモードでは、通常のRTSPサーバーに接続できなく"
+"なります。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-msgid "Input has changed"
-msgstr "入力を変更しました"
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServerの非標準RTSP対応"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
+#: modules/demux/live555.cpp:82
 msgid ""
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"WMServerは標準ではないRTSPを使用します。このパラメータを選択するとVLCはいくつ"
+"かのオプションがRFC 2326に反するものと仮定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "無効な選択"
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "RTSPユーザー名"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"URLにユーザー名、またはパスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるユー"
+"ザー名を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "入力が見つかりません"
+#: modules/demux/live555.cpp:89
+msgid "RTSP password"
+msgstr "RTSPパスワード"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"URLにユーザー名、またはパスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるパス"
+"ワードを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "指定時間へジャンプ"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-msgid "sec."
-msgstr "秒"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:61
-msgid "Jump to time"
-msgstr "指定時間へジャンプ"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:218
-msgid "Random On"
-msgstr "ランダムオン"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:223
-msgid "Random Off"
-msgstr "ランダムオフ"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
-#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "1 回繰り返す"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
-#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "すべて繰り返す"
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDPデマルチプレクサ(Live555使用)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
-#: modules/gui/macosx/controls.m:374
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "繰り返しオフ"
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTPアクセスとデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
-msgid "Half Size"
-msgstr "1/2 サイズ"
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)の使用"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
-msgid "Normal Size"
-msgstr "通常サイズ"
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Client port"
+msgstr "クライアントポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729
-msgid "Double Size"
-msgstr "2倍サイズ"
+#: modules/demux/live555.cpp:113
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "セッションのRTP接続ソースで使用するポートを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
-#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
-msgid "Float on Top"
-msgstr "常に前面"
+#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "RTSPによる強制的なRTPマルチキャスト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "画面にあわせる"
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "HTTPオーバー トンネルRTSPとRTP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
-#, fuzzy
-msgid "Step Forward"
-msgstr "転送"
+#: modules/demux/live555.cpp:123
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "HTTPトンネルポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
-#, fuzzy
-msgid "Step Backward"
-msgstr "逆転再生"
+#: modules/demux/live555.cpp:124
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "HTTPオーバーRTSP/RTPトンネルで使用するポート番号を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "巻き戻す"
+#: modules/demux/live555.cpp:635
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP認証"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#, fuzzy
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "転送"
+#: modules/demux/live555.cpp:636
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 パス"
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "フレーム数/秒"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ファイルからMJPEGを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。カメラから"
+"のライブストリームには、0(デフォルト)を指定してください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
-"す。"
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEGカメラ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
-msgid "Preamp"
-msgstr "プリアンプ"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  DVDメニュー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
-msgid "Extended controls"
-msgstr "æ\8b¡å¼µå\88¶å¾¡"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "æ\9c\80å\88\9dã\81®å\86\8dç\94\9f"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
-msgid "Video filters"
-msgstr "ビデオフィルター"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "ビデオ管理"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "画像の調整"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- タイトル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroskaストリーム デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "波形"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "指定済みチャプター"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ripple"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fé\80\9aã\82\8aã\81«ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "サイケデリック"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "チャプターコーデック"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
-#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "セグメントで見つかったチャプターコーデックを使います。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "一般オーディオ設定"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+msgid ""
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
+msgstr ""
+"同じディレクトリの同じファミリーからmatroskaのファイルをプリロードします。(壊"
+"れたファイルの場合、指定しないでください)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "青"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "時間ではなく、パーセントでシーク"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "時間ではなく、パーセントを基準にシークします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "ダミー要素"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"未知のEBMLエレメントを読み込み、廃棄します。(壊れたファイルの場合、指定しない"
+"でください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-msgid "Image cropping"
-msgstr "画像縁取り"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-#, fuzzy
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "画像の縁取り"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "リバーブを有効にします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
-msgid "Invert colors"
-msgstr "色逆転"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "リバーブレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "リバーブの遅延をミリ秒で指定します。通常は、40ミリ秒~200ミリ秒です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
-#: modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "変換"
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "メガバスモードを有効にします。"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "メガバスモードレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
-msgid "Rotates or flips the image"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"メガバスモードのカットオフ周波数をHzで指定します。メガバスのエフェクトを適用"
+"する最大周波数で、有効な値は、10~100Hzの範囲です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83©ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\82ºã\83¼ã\83 "
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\83¬ã\83\99ã\83«(0ï½\9e100, ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯0)ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83©ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\82ºã\83¼ã\83 æ©\9fè\83½ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81®é\81\85延ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82é\80\9a常ã\81¯ã\80\815ï½\9e40ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "音量の均一化"
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MODデマルチプレクサ(libmodplug)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "リバーブ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "仮想ヘッドホーン"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "リバーブレベル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "リバーブの遅延"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
-msgid "Maximum level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "メガバス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "標準の復元"
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "メガバスレベル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-msgid "Opaqueness"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "メガバスのカットオフ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:620
-msgid "About the video filters"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:629
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "サラウンドレベル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
-#, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "サラウンドの遅延(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
-#, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "グルジア語"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "ブルース"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-msgid "Password:"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83\83ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "カウントリー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:398
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "ディスコ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr "メニューをクリアする"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "ファンク"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "ツールチップを表示"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - 制御"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "ヒップホップ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
-#, fuzzy
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "クラッシュログを開く"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "ジャズ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
-msgid "Check for Update..."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "メタル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
-msgid "Preferences..."
-msgstr "設定..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "ニューエイジ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:671
-msgid "Services"
-msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83«ã\83\87ã\82£ã\83¼ã\82º"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "VLCを隠す"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673
-msgid "Hide Others"
-msgstr "インタフェースを隠す"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
-msgid "Show All"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\82\92表示"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "ã\83©ã\83\83ã\83\97"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "VLCを終了"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "インダストリアル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677
-msgid "1:File"
-msgstr "1:ファイル"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "オルタナティブ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:678
-msgid "Open File..."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "ã\83\87ã\82¹ã\83¡ã\82¿ã\83«"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:679
-#, fuzzy
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "ファイルを開く..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Open Network..."
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\83­ã\83»ã\83\86ã\82¯ã\83\8e"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Open Recent"
-msgstr "最近使った項目を開く"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "アンビエント"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®æ¶\88å\8e»"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "ã\83\88ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83\9bã\83\83ã\83\97"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "ストリームの情報..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "ボーカル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687
-msgid "Cut"
-msgstr "切り取り"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "ジャズ+ファンク"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:688
-msgid "Copy"
-msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "ã\83\95ã\83¥ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
-msgid "Paste"
-msgstr "貼り付け"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "トランス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693
-msgid "Playback"
-msgstr "再生"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "インストルメンタル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
-msgid "Volume Up"
-msgstr "音量を上げる"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "アシッド"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
-msgid "Volume Down"
-msgstr "音量を下げる"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "ハウス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
-#: modules/gui/macosx/vout.m:197
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "ゲーム"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:750
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92æ\9c\80å°\8få\8c\96"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:751
-msgid "Close Window"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "ã\82´ã\82¹ã\83\9aã\83«"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:752
-msgid "Controller..."
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83©ã\83¼..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+msgid "Noise"
+msgstr "ã\83\8eã\82¤ã\82º"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:753
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "ã\82¤ã\82³ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼.."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "ã\82ªã\83«ã\82¿ã\83\8aã\83\86ã\82£ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "拡張制御..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "低音"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
-msgid "Playlist..."
-msgstr "再生一覧..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "ソウル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¨è­¦å\91\8a..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "ã\83\91ã\83³ã\82¯"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:761
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\82\92å\89\8dé\9d¢ã\81«"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
-msgid "Help"
-msgstr "ヘルプ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditative"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:764
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "インストルメンタルポップ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:765
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "ã\81¯ã\81\98ã\82\81ã\81« / FAQ..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83«ã\83¡ã\83³ã\82¿ã\83«ã\83­ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:767
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "ã\82ªã\83³ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "ã\82¨ã\82¹ã\83\8bã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:768
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "ゴシック"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:769
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "寄付をする..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:770
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "ã\82ªã\83³ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83©ã\83 ..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "ã\83\86ã\82¯ã\83\8e\82¤ã\83³ã\83\80ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82¢ã\83«"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:818
-msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr "ã\81\93ã\81® Mac OS X ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97æ\8f\90æ¡\88ç·\9a"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "ã\82¨ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83­ã\83\8bã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:822
-msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "ポップ・フォーク"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1435
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "音量: %d%%"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "ユーロダンス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2018
-msgid "Update check failed"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2018
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Southern rock"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2084
-#, fuzzy
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "%@s は見つかりません"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "コメディ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
-msgid "Continue"
-msgstr "続ける"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "カルト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2084
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "ギャングスターラップ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Video device"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "ã\83\88ã\83\83ã\83\9740"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "クリスチャンラップ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "ポップ/ファンク"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "ジャングル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "アメリカン"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "キャバレー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "ニューウェーブ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "サイケデリック"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "レイヴ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "ショーチューン"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "トレーラー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "ローファイ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "トライバル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-#, fuzzy
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "アシッドパンク"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "アシッドジャズ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "ポルカ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "レトロ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Mac OS X インターフェース"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "ミュージカル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
-msgid "Quartz video"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "ロックンロール"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-msgid "Open Source"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83­ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "参照..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4ストリーム デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-#, fuzzy
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "DVD メニューを使用"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Writer"
+msgstr "作詞"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Composr"
+msgstr "作曲"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Producer"
+msgstr "プロデューサー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "アドレス"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Information"
+msgstr "情報"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
+msgid "Director"
+msgstr "指揮者"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "注意書き"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
-#: modules/services_discovery/sap.c:116
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "タイムシフトを許可する"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+msgid "Requirements"
+msgstr "条件"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:271
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "読み込む字幕ファイル:"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
+msgid "Original Format"
+msgstr "オリジナルフォーマット"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
-msgid "Settings..."
-msgstr "設定..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
+msgid "Display Source As"
+msgstr "ソースを表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:274
-msgid "Override parametters"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+msgid "Host Computer"
+msgstr "ホストコンピューター"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
-#: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "ディレイ"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
+msgid "Performers"
+msgstr "演奏者"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:277
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
+msgid "Original Performer"
+msgstr "オリジナル演奏者"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:279
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89中"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "å\89\8dã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
-msgid "Font size"
-msgstr "フォントサイズ"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:283
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "字幕の位置"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
+msgid "Software"
+msgstr "ソフトウェア"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:286
-msgid "Font Properties"
-msgstr "フォントのプロパティ"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
+msgid "Make"
+msgstr "Make"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:287
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
+msgid "Model"
+msgstr "モデル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:417
-msgid "EyeTV"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+msgid "Product"
+msgstr "プロダクト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
-#: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s は見つかりません"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
+msgid "Grouping"
+msgstr "グループ化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:668
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePackデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:871
-msgid "Retrieving Channel Info..."
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MPEG4ビデオの基礎ストリームを再生する時のフォールバックとして使用されるフレー"
+"ムレートを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:877
-#, fuzzy
-msgid "Composite input"
-msgstr "入力の選択"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:880
-#, fuzzy
-msgid "S-Video input"
-msgstr "ビデオオプション"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "Audio ES"
+msgstr "オーディオES"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "ストリーム名"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "MPEG4ビデオ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "ストリームの情報..."
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "ストリーミング中の表示"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "ストリーム"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/IIビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-#, fuzzy
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "WindowsメディアNSCメタ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr ""
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoftデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-#, fuzzy
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuvデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "ビットレート (kb/秒)"
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGGデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "スケール"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Googleビデオ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-#, fuzzy
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "SHOUTcastのアダルトコンテンツを表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr "NC17のアダルトコンテンツをSHOUTcastビデオのプレイリストに表示します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "RTSP アナウンス"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Skip ads"
+msgstr "広告をスキップ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "HTTP アナウンス"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"通常、このオプションは広告の検出を行ってスキップし、それらをプレイリストに追"
+"加されないようにするために使われます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "M3Uプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "チャンネル名"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "RAMプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "PLSプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "ファイルの保存"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "B4Sプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
-#, fuzzy
-msgid "Media Information"
-msgstr "バージョン情報の印刷"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "DVBプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "場所 :"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Podcastパーサー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
-#, fuzzy
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "メタデータを保存する (&S)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "XSPFプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Codec Details"
-msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "新しいwinamp5.2 SHOUTcastのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-msgid "Read at media"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "ASXプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "入力ビットレート"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna MediaBaseパーサー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#, fuzzy
-msgid "Demuxed"
-msgstr "demuxモジュール"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "QuickTimeメディアリンクのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "ストリームビットレート"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Google Videoプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "デコード済みブロック数"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "ダミー情報デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "表示したフレーム数"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "iTunesミュージックライブラリのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-msgid "Lost frames"
-msgstr "紛失したフレーム数"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "WPLプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:141
-msgid "Streaming"
-msgstr "ストリーミング"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "ZPLプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-msgid "Sent packets"
-msgstr "送信パケット"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podcast情報"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "送信バイト"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Podcast リンク"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-msgid "Send rate"
-msgstr "送信速度"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Podcast Copyright"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-msgid "Played buffers"
-msgstr "再生されたバッファ"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Podcast カテゴリー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "紛失したバッファ"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Podcast キーワード"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Information"
-msgstr "情報"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Podcast サブタイトル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author"
-msgstr "作成者"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Podcastの要約"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "再生一覧の保存..."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Podcast 公開日"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
-msgid "Expand Node"
-msgstr "ノードを展開する"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Podcast 作者"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "ストリーム情報を取得する"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Podcast サブカテゴリー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "名前でノードをソートする"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Podcast 長さ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "著者でノードをソートする"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Podcast タイプ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "再生一覧に項目がありません"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Podcastサイズ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "再生一覧で検索する"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s バイト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "SHOUTcast"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
-msgid "File Format:"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å½¢å¼\8f:"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+msgid "Listeners"
+msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\8aã\83¼"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "拡張 M3U"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+msgid "Load"
+msgstr "ロード"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "MPEGのタイムスタンプを使用"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"通常、MPEGファイルのタイムスタンプを使って長さと位置を計測します。しかし、"
+"時々これが利用できない場合があります。このオプションを無効にすると、タイムス"
+"タンプからではなく、ビットレートから計算します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PSデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
-#, fuzzy
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:659
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "再生一覧を保存する"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVAデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
-msgid "Meta-information"
-msgstr "ã\83¡ã\82¿æ\83\85å ±"
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\88(Hz)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
-msgid "New Node"
-msgstr "新規ノード"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr ""
+"オーディオのサンプリングレートをヘルツ(Hz)で指定します。デフォルトは48000Hzで"
+"す。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "オーディオチャンネル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"入力ストリームのオーディオチャンネルを0より大きい数で指定します。デフォルトは"
+"2です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "空のフォルダー"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "RAW入力フォーマットのFOURCCコード"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
-msgid "Reset All"
-msgstr "すべてリセット"
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "RAW入力フォーマットの4文字のFOURCCコードを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "設定をリセットする"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "音声言語の指定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
+#: modules/demux/rawaud.c:54
 msgid ""
 msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"出力マルチプレクサのオーディオ言語をISO639の3文字のコードで指定します。デフォ"
+"ルトは'eng'です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:730
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"入力レートを保持できない場合、デマルチプレクサはタイムスタンプを繰り上げま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
-msgid "Select a directory"
-msgstr "ディレクトリーを選択する"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV(デジタルビデオ)デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
-msgid "Select a file"
-msgstr "ファイルを瀬何託する"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。フォー"
+"マットは、30000/1001、または29.97です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
-msgid "Select"
-msgstr "選択"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "RAWビデオストリームの幅をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "RAWビデオストリームの高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
-msgid "Logo"
-msgstr "ロゴ"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "使用するクロマ(要注意)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "使用するクロマを4文字で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
-msgid "Save settings"
-msgstr "設定を保存する"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Rawビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
-msgid "Enabled"
-msgstr "有効"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Realデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
-#, fuzzy
-msgid "Image:"
-msgstr "画像"
+#: modules/demux/sid.cpp:48
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "C64 sidデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-#, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "位置"
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMFデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
+#: modules/demux/stl.c:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "タイムスタンプ"
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "字幕テキストパーサー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
-msgid "Size:"
-msgstr "サイズ:"
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"すべての字幕に適用する遅延を1/10秒単位で指定します。(例えば、100は10秒を意味"
+"します)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-msgid "Color:"
-msgstr "色:"
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"通常のフレームレートを上書きします。このオプションは、MicroDVDとSubRIP(SRT)字"
+"幕でのみ有効です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
-#, fuzzy
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "開く:"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"字幕のフォーマットを指定します。有効な値は、\"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  および \"auto\" (自動検出を意味し"
+"ます。この指定は常に動作します。)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "(ピクセル指定の幅)"
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "デフォルトのトラックの説明を上書きします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#, fuzzy
-msgid "Marquee:"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+#: modules/demux/subtitle.c:74
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "字幕テキストパーサー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-msgid "Timeout:"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88:"
+#: modules/demux/subtitle.c:79
+msgid "Frames per second"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 æ\95°/ç§\92"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-msgid "ms"
-msgstr "ミリ秒"
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "字幕の遅延"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
-#, fuzzy
-msgid "Not Available"
-msgstr "有効なヘルプがありません。"
+#: modules/demux/subtitle.c:84
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "字幕の形式"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "インターフェース設定"
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "字幕の説明"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "一般的なオーディオ設定"
+#: modules/demux/ts.c:87
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "外部PMT"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "一般的なビデオ設定"
+#: modules/demux/ts.c:89
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "外部PMTを指定することが可能です。(pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "字幕と OSD"
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "ESからPIDのID設定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
-msgid "Subtitles & OSD Settings"
-msgstr "字幕と OSD の設定"
+#: modules/demux/ts.c:92
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"VLCが取り扱う基礎ストリームの内部IDを1, 2, 3にように指定するのではなく、TSス"
+"トリーム中のPIDと同じ値に設定します。'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'の"
+"ように指定するのが便利です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "入力とコーデック"
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "高速UDPストリーミング"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "入力とコーデックの設定"
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"特定のIP:ポート番号にUDPでTSを送信します。(設定内容を理解した上で設定してくだ"
+"さい)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
-msgid "Effects"
-msgstr "エフェクト"
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "出力モードのMTU"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "オーディオを有効にする"
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "出力モードのMTUです。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
-msgid "General Audio"
-msgstr "一般的なオーディオ"
+#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSAキー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
+#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "CSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数表記で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "オーディオ言語"
+#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "二次CSAキー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr "偶数のCSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-msgid "User name"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å\90\8d"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Silent mode"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\83¬ã\83³ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
-msgid "Visualization"
-msgstr "ビジュアル化"
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "暗号化されたPESに対応しません。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-msgid "Default Volume"
-msgstr "標準音量"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "CAPMTシステムID指定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Change"
-msgstr "変更"
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "このSysIDからCAMへディスクリプターの転送のみ行います。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "ホットキーの変更"
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "復号化パケットサイズ(単位: バイト)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"複合化するTSパケットのサイズを指定します。複合化ルーチンは複合処理の前にこの"
+"値からTSヘッダーを抜き出します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
-msgid "Action"
-msgstr "操作"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
-msgid "Shortcut"
-msgstr "ショートカット"
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "ダンプファイル名"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
-#, fuzzy
-msgid "Access Filter"
-msgstr "アクセスフィルター"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "AVI ファイルの修復"
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Append"
+msgstr "追加"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#, fuzzy
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "標準のキャッシュレベル"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"ファイルが既に存在する場合に、ファイルを上書きするのではなく、追加するように"
+"します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
-msgid "Caching"
-msgstr "キャッシュ機能"
+#: modules/demux/ts.c:131
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "ダンプバッファーサイズ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/demux/ts.c:133
 msgid ""
 msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"パケットを読み込んだり、書き込んだりするバッファーサイズを微調整します。パ"
+"ケット数ではなく、バッファーのサイズを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP プロキシー"
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "サブストリームの分割"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
-msgid "Codecs / Muxers"
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"テレテキスト/dvbsページを独立したESに分割します。ストリーム出力を使用する場"
+"合、このオプションを切った方が便利です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
-#, fuzzy
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "後処理"
+#: modules/demux/ts.c:143
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+msgstr ""
+"PCRの生成時間位置ではなく、バイト位置のパーセンテージでシークと位置決めが行わ"
+"れます。シークが正しく動作しない場合、このオプションを設定してください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "標準のサーバーポート"
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEGトランスポートストリームデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
-msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+msgid "Teletext"
+msgstr "テレテキスト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81«å\88¶å¾¡ã\81®è¿½å\8a "
+#: modules/demux/ts.c:187
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®å­\97å¹\95"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "全画面コントローラーの表示"
+#: modules/demux/ts.c:188
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "テレテキスト: 追加の情報"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
-msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:189
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "テレテキスト: プログラムスケジュール"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:190
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "テキスト字幕: 聴覚障害"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "標準のエンコーディング"
+#: modules/demux/ts.c:3720
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "DVB字幕: 聴覚障害"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
-msgid "Display Settings"
-msgstr "ディスプレイ設定"
+#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
+msgid "clean effects"
+msgstr "エフェクト消去"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-#, fuzzy
-msgid "Font Color"
-msgstr "フォント色"
+#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "聴覚障害"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
-#: modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "Effect"
-msgstr "エフェクト"
+#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "視力障害解説"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#, fuzzy
-msgid "Font Size"
-msgstr "フォントサイズ"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTAデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "字幕の言語"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "オーディオ言語"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TYストリームオーディオ/ビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "OSD を有効にする"
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "クローズドキャプション1"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
-msgid "Basic"
-msgstr "基本"
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "クローズドキャプション2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#, fuzzy
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "全画面表示の切替え"
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "クローズドキャプション3"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#, fuzzy
-msgid "Display device"
-msgstr "ディスプレイデバイス"
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "クローズドキャプション4"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
-msgid "Display"
-msgstr "表示"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "VC-1ストリームの望ましいフレームレートです。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
-#, fuzzy
-msgid "Enable Video"
-msgstr "ビデオを有効にする"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1ビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
-#, fuzzy
-msgid "Output module"
-msgstr "出力モジュール"
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsubテキスト字幕パーサー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "ビデオスナップショット"
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOCデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
-msgid "Folder"
-msgstr "フォルダー"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAVデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
-msgid "Format"
-msgstr "形式"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XAデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
-#, fuzzy
-msgid "Prefix"
-msgstr "前"
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
-msgid "Sequential numbering"
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"レンダリングで使用するフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般的には/"
+"dev/fb0)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム:"
+#: modules/gui/fbosd.c:106
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "ビデオのアスペクト比"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
-msgid "Lowest latency"
+#: modules/gui/fbosd.c:108
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ画像のアスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
-msgid "Low latency"
+#: modules/gui/fbosd.c:110
+msgid "Image file"
+msgstr "画像ファイル"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:112
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーバーレイフレームバッファーで使用する画像ファイルのファイル名を指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Normal"
-msgstr "通常"
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "画像の透明度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
-msgid "High latency"
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ブレンディングに使用される新しい画像の透明度(透明:0~完全に透明:255)を指定し"
+"ます。デフォルトでは完全に不透明(255)です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
-msgid "Higher latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
+#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
-#, fuzzy
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "オーバーレイフレームバッファーに表示するテキストを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "選択..."
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X座標"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
-msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "レンダリングされる画像のX座標を指定します。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y座標"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "レンダリングされる画像のY座標を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
+#: modules/gui/fbosd.c:130
 msgid ""
 msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーバーレイ上のピクチャー描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:"
+"下, これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "無効な組み合わせ"
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "不透明度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーバレイ表示されるテキストの不透明度を0:透明~255:不透明の範囲で指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "フォントサイズ, ピクセル"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ピクセル指定のフォントサイズ、デフォルトは-1です(デフォルト値を使用してくださ"
+"い)。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Color"
+msgstr "色"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "更新を確認する"
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し"
+"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
+"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr "今すぐダウンロード"
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "オーバーレイのフレームバッファーのクリアー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "自動的に更新を確認する"
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像をクリアーしま"
+"す。それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュからクリアーされま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:93
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render text or image"
+msgstr "テキスト、または画像の表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:94
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"現在のオーバーレイバッファーに画像、またはテキストをレンダリングします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:94
-msgid "Yes"
-msgstr "ã\81¯ã\81\84"
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ä¸\8aã\81«è¡¨ç¤º"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:94
-msgid "No"
-msgstr "いいえ"
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:178
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
+#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:185
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "ã\81\93ã\81® VLC ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81¯å\8f¤ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/gui/fbosd.c:213
+msgid "Commands"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:187
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
+#: modules/gui/fbosd.c:218
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファーインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Maemo Hildonインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーについて"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:110
+msgid "Compiled by %@ with %@"
+msgstr "%@を使って%@によってコンパイルされました"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+msgid "License"
+msgstr "ライセンス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:222
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Index"
+msgstr "インデックス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2パス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preamp"
+msgstr "プリアンプ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "ダイナミックレンジ圧縮の有効化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+msgid "Attack"
+msgstr "アタック"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+msgid "Release"
+msgstr "リリース"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "Threshold"
+msgstr "閾値"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "スペーシャライザーの有効化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+msgid "Dump"
+msgstr "ダンプ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "ヘッドフォンの仮想化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "音量の均一化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+msgid "Maximum level"
+msgstr "最大レベル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルター"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "オーディオエフェクト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG プログラムストリーム"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "クリアー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "MPEG 1 形式"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "展開"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Untitled"
+msgstr "タイトルなし"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+msgid "No input"
+msgstr "入力なし"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"入力が見つかりませんでした。ブックマークを動作するためには少なくとも一つの再"
+"生か一時停止が必要です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "Input has changed"
+msgstr "入力は変更されました"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"入力が変更されました。ブックマークを保存することができません。ブックマークの"
+"編集中は同じ入力を保持するために、\"一時停止\"で再生を中断してください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "逆転"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "無効な選択"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "ストリームの情報..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "2つのブックマークが選択されなければなりません"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "No input found"
+msgstr "入力が見つかりません"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ"
+"なりません。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
-msgid "More Info"
-msgstr "追加情報"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "指定時間へジャンプ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54
+msgid "sec."
+msgstr "秒"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "ネットワークへのストリーム"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:55
+msgid "Jump to time"
+msgstr "指定時間へジャンプ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "キャンセル"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
+msgid "User name"
+msgstr "ユーザー名"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "入力を選択する"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "エラーと警告"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
+msgid "Clean up"
+msgstr "消去"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "ストリームの選択"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
+msgid "Show Details"
+msgstr "詳細を表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "存在する再生一覧の項目"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
+msgid "Random On"
+msgstr "ランダムオン"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "選択..."
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "リピートオフ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
-msgid "Partial Extract"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "ユーザーアクションのないダイアログを非表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
 msgid ""
 msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
-msgid "From"
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示"
+"しない。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
-#, fuzzy
-msgid "To"
-msgstr "上"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(再生中の項目はありません)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-#, fuzzy
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
-#, fuzzy
-msgid "Streaming method"
-msgstr "ストリームの停止"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "クラッシュログを開く..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-#, fuzzy
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "ログを保存..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP ユニキャスト"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP マルチキャスト"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Don't Send"
+msgstr "送信しない"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Transcode"
-msgstr "キャンセル"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLCは以前にクラッシュしました"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
 msgid ""
 msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n"
+"\n"
+"もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイルのダ"
+"ウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してくださると"
+"解析に役に立ちます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
-#, fuzzy
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "ストリームの一時停止"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
-#, fuzzy
-msgid "Transcode video"
-msgstr "ストリームの一時停止"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
 msgid ""
 msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ"
+"ん。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1683
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "追加ストリーミングオプション"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+msgid "Continue"
+msgstr "続ける"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "生存時間 (TTL):"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1801
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "古い設定を削除しますか?"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1802
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
-msgid "Local playback"
-msgstr "ローカル再生"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1803
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-#, fuzzy
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1911
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtfd"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1972
+msgid "Relaunch required"
+msgstr "再起動が必要です"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1973
+msgid ""
+"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
+"to be restarted."
+msgstr "VLCはメディアのキー イベントを読み込んでいません。再起動が必要です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
-#, fuzzy
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
+msgid "Relaunch VLC"
+msgstr "VLCの再起動"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "ビデオデバイス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
 msgid ""
 msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク"
+"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することが可能です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid "Summary"
-msgstr "要約"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#, fuzzy
-msgid "Encap. format"
-msgstr "出力フォーマット"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Input stream"
-msgstr "ストリーム入力"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#, fuzzy
-msgid "Save file to"
-msgstr "ファイルの保存"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#, fuzzy
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "字幕"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
-msgid "No input selected"
-msgstr "入力は選択されていません"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "不透明度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
 msgid ""
 msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は"
+"完全に透過です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-#, fuzzy
-msgid "No valid destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
-#, fuzzy
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
-#, fuzzy
-msgid "No folder selected"
-msgstr "ファイルは選択されていません"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "新規項目の自動再生"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
-#, fuzzy
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "最近の項目の保持"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが"
+"可能です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No file selected"
-msgstr "ファイルは選択されていません"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "メディアキーによる再生コントロール"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール"
+"が可能です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
-msgid "Finish"
-msgstr "終了"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "ビデオタイトル"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+msgstr "VLCを暗い、または明るいインターフェーススタイルで実行"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
-msgid "yes"
-msgstr "はい"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+msgstr "デフォルトでVLCは暗いインターフェーススタイルを使用します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
-msgid "no"
-msgstr "いいえ"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+msgstr "OS X Lion上でネイティブの前画面モードを使用"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid ""
+"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
+"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Mac OS X 10.7以降ではVLCはデフォルトでネイティブの前画面モードを使用します。"
+"以前のMac OS Xリリースから知られているカスタムモードも使用します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS Xインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
-#, fuzzy
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "アップデートの確認..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
+msgid "Preferences..."
+msgstr "環境設定..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
+msgid "Services"
+msgstr "サービス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "VLCを隠す"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
+msgid "Hide Others"
+msgstr "ほかを隠す"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
+msgid "Show All"
+msgstr "すべてを表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "VLCを終了"
 
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Mac OS X インターフェース"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
+msgid "1:File"
+msgstr "1:ファイル"
 
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "詳細設定でファイルを開く..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:119
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
+msgid "Open File..."
+msgstr "ファイルを開く..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-"す。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "ディスクを開く..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "ncurses インタフェース"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
+msgid "Open Network..."
+msgstr "ネットワークを開く"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1536
-#, fuzzy
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "繰り返し:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1537
-#, fuzzy
-msgid "[Random] "
-msgstr "ランダム"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
+msgid "Open Recent"
+msgstr "最近使った項目を開く"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1538
-#, fuzzy
-msgid "[Loop]"
-msgstr "ループ"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "履歴のクリアー"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1550
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "ストリーミング/エクスポートウィザード..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1557
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
+msgid "Cut"
+msgstr "カット"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1561
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1565
-#, c-format
-msgid " State    : Buffering %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
+msgid "Paste"
+msgstr "ペースト"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1569
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Select All"
+msgstr "すべてを選択"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1583
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
+msgid "Playback"
+msgstr "再生"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1587
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr "音量: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "再生速度"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1595
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr "タイトル %d (%d)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
+#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "通常"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1606
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å\90\8cæ\9c\9få\8c\96"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "再生後に終了"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-#, fuzzy
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+msgid "Step Forward"
+msgstr "少し進む"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-#, fuzzy
-msgid " Help "
-msgstr "ヘルプ"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+msgid "Step Backward"
+msgstr "少し戻る"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1646
-#, fuzzy
-msgid "[Display]"
-msgstr "表示"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "音量を上げる"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1649
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "音量を下げる"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1650
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+msgid "Half Size"
+msgstr "1/2サイズ"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
+msgid "Normal Size"
+msgstr "通常サイズ"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+msgid "Double Size"
+msgstr "2倍サイズ"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "画面にあわせる"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
+msgid "Float on Top"
+msgstr "常に前面に表示"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "出力するビデオデバイス"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-#, fuzzy
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Window"
+msgstr "ウィンドウ"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "ウィンドウを最小化"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1663
-#, fuzzy
-msgid "[Global]"
-msgstr "全体のゲイン"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Close Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1666
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Player..."
+msgstr "プレイヤー..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1667
-msgid "     s           Stop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Main Window..."
+msgstr "メインウィンドウ..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "オーディオエフェクト..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
-#, fuzzy
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Video Filters..."
+msgstr "ビデオフィルター..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1670
-#, fuzzy
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "ブックマーク..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1671
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Playlist..."
+msgstr "プレイリスト..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1672
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Media Information..."
+msgstr "メディア情報..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1673
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Messages..."
+msgstr "メッセージ..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1674
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "エラーと警告..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1675
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "すべてを手前に移動"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1676
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1681
-#, fuzzy
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "再生一覧"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "VLCヘルプ"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1684
-#, fuzzy
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "ReadMe / FAQ..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1685
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "オンラインドキュメント..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1686
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "VideoLANウェブサイト..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1687
-#, fuzzy
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "寄付をする..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1688
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "オンラインフォーラム..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1689
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "Volume Up"
+msgstr "音量を上げる"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1690
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
+msgid "Volume Down"
+msgstr "音量を下げる"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1691
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比を固定"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1692
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
+msgid "Backward"
+msgstr "戻る"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1693
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1694
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "プレイリストの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1699
-#, fuzzy
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:248
+msgid "Repeat"
+msgstr "ã\83ªã\83\94ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1702
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
+msgid "Shuffle"
+msgstr "シャッフル"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1703
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Effects"
+msgstr "エフェクト"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1704
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示時モードの切り替え"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1709
-msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
+msgid "Full Volume"
+msgstr "フルボリューム"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1712
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
+msgid "Open media..."
+msgstr "メディアを開く..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1713
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
+msgid "Drop media here"
+msgstr "ここにメディアをドラッグ&&ドロップします"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1718
-#, fuzzy
-msgid "[Player]"
-msgstr "再生"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "ライブラリ"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1721
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "マイコンピューター"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1726
-#, fuzzy
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "その他"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
+msgid "DEVICES"
+msgstr "デバイス"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1729
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "ローカルネットワーク"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1750
-#, fuzzy
-msgid " Information "
-msgstr "情報"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
+msgid "INTERNET"
+msgstr "インターネット"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1762
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:55
+msgid "No device is selected"
+msgstr "デバイスは選択されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:56
+msgid ""
+"Any device is not selected.\n"
+"\n"
+"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デバイスは何も選択されていません。\n"
+"\n"
+"上のプルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:114
+msgid "Open Source"
+msgstr "ソースを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:115
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1769
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
+#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
-#, fuzzy
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "再生一覧に項目がありません"
+#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
+#: modules/gui/macosx/open.m:480
+msgid "Capture"
+msgstr "キャプチャー"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1887
-#, fuzzy
-msgid " Logs "
-msgstr "ロゴ"
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
+msgid "Choose a file"
+msgstr "ファイルを選択する"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1930
-#, fuzzy
-msgid " Browse "
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Browse..."
 msgstr "参照..."
 
 msgstr "参照..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1985
-msgid " Objects "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1999
-#, fuzzy
-msgid " Stats "
-msgstr "状態"
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "別のメディアと同期再生する"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2088
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Choose..."
+msgstr "選択..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2121
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "VIDEO_TSフォルダを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:141
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "BDMVフォルダを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "ディスクを挿入"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:150
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "DVDメニューの無効化"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "DVDメニューの有効化"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "ポート番号"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2124
-#, fuzzy
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "CDDB カテゴリ"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "IP Address"
+msgstr "IPアドレス"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2127
-msgid " Playlist (Manually added) "
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くために"
+"は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた"
+"い場合には、以下のボタンを押してください。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれ"
+"ぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピュータ"
+"のIPアドレスを自動的に使用します。\n"
+"\n"
+"異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート"
+"を閉じてください。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "開く:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "RTP/UDPストリームを開く"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "選択されたファイルを自動再生"
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "プロトコル"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
+#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Address"
+msgstr "アドレス"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
+#: modules/gui/macosx/open.m:1066
+msgid "Unicast"
+msgstr "ユニキャスト"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
+#: modules/gui/macosx/open.m:1081
+msgid "Multicast"
+msgstr "マルチキャスト"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:223
-msgid "Permissions"
-msgstr "パーミッション"
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:1194
+msgid "Capture Device"
+msgstr "キャプチャーデバイス"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:229
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"現在表示されているコンテンツをセーブ、ストリーミング、または表示することを可"
+"能とします"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:235
-msgid "Owner"
-msgstr "所有者"
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "フレーム数/秒:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:241
-msgid "Group"
-msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97"
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "ã\82µã\83\96ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ å·¦ã\81®åº§æ¨\99:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "転送"
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "サブスクリーン 上の座標:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "サブスクリーン 幅:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "再生一覧に追加"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "サブスクリーン 高さ:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:198
+msgid "Current channel:"
+msgstr "現在のチャンネル:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
-msgid "Port:"
-msgstr "ポート:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "前のチャンネル"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "アドレス:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:200
+msgid "Next Channel"
+msgstr "次のチャンネル"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "ã\83¦ã\83\8bã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«æ\83\85å ±ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99..."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "マルチキャスト"
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTVは起動されていません"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "ネットワーク: "
+#: modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n"
+"VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "EyeTVを今すぐ起動"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "プラグインのダウンロード"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid ""
+"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+"video devices.\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"QuickTime互換のビデオデバイスからの入力シグナルを処理することを可能としま"
+"す。\n"
+"Live Audio入力はサポートされていません。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid "Image width:"
+msgstr "画像の幅:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Image height:"
+msgstr "画像の高さ:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "字幕ファイルの読み込み:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-#, fuzzy
-msgid "sout"
-msgstr "VideoLANについて"
+#: modules/gui/macosx/open.m:307
+msgid "Override parametters"
+msgstr "パラメータの上書き"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/open.m:310
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "プロトコル:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "字幕のエンコード"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-#, fuzzy
-msgid "Transcode:"
-msgstr "キャンセル"
+#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
+msgid "Font size"
+msgstr "フォントサイズ"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "有効"
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "字幕の位置"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:319
+msgid "Font Properties"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "オーディオ:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:320
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "字幕ファイル"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "チャンネル:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
+#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-#, fuzzy
-msgid "Norm:"
-msgstr "なし"
+#: modules/gui/macosx/open.m:823
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr " %i トラック"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-#, fuzzy
-msgid "Frequency:"
-msgstr "周波数"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1298
+msgid "Composite input"
+msgstr "コンポジット入力"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "シンボル・レート"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1301
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Sビデオ入力"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "品質:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "ストリーミング/保存:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "チューナー:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "設定..."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81¨ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "ストリーム出力の表示"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-#, fuzzy
-msgid "Decimation:"
-msgstr "説明"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "ストリーム"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "PAL"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "ロー入力データをダンプ"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "カプセル化"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "トランスコーディングオプション"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "ビットレート(kb/s)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Scale"
+msgstr "スケール"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "QSIF"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "ストリームアナウンス"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "QCIF"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "SAP announce"
+msgstr "SAPアナウンス"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "SIF"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "RTSPアナウンス"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "CIF"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "HTTPアナウンス"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "VGA"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "チャンネル名"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/秒"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "モノラル"
+#: modules/gui/macosx/output.m:519
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
+msgid "Save File"
+msgstr "ファイルの保存"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "ステレオ"
+#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "カメラ"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
+msgid "Media Information"
+msgstr "メディア情報"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "ビデオコーデック:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "メタデータを保存"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Codec Details"
+msgstr "コーデックの詳細"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Read at media"
+msgstr "メディアの読み込み"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "入力ビットレート"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Demuxed"
+msgstr "デマルチプレクサ処理"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "ストリームビットレート"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "デコード済みブロック数"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "ビデオビットレート:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "表示フレーム数"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Lost frames"
+msgstr "ロストフレーム数"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "キーフレーム間隔:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
+msgid "Streaming"
+msgstr "ストリーミング"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "オーディオコーデック"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Sent packets"
+msgstr "送信パケット数"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "ノンインタレース化:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "送信バイト数"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "アクセス:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Send rate"
+msgstr "送信レート"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
-#, fuzzy
-msgid "Muxer:"
-msgstr "ミュートする"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+msgid "Played buffers"
+msgstr "再生されたバッファー"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "失われたバッファー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "生存時間 (TTL):"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "作成者"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "長さ"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "プレイリストの保存..."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Expand Node"
+msgstr "ノードを展開"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "アートワークをダウンロード"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "メタデータを取得"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Finderに表示"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "名前でソート"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "作成者でソート"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "プレイリストを検索"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "File Format:"
+msgstr "ファイル形式:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-msgid "kbits/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "拡張M3U"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-msgid "alaw"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "HTMLプレイリスト"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr "MGPA"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "プレイリストを保存"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr "MP3"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
+msgid "Meta-information"
+msgstr "メタ情報"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr "A52"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "vorb"
-msgstr "VORB"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+msgid "Reset All"
+msgstr "すべてリセット"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/秒"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
+msgid "Show Basic"
+msgstr "基本表示"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "オーディオビットレート :"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "設定をリセットする"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "SAP アナウンス:"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n"
+"本当にリセットしますか?"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "SLP アナウンス:"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a directory"
+msgstr "ディレクトリの選択"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "ã\82¢ã\83\8aã\82¦ã\83³ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«:"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a file"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr " クリア "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
+msgid "Not Set"
+msgstr "未設定"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " 保存 "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "インターフェース設定"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr " 適用 "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "一般的なオーディオ設定"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " 取り消し "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "一般的なビデオ設定"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "設定"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "字幕とOSD"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
-"ソースから再生できるプレイヤーです。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "字幕とOSDの設定"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "入力とコーデック"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "入力とコーデックの設定"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "オーディオの有効化"
 
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-#, fuzzy
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+msgid "General Audio"
+msgstr "オーディオ全般"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
-#, fuzzy
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "プリアンプ"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "優先するオーディオ言語"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
-msgid "dB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Last.fmへの送信を有効化"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
-#, fuzzy
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "オーディオコーデック"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Visualization"
+msgstr "視覚化"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Default Volume"
+msgstr "デフォルトの音量"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "変更"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "ホットキーの変更"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
-#, fuzzy
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "オーバーレイ/字幕"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
-#, fuzzy
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ショートカット"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
-msgid "Force update of the values in this dialog"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "AVIファイルの修復"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "デフォルトキャッシュレベル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Caching"
+msgstr "キャッシュ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
 msgid ""
 msgid ""
-"Various statistics about the current media or stream.\n"
-" Played and streamed info are shown."
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる"
+"ようにします。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
-#, fuzzy
-msgid "Sent bitrates"
-msgstr "送信バイト"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTPプロキシー"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
-#, fuzzy
-msgid "Current visualization:"
-msgstr "オーディオのビジュアル化"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "HTTPプロキシーのパスワード"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
-#, fuzzy
-msgid "A to B"
-msgstr " 先 "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "コーデック/マルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "Frame by Frame"
-msgstr "フレームレート"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "後処理の品質"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
-#, fuzzy
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Interface style"
+msgstr "インターフェーススタイル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid "Transparent"
-msgstr "ロゴの透過"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Dark"
+msgstr "暗く"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
-#, fuzzy
-msgid "Show playlist"
-msgstr "再生一覧を保存"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+msgid "Bright"
+msgstr "明るく"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
-#, fuzzy
-msgid "Extended Settings"
-msgstr "テキストレンダラー設定"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
-msgid "Menu"
-msgstr "メニュー"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "ビデオをメインウィンドウ内に表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
-msgid "Previous track"
-msgstr "前のトラック"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "全画面表示コントローラーの表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
-msgid "Next track"
-msgstr "次のトラック"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "自動的にアップデートを確認"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
-msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr "Glowl通知の有効化(プレイリストの項目変更時)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "File names:"
-msgstr "ファイル名"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "デフォルトエンコーディング"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Filter:"
-msgstr "フィルター"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Display Settings"
+msgstr "表示設定"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "字幕ファイルを開く"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Font Color"
+msgstr "フォントの色"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
-#, fuzzy
-msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Font Size"
+msgstr "フォントサイズ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
-#, fuzzy
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "タイプ"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "字幕の言語"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "優先する字幕の言語"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
-#, fuzzy
-msgid "Channels :"
-msgstr "チャンネル"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "OSDの有効化"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
-#, fuzzy
-msgid "Selected ports :"
-msgstr "選択済み:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+msgid "Force Bold"
+msgstr "ボールド(太字)を使用"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
-msgid ".*"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+msgid ""
+"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
+"preferences."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"詳細設定では、背景、影、およびアウトラインに対する追加のオプションが設定可能"
+"です。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
-msgid "Input caching :"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "SAP キャッシュを使う"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
+msgid "Display"
+msgstr "ディスプレイ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
-#, fuzzy
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "自動再接続"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+msgid "Enable Video"
+msgstr "ビデオの有効化"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
-#, fuzzy
-msgid "Radio device name"
-msgstr "オーディオデバイス名"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+msgid "Output module"
+msgstr "出力モジュール"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "高度なオプション..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "ビデオスナップショット"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
-msgid "Double click to get the media informations"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
-msgid "Show the current item"
-msgstr "現在の項目の表示"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
-msgid "Select File"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+msgid "Prefix"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
-msgid "Select Directory"
-msgstr "ディレクトリーの選択"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "連番付け"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "最後のチェック: %@"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
-msgid "Set"
-msgstr "設定"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "まだ何もチェックされていません。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
-#, fuzzy
-msgid "Unset"
-msgstr "ユーザー"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "ã\82\88ã\82\8aé\81\85延ã\81\8cå°\91ã\81ªã\81\84"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
+msgid "Low latency"
+msgstr "遅延が少ない"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
+msgid "High latency"
+msgstr "遅延が大きい"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
-msgid "Key: "
-msgstr "ã\82­ã\83¼: "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
+msgid "Higher latency"
+msgstr "ã\82\88ã\82\8aé\81\85延ã\81\8c大ã\81\8dã\81\84"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-msgid "Input and Codecs"
-msgstr "入力とコーデック"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダを選びます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
-msgid "Device:"
-msgstr "デバイス:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
+msgid "Choose"
+msgstr "選択..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
-msgid "Input & Codecs settings"
-msgstr "入力とコーデックの設定"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "記録が保持されるファイル名、またはディレクトリを選択します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
 msgid ""
 msgid ""
-"If this property is blank, then you have\n"
-"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
-"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
 msgstr ""
 msgstr ""
+"新しいキーを入力してください\n"
+"\"%@\""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
-msgid "Interface settings"
-msgstr "インターフェース設定"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
-msgid "Subtitles & OSD settings"
-msgstr "字幕と OSD の設定"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "ホットキーの設定"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-msgid "Audio Files"
-msgstr "オーディオファイル"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-msgid "Video Files"
-msgstr "ビデオファイル"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "再生一覧ファイル"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "無効な組み合わせ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
-#, fuzzy
-msgid "&Apply"
-msgstr "適用"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-msgid "&Cancel"
-msgstr "取り消し (&C)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "ブックマーク編集"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "バイト"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "オーディオ/ビデオ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bé\9f³å£°ã\81®å\85\88è¡\8c度:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
-msgid "&Close"
-msgstr "閉じる (&C)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+msgid "s"
+msgstr "秒"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
-msgid "&Clear"
-msgstr "消去する (&C)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "正の数値は音声がビデオに先行することを意味します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "機能エラーを隠す"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "字幕/ビデオ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "調整とエフェクト"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "ビデオに対する字幕の先行度:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "グラフィックイコライザー"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "正の数値は字幕がビデオに先行することを意味します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Spatializer"
-msgstr "ビジュアライザー"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "字幕の速度:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
-msgid "Audio effects"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+msgid "fps"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 /ç§\92"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
 msgid "Video Effects"
 msgstr "ビデオエフェクト"
 
 msgid "Video Effects"
 msgstr "ビデオエフェクト"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Synchronisation"
-msgstr "時刻同期"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "v412 制御"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
-msgid "Go to time"
-msgstr "時間に移動する"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
-msgid "&Go"
-msgstr "移動する (&G)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Geometry"
+msgstr "ジオメトリ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
-msgid "Go to time:"
-msgstr "時間に移動する:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "画像調整"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "明るさの閾値"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Sharpen"
+msgstr "シャープ化"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Sigma"
+msgstr "シグマ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
-msgid "Based on Git commit: "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Banding removal"
+msgstr "バンディングノイズ除去"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr "新しい Qt4 インターフェースを使用します。\n"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Radius"
+msgstr "半径"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Copyright (c) "
-msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\83©ã\82¤ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+msgid "Film Grain"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\83 ç²\92ç\8a¶å\8c\96"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
-msgid ""
-"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
-"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"provide the best software."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+msgid "Variance"
+msgstr "変動量"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "Authors"
-msgstr "作成者"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "上下を連動する"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
-msgid "Thanks"
-msgstr "ありがとう"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "左右を連動する"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
-msgid "&Update List"
-msgstr "一覧を更新する (&U)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Transform"
+msgstr "変換"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
-#, fuzzy
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "更新を確認します..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "90度回転"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "Select a directory ..."
-msgstr "ディレクトリーを選択する"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "180度回転"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
-#, fuzzy
-msgid "There is a new version of VLC :\n"
-msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "270度回転"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
-msgid "You have the latest version of VLC"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "水平方向反転"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred while checking for updates"
-msgstr "自動的に更新を確認する"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "垂直方向反転"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
-msgid "Login"
-msgstr "ログイン"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "拡大/ズーム"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
-#, fuzzy
-msgid "close"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "パズルゲーム"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
-msgid "Media information"
-msgstr "メディア情報"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+msgid "Rows"
+msgstr "行"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
-msgid "&General"
-msgstr "一般 (&G)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+msgid "Columns"
+msgstr "列"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "拡張メタデータ (&E)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+msgid "Black Slot"
+msgstr "ブラックスロット"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Color threshold"
+msgstr "色の閾値"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
-msgid "&Statistics"
-msgstr "統計 (&S)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+msgid "Similarity"
+msgstr "相似度"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "メタデータを保存する (&S)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Intensity"
+msgstr "強度"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
-msgid "Location :"
-msgstr "場所 :"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Gradient"
+msgstr "グラデーション"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Modules tree"
-msgstr "モジュール"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "エッジ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
-msgid "&Save as..."
-msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "ハフ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "冗長 (0,1,2)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+msgid "Cartoon"
+msgstr "カートゥーン"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid "&Update"
-msgstr "更新"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+msgid "Color extraction"
+msgstr "色の抽出"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
+msgid "Invert colors"
+msgstr "色の逆転"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+msgid "Posterize"
+msgstr "ポスタライズ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
-msgid ""
-"Cannot write file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"ファイル %1 に書き込めません: \n"
-"%2。"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
+msgid "Posterize level"
+msgstr "ポスタライズレベル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
-msgid "&File"
-msgstr "ファイル(&F)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Motion blur"
+msgstr "モーションぼかし"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
-msgid "&Disc"
-msgstr "ディスク (&D)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Factor"
+msgstr "係数"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
-msgid "&Network"
-msgstr "ネットワーク (&N)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "モーション検出"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Water effect"
+msgstr "ウォーターエフェクト"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
-msgid "&Enqueue"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Number of clones"
+msgstr "複製の数"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
-msgid "&Play"
-msgstr "再生する (&P)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+msgid "Add text"
+msgstr "テキストの追加"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
-msgid "&Stream"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83  (&S)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Add logo"
+msgstr "ã\83­ã\82´ã\81®è¿½å\8a "
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
-msgid "&Convert"
-msgstr "変換する (&C)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Logo"
+msgstr "ロゴ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "変換 / 保存する (&C)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+msgid "Transparency"
+msgstr "透明度"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
-msgid "&Save"
-msgstr "保存する (&S)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "設定をリセットする"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
 msgid ""
 msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利"
+"用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
-msgid "Open playlist file"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
-msgid "Choose a filename to save playlist"
-msgstr "保存先再生一覧のファイル名の選択"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、"
+"MPEG TSで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-msgid "Media Files"
-msgstr "メディアファイル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
-msgid "All Files"
-msgstr "すべてのファイル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream output string.\n"
-" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-" but you can update it manually."
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"一連のJPEGピクチャーからなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "ファイルを保存する"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化された"
+"フォーマットで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Day Month Year:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、"
+"RAWで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat:"
-msgstr "繰り返し:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで使用可"
+"能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "MPEG4のオーディオフォーマット(MPEG TSおよび, MPEG4で使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
-#, fuzzy
-msgid " days"
-msgstr "ディレイ"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで使用"
+"可能"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Import"
-msgstr "並べ替え"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "Export"
-msgstr "展開する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび、RAWで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
-msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
-#, fuzzy
-msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-msgstr "VLM 設定ファイル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEGプログラムストリーム"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
-msgid "Privacy and Network policies"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEGトランスポートストリーム"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1フォーマット"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
 msgid ""
 msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
-"especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
-"available.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
-"access on the web.</p>\n"
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
+"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
+"では、他のコンピューターからは、http://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセ"
+"スできます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
-msgid "Paused"
-msgstr "一時停止"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
-msgid "&Media"
-msgstr "メディア (&M)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、"
+"サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最"
+"も互換性があります。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
-msgid "&Playlist"
-msgstr "再生一覧 (&P)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
+"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
+"では、他のコンピューターからは、mms://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセス"
+"できます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
-msgid "&Tools"
-msgstr "ツール (&T)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ"
+"れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転"
+"送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされてい"
+"ます(HTTPにカプセル化されたMMS)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
-msgid "&Audio"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª (&A)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8bã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
-msgid "&Video"
-msgstr "ビデオ (&V)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "単一のコンピュータのためにストリームを使用します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
-msgid "&Playback"
-msgstr "再生する (&P)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜"
+"239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなければなりません。プライベートの使用で"
+"は、239.255で始まるアドレスを使用します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
-msgid "&Help"
-msgstr "ヘルプ (&H)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
+"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
+"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
-msgid "&Open File..."
-msgstr "ファイルを開く (&O)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"このストリームを単一コンピュータ用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追加"
+"されます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "ディスクを開く (&D)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
+"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
+"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーが"
+"ストリームに追加されます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&C)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°/ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82¦ã\82£ã\82¶ã\83¼ã\83\89..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "ストリーミング (&S)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが"
+"可能です。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "More Info"
+msgstr "追加情報"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
-msgid "&Quit"
-msgstr "終了する (&Q)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しの"
+"サブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミング"
+"のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
-msgid "Show Playlist"
-msgstr "再生一覧の表示"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
+msgid "Stream to network"
+msgstr "ネットワークへのストリーム"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Undock from interface"
-msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
-msgid "Ctrl+U"
-msgstr "Ctrl+U:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Choose input"
+msgstr "入力を選択する"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl++L"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
-msgid "Add Interfaces"
-msgstr "インタフェースの追加"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
+msgid "Select a stream"
+msgstr "ストリームの選択"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
-#, fuzzy
-msgid "Minimal View..."
-msgstr "最小化インターフェース"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "存在するプレイリストの項目"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "部分展開"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-msgstr "全画面表示の切替え"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制"
+"御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPの"
+"ネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "From"
+msgstr "入力元"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
-msgid "Advanced controls"
-msgstr "高度な制御"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "To"
+msgstr "出力先"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
-#, fuzzy
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することが可能で"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
-msgid "Help..."
-msgstr "ヘルプ..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "出力用URL"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
-msgid "Check for updates..."
-msgstr "更新の確認..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Streaming method"
+msgstr "ストリーミング要素"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
-msgid "Tools"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80ã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
-msgid "Open &File..."
-msgstr "ファイルを開く(&F)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDPユニキャスト"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDPマルチキャスト"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "トランスコーディング"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
-msgid "&Open Media"
-msgstr "メディアを開く (&O)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"このページでは、オーディオ、またはビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する"
+"ことが可能です。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで"
+"ください。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
-msgid "Empty"
-msgstr "空"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "トランスコーディングオーディオ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Show advanced prefs over simple ones"
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Transcode video"
+msgstr "トランスコーディングビデオ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
 msgid ""
 msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし"
+"ます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-msgid "Systray icon"
-msgstr "システムトレイアイコン"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
 msgid ""
 msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions"
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームに入力されたビデオトラックをトランスコーディングできるようにしま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "カプセル化フォーマット"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
 msgid ""
 msgid ""
-"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
-"inyour taskbar"
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することが可能で"
+"す。事前に選択されたフォーマットに依存し、すべての設定が可能なわけではありま"
+"せん。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "追加ストリーミングオプション"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメータを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "TTL (Time-To-Live)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "SAPアナウンス"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+msgid "Local playback"
+msgstr "ローカル再生"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
-msgid "Advanced options"
-msgstr "高度なオプション"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "トランスコーディングされたビデオに字幕を追加"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "追加のトランスコーディングオプション"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメータを指定します。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "保存ファイルの選択"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオに使用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信"
+"ユーザー側では無効化することができません。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このページではすべての設定を一覧にしています。\"終了\"をクリックするとスト"
+"リーミング、またはトランスコーディングを開始します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Summary"
+msgstr "要約"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once a week."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Encap. format"
+msgstr "カプセル化フォーマット"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Input stream"
+msgstr "入力ストリーム"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Save file to"
+msgstr "保存ファイル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "字幕を含む"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid "No input selected"
+msgstr "入力は選択されていません"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
-msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"新しいストリーム、または有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n"
+"\n"
+"次のページに移る前に選択してください。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid "No valid destination"
+msgstr "有効な宛先がありません"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Define the colours of the volume slider "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIP、またはマルチキャスト"
+"IPのいずれかを入力してください。\n"
+"\n"
+"この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ"
+"を参照してください。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
 msgid ""
 msgid ""
-"Define the colours of the volume slider\n"
-" By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-" Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-" An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディオ"
+"とビデオのコーデックを合成することはできません。\n"
+"\n"
+"設定を見直し、やり直してください。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "保存するディレクトリの選択"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+msgid "No folder selected"
+msgstr "フォルダが選択されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
 msgid ""
 msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ"
+"さい。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-#, fuzzy
-msgid "Classic look"
-msgstr "クラッシックロック"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+msgid "No file selected"
+msgstr "ファイルは選択されていません"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-msgid "Minimal look with no menus"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ"
+"い。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+msgid "Finish"
+msgstr "終了"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
-#, fuzzy
-msgid "2 pass"
-msgstr "2 パス"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i 項目"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
-#, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "準備"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
+msgid "yes"
+msgstr "はい"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
-#, fuzzy
-msgid "Capture Mode"
-msgstr "チャプター %d"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+msgid "no"
+msgstr "いいえ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
-#, fuzzy
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "はい: %@から %@ 秒"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
-#, fuzzy
-msgid "Card Selection"
-msgstr "選択"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-msgid "Options"
-msgstr "オプション"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームをファイルに保存することが可能です。オンザフライで再エンコードする"
+"ことが可能です。VLCが読み込むことができれば保存されます。\n"
+"VLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意し"
+"てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した"
+"りするには便利です。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
-#, fuzzy
-msgid "Disc selection"
-msgstr "選択"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
-#, fuzzy
-msgid "No DVD Menus"
-msgstr "DVD メニューを使用"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することが可能です。このパラメータはスト"
+"リームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメータの意"
+"味がわかならない場合、またはストリームをローカルネットワークのみで行う場合"
+"は、この設定は1のままにします。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
-#, fuzzy
-msgid "Disk device"
-msgstr "DVD デバイス"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"UDPを使用してストリーミングする場合、ストリームはSAP/SDPアナウンスプロトコル"
+"を使ってアナウンスされます。この方法では、クライアントがマルチキャストアドレ"
+"スをタイプする必要がなく、クライアントがSAPの追加インターフェースを有効化して"
+"いれば、プレイリストに表示されるようになります。\n"
+"ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル"
+"トの名前が使用されます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、ストリームは再生とトランスコーディング/ストリー"
+"ミングの両方で処理されます。\n"
+"\n"
+"メモ: 単純なトランスコーディングやストリーミングと比較して、より多くのCPUパ"
+"ワーを必要とします。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
-#, fuzzy
-msgid "Starting position"
-msgstr "垂直方向位置"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "小さなMac OS Xインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
-#, fuzzy
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "小さなMac OS X OpenGLビデオ出力(境界線のないウィンドウを開く)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
-msgid "Choose one or more media file to open"
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "ファイルブラウザーの初期ディレクトリ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:74
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ncursesファイルブラウザーが最初に表示するディレクトリを指定することが可能で"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
-#, fuzzy
-msgid "Add a subtitle file"
-msgstr "字幕ファイルを使う"
+#: modules/gui/ncurses.c:79
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ncursesインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&amp;titles file"
-msgstr "字幕ファイルを使う"
+#: modules/gui/ncurses.c:768
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
-#, fuzzy
-msgid "Alignment:"
-msgstr "モザイクの位置"
+#: modules/gui/ncurses.c:772
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
-#, fuzzy
-msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/gui/ncurses.c:806
+msgid "  [Incoming]"
+msgstr "  [入力方向]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
-#, fuzzy
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "プロトコル"
+#: modules/gui/ncurses.c:808
+#, c-format
+msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "      読み込み入力バイト数               : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
-msgid "Set the protocol for the URL"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:810
+#, c-format
+msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "      入力ビットレート                   :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
-msgid "Protocol"
-msgstr "プロトコル"
+#: modules/gui/ncurses.c:812
+#, c-format
+msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "      デマルチプレクサの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
-msgid "Set the port used"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:814
+#, c-format
+msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "      デマルチプレクサのビットレート     :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
-msgid ""
-"Enter the URL of the network stream here,\n"
-"with or without the protocol."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:820
+msgid "  [Video Decoding]"
+msgstr "  [ビデオデコーディング]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
-#, fuzzy
-msgid "Show extended options"
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+#: modules/gui/ncurses.c:822
+#, c-format
+msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "      デコード済み ビデオ                :    %<PRId64>"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
-#, fuzzy
-msgid "Show &amp;more options"
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+#: modules/gui/ncurses.c:824
+#, c-format
+msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+msgstr "      表示済みフレーム                   :    %<PRId64>"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
-#, fuzzy
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "サービスの名前を表示"
+#: modules/gui/ncurses.c:826
+#, c-format
+msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+msgstr "      失われたフレーム                   :    %<PRId64>"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
-#, fuzzy
-msgid "Start Time"
-msgstr "開始!"
+#: modules/gui/ncurses.c:832
+msgid "  [Audio Decoding]"
+msgstr "  [オーディオデコーディング]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
-#, fuzzy
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "サービスの名前を表示"
+#: modules/gui/ncurses.c:834
+#, c-format
+msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "      デコード済み オーディオ            :    %<PRId64>"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:836
+#, c-format
+msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+msgstr "      再生済みバッファー                 :    %<PRId64>"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
-msgid "Extra media"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:838
+#, c-format
+msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+msgstr "      失われたバッファー                 :    %<PRId64>"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
-#, fuzzy
-msgid "Select the file"
-msgstr "ファイルを瀬何託する"
+#: modules/gui/ncurses.c:843
+msgid "  [Streaming]"
+msgstr "  [ストリーミング]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
-#, fuzzy
-msgid "Customize"
-msgstr "カスタム:"
+#: modules/gui/ncurses.c:845
+#, c-format
+msgid "      packets sent     :    %5i"
+msgstr "      送信済みパケット                   :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:846
+#, c-format
+msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "      送信済みバイト数                   : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Podcast URL 一覧"
+#: modules/gui/ncurses.c:848
+#, c-format
+msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "      送信ビットレート                   :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
-#, fuzzy
-msgid "Stream Output"
-msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/gui/ncurses.c:866
+msgid "[Display]"
+msgstr "[表示]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-msgid "Outputs"
-msgstr "出力"
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H                    ヘルプボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-#, fuzzy
-msgid "Play locally"
-msgstr "スロー再生"
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      情報ボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
-msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+msgstr " m                      メタデータボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
-msgid "Prefer UDP over RTP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L                      メッセージボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
-msgid "Mount Point"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr " P                      プレイリストボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
-#, fuzzy
-msgid "Login:pass:"
-msgstr "グルジア語"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B                      ファイルブラウザーの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
-#, fuzzy
-msgid "Profile"
-msgstr "前のファイル"
+#: modules/gui/ncurses.c:874
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x                      オブジェクトボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S                      統計ボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "ビデオコーデック"
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    エントリーの追加/検索を閉じる"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "オーディオコーデック"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 画面の再描画(更新)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
-#, fuzzy
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "オーバーレイ/字幕"
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid "[Global]"
+msgstr "[全体]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "グループ名"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc              終了"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
-#, fuzzy
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                      停止"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
-#, fuzzy
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <space>                一時停止/再生"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
-msgid "Default volume"
-msgstr "標準音量"
+#: modules/gui/ncurses.c:886
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      前画面表示の切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p                   プレイリストの次/前の項目"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
-msgid "Save volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]                   次/前のタイトル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
-#, fuzzy
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "オーディオ言語"
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   次/前のチャプター"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
-msgid "Last.fm"
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <left>,<right>         -/+ 1%%のシーク"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr "last.fm への送信を有効にする"
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   音量の増減"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-msgid "Disk Devices"
-msgstr "ディスクデバイス"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down>            ボックスを通して行ごとにナビゲート"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
-msgid "Disk Device"
-msgstr "ディスクデバイス"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown>    ボックスを通してページごとにナビゲート"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
-msgid "Server Default Port"
-msgstr "サーバーの標準ポート"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<end>          ボックスの開始と終了をナビゲート"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
-msgid "Default caching level"
-msgstr "標準のキャッシュレベル"
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[プレイリスト]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr "AVI ファイルを修復する"
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      ランダム再生の切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      プレイリストのループの切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
-msgid "Native or Skins"
-msgstr "ネイティブかスキン"
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      リピートの切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
-msgid "Native"
-msgstr "ネイティブ"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      プレイリストをタイトルで並び替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O                      プレイリストをタイトルの逆順で並び替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
-#, fuzzy
-msgid "Display Mode"
-msgstr "表示"
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      現在再生中の項目に移動"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
-#, fuzzy
-msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      項目を探す"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
-msgid "Skins"
-msgstr "スキン"
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      エントリーの追加"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
-msgid "Skin File"
-msgstr "スキンファイル"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del>  エントリーの削除"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
-msgid "Instances"
-msgstr "インスタンス"
+#: modules/gui/ncurses.c:914
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      イジェクト(停止時)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
-#, fuzzy
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[ファイルブラウザー]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
-msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter>                選択されたファイルをプレイリストに追加"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
-#, fuzzy
-msgid "File associations:"
-msgstr "説明"
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space>                選択されたディレクトリをプレイリストに追加"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
-msgid "Association Setup"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      隠しファイルの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:926
+msgid "[Player]"
+msgstr "[プレイヤー]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
-msgid ""
-"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:929
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down>            +/-5%%のシーク"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
-msgid "Subtitles languages"
-msgstr "字幕の言語"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[繰り返し] "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Subtitle language"
-msgstr "オーディオ言語"
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
+msgid "[Random] "
+msgstr "[ランダム] "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
-#, fuzzy
-msgid "Font color"
-msgstr "フォント色"
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[ループ]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
-msgid "Output"
-msgstr "出力"
+#: modules/gui/ncurses.c:1060
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " ソース     : %s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
-#, fuzzy
-msgid "Accelerated video output"
-msgstr "オーバーレイビデオ出力"
+#: modules/gui/ncurses.c:1093
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " 位置        : %s/%s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
-msgid "Skip Frames"
-msgstr "フレームを飛ばす"
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#, c-format
+msgid " Volume   : %u%%"
+msgstr " 音量        : %u%%"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/ncurses.c:1102
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " タイトル    : %<PRId64>/%d"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
-msgid "Display Device"
-msgstr "ディスプレイデバイス"
+#: modules/gui/ncurses.c:1108
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " チャプター  : %<PRId64>/%d"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
-msgid "Enable Wallpaper Mode"
-msgstr "壁紙モードを有効にする"
+#: modules/gui/ncurses.c:1113
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " ソース: <現在の項目はありません>"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
-msgid "Edit settings"
-msgstr "設定を変更する"
+#: modules/gui/ncurses.c:1115
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ hでヘルプ ]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
-msgid "Control"
-msgstr "制御"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
-msgid "Run manually"
-msgstr "手動で実行する"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "ループ再生モードの切り替え(すべて, 1項目のみ, ループなし)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "スケジュール設定"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "前のチャプター/タイトル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81§å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
+msgid "Menu"
+msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "次のチャプター/タイトル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "テレテキストの有効化"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
-msgid "Prev"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "透明度の切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
-#, fuzzy
-msgid "Add Input"
-msgstr "入力を追加する"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"再生\n"
+"プレイリストが空の場合、メディアを開きます"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
-#, fuzzy
-msgid "Edit Input"
-msgstr "入力を編集する"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Previous/Backward"
+msgstr "前/戻る"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
-#, fuzzy
-msgid "Clear List"
-msgstr "一覧を消去する"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Next/Forward"
+msgstr "次/進む"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
-#, fuzzy
-msgid "Transform"
-msgstr "バージョン情報の印刷"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "全画面表示の解除"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
-msgid "Sharpen"
-msgstr "シャーペン"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Extended panel"
+msgstr "拡張パネル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
-msgid "Sigma"
-msgstr "シグマ"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "2点間(A-B)ループ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image adjust"
-msgstr "画像調整"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "フレームごと"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "ブライトネスの閾値"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "逆転トリック再生"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
-#, fuzzy
-msgid "Color fun"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Step backward"
+msgstr "少し戻る"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
-#, fuzzy
-msgid "Color extraction"
-msgstr "å¤\89æ\8f\9bå\85\83 "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Step forward"
+msgstr "å°\91ã\81\97é\80²ã\82\80"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "閾値"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "ループ/繰り返しモード"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
-msgid "Similarity"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "字幕ファイルを開く"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller width toggle"
+msgstr "全画面表示コントローラー"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Stop playback"
+msgstr "再生の停止"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
-#, fuzzy
-msgid "Geometry"
-msgstr "スペクトラム"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Open a medium"
+msgstr "メディアを開く"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "ã\83\91ã\82ºã\83«ã\82²ã\83¼ã\83 "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®å\89\8dã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\8a¼ä¸\8bã\81\97ç¶\9aã\81\91ã\82\8bã\81¨é\80\86転å\86\8dç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
-#, fuzzy
-msgid "Black slot"
-msgstr "黒"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+msgstr ""
+"プレイリストの次のメディアを再生します。押下し続けると早送り再生します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
-msgid "Columns"
-msgstr "列"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "ビデオの全画面表示切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
-msgid "Rows"
-msgstr "行"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "ビデオの全画面表示切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "回転する"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "詳細設定を表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
-msgid "Angle"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\82°ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Show playlist"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®è¡¨ç¤º"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
-msgid "Image modification"
-msgstr "画像の修正"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "スナップショットを取る"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
-msgid "Water effect"
-msgstr "水エフェクト"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:53
-msgid "Noise"
-msgstr "ノイズ"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "フレームごと"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
-msgid "Motion detect"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³æ¤\9cå\87º"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Reverse"
+msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\83\96"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Motion blur"
-msgstr "モーションをかすませるフィルター"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "ループとリピートモードを変更"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
-#, fuzzy
-msgid "Factor"
-msgstr "早送り"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "プレイリストの前のメディア"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
-#, fuzzy
-msgid "Cartoon"
-msgstr "モノラル"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "プレイリストの次のメディア"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
-#, fuzzy
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "オーバーレイ"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
-#, fuzzy
-msgid "Wall"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88解é\99¤"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
-msgid "Add text"
-msgstr "テキストを追加する"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "ミュート"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "プログラム"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "再生の一時停止"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
-msgid "Clone"
-msgstr "複製"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生\n"
+"クリックでポイントAを設定"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
-msgid "Number of clones"
-msgstr "複製の数"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "クリックでポイントBを設定"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
-msgid "Add logo"
-msgstr "ロゴの追加"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "AからB間のループを停止する"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency"
-msgstr "透過"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "ロゴファイル名"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
-msgid "Logo erase"
-msgstr "ロゴ削除"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "画像マスク"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
-msgid "Mask"
-msgstr "マスク"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"v4l2インスタンスが見つかりません。\n"
+"デバイスがVLCによってオープンされ、再生されているか確認してください。\n"
+"\n"
+"コントロールは自動的にここに表示されます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "プリアンプ\n"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "字幕フィルター"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
-msgid "Vout filters"
-msgstr "ビデオ出力フィルター"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
-msgid "Reset"
-msgstr "元に戻す"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid " dB"
+msgstr "dB"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "VLM 設定"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Knee\n"
+"半径"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
-msgid "Media Manager Edition"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Makeup\n"
+"ゲイン"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
-msgid "Name:"
-msgstr "名前:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "スペーシャライザーを有効化"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
-msgid "Input:"
-msgstr "入力:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(先行)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
-msgid "Select Input"
-msgstr "入力を選択する"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(遅延)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
-msgid "Output:"
-msgstr "出力:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "オーディオトラックの同期化:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
-msgid "Select Output"
-msgstr "å\87ºå\8a\9bã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
+msgid "Subtitle track syncronization:"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å\90\8cæ\9c\9få\8c\96:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
-msgid "Time Control"
-msgstr "時間制御"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
+msgid "Subtitles speed:"
+msgstr "字幕速度:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
-#, fuzzy
-msgid "Mux Control"
-msgstr "制御"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
+msgid "Subtitles duration factor:"
+msgstr "字幕の持続係数:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
-msgid "Loop"
-msgstr "ループ"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "メディアマネージャー一覧"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
+msgid ""
+"Extend subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"字幕の持続時間をこの値で延長します。\n"
+"0を設定すると無効化します。"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "スキンファイルを開く"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
+msgid ""
+"Multiply subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n"
+"0を設定すると無効化します。"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
+msgid ""
+"Recalculate subtitles duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n"
+"0を設定すると無効化します。"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
-msgid "Open playlist"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "Comments"
+msgstr "コメント"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "パネルに拡張メタデータおよび、その他の情報が表示されます。\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
 msgid ""
 msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®å\86\8dç\94\9fä¸\80覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«|*.m3u|XSPF å\86\8dç\94\9f"
-"一覧|*.xspf"
+"ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\80\81ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81\8cã\81©ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«ä½\9cæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\8bã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81®æ\83\85å ±ã\81§ã\81\99ã\80\82\n"
+"マルチプレクサ、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
-msgid "Save playlist"
-msgstr "再生一覧を保存する"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "現在のメディア/ストリームの統計"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+msgid "Input/Read"
+msgstr "入力/読込み"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
-msgid "Skin to use"
-msgstr "使用するスキン"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "出力/書込済/送信済"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "使用するスキンのパスです。"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Media data size"
+msgstr "メディアデータサイズ"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "最後に使用したスキンの設定"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "デマルチプレクサデータサイズ"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "コンテンツのビットレート"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "破棄(破損)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "欠落(未継続)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "透過エフェクトを有効にする"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded"
+msgstr "デコード"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "blocks"
+msgstr "ブロック"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "スキン化された再生一覧を使用する"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+msgid "Displayed"
+msgstr "表示"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "スキン化インターフェース"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "frames"
+msgstr "フレーム"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost"
+msgstr "消失"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "スキン選択"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent"
+msgstr "送信"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "packets"
+msgstr "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(WinCE インタフェース)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "アップストリームレート"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played"
+msgstr "再生"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
-#, fuzzy
-msgid "Compiled by "
-msgstr "ã\82³ã\83¡ã\83\87ã\82£"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "buffers"
+msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
-msgid "Compiler: "
-msgstr "コンパイラー: "
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+msgid "Current visualization"
+msgstr "現在の視覚化"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
 msgid ""
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"現在の再生速度: %1\n"
+"クリックで調整"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "通常の再生速度に戻す"
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
-msgid "Open:"
-msgstr "開く:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
+msgid "Download cover art"
+msgstr "アルバムアートをダウンロードする"
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:147
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
-"きます。:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "経過時間と残り時間の切り替え"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
-msgid "Choose directory"
-msgstr "ディレクトリーを選択する"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "ダブルクリックで選択された時間へ移動"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
-msgid "Choose file"
-msgstr "ファイルを選択する"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "デバイスか、VIDEO_TSディレクトリを選択します。"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "デバイスか、VIDEO_TSフォルダを選択します。"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します。"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
+msgid "File names:"
+msgstr "ファイル名:"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE ダイアログ提供"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Filter:"
+msgstr "フィルター:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-msgid "&OK"
-msgstr "&OK"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "ディスクの取出し"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr "削除する (&D)"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+msgid "Video standard"
+msgstr "ビデオ規格"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
-msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
+msgid "Channels:"
+msgstr "チャンネル:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "選択ポート:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
-msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "VLCの速度で使用"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
-msgid ""
-"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-"between these bookmarks"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
+msgid "Auto connection"
+msgstr "自動接続"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
+msgid "Device name"
+msgstr "デバイス名"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
+msgid "Radio device name"
+msgstr "ラジオデバイス名"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
+msgid "TV (digital)"
+msgstr "テレビ(デジタル)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+msgid "Tuner card"
+msgstr "チューナーカード"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
-msgid "Input has changed "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
+msgid "Delivery system"
+msgstr "デリバリーシステム"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "トランスポンダー/マルチプレクス周波数"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81¨ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®æ\83\85å ±"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\83\80ã\83¼ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-msgid "Advanced information"
-msgstr "高度な情報"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "帯域制限"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "ストリームを再生するか、保存するためにデスクトップがオープンされます。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
-msgstr ""
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
+msgid " f/s"
+msgstr "フレーム/秒"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
-msgid "&Yes"
-msgstr "はい(Y&)"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "詳細設定オプション"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
-msgid "&No"
-msgstr "ã\81\84ã\81\84ã\81\88(&N)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "ã\83\80ã\83\96ã\83«ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢æ\83\85å ±ã\82\92表示"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Clear playlist"
+msgstr "リストをクリアー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "再生一覧項目情報"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "プレイリストのビューを変更"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-msgid "Save &As..."
-msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "プレイリストを検索"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "ディレクトリの作成"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
-msgid "Options:"
-msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³:"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®ä½\9cæ\88\90"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
-msgid "Open..."
-msgstr "開く..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "新しいディレクトリ名の入力:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "ストリーム/保存"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "新しいフォルダの名前を入力:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ VLC ã\82\92使ã\81\86"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«è¿½å\8a "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
-#, fuzzy
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "キャッシング値 (ms)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
+msgid "Sort by"
+msgstr "並べ替え"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
-msgid "Customize:"
-msgstr "カスタム:"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
+msgid "Ascending"
+msgstr "昇順"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
+msgid "Descending"
+msgstr "逆順"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "字幕ファイルを使う"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
+#, fuzzy
+msgid "Display size"
+msgstr "ディスプレイデバイス"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "字幕ファイルを使う"
+msgid "Increase"
+msgstr "音量を上げる"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "高度なオプション..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
+#, fuzzy
+msgid "Decrease"
+msgstr "音量を下げる"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
-msgid "File:"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«:"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
+msgid "My Computer"
+msgstr "ã\83\9eã\82¤ã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD(メニュー)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
+msgid "Devices"
+msgstr "デバイス"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
-msgid "Disc type"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
+msgid "Local Network"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
+msgid "Internet"
+msgstr "インターネット"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Podcastの申込"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "このPodcastの視聴申込を削除"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
+msgid "Subscribe"
+msgstr "視聴申込"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "使用する DVD デバイス"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "視聴申込するPodcastのURLを入力:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "本当に%1からの視聴申込を解除しますか?"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "視聴申込解除"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
-msgid "Title number."
-msgstr "題名の番号です。"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
+msgid "Icon View"
+msgstr "アイコン表示"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
-msgid ""
-"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
+msgid "Detailed View"
+msgstr "詳細ビュー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
-msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
+msgid "List View"
+msgstr "リスト表示"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
+msgid "PictureFlow View "
+msgstr "ピクチャーフロー表示"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
+msgid "Select File"
+msgstr "ファイルの選択"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
-msgid "Track number."
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ç\95ªå\8f·ã\81§す。"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾す。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
-msgid ""
-"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
+msgid "Hotkey"
+msgstr "ホットキー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
-msgid ""
-"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
+msgid "Global"
+msgstr "[全体]"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
+msgid "Unset"
+msgstr "未定義"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "アクション:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "シャッフル"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "新しいキーを入力してください。アクション:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "警告: そのキーは既にアクションへ割り当てられています \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
+msgid "Key: "
+msgstr "キー: "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "字幕とOSD"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "URL を追加する(&A)..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "入力とコーデック"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹æ¤\9cå\87º"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
+msgid "Video Settings"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªè¨­å®\9a"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "再生一覧を開く(&O)..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "オーディオ設定"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "タイトルでソートする(&T)"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "入力とコーデックの設定"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"このプロパティを未設定にすると、DVD, VCD, CDDA用にそれぞれ異なる値が設定され"
+"ます。\n"
+"詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "シャッフル(&S)"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。"
+"サイト:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
-msgid "D&elete"
-msgstr "削除(&E)"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "VLCスキンのWebサイト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
-msgid "&Manage"
-msgstr "管理(&M)"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
+msgid "System's default"
+msgstr "システムのデフォルト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "S&ort"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\83\88(&O)"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\81®è¨­å®\9a"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "&Selection"
-msgstr "選択(&S)"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "オーディオファイル"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&View items"
-msgstr "項目の表示 (&V)"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "ビデオファイル"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "このブランチの再生"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "プレイリストファイル"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#, fuzzy
-msgid "Preparse"
-msgstr "準備"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
+msgid "&Apply"
+msgstr "適用 (&A)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+msgid "&Cancel"
+msgstr "キャンセル (&C)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-msgid "Info"
-msgstr "情報"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
+msgid "Profile"
+msgstr "プロファイル"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-msgid "Add Node"
-msgstr "ノードを追加する"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "選択されたプロファイルを編集"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "再生一覧に %i 個の項目"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "選択されたプロファイルを削除"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
-msgid "root"
-msgstr "ルート"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "新しいプロファイルを作成"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "XSPF 再生一覧"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "プロファイル名が指定されていません"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "再生一覧が空です"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "プロファイル名を指定しなければなりません"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
-msgid "Can't save"
-msgstr "保存できません"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "ファイル/ディレクトリ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
-#, fuzzy
-msgid "One level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "ファイル/フォルダ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
-msgid "Please enter node name"
-msgstr "ノード名を入力してください"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "入力元"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
-msgid "New node"
-msgstr "新規ノード"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "入力元:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをファイルに書き出しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Save file..."
+msgstr "ファイルの保存..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "ストリームの出力 MRL"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをHTTP経由でネットワーク"
+"に出力します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Target:"
-msgstr "ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\96\8bã\81\8f:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをmmsプロトコルを使って"
+"ネットワークに出力します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:152
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをUDPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«å\90\8d"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-#, fuzzy
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをIcecastサーバーに出力し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "マウントポイント"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "字幕"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "ログイン:パスワード:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "字幕オプション"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "ブックマークの編集"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "新しいブックマークを作成"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "選択された項目を削除"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "すべてのブックマークを削除"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "閉じる (&C)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
+msgid "Bytes"
+msgstr "バイト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
-msgid "Open file"
-msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "変換"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-msgid "Updates"
-msgstr "更新"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Destination file:"
+msgstr "出力ファイル:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr "更新の確認"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr " 参照 "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
-msgid ""
-"\n"
-"You have the latest version of VLC\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "出力の表示"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®çµ\90æ\9e\9cã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81é\81\85ã\81\8fã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "Load"
-msgstr "読ã\81¿è¾¼ã\81¿"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "設å®\9a"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "設定を読み込む"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "開始 (&S)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "設定を保存する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "エラー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
-msgid "New broadcast"
-msgstr "新規ブロードキャスト"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "クリアー (&E)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
-msgid "Create"
-msgstr "作成"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "機能エラーを隠す"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
-msgid "VLM stream"
-msgstr "VLM ストリーム"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "調整とエフェクト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "グラフィックイコライザー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "同期化"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v4l2制御"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "プライバシーとネットワークポリシー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
+msgid ""
+"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
+"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>はたとえ匿名でもあなたの利用に関して、いかなる"
+"情報も送信したり、収集したり<b>しません</b>。</p>\n"
+"<p>しかし、<b>メディアの情報</b>を表示するため、または<b>アップデート</b>の有"
+"無を確認するためにインターネットに接続します。</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (著作者達) はこのソフトウェアがインターネットにアクセスす"
+"ることをあなたに事前に承諾して頂く必要があることを明示します。</p>\n"
+"<p>以下のいずれかのオプションを選択してください。:</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "ネットワークアクセスポリシー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+msgid "Allow downloading media information"
+msgstr "メディアの情報をダウンロードすることを許可"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
+msgid "Allow checking for VLC updates"
+msgstr "VLCのアップデートを確認することを許可"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
+msgid "Save and Continue"
+msgstr "保存して継続"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "指定時間に移動"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "再生 (&G)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "指定時間に移動"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
+msgid "About"
+msgstr "VideoLANについて"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
 msgid ""
 msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとストリー"
+"マーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカードなどから"
+"読み込みを行うことが可能です!\n"
+"VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォームで動"
+"作します。\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n"
+" "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "再生一覧を見つけられません"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
+msgid "Compiler: "
+msgstr "コンパイラー: "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Qt4インターフェースを使用しています。\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright (C) "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-#, fuzzy
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
+msgid "&Yes"
+msgstr "はい (&Y)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
+msgid "&No"
+msgstr "いいえ (&N)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーのアップデート"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "アドレスを入力してください"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "新しいバージョンのVLC(%1.%2.%3%4)が利用可能です。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&General"
+msgstr "一般 (&G)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+msgid "&Metadata"
+msgstr "メタデータ (&M)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Codec"
+msgstr "コーデック (&C)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "統計 (&T)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "追加情報"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "メタデータを保存 (&S)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
-msgid "Save to file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+msgid "Location:"
+msgstr "ã\83­ã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+msgid "Update the tree"
+msgstr "ツリーを更新"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "名前を付けてログを保存..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "テキスト/ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
 msgid ""
 msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ファイルに書き込めません。 %1:\n"
+"%2."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
+#: share/lua/http/mobile.html:74
+msgid "Open Media"
+msgstr "メディアを開く"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Distortion"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+msgid "&File"
+msgstr "ファイル (&F)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+msgid "&Disc"
+msgstr "ディスク (&D)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Image inversion"
-msgstr "サイズ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
+msgid "&Network"
+msgstr "ネットワーク (&N)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
-msgid "Blurring"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
-msgid "Magnify"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+msgid "&Select"
+msgstr "選択 (&S)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "再生キューに追加 (&E)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle"
-msgstr "紫"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "再生 (&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+msgid "&Stream"
+msgstr "ストリーム再生 (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
+msgid "&Convert"
+msgstr "変換 (&C)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
-msgid "Turns the image into a puzzle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "変換 / 保存 (&C)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
-msgid "Video Options"
-msgstr "ビデオオプション"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "URLを開く"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "ã\81\93ã\81\93ã\81§URLã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"クリップボードが有効なURL、またはコンピューター上の\n"
+"ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
-msgid "Smooth :"
-msgstr "スムーズ :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "プラグインとエクステンション"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
-msgid ""
-"Preamp\n"
-"12.0dB"
-msgstr ""
-"プリアンプ\n"
-"12.0dB"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "エクステンション"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "ケーパビリティ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
-msgid "More Information"
-msgstr "追加情報"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
-msgid "Stopped"
-msgstr "停止"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "検索: (&S)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
-msgid "Playing"
-msgstr "再生中"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+msgid "More information..."
+msgstr "追加情報..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "エクステンションの再読み込み"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f(&F)...\tCtrl-F"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+msgid "Version"
+msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&D)...\tCtrl-E"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
+msgid "Website"
+msgstr "ã\82¦ã\82§ã\83\96ã\82µã\82¤ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "選択された項目を削除"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Show settings"
+msgstr "設定の表示"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&A)...\tCtrl-C"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\97ã\83«"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¶ã\83¼ã\83\89 (&W)...\tCtrl-W"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\97ã\83«ã\81ªè¨­å®\9aã\81«å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "すべての設定に切り替えます"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+msgid "&Save"
+msgstr "保存 (&S)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ (&M)...\tCtrl-M"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\97ã\81¦é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "設定をリセット (&R)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "設定を保存できません"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
-msgid "VideoLAN's Website"
-msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "設定ファイルは保存できませんでした"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
-msgid "Online Help"
-msgstr "オンラインヘルプ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "更新を確認します..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "ディレクトリを開く"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
-msgid "V&iew"
-msgstr "表示 (&I)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "フォルダを開く"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
-msgid "&Settings"
-msgstr "設定 (&S)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "プレイリストを開く..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
-msgid "&Navigation"
-msgstr "ナビゲーション (&N)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "XSPFプレイリスト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "組み込み再生一覧"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "M3Uプレイリスト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "前の再生一覧項目"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "M3U8プレイリスト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "HTMLプレイリスト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
-msgid "Play slower"
-msgstr "ã\82¹ã\83­ã\83¼å\86\8dç\94\9f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92ä¿\9då­\98..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
-msgid "Play faster"
-msgstr "早送り再生"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "字幕を開く..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
-msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "メディアファイル"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "字幕ファイル"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ (&B)...\tCtrl-B"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+msgid "Stream Output"
+msgstr "ストリーム出力"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
 msgid ""
 msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"(wxWidgets インタフェース)\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
-msgid "(c) "
-msgstr "(c) "
+"このダイアログは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワークや"
+"インターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n"
+"入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理を"
+"行ってください。\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
 msgid ""
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"ストリーム出力文字列\n"
+"上記の設定を変更すると自動的に生成されます。\n"
+"手動で更新することも可能です。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s について"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "ツールバーエディタ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®è¦\81ç´ "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
+msgid "Flat Button"
+msgstr "太いボタン"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "メディア情報 (&I)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
+msgid "Big Button"
+msgstr "大きなボタン"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
-msgid "&Messages..."
-msgstr "メッセージ (&M)..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Native Slider"
+msgstr "標準スライダー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "設定 (&P)..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "メインツールバー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "ツールバーの表示位置"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Under the Video"
+msgstr "ビデオの下側"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Above the Video"
+msgstr "ビデオの上側"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
+msgid "Line 1:"
+msgstr "ライン1:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+msgid "Line 2:"
+msgstr "ライン2:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "高度なウィジェットツールバー:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "時間ツールバー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "全画面表示コントローラー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "RTP ユニキャスト"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "プロファイルの選択:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "New profile"
+msgstr "新しいプロファイル"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "RTP マルチキャスト"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "現在のプロファイルを削除"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "閉じる (&O)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "Profile Name"
+msgstr "プロファイル名"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
+msgid "Spacer"
+msgstr "スペース"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8b¡ã\81\92ã\82\8b"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
+msgid "Splitter"
+msgstr "スプリッター"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "æ\8b¡å¼µ GUI"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
+msgid "Time Slider"
+msgstr "æ\99\82é\96\93ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\80ã\83¼"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
+msgid "Small Volume"
+msgstr "ミュート"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Taskbar"
-msgstr "タスクバー"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVDメニュー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "æ\9c\80å°\8få\8c\96ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "æ\8b¡å¼µã\83\9cã\82¿ã\83³"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "ブロードキャスト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Size to video"
-msgstr "ビデオズーム"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "スケジュール"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "ビデオオンデマンド (VOD)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "時 / 分 / 秒:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "日/月/年"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
-msgid "Playlist view"
-msgstr "再生一覧を閲覧する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "リピート:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "リピートの遅延:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
-msgid "Embedded"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid " days"
+msgstr " 日"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
-msgid "Both"
-msgstr "両方"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "インポート (&M)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "エクスポート (&X)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
-msgid "last config"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "ファイル名を指定してVLM設定を保存..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM設定ファイル(*.vlm);;すべて(*.*)"
 
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "タイトルメタデータ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "VLM設定を開く..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83\83ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«: "
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82³"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\88¶å¾¡ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "ファンク"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
+msgid "Paused"
+msgstr "一時停止"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
+msgid "&Media"
+msgstr "メディア (&M)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "ヒップホップ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "P&layback"
+msgstr "再生 (&L)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\82º"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
+msgid "&Audio"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª (&A)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
+msgid "&Video"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª (&V)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¨ã\82¤ã\82¸"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
+msgid "&Tools"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83« (&T)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "オールディーズ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
+msgid "V&iew"
+msgstr "表示 (&I)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+msgid "&Help"
+msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97 (&H)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
+msgid "Open &File..."
+msgstr "ファイルを開く... (&F)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "ã\83©ã\83\83ã\83\97"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&D)..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\80ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82¢ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&N)..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "ã\82ªã\83«ã\82¿ã\83\8aã\83\86ã\82£ã\83\96"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&C)..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "ã\83\87ã\82¹ã\83¡ã\82¿ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
+msgid "&Open (advanced)..."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f (詳細設å®\9a)..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Pranks"
-msgstr "再生"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "クリップボードからURLを開く (&L)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "サウンドトラック"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "最近アクセスしたメディア (&R)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "ユーロ・テクノ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "変換 / 保存 (&R)..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\93ã\82¨ã\83³ã\83\88"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
+msgid "&Stream..."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ... (&S)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "ã\83\88ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83\9bã\83\83ã\83\97"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81§çµ\82äº\86"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "ã\83\9cã\83¼ã\82«ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
+msgid "Close to systray"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83\88ã\83¬ã\82¤ã\81«ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82º"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "ジャズ+ファンク"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
+msgid "&Quit"
+msgstr "終了 (&Q)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "ã\83\95ã\83¥ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¨ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ (&E)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å\90\8cæ\9c\9få\8c\96 (&T)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83«ã\83¡ã\83³ã\82¿ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
+msgid "Program Guide"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\82¬ã\82¤ã\83\89"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "ã\82¢ã\82·ã\83\83ã\83\89"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81¨ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ (G)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-#, fuzzy
-msgid "House"
-msgstr "ハウス"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "インターフェースのカスタマイズ (&Z)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Game"
-msgstr "ゲーム"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
+msgid "&Preferences"
+msgstr "設定 (&P)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "オーディオクリップオーディオ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "&View"
+msgstr "表示 (&V)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "ã\82´ã\82¹ã\83\9aã\83«"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
+msgid "Play&list"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88 (&L)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "オルタナティブロック"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "ソウル"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "最小化化インターフェース (&N)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "パンク"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "保存"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "全画面表示 (&F)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Meditative"
-msgstr "メディア"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "拡張制御 (&A)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83«ã\83¡ã\83³ã\82¿ã\83«ã\83\9dã\83\83ã\83\97"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92ã\83\89ã\83\83ã\82­ã\83³ã\82°"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83«ã\83¡ã\83³ã\82¿ã\83«ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "Status Bar"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "エスニック"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "視覚化選択"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "ã\82´ã\82·ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ (&T)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "ã\83\86ã\82¯ã\83\8e\82¤ã\83³ã\83\80ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82¢ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ (&D)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "エレクトロニック"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "視覚化 (&V)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "ポップ・フォーク"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "字幕トラック (&S)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\83­ã\83\80ã\83³ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+msgid "Video &Track"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ (&T)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "全画面表示 (&F)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Southern rock"
-msgstr "西海岸ロック"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "常にウィンドウにあわせて表示 (&W)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-#, fuzzy
-msgid "Comedy"
-msgstr "コメディ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "常に最前面に表示 (&O)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-#, fuzzy
-msgid "Cult"
-msgstr "カルト"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
+msgid "Display on &Desktop"
+msgstr "デスクトップに表示 (&D)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "壁紙として設定"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "トップ 40"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+msgid "&Zoom"
+msgstr "拡大 (&Z)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "ã\83\88ã\83\83ã\83\97 40"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94 (&A)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "ã\83\9dã\83\83ã\83\97\83\95ã\82¡ã\83³ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
+msgid "&Crop"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82° (&C)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83³ã\82°ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ (&D)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "純アメリカ人"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "デインターレースモード (&D)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "&Post processing"
+msgstr "後処理 (&P)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¦ã\82§ã\83¼ã\83\96"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f\96ã\82\8b (&S)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83´"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+msgid "T&itle"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83« (&I)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
+msgid "&Chapter"
+msgstr "チャプター (&C)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-#, fuzzy
-msgid "Trailer"
-msgstr "タイトル"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "&Navigation"
+msgstr "ナビゲーション (&N)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "ã\83­ã\83¼ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+msgid "&Program"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83  (&P)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "カスタムブックマーク (&B)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "アシッドパンク"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
+msgid "&Manage"
+msgstr "管理 (&M)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
+msgid "&Help..."
+msgstr "ヘルプ (&H)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "アップデートの確認 (&U)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
+msgid "&Faster"
+msgstr "速く (&F)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "通常再生 (&O)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "ゆっくり (&W)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "少し先に進む (&J)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "少し前に戻る (&K)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止 (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "前 (&V)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "次 (&X)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+msgid "Open a Media"
+msgstr "メディアを開く"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
+msgid "&Open File..."
+msgstr "ファイルを開く (&O)..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "ã\82¢ã\82·ã\83\83ã\83\89ã\82¸ã\83£ã\82º"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&N)..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-#, fuzzy
-msgid "Polka"
-msgstr "再生"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "全画面表示の解除"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "レトロ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "字幕 (&T)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "ミュージカル"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
+msgid "&Playback"
+msgstr "再生 (&P)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ & ã\83­ール"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "Tools"
+msgstr "ã\83\84ール"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "ã\82¿ã\82¹ã\82¯ã\83\90ã\83¼ã\81\8bã\82\89VLCã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92é\9a ã\81\99"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-#, fuzzy
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "DTS パーサー"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示"
 
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr "ミュージカル"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
+msgid "&Open a Media"
+msgstr "メディアを開く (&O)"
 
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "説明メタデータ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "&Clear"
+msgstr "クリアー (&C)"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "シンプルな設定表示に替えてすべての設定を表示"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
-msgid "The password of your last.fm account"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"設定ダイアログを表示する際、シンプルな設定ではなく、すべての設定を表示しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "オーディオエンコーダー"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+msgid "Systray icon"
+msgstr "システムトレイアイコン"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムト"
+"レイに表示します。"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "システムトレイのアイコンのみでVLCを起動"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"以下の2つの選択肢があります:\n"
+" - オリジナルのビデオサイズにインターフェースをリサイズ\n"
+" - インターフェースサイズにビデオを一致させる\n"
+" デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま"
+"す。"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:809
-msgid "last.fm: Authentication failed"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、またはビデオの名前を表示します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "トラックの変更時、ポップアップで通知"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
 msgid ""
 msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されると"
+"アーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Advanced options"
+msgstr "詳細設定オプション"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "ダイアログにすべての詳細設定オプションを表示します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«é\81¸æ\8a\9eã\81\97"
-"ます。"
+"メインインターフェースウィンドウとプレイリスト、拡張パネルの不透明度を0.1~1"
+"ã\81®é\96\93ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯Windowsã\81¨X11ä¸\8aã\81§è¤\87æ\95°ã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¨ã\81\82"
+"ã\82\8fã\81\9bã\81¦å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "生コーデックデータを保存する"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "全画面表示コントローラの不透明度(0.1~1)"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
 msgid ""
 msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
-"を設定できます。"
+"全画面表示時のコントローラの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプション"
+"はWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "アップデート通知の有効化"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
 msgid ""
 msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週"
+"間ごとに確認を行います。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "アップデートのチェックを行う間隔"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "ダミーのインターフェース機能"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "終了時に音量を自動的に保存"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "ダミーインタフェース"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹æ©\9fè\83½"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\81\82ã\82\8bæ\9c\80è¿\91å\86\8dç\94\9fã\81\95ã\82\8cã\81\9fé \85ç\9b®ã\82\92ä¿\9då­\98"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "ダミーの機能モジュール"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®æ\9c\80è¿\91å\86\8dç\94\9fã\81\95ã\82\8cã\81\9fé \85ç\9b®ã\82\92æ­£è¦\8f表ç\8f¾ã\81§ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\80ã\83¼ã\81®è\89²"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"ボリュームスライダーの色を設定します。\n"
+"12の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
+"デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n"
+"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用可能です。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "起動時のモードと外観の選択"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"VLCの起動方法:\n"
+"- ノーマルモード\n"
+"- 詩やアルバムアートを常にゾーンに表示\n"
+"- 最小化モード(最低限度の制御)"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示します。"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "ダミーのビデオ出力"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザーを埋め込む"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Filename for the font you want to use"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "起動時にエクステンションをロード"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "起動時にエクステンションモジュールを自動的にロードします。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "バックグラウンドコーン、またはアートの表示"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
+"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示します。"
+"画面の焼き付きを防止することが可能です。"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "バックグランドコーン、またはアートの拡大"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "バックグラウンドアートをウィンドウサイズに合わせる"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "キーボードの音量ボタンを無視"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
 msgid ""
 msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションが選択された場合、キーボード上の音量変更とミュートボタンは常に"
+"システムの音量を変更するようになります。このオプションが選択されていない場合"
+"は、キーボード上の音量ボタンはVLCが選択されている時はVLCの音量を変更し、VLCが"
+"選択されていない時はシステムの音量を変更します。"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
-msgid "Text default color"
-msgstr "æ¨\99æº\96ã\81®ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88è\89²"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "æ\9c\80å°\8få\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82ã\80\81ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å\86\8dç\94\9fã\82\92ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
 msgid ""
 msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションを有効にするとウィンドウを最小化した時、再生は自動的に一時停止"
+"します。"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
-msgid "Relative font size"
-msgstr "相対フォントサイズ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "アイコンの自動変更を許可"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションは様々なタイミングでインターフェースのアイコンを変更することを"
+"許可します。"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Smaller"
-msgstr "とても小さい"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qtインターフェース"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Small"
-msgstr "小さい"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "エラー"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Large"
-msgstr "大きい"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "警告"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Larger"
-msgstr "ã\81¨ã\81¦ã\82\82大ã\81\8dã\81\84"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "テキストレンダラー設定"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "スキンファイルを開く"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:134
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "スキンファイル |*.vlt;*.wsz;*.xml|"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:136
-msgid "Font Effect"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:137
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "プレイリストファイル|"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:146
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "プレイリストを保存"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:146
-msgid "Outline"
-msgstr "アウトライン"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "XSPFプレイリスト|*.xspf|M3Uファイル|*.m3u|HTMLプレイリスト|*.html"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "早送り"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
+msgid "Skin to use"
+msgstr "使用するスキン"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
-msgid "Text renderer"
-msgstr "テキストレンダラー"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "使用するスキンのパスを指定します。"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:159
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "最後に使用したスキンの設定"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"最後に使用されたスキンのウィンドウ設定です。このオプションは自動的に更新され"
+"るため、変更しないでください。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "VLCのアイコンをシステムトレイで表示します。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "タスクバーにVLCを表示"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "透過エフェクトの有効化"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
 msgid ""
 msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"すべての透過エフェクトを無効にすることが可能です。このオプションは、ウィンド"
+"ウ移動が正常に動作しない場合に有効です。"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "スキン化されたプレイリストの使用"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "スキンウィンドウにビデオを表示"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
-"ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81-1ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84。"
+"'なし'が設定されると、このパラメータは、古いスキンにビデオタグが実装されてい"
+"ã\81ªã\81\8fã\81¦ã\82\82ã\80\81ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skins"
+msgstr "スキン"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-#, fuzzy
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "HTTP ユーザー名"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "スキン化インターフェース"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "スキン選択"
 
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "スキンを開く..."
 
 
-#: modules/misc/inhibit.c:66
-msgid "Power Management Inhibitor"
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Luaインターフェース"
+
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。"
+
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Luaインターフェース設定"
+
+#: modules/lua/vlc.c:61
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Luaインターフェース設定の文字列を指定します。フォーマットは: '[\"<インター"
+"フェースモジュール名>\"] = { <オプション> = <値>, ...}, ...'です。"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:125
-msgid "Log format"
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88"
+#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
+msgid "Source directory"
+msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:127
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:64
+msgid "Directory index"
+msgstr "ディレクトリインデックス"
+
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "ディレクトリインデックスの構築を許可"
+
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
+#: modules/lua/vlc.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
-"ます。"
+"VLMリモートコントロールインターフェースで使用するアドレスとポートを指定しま"
+"す。デフォルトは、0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカル"
+"マシン上のインターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\83­ã\82°ã\83»ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\"text\" (ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88) and \"html\"ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eã\81§ã\81\8d"
-"ã\81¾す。"
+"ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81\8clistenã\81\99ã\82\8bTCPã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\95ªå\8f·ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯4212"
+"ã\81§す。"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Logging"
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このインターフェースを保護するために使用する唯一の管理パスワードを設定しま"
+"す。デフォルト値は\"admin\"です。"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:137
-#, fuzzy
-msgid "File logging"
-msgstr "ファイルへのログ記録"
+#: modules/lua/vlc.c:82
+msgid "CLI input"
+msgstr "CLI入力"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Log filename"
-msgstr "ログファイル名"
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+"このソースからのコマンドを受け付けます。標準入力へのCLIのデフォルトは、"
+"(\"*console\") ですが、プレーンなTCPソケット (\"localhost:4212\") にバインド"
+"したり、 telnetプロトコル (\"telnet://0.0.0.0:4212\") を使用することも可能で"
+"す。"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "ログファイル名を指定します。"
+#: modules/lua/vlc.c:91
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:149
-msgid "RRD output file"
-msgstr "RRD 出力ファイル"
+#: modules/lua/vlc.c:92
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Luaインタープリター"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:150
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
+#: modules/lua/vlc.c:112
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua CLI"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "その他のインタフェースモジュール"
+#: modules/lua/vlc.c:124
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Lua inteface configuration"
-msgstr "YLM 設定"
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Luaメタフェッチャー"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを取得"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
-msgid "Lua Art"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Luaメタリーダー"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを読み込み"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:153
 msgid "Lua Playlist"
 msgid "Lua Playlist"
-msgstr "再生一覧"
+msgstr "Luaプレイリスト"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:69
+#: modules/lua/vlc.c:154
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Luaプレイリストの解析インターフェース"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "インタフェースモジュール"
+#: modules/lua/vlc.c:159
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Luaアート"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトで使用するアートワークを取得する"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/lua/vlc.c:165
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Luaエクステンション"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/lua/vlc.c:171
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Lua SDモジュール"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/lua/vlc.c:181
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX 拡張 memcpy"
+#: modules/lua/vlc.c:187
+msgid "French TV"
+msgstr "French TV"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Filename of the SQLite database"
+msgstr "使用したいフォントのファイル名"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:280
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Now playing"
-msgstr "再生"
+msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-msgid "Server"
-msgstr "サーバー"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Ignored extensions in the media library"
+msgstr "除外する拡張子"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:38
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
+"Files with these extensions will not be added to the media library when "
+"scanning directories."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "UDP ポート"
+msgid "Subdirectory recursive scanning"
+msgstr "サブディレクトリの振る舞い"
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
+msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+msgstr ""
+
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
+msgid "Media Library based on a SQL based database"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "UDP ポート"
+msgid "Username for the database"
+msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレートを指定します。"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:120
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:121
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
+msgid "Password for the database"
+msgstr "ターゲットデバイスのパスワードを指定します。"
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "題名の書式文字列"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Port for the database"
+msgstr "元画像のクロマ"
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:126
+msgid "Auto add new medias"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:127
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "再生"
+msgid "Automatically add new medias to ML"
+msgstr "終了時に音量を自動的に保存"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:64
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88 (ã\83\9fã\83ªç§\92)"
+#: modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:65
-msgid "How long the notification will be displayed "
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Album art filename"
+msgstr "アルバムアートファイル名"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"アルバムアートを検索するカレントディレクトリ内のファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:70
-msgid "Notify"
-msgstr "通知"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "last.fmアカウントのユーザー名を指定します。"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:71
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "last.fmアカウントのパスワードを指定します。"
 
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Scrobbler URL"
 
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "代替のscrobblerエンジンのURLのセットを指定します。"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "垂直方向の反転"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "オーディオScrobbler"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "last.fmへ再生した曲を送信"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "垂直オフセット"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
 msgid ""
 msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"last.fmのユーザー名、またはパスワードが正しくありません。設定を確認し、VLCを"
+"再起動してください。"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "陰のオフセット"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Last.fmのユーザー名が設定されていません"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:78
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
 msgid ""
 msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ユーザー名を指定するか、audioscrobblerプラグインを無効にし、VLCを再起動してく"
+"ださい。\n"
+"アカウントを取得するためには、http://www.last.fm/join/ へアクセスしてくださ"
+"い。"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "TLS cipher優先度"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
+#: modules/misc/gnutls.c:71
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+"Chipher、鍵交換方式、ハッシュ機能と圧縮方式が選択可能です。詳細な文法について"
+"は、GLU TLSドキュメントを参照してください。"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:89
-#, fuzzy
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD インターフェース"
+#: modules/misc/gnutls.c:82
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "性能(高速なcipherを優先)"
 
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-#, fuzzy
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "セキュア128ビット(256ビットcipherを除く)"
 
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:66
-#, fuzzy
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "セキュア256ビット(256ビットcipherを優先)"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:49
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "エクスポート(安全でないcipherを含む)"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:55
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "古い再生一覧のエクスポート"
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "GnuTLSトランスポートレイヤーのセキュリティ"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:61
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
+#: modules/misc/gnutls.c:98
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "GnuTLSサーバー"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:96
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "電源管理の抑制"
 
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "HAL デバイスの検出"
+#: modules/misc/inhibit.c:181
+msgid "Playing some media."
+msgstr "メディアを再生中。"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
+msgid "MCE"
+msgstr "MCE"
+
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
+msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+msgstr "Nokia MCEスクリーンの非ブランク化"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "XDGスクリーンセーバー"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "XDGスクリーンセーバーの抑止"
+
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
+
+#: modules/misc/logger.c:113
+msgid "Log format"
+msgstr "ログフォーマット"
+
+#: modules/misc/logger.c:115
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\"のいずれかから選択しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "ビデオ"
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイルを"
+"使用せずにsyslogに送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "テキストレンダラー"
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Syslogファシリティー"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"ログの転送先となるSyslogファシリティを\"ユーザー\"(デフォルト), \"デーモン"
+"\", \"ローカル0\"から\"ローカル7\"のいずれかから選択します。"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:54
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "RTSP ホストアドレス"
+#: modules/misc/logger.c:152
+msgid "Verbosity"
+msgstr "メッセージ出力レベル"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:56
+#: modules/misc/logger.c:153
 msgid ""
 msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"メッセージの出力レベルを指定するか、-1を指定して--verboseで与えられるのと同じ"
+"出力レベルを使用します。"
+
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Logging"
+msgstr "ロギング"
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "File logging"
+msgstr "ファイルへのロギング"
+
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Log filename"
+msgstr "ログファイル名"
+
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "ログファイル名を指定します。"
+
+#: modules/misc/memcpy.c:42
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "OSD設定インポート"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "XML OSD設定インポート"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "M3Uプレイリストのエクスポート"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "M3U8プレイリストのエクスポート"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "XSPFプレイリストのエクスポート"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "HTMLプレイリストのエクスポート"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:61
 msgid "Maximum number of connections"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:61
 msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "接続最大数"
+msgstr "接続最大数"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
 msgstr ""
+"RTSP VODサーバーに接続できる最大クライアント数を指定します。0は無制限を意味し"
+"ます。"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:65
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:65
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+msgstr "RAW RTSPトランスポートのマルチプレクサ"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:67
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:67
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+msgstr "RTSPセッションストリングのタイムアウトオプション指定"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid ""
 
 #: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid ""
@@ -19880,256 +21140,297 @@ msgid ""
 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
 "The default is 5."
 msgstr ""
 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
 "The default is 5."
 msgstr ""
+"RTSPセッションIDストリングに追加するタイムアウトオプションを設定します。負の"
+"値を指定するとタイムアウトオプションを除外します。このオプションによって問題"
+"を生じるHansunTech製のIPTVセットトップボックスなどでは、オプションを削除する"
+"必要があります。"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
 msgid "RTSP VoD"
 msgstr "RTSP VoD"
 
 msgid "RTSP VoD"
 msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:76
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
 msgid "RTSP VoD server"
 msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoD サーバー"
+msgstr "RTSP VoDサーバー"
 
 
-#: modules/misc/screensaver.c:88
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr ""
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "SQLiteデータベースモジュール"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid "SVG template file"
-msgstr "SVG テンプレートファイル"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "統計"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:71
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "エンコーダー機能の統計"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Cモジュール(何もしません)"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "デコーダー統計"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96 è² è\8d·ã\83\86ã\82¹ã\83\88"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Win32 フォントレンダラー"
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "デマルチプレクサ統計"
 
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "デマルチプレクサ機能の統計"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
+msgstr "XMLパーサー(libxml2使用)"
 
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
+#: modules/mmxext/memcpy.c:49
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX 拡張 memcpy"
+
+#: modules/mmx/memcpy.c:49
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:53
+#: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Title to put in ASF comments."
 msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASFコメントに入力するタイトルを指定します。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:55
+#: modules/mux/asf.c:59
 msgid "Author to put in ASF comments."
 msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASFコメントに入力する作成者を指定します。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:57
+#: modules/mux/asf.c:61
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASFコメントに入力する著作権表示を指定します。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:58
+#: modules/mux/asf.c:62
 msgid "Comment"
 msgstr "コメント"
 
 msgid "Comment"
 msgstr "コメント"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
+#: modules/mux/asf.c:63
 msgid "Comment to put in ASF comments."
 msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASFのコメントに入力するコメントを指定します。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:61
+#: modules/mux/asf.c:65
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASFのコメントに入力する評価を指定します。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:66
 msgid "Packet Size"
 msgstr "パケットサイズ"
 
 msgid "Packet Size"
 msgstr "パケットサイズ"
 
-#: modules/mux/asf.c:63
+#: modules/mux/asf.c:67
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASFパケットサイズを指定します。(デフォルトは4096バイト)"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "ビットレートの上書き"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ASFのビットレートは推測で指定しないでください。この値はWindowsメディアプレイ"
+"ヤーがストリーム配信されたコンテンツをどのようにキャッシュするか制御すること"
+"が可能です。オーディオとビデオのビットレートをbytesで指定します。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
 msgid "ASF muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgstr "ASFマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:544
+#: modules/mux/asf.c:565
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "不明のビデオ"
 
 #: modules/mux/avi.c:47
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "不明のビデオ"
 
 #: modules/mux/avi.c:47
-#, fuzzy
 msgid "AVI muxer"
 msgid "AVI muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgstr "AVIマルチプレクサ"
 
 #: modules/mux/dummy.c:45
 msgid "Dummy/Raw muxer"
 
 #: modules/mux/dummy.c:45
 msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr ""
+msgstr "ダミー/Rawマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/mux/mp4.c:46
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr ""
+msgstr "\"高速スタート\"ファイルの作成"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:50
+#: modules/mux/mp4.c:48
 msgid ""
 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
+"\"高速スタート\"ファイルを作成します。\"高速スタート\"ファイルはダウンロード"
+"を最適化し、ユーザーにファイルのダウンロード中のプレビューを行います。"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:60
+#: modules/mux/mp4.c:58
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr ""
+msgstr "MP4/MOVマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "DTS delay (ms)"
 msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
+msgstr "DTS遅延(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
+"ストリーム中のデータのDTS(Decoding Time Stamps)とPTS(Presentation Time "
+"Stamps)のSCRと比較した遅延を指定します。クライアントデコーダー内部のバッファ"
+"リングを使用できるようにします。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
 msgid "PES maximum size"
 msgid "PES maximum size"
-msgstr ""
+msgstr "PES最大サイズ"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
+msgstr "MPEG PSストリームを生成する際のPESサイズの最大値を指定します。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
 msgid "PS muxer"
 msgid "PS muxer"
-msgstr ""
+msgstr "PSマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
 msgid "Video PID"
 msgid "Video PID"
-msgstr "ビデオ PID"
+msgstr "ビデオPID"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr ""
+"ビデオストリームに固定のPIDを割り当てます。PCRのPIDは自動的にビデオになりま"
+"す。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 msgid "Audio PID"
 msgid "Audio PID"
-msgstr "オーディオ PID"
+msgstr "オーディオPID"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオストリームに固定のPIDを割り当てます。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 msgid "SPU PID"
 msgstr "SPU PID"
 
 msgid "SPU PID"
 msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+msgstr "SPUに固定のPIDを割り当てます。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
 msgid "PMT PID"
 msgstr "PMT PID"
 
 msgid "PMT PID"
 msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+msgstr "PMTに固定のPIDを割り当てます。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 msgid "TS ID"
 msgstr "TS ID"
 
 msgid "TS ID"
 msgstr "TS ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "ストリームの再生"
+msgstr "固定のトランスポートストリームIDを割り当てます。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 msgid "NET ID"
 msgstr "NET ID"
 
 msgid "NET ID"
 msgstr "NET ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+msgstr "SDTテーブルに固定のネットワークIDを割り当てます。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
 msgid "PMT Program numbers"
 msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "PMT プログラム番号"
+msgstr "PMTプログラム番号"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
+"それぞれのPMTにプログラム番号を割り当てます。このオプションは、\"ESのIDにPID"
+"を指定\"を有効にする必要があります。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "マルチプレクサPMT(--sout-ts-es-id-pidが必要)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
+"それぞれのPMTに追加するPIDを定義します。このオプションは、\"ESのIDにPIDを指定"
+"\"を有効にする必要があります。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "SDTディスクリプタ(--sout-ts-es-id-pidが必要)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
+"それぞれのSDTのディスクリプタを定義します。このオプションは、\"ESのIDにPIDを"
+"指定\"を有効にする必要があります。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
 msgid "Set PID to ID of ES"
 msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+msgstr "ESのIDにPIDを指定"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"入力されたESのIDにPIDを指定します。このオプションは、--ts-es-id-pidオプション"
+"とともに使用し、入力ストリームと出力ストリームで同じPIDを持つことを可能としま"
+"す。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
 msgid "Data alignment"
 msgid "Data alignment"
-msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯ã\81®ä½\8dç½®"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83¡ã\83³ã\83\88"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
 msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
+"PES境界のすべてのアクセスユニットのアライメントを強制します。これを無効にする"
+"とバンド幅を削減することができるかも知れませんが、非互換を生じる可能性があり"
+"ます。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
 msgid "Shaping delay (ms)"
 msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "キャッシング値 (ms)"
+msgstr "仕上げ用の遅延(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
 msgid ""
 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 "especially for reference frames."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 "especially for reference frames."
 msgstr ""
+"指定された長さの無音をストリームからカットし、二つの境界におけるビットレート"
+"を固定にします。特にフレームを参照する際の大きなビットレートのピークを抑制す"
+"ることが可能です。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
 msgid "Use keyframes"
 msgstr "キーフレームを使用"
 
 msgid "Use keyframes"
 msgstr "キーフレームを使用"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
 msgid ""
 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
 msgid ""
 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
@@ -20137,373 +21438,618 @@ msgid ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
+"このオプションを有効にし、かつ、シェーピングが指定されている場合、TSマルチプ"
+"レクサはIピクチャーの最後に境界を配置します。その場合、リファレンスフレームが"
+"ないとユーザーによって指定されたシェーピングの長さは不利なものが使用されま"
+"す。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "PCRインターバル(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
+"送信されるPCR(Program Clock Reference)の間隔をミリ秒で指定します。この値は"
+"100ms以下でなければなりません。デフォルトは70msです。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
 msgid "Minimum B (deprecated)"
 msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Bの最小値(サポート終了)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "この設定は古く、もはや使用されません。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Bの最大値(サポート終了)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"ストリーム中のデータのDTS(Decoding Time Stamps)とPTS(Presentation Time "
+"Stamps)のPCRと比較した遅延を指定します。クライアントデコーダー内部のバッファ"
+"リングを使用できるようにします。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "オーディオの暗号化"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "CSAを用いてオーディオを暗号化します。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt video"
+msgstr "ビデオの暗号化"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "CSAを用いてビデオを暗号化します。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "使用するCSA キー"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"使用するCSA暗号化キーを\"odd/first/1(デフォルト)\"、または\"even/second/2\"の"
+"いずれかで指定します。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "暗号化するパケットサイズ(byte)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"暗号化するTSパケットのサイズを指定します。暗号化ルーチンは暗号化を行う前に値"
+"からTSヘッダーを引きます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TSマルチプレクサ(libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "マルチパートJPEGマルチプレクサ"
+
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGMマルチプレクサ"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAVマルチプレクサ"
+
+#: modules/notify/growl.m:99
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl通知プラグイン"
+
+#: modules/notify/growl.m:309
+msgid "Now playing"
+msgstr "再生中"
+
+#: modules/notify/msn.c:66
+msgid "Title format string"
+msgstr "タイトルの書式文字列"
+
+#: modules/notify/msn.c:67
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MSNに送信する文字列の書式を指定します。 {0} アーティスト, {1} タイトル, {2} "
+"アルバム. デフォルトでは、\"アーティスト - タイトル\" ({0} - {1})"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+#: modules/notify/msn.c:74
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN Now-Playing"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "タイムアウト(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "通知が表示される時間を設定します。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "通知"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify通知プラグイン"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Crypt video"
-msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+#: modules/notify/telepathy.c:71
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "Telepathy \"再生中\" (MissionControl)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
+#: modules/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "垂直方向の位置を反転"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA キー"
+#: modules/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "XOSDの出力を上部ではなく、スクリーンの下部にします。"
+
+#: modules/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "垂直方向オフセット"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
+#: modules/notify/xosd.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"スクリーンの枠と表示されるテキスト間の垂直方向のオフセットをピクセルで指定し"
+"ます。(デフォルトは30ピクセル)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+#: modules/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "影のオフセット"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/notify/xosd.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr ""
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"テキストに対する影のオフセットをピクセルで指定します。(デフォルトは2ピクセル)"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用されるフォントを指定します。"
 
 
-#: modules/mux/ogg.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用される色を指定します。"
 
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-#, fuzzy
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "XOSDインターフェース"
 
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
+#: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
 msgid "Copy packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "コピーのパケッタイザー"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Diracパケッタイザー"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flacオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/packetizer/h264.c:53
+#: modules/packetizer/h264.c:56
 msgid "H.264 video packetizer"
 msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
+msgstr "H.264ビデオパケッタイザー"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
+#: modules/packetizer/mlp.c:50
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "MLP/TrueHDパーサー"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
+msgstr "MPEG4オーディオパケッタイザー"
 
 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
 msgid "MPEG4 video packetizer"
 
 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
 msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
+msgstr "MPEG4ビデオパケッタイザー"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
 msgid "Sync on Intra Frame"
 msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "インターフェース表示"
+msgstr "Intraフレームに同期"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid ""
 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
+"通常、パケッタイザーは次のフルフレームに同期します。このフラグはパケッタイ"
+"ザーを最初に見つかったIntraフレームに同期することを指示します。"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
+msgstr "MPEG1/2ビデオパケッタイザー"
 
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:50
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "MPEGビデオ"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
 msgid "VC-1 packetizer"
 msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "VC-1 のパケット化"
+msgstr "VC-1パケッタイザー"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
 msgid "Bonjour services"
 msgid "Bonjour services"
-msgstr "サーバーなし"
+msgstr "Bonjourサービス"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
-msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+msgid "My Videos"
+msgstr "マイビデオ"
 
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:150
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
-msgid "Devices"
-msgstr "デバイス"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+msgid "My Music"
+msgstr "マイミュージック"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "ピクチャー"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-#: modules/services_discovery/podcast.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Podcasts"
-msgstr "ペースト"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+msgid "My Pictures"
+msgstr "マイピクチャー"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "MTPデバイス"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "MTPデバイス"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-#, fuzzy
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP スコープ"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Podcast URLリスト"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "取得するPodcastのリストを'|'(パイプ)で区切って指定します。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcast"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
+#: modules/services_discovery/udev.c:95
+msgid "Audio capture"
+msgstr "オーディオキャプチャー"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP スコープ"
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "オーディオキャプチャー(ALSA)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/pulse.c:183
+#, c-format
+msgid "Card %<PRIu32>"
+msgstr "カード %<PRIu32>"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP スコープ"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "一般"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAPマルチキャストアドレス"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SAPモジュールは通常、接続するアドレスを自動的に選択しますが、特定のアドレスを"
+"指定することも可能です。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
 msgid "SAP timeout (seconds)"
 msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
+msgstr "SAPタイムアウト(秒)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
+"新しいアナウンスメントを受信しなかった場合、SAPアイテムが検出されてから削除さ"
+"れるまでの遅延時間を秒で指定します。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
 msgid "Try to parse the announce"
 msgid "Try to parse the announce"
-msgstr ""
+msgstr "アナウンスの解析"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SAMPモジュールによるアナウンスの解析を有効にします。それ以外の場"
+"合、\"live555\"(RTP/RTSP)モジュールによってすべてのアナウンスメントが解析さ"
+"れます。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
 msgid "SAP Strict mode"
 msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "SAP 厳密モード"
+msgstr "SAP制限モード"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "SAP キャッシュを使う"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:117
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
+msgstr "SAPパーサーは対応していないアナウンスメントを廃棄するようにします。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:128
-#, fuzzy
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "SAP アナウンス:"
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "ネットワークストリーム(SAP)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:155
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
 msgid "SDP Descriptions parser"
 msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "説明ファイル"
+msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
+#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
 msgid "Session"
 msgstr "セッション"
 
 msgid "Session"
 msgstr "セッション"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:888
+#: modules/services_discovery/sap.c:856
 msgid "Tool"
 msgstr "ツール"
 
 msgid "Tool"
 msgstr "ツール"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:892
+#: modules/services_discovery/sap.c:860
 msgid "User"
 msgstr "ユーザー"
 
 msgid "User"
 msgstr "ユーザー"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
+msgid "Video capture"
+msgstr "ビデオキャプチャー"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Canal +"
-msgstr " 取り消し "
+#: modules/services_discovery/udev.c:51
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "ビデオキャプチャー(Video4Linux)"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+#: modules/services_discovery/udev.c:60
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "オーディオキャプチャー(ALSA)"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
+#: modules/services_discovery/udev.c:97
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "ディスク"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:607
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-#, fuzzy
-msgid "French TV"
-msgstr "フランス語"
+#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:611
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "ブルーレイ"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:613
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:620
+msgid "Unknown type"
+msgstr "不明なタイプ"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "ユニバーサルプラグ&&プレイ"
+
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "ローカルドライブ"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "画面キャプチャー"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "ウィンドウマネージャーがアプリケーションのリストを提供していません。"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+msgid "DASH"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:55
+msgid "Decompression"
+msgstr "解凍"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:54
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "内部ストリームのレコーディング"
+
 #: modules/stream_out/autodel.c:46
 #: modules/stream_out/autodel.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Autodel"
 msgid "Autodel"
-msgstr "自動"
+msgstr "自動削除"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:47
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Automatically add/delete input streams"
 msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "ファイルの自動再生"
+msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:42
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
 msgid ""
 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
 "this stream later."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
 "this stream later."
 msgstr ""
+"後でこのストリームを\"見つける\"ために、この基本ストリームに対する整数の識別"
+"子を指定します。"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:46
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "入力ブリッジの出力先"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"入力ブリッジの出力先名を指定します。一度に複数の入力ブリッジを必要としない場"
+"合、このオプションは不要です。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
 msgid ""
 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
+"ピクチャービデオ出力からのピクチャーを遅延させる長さをミリ秒で指定します。"
+"(100ミリ秒以上を指定すべきです)高い値を指定する場合、キャッシュの値も大きくす"
+"る必要があります。"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
 msgid "ID Offset"
 msgid "ID Offset"
-msgstr "時間オフセット"
+msgstr "IDオフセット"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:51
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
 msgid ""
 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
 "IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
 "IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
+"入力ブリッジで登録されるストリームIDを得るために、出力ブリッジで指定されたス"
+"トリームIDに加えるオフセットを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "現在のインスタンス名"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"この入力ブリッジのインスタンス名を指定します。一度に複数の入力ブリッジを必要"
+"としない場合、このオプションは不要です。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "データがなくなった場合にフォールバックするプレースホルダーストリーム"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"オプションが設定された場合、ブリッジは他の入力ブリッジからデータを受信しない"
+"場合を除き、すべての基本ストリームを廃棄します。これはソースからのデータが途"
+"切れた場合のプレースホルダーの設定を行うために使用します。ソースとプレースホ"
+"ルダーストリームは同じフォーマットである必要があります。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "プレースホルダーの遅延"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "プレースホルダーのキックイン前の遅延をミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "プレースホルダーを切り替える前にIフレームを待つ"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"オプションが有効化された場合、プレースホルダーと通常のストリームの切り替えはI"
+"フレーム上で発生します。これは、若干長めの遅延を要するストリーム上の人為的な"
+"構造を取り除きます。(ストリーム中のIフレームの出現頻度に依存します)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:63
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
 msgid "Bridge"
 msgstr "ブリッジ"
 
 msgid "Bridge"
 msgstr "ブリッジ"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
 msgid "Bridge stream output"
 msgid "Bridge stream output"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ストリーム出力"
+msgstr "ã\83\96ã\83ªã\83\83ã\82¸ストリーム出力"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
 msgid "Bridge out"
 msgid "Bridge out"
-msgstr "ビデオポート"
+msgstr "出力ブリッジ"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:77
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
 msgid "Bridge in"
 msgid "Bridge in"
+msgstr "入力ブリッジ"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "基本ストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "この基本ストリームの識別数値を指定します"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "ESの遅延(ミリ秒)"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"この基本ストリームの遅延をミリ秒で指定します。正の値は遅延を意味し、負の値は"
+"先行することを意味します。"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "ストリームの遅延"
 
 #: modules/stream_out/description.c:54
 
 #: modules/stream_out/description.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Description stream output"
 msgid "Description stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgstr "ストリーム出力の説明"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable/disable audio rendering."
 msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化を切り替えます。"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable/disable video rendering."
 msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
+msgstr "ビデオレンダリングの有効化/無効化を切り替えます。"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "遅延(ミリ秒)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームの表示に遅延を生じさせます。"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
+#: modules/stream_out/display.c:54
 msgid "Display stream output"
 msgstr "ストリーム出力の表示"
 
 msgid "Display stream output"
 msgstr "ストリーム出力の表示"
 
@@ -20511,23 +22057,21 @@ msgstr "ストリーム出力の表示"
 msgid "Duplicate stream output"
 msgstr "ストリーム出力の複製"
 
 msgid "Duplicate stream output"
 msgstr "ストリーム出力の複製"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
 msgid "Output access method"
 msgid "Output access method"
-msgstr "出力アクセス方法"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹æ\96¹æ³\95"
 
 #: modules/stream_out/es.c:43
 
 #: modules/stream_out/es.c:43
-#, fuzzy
 msgid "This is the default output access method that will be used."
 msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgstr "使用されるデフォルトの出力アクセス方法を指定します。"
 
 #: modules/stream_out/es.c:45
 msgid "Audio output access method"
 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
 
 #: modules/stream_out/es.c:47
 
 #: modules/stream_out/es.c:45
 msgid "Audio output access method"
 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
 
 #: modules/stream_out/es.c:47
-#, fuzzy
 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "オーディオ出力に使用されるアクセス方法を指定します。"
 
 #: modules/stream_out/es.c:48
 msgid "Video output access method"
 
 #: modules/stream_out/es.c:48
 msgid "Video output access method"
@@ -20535,1402 +22079,2254 @@ msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
 
 #: modules/stream_out/es.c:50
 msgid "This is the output access method that will be used for video."
 
 #: modules/stream_out/es.c:50
 msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオ出力に使用されるアクセス方法を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
 msgid "Output muxer"
 msgid "Output muxer"
-msgstr "å\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ"
 
 #: modules/stream_out/es.c:54
 
 #: modules/stream_out/es.c:54
-#, fuzzy
 msgid "This is the default muxer method that will be used."
 msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgstr "マルチプレクサのデフォルトの手順を指定します。"
 
 #: modules/stream_out/es.c:55
 
 #: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Audio output muxer"
 msgid "Audio output muxer"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ"
 
 #: modules/stream_out/es.c:57
 
 #: modules/stream_out/es.c:57
-#, fuzzy
 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
+msgstr "オーディオに使用されるマルチプレクサを指定します。"
 
 #: modules/stream_out/es.c:58
 
 #: modules/stream_out/es.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Video output muxer"
 msgid "Video output muxer"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ"
 
 #: modules/stream_out/es.c:60
 
 #: modules/stream_out/es.c:60
-#, fuzzy
 msgid "This is the muxer that will be used for video."
 msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
+msgstr "ビデオに使用されるマルチプレクサを指定します。"
 
 #: modules/stream_out/es.c:62
 msgid "Output URL"
 
 #: modules/stream_out/es.c:62
 msgid "Output URL"
-msgstr "出力 URL"
+msgstr "出力URL"
 
 #: modules/stream_out/es.c:64
 
 #: modules/stream_out/es.c:64
-#, fuzzy
 msgid "This is the default output URI."
 msgid "This is the default output URI."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgstr "デフォルトの出力URLを指定します。"
 
 #: modules/stream_out/es.c:65
 msgid "Audio output URL"
 
 #: modules/stream_out/es.c:65
 msgid "Audio output URL"
-msgstr "オーディオ出力 URL"
+msgstr "オーディオ出力URL"
 
 #: modules/stream_out/es.c:67
 
 #: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
+msgstr "オーディオ出力に使用される出力URIを指定します。"
 
 #: modules/stream_out/es.c:68
 msgid "Video output URL"
 
 #: modules/stream_out/es.c:68
 msgid "Video output URL"
-msgstr "ビデオ出力 URL"
+msgstr "ビデオ出力URL"
 
 #: modules/stream_out/es.c:70
 
 #: modules/stream_out/es.c:70
-#, fuzzy
 msgid "This is the output URI that will be used for video."
 msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
+msgstr "ビデオ出力に使用されるURIを指定します。"
 
 #: modules/stream_out/es.c:79
 
 #: modules/stream_out/es.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Elementary stream output"
 msgid "Elementary stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgstr "基本ストリーム出力"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
 #, c-format
 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
 #, c-format
 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s/%s://%s\"の適切なストリーム出力アクセスモジュールがありません。"
 
 #: modules/stream_out/gather.c:44
 
 #: modules/stream_out/gather.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Gathering stream output"
 msgid "Gathering stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgstr "ストリーム出力の集積"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "変更するこの基本ストリームの識別数値を指定します"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "マガジン"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "言語ページを含むマガジンを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "ページ"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "言語を含むページを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "行"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "言語を含む行を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "テレテキストからの言語"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "テレテキストからの動的言語設定"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+msgstr "このサブピクチャーの識別文字列を指定します"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "出力するビデオの幅を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "出力するビデオの高さを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
 msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
+msgstr "サンプルアスペクト比"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
+msgstr "出力先のサンプルアスペクト比(1:1, 3:4, 2:3)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
 msgid "Video filter"
 msgstr "ビデオフィルター"
 
 msgid "Video filter"
 msgstr "ビデオフィルター"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
 msgid "Image chroma"
 msgid "Image chroma"
-msgstr "ç\94»å\83\8fã\81®å½¢å¼\8f"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\82¯ã\83­ã\83\9e"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
 msgid ""
 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 "Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 "Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
+"特定のクロマを使用するように設定します。アルファマスク、またはブルースクリー"
+"ンビデオフィルターを使用する場合は、YUVAを使用してください。"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "ã\83­ã\82´ã\81®é\80\8fé\81\8e"
+msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®é\80\8fé\81\8e度"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
 #: modules/video_filter/rss.c:142
 msgid "X offset"
 #: modules/video_filter/rss.c:142
 msgid "X offset"
-msgstr "X オフセット"
+msgstr "Xオフセット"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
+msgstr "負の値でない場合、モザイクの左上のX座標を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
 #: modules/video_filter/rss.c:144
 msgid "Y offset"
 #: modules/video_filter/rss.c:144
 msgid "Y offset"
-msgstr "Y オフセット"
+msgstr "Yオフセット"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
+msgstr "負の値でない場合、モザイクの左上のY座標を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
 msgid "Mosaic bridge"
 msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "設定"
+msgstr "モザイクブリッジ"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
 msgid "Mosaic bridge stream output"
 msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9bå\85\88ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯ã\83\96ã\83ªã\83\83ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9b"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "ターゲットデバイスのホスト名かIPアドレスを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"アナログ出力に対する出力ボリュームを指定します。(0:無音, 1~255:最大音量まで"
+"の数値)"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "ターゲットデバイスのパスワードを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "パスワードファイル"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "ターゲットデバイスのパスワードをファイルから読み込みます。"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "リモートオーディオ出力プロトコル(RAOP)のストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "出力先プレフィックス"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "自動的に生成される出力先ファイルのプレフィックスを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "レコードストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "出力用URLを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
+"RTPセッションを有効化するためSDP(セッションディスクリプタ)を指定します。\n"
+"HTTP経由でのアクセスはhttp://location、RTSPアクセスはrtsp://location、SAPでア"
+"ナウンスされる場合はsap://のURLを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
 msgid "SAP announcing"
 msgid "SAP announcing"
-msgstr "ストリーム出力"
+msgstr "SAPアナウンス"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
 msgid "Announce this session with SAP."
 msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr ""
+msgstr "SAPを使用してこのセッションをアナウンスします。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
 msgid "Muxer"
 msgid "Muxer"
-msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"ストリーミング出力に使用されるマルチプレクサを指定することを許可します。デ"
+"フォルトでは、マルチプレクサを使用しません。(標準RTPストリーム)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "Session name"
 msgstr "セッション名"
 
 msgid "Session name"
 msgstr "セッション名"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
 msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるセッション名を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
 msgid "Session description"
 msgstr "セッションの説明"
 
 msgid "Session description"
 msgstr "セッションの説明"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての詳細と簡単"
+"な説明を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
 msgid "Session URL"
 msgid "Session URL"
-msgstr "セッション URL"
+msgstr "セッションURL"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームのURLと詳細(ストリー"
+"ミングを行う組織のウェブサイトであることが多い)について設定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
 msgid "Session email"
 msgid "Session email"
-msgstr "セッション名"
+msgstr "連絡先電子メール"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
+"る電子メールアドレスを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "Session phone number"
 msgid "Session phone number"
-msgstr "セッション名"
+msgstr "連絡先電話番号"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
+"る電話番号を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "RTPストリーミングのベースポート番号を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
 msgid "Audio port"
 msgstr "オーディオポート"
 
 msgid "Audio port"
 msgstr "オーディオポート"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのオーディオ用ポートを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
 msgid "Video port"
 msgstr "ビデオポート"
 
 msgid "Video port"
 msgstr "ビデオポート"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:116
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
-msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
-"in default)."
-msgstr ""
+msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのビデオ用ポートを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
+msgstr "RTP/RTCPマルチプレクス"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
 msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
 msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
+msgstr "同じポート上でRTCPパケットをRTPパケットとして多重送受信する。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:129
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
 msgid "Transport protocol"
 msgid "Transport protocol"
-msgstr ""
+msgstr "転送プロトコル"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:131
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "RTPに使用される転送プロトコルを選択します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"RTPパケットを暗号化して完全に保護するためのセキュアなRTPマスター共通秘密鍵を"
+"指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:141
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
 msgid "MP4A LATM"
 msgstr "MP4A LATM"
 
 msgid "MP4A LATM"
 msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:143
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"MPEG4 LATMオーディオストリームを使用できるようにします。(RFC3016を参照くださ"
+"い)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "RTSPホストアドレス"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"RTSP VODサーバーのアドレスとポート番号および、パスを設定します。\n"
+"\"アドレス:ポート番号/パス\"の形式で指定します。デフォルトでは、すべてのイン"
+"ターフェース(address 0.0.0.0)上でポート番号554、パス指定なしで接続を待ちま"
+"す。\n"
+"ローカルインターフェースのみで接続を受け付ける場合には、\"localhost\"をアドレ"
+"スとして指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "RTPセッションタイムアウト(秒)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:173
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+"RTSPリクエストを何も受信しない状態がこの時間経過した場合にRTSPセッションがク"
+"ローズされます。負の値、または0を指定するとタイムアウトを無効にします。デフォ"
+"ルト値は60秒です。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:153
+#: modules/stream_out/rtp.c:193
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "RTP ストリーム出力"
 
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "RTP ストリーム出力"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "コマンドUDPポート"
+
+#: modules/stream_out/select.c:47
+msgid ""
+"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+msgstr ""
+"コマンド(show | enable <pid> | disable <pid>)を待ち受けるUDPポートです。"
+
+#: modules/stream_out/select.c:49
+msgid "Disable ES id"
+msgstr "ES idを無効化"
+
+#: modules/stream_out/select.c:51
+msgid "Disable ES id at startup."
+msgstr "起動時にES idを無効にします。"
+
+#: modules/stream_out/select.c:53
+msgid "Enable ES id"
+msgstr "ES idの有効化"
+
+#: modules/stream_out/select.c:55
+msgid "Only enable ES id at startup."
+msgstr "起動時にこのES idのみを有効にします。"
+
+#: modules/stream_out/select.c:61
+msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+msgstr "ストリームから有効、または無効にする個々のESを選択します。"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "新しいES ID"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "この基本ストリームの新しい識別数値を指定します"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "この基本ストリームのISO-639コード(3文字)を設定します。"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "IDの設定"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "ES ID設定"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのIDを変更します。"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "ES言語設定"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "言語設定"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "基本ストリームの言語を設定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "ビデオのプリレンダーコールバック"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"ビデオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレン"
+"ダーが処理するバッファーを設定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "オーディオのプリレンダーコールバック"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"オーディオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレ"
+"ンダーが処理するバッファーを設定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "ビデオポストレンダーコールバック"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"ビデオのポストレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。レンダーがバッ"
+"ファーに入ったときにこの関数が呼び出されます。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "オーディオポストレンダーコールバック"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"オーディオのポストレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。レンダーが"
+"バッファーに入ったときにこの機能が呼び出されます。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "ビデオコールバックデータ"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "ビデオコールバック機能のデータを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "オーディオコールバックデータ"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "オーディオコールバック機能のデータを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "出力を時間に同期"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"出力時の時間同期オプション。真の場合、通常通りストリームが描画され、偽の場"
+"合、ストリームは可能な限り速く描画されます。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "メモリバッファーへのストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
 msgid "Output method to use for the stream."
 msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "ã\82¹ã\83­ã\83¼ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ä½¿ã\81\86ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bå\87ºå\8a\9bæ\96¹æ³\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/standard.c:46
 msgid "Muxer to use for the stream."
 msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/standard.c:47
 msgid "Output destination"
 msgid "Output destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+msgstr "出力先"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/standard.c:49
 msgid ""
 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgid ""
 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"ストリームの出力先(URL)を指定します。以下のバインドアドレスとパスのパラメータ"
+"を上書きします。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
+#: modules/stream_out/standard.c:50
 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "バインドアドレス"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/stream_out/standard.c:52
 msgid ""
 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
 msgid ""
 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
+"ストリームの出力先としてバインドするアドレス(アドレス:ポート番号)を指定しま"
+"す。バインドアドレス+'/'+パス, 出力先パラメータはこの設定を上書きします。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "パス"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
 "overrides this"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
 "overrides this"
 msgstr ""
+"ストリームの出力先とするパスを指定します。バインドアドレス+'/'+パス, 出力先パ"
+"ラメータはこの設定を上書きします。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
+#: modules/stream_out/standard.c:63
 msgid "Session groupname"
 msgstr "セッショングループ名"
 
 msgid "Session groupname"
 msgstr "セッショングループ名"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/standard.c:65
 msgid ""
 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
 "if you choose to use SAP."
 msgid ""
 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
 "if you choose to use SAP."
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+msgstr ""
+"SAPを使用するように選択した場合、アナウンスされるセッションのグループを指定し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:101
+#: modules/stream_out/standard.c:97
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "標準ストリーム出力"
 
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "標準ストリーム出力"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
+#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
 msgid "Full paths of the files separated by colons."
 msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "出力ファイルのパス"
+msgstr "コロンで区切られたファイルのフルパスを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
 msgid "Sizes"
 msgstr "サイズ"
 
 msgid "Sizes"
 msgstr "サイズ"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
+msgstr "コロンで区切られたサイズのリスト(720x576:480x576)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
+msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "コマンド UDP ポート"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
 msgid "UDP port to listen to for commands."
 msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
+msgstr "コマンドを待ち受けるUDPポートです。"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
 msgid "Command"
 msgstr "コマンド"
 
 msgid "Command"
 msgstr "コマンド"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
 msgid "Initial command to execute."
 msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
+msgstr "実行時の初期化コマンド。"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
 msgid "GOP size"
 msgid "GOP size"
-msgstr "GOP サイズ"
+msgstr "GOPサイズ"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
 msgid "Number of P frames between two I frames."
 msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr ""
+msgstr "2つのIフレーム間のPフレーム数を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
 msgid "Quantizer scale"
 msgid "Quantizer scale"
-msgstr "スケールクオンタイズ"
+msgstr "量子化スケール"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
 msgid "Fixed quantizer scale to use."
 msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr ""
+msgstr "使用する固定の量子化スケールを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
 msgid "Mute audio"
 msgid "Mute audio"
-msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+msgstr "オーディオをミュートする"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
 msgid "Mute audio when command is not 0."
 msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
+msgstr "コマンドが0以外の時、オーディオをミュートします。"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/switcher.c:118
 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+msgstr "MPEG2ビデオ切り替えストリーム出力"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
 msgid "Video encoder"
 msgstr "ビデオエンコーダー"
 
 msgid "Video encoder"
 msgstr "ビデオエンコーダー"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
 msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"使用するビデオエンコーダーのモジュールを指定します。(関連するオプションの設定"
+"も必要となります)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
 msgid "Destination video codec"
 msgid "Destination video codec"
-msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
+msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
 msgid "This is the video codec that will be used."
 msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+msgstr "使用するビデオのコーデックを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
 msgid "Video bitrate"
 msgstr "ビデオビットレート"
 
 msgid "Video bitrate"
 msgstr "ビデオビットレート"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+msgstr ""
+"トランスコーディングされるビデオストリームのターゲットビットレートを指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
 msgid "Video scaling"
 msgstr "ビデオスケーリング"
 
 msgid "Video scaling"
 msgstr "ビデオスケーリング"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
 msgstr ""
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
 msgstr ""
+"トランスコーディング中のビデオに適用される倍率因子を指定します。(例: 0.25)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
 msgid "Video frame-rate"
 msgstr "ビデオフレームレート"
 
 msgid "Video frame-rate"
 msgstr "ビデオフレームレート"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88å\87ºå\8a\9bã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "ビデオのデインターレース化"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
+msgstr "エンコーディングを行う前にビデオをデインターレースします。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "デインターレースモジュール"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:74
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹è§£é\99¤ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®æ\8c\87å®\9aã\82\92します。"
+msgstr "使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aします。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
 msgid "Maximum video width"
 msgid "Maximum video width"
-msgstr "ビデオの最大幅"
+msgstr "ビデオの最大幅"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
 msgid "Maximum output video width."
 msgid "Maximum output video width."
-msgstr "ビデオの最大の幅"
+msgstr "ビデオの最大の幅を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:84
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
 msgid "Maximum video height"
 msgstr "ビデオの最大の高さ"
 
 msgid "Maximum video height"
 msgstr "ビデオの最大の高さ"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
 msgid "Maximum output video height."
 msgid "Maximum output video height."
-msgstr "ビデオの最大の高さ"
+msgstr "ビデオの最大の高さを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーバーレイが適用された後のビデオストリームに適用されるビデオフィルターを指"
+"定します。コロンで区切ってフィルターのリストを指定する必要があります。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:92
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
 msgid "Audio encoder"
 msgstr "オーディオエンコーダー"
 
 msgid "Audio encoder"
 msgstr "オーディオエンコーダー"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
 msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"使用するオーディオエンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
 msgid "Destination audio codec"
 msgid "Destination audio codec"
-msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
+msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
 msgid "This is the audio codec that will be used."
 msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgstr "使用するオーディオコーデックを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
 msgid "Audio bitrate"
 msgstr "オーディオビットレート"
 
 msgid "Audio bitrate"
 msgstr "オーディオビットレート"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:102
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "シンボルサンプルレート"
+msgstr ""
+"トランスコーディングされるオーディオストリームのターゲットビットレートを指定"
+"します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
 msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
+"トランスコーディングされるオーディオストリームのサンプリングレートを指定しま"
+"す。(11250, 22500, 44100 または 48000)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:105
-msgid "Audio channels"
-msgstr "オーディオチャンネル数"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "オーディオ言語"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "オーディオストリームの言語です。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
 msgstr ""
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
 msgstr ""
+"トランスコーディングのストリーム中のオーディオチャンネル数を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
 msgid "Audio filter"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
 msgid "Audio filter"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"(変換フィルターが適用された後の)オーディオストリームに適用されるオーディオ"
+"フィルターをコロン区切りで指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "字幕エンコーダー"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"使用する字幕エンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "送信先の字幕コーデック"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "使用する字幕コーデックを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"トランスコードされたビデオストリーム上にオーバーレイ(\"サブピクチャー\")を追"
+"加することを可能にします。フィルターによって生成されたサブピクチャーはビデオ"
+"上に直接重ねて描画されます。サブピクチャーモジュールをコロン区切りで指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSDメニュー"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"OSDメニューのストリームを指定します。(OSDメニューサブピクチャーモジュールを使"
+"用)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "スレッド数"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "トランスコーディングで使用するスレッドの数を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "高優先度"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"オプションのエンコーダースレッドをビデオではなく、出力優先で実行します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "オーディオトラックに同期"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"オーディオトラックにビデオトラックを同期させるため、ビデオのフレームを落とし"
+"たり、複製したりします。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"CPUがエンコードレートを保持できない場合、トランスコーディング機能はフレームを"
+"取りこぼします。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "トランスコーディングストリームの出力"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "オーバーレイ/字幕"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのフォントファミリー"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:104
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのフォントファイル"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "フォントサイズ(単位: ピクセル)"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるフォントのデフォルトサイズを指定します。もし、0以"
+"外の値が指定された場合、相対フォントサイズを上書きします。"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Text opacity"
+msgstr "アウトラインの不透明度"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの不透明度(透明度の逆)を指定します。0: 透"
+"明, 255: 完全に不透明"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "デフォルトのテキスト色"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し"
+"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
+"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "相対的なフォントサイズ"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で"
+"フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+msgid "Force bold"
+msgstr "ボールドを強制使用"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:126
+msgid "Background opacity"
+msgstr "背景の不透明度"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:127
+msgid "Background color"
+msgstr "背景の色"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "アウトラインの不透明度"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
+msgid "Outline color"
+msgstr "アウトラインの色"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "アウトラインの太さ"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:133
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "影の不透明度"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:134
+msgid "Shadow color"
+msgstr "影の色"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:135
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "影の角度"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "影の間隔"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-#, fuzzy
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "最小"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:123
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "小"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD メニュー"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "最大"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:130
+#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "YUVPレンダラーの使用"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:143
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\"パレッタイズYUV\"を使用してレンダリングを行う。このオプションはDVB字幕にエ"
+"ンコードを行う場合のみ必要です。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid "Number of threads"
-msgstr "スレッドの数"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thin"
+msgstr "細い"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thick"
+msgstr "太い"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "High priority"
-msgstr "高優先度"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "文字レンダリング"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2フォントレンダラー"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
+#: modules/text_renderer/freetype.c:443
 msgid ""
 msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
+"おそらく1分未満で完了します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:140
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Mac用のテキストレンダラー"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:146
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "コアテキストフォントレンダラー"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVGテンプレートファイル"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"自動的な文字列変換を行うためのSVGテンプレートを保持するファイルのロケーション"
+"を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "ダミーのフォントレンダラー"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:215
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "オーバーレイ/字幕"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのファイル名"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32フォントレンダラー"
 
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
 msgid "Conversions from "
 msgstr "変換元 "
 
 msgid "Conversions from "
 msgstr "変換元 "
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12からRV15,RV16,RV24,RV32への変換"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
 msgid "MMX conversions from "
 msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX 変換元 "
+msgstr "MMX変換元 "
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
 msgid "SSE2 conversions from "
 msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "MMX 変換元 "
+msgstr "SSE2変換元 "
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
 msgid "AltiVec conversions from "
 msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "変換元 "
+msgstr "AltiVec変換元 "
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32変換フィルター"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "明るさの閾値"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
 msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+"threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このモードが有効化された場合、ピクセルは黒色か白色で表示されます。閾値は上で"
+"設定される明るさです。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
 msgid "Image contrast (0-2)"
 msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
+msgstr "画像コントラスト(0~2)"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "ç\94»å\83\8fã\83\96ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\83\8dã\82¹è¨­å®\9aã\80\82\80\9c2 ã\81®é\96\93ã\81§ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯ 1 です。"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\81®ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83©ã\82¹ã\83\88ã\82\920ï½\9e\81®ç¯\84å\9b²ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯1です。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
 msgid "Image hue (0-360)"
 msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr ""
+msgstr "画像の色相(0~360)"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "ç\94»å\83\8fã\83\96ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\83\8dã\82¹è¨­å®\9aã\80\82\80\9c2 ã\81®é\96\93ã\81§ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯ 1 です。"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\81®è\89²ç\9b¸ã\82\920ï½\9e360ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯0です。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
 msgid "Image saturation (0-3)"
 msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr ""
+msgstr "画像の彩度(0~3)"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "ç\94»å\83\8fã\83\96ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\83\8dã\82¹è¨­å®\9aã\80\82\80\9c2 ã\81®é\96\93ã\81§ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯ 1 です。"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\81®å½©åº¦ã\82\920ï½\9e\81®ç¯\84å\9b²ã\81§è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯1です。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
 msgid "Image brightness (0-2)"
 msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "ç\94»å\83\8fã\83\96ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\83\8dã\82¹ (0ã\80\9c2)"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\81®æ\98\8eã\82\8bã\81\95(0ï½\9e2)"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "ç\94»å\83\8fã\83\96ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\83\8dã\82¹è¨­å®\9aã\80\82\80\9c2 ã\81®é\96\93ã\81§ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯ 1 です。"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\81®æ\98\8eã\82\8bã\81\95ã\82\920ï½\9e\81®ç¯\84å\9b²ã\81§è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯1です。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
 msgid "Image gamma (0-10)"
 msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "ç\94»å\83\8fã\82¬ã\83³ã\83\9e (0ã\80\9c10)"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\81®ã\82¬ã\83³ã\83\9e(0ï½\9e10)"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "ç\94»å\83\8fã\82¬ã\83³ã\83\9e設å®\9aã\80\820.01ã\80\9c10ã\81®é\96\93ã\81§ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯ 1 です。"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\81®ã\82¬ã\83³ã\83\9eã\82\920.01ï½\9e10ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯1です。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
 msgid "Image properties filter"
 msgid "Image properties filter"
-msgstr "ビデオプロパティフィルター"
+msgstr "画像プロパティフィルター"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
+msgid "Image adjust"
+msgstr "画像調整"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+msgstr "透過マスクとして画像のアルファチャンネルを使用します。"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Transparency mask"
 msgid "Transparency mask"
-msgstr "ロゴの透過"
+msgstr "透過マスク"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
-msgstr ""
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "アルファ合成透過マスクです。PNGアルファチャンネルを使用します。"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Alpha mask video filter"
 msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
 msgid "Alpha mask"
 msgstr "アルファマスク"
 
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
 msgid "Alpha mask"
 msgstr "アルファマスク"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
+msgid "Window size"
+msgstr "ウィンドウサイズ"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "フレーム数(0-100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
+msgid "Softening value"
+msgstr "ソフトフォーカス値"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "スムース化を考慮するフレーム数(0-30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "フリッカーキャンセルビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker"
+msgstr "フリッカーキャンセル"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
 msgid ""
 msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
-"connected to your computer.\n"
-"AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further informations feel free to visit us at\n"
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
 "\n"
 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
 "\n"
 "\n"
 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
 "\n"
-"there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
-"where you can get the required parts and so on.\n"
-" There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
-"live action..."
-msgstr ""
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"このモジュールは、コンピュータに接続されているAtmoLightと呼ばれるデバイスの制"
+"御を可能とします。\n"
+"AtmoLightは、Philips社のAmbiLightを真似たソフトウェアです。\n"
+"より詳細な情報が必要な場合は、以下のURLを訪れてみてください。\n"
+"\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"ビルドの方法や必要なパーツの入手などのより詳細な説明が見つけられるでしょ"
+"う。\n"
+"また、実際の環境での画像や動画を見ることも可能です。"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "フレームレート"
+msgid "Device type"
+msgstr "デバイスタイプ"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"リストから優先するハードウェアを選択するか、外部プロセスに処理を代行させるた"
+"めにAtmoWinソフトウェアを選択します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Debug Frame Folder"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWinソフトウェア"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Classic AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "AtmoLightのチャンネル数"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "DMXデバイスでエミュレートされるAtmoLightチャンネル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "個々のチャンネルのDMXアドレス"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"それぞれのチャンネルが使用するDMXの基本アドレスを指定します。\";\"で値を区"
+"切って指定することも可能です。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of channels"
+msgstr "チャンネル数"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用しているMoMoLightハードウェアが3、または4チャンネルを選択しているかに依存"
+"します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "画像の幅"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "fnordlichtのカウント"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
 msgid ""
 msgid ""
-"defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"あなたのfnordlichtハードウェア使用する1から254のチャンネルの数量に依存しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "デバッグフレームの保存"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "128番ごとのミニフレームをフォルダに書き込みます。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "フレームフォルダのデバッグ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "デバッグフレームが保存されるパス"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "抽出された画像の幅"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "後続の処理のための小さな画像の幅を指定します。デフォルトは64です。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
 msgid "Extracted Image Height"
 msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "画像の高さ"
+msgstr "抽出された画像の高さ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-msgid ""
-"defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "後続の処理のための小さな画像の高さを指定します。デフォルトは48です。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "use Pause Color"
-msgstr "一時停止のみ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "解析済みピクセルをマーク"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "白色のピクセルでスクリーン上にサンプルの格子を表示"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Color when paused"
+msgstr "一時停止時の色"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid ""
 msgid ""
-"use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
 "another beer?)"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーがビデオを一時停止した際に表示する色を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
 msgid "Pause-Red"
 msgid "Pause-Red"
-msgstr "一時停止"
+msgstr "停止時の赤色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
-msgid "the red component of pause color"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の赤色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
 msgid "Pause-Green"
 msgid "Pause-Green"
-msgstr ""
+msgstr "停止時の緑色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "the green component of pause color"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の緑色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
 msgid "Pause-Blue"
 msgid "Pause-Blue"
-msgstr "一時停止"
+msgstr "停止時の青色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "the blue component of pause color"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の青色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid "Pause-Fadesteps"
 msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "停止時の色変更度合"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
+msgstr "40ミリ秒ごとに変化させる一時停止時の色の変化の割合を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
 msgid "End-Red"
 msgid "End-Red"
-msgstr ""
+msgstr "終了時の赤色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
-msgid "the red component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の赤色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
 msgid "End-Green"
 msgid "End-Green"
-msgstr "ç·\91"
+msgstr "çµ\82äº\86æ\99\82ã\81®ç·\91è\89²ã\81®å¼·ã\81\95"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid "the green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の緑色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
 msgid "End-Blue"
 msgid "End-Blue"
-msgstr ""
+msgstr "終了時の青色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-msgid "the blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の青色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
 msgid "End-Fadesteps"
 msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "終了時の色変更度合"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr "終了時に40ミリ秒ごとに暗くする変化の割合を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "上側のゾーン数"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "スクリーン上部のゾーン数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "下側のゾーン数"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "スクリーン下部のゾーン数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "左側/右側のゾーン"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "常に左右に同じ数のゾーンを設置します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "平均ゾーンの計算"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"サンプル画像のすべてのピクセルの平均を含みます。(単一チャンネルのAtmoLightで"
+"のみ有効)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
 msgid "Use Software White adjust"
 msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトウェアによる白色の調整"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
 msgid ""
 msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"LEDストライプ、または白色の調整を組み込みドライバーで行うかどうか指定します。"
+"オプション指定をお勧めします。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 msgid "White Red"
 msgid "White Red"
-msgstr "白"
+msgstr "白色の赤色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の赤色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
 msgid "White Green"
 msgid "White Green"
-msgstr "白"
+msgstr "白色の緑色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の緑色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
 msgid "White Blue"
 msgid "White Blue"
-msgstr "白"
+msgstr "白色の青色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の青色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
 msgid "Serial Port/Device"
 msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+msgstr "シリアルポート/デバイス"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
-" on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"AtmoLightのコントローラーが接続されるシリアルポートのデバイス名を指定しま"
+"す。\n"
+"Windowsでは、COM1, COM2のように指定します。Linuxでは、/dev/ttyS01のように指定"
+"します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 msgid "Edge Weightning"
 msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+msgstr "縁の重み"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
 msgid ""
 msgid ""
-"increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame"
-msgstr ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "値を増加させるとフレームの境界線に依存して色が変化するようになります。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid "overall Brightness of you LED stripes"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "LEDストライプの全体的な明るさを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 msgid "Darkness Limit"
 msgid "Darkness Limit"
-msgstr ""
+msgstr "暗さの下限"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 msgid ""
 msgid ""
-"pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
-"than one for letterboxed videos"
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"この値より低い彩度のピクセルは無視されます。レターボックスのビデオでは、この"
+"値は1より大きくなければなりません。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
 msgid "Hue windowing"
 msgid "Hue windowing"
-msgstr "ウィンドウ"
+msgstr "色相ウィンドウイング"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-#, fuzzy
-msgid "used for statistics"
-msgstr "統計"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "統計用に使用します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
 msgid "Sat windowing"
 msgid "Sat windowing"
-msgstr "ウィンドウ"
+msgstr "彩度ウィンドウイング"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
 msgid "Filter length (ms)"
 msgid "Filter length (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "フィルター長(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"色が完全に変更されるまでに必要とする時間を指定します。フリッカーを抑止するた"
+"めに指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
 msgid "Filter threshold"
 msgid "Filter threshold"
-msgstr "閾値"
+msgstr "フィルター閾値"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "即時の色変更でどれだけの色が変更されるかを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-msgid "Filter Smoothness %"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
 msgid "Filter Smoothness"
 msgid "Filter Smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "フィルターの滑らかさを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid "Filtermode"
-msgstr "フィルター"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "出力カラーフィルターモード"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "前の色を基準として出力される色がどのように計算されるか定義します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
 msgid "No Filtering"
 msgid "No Filtering"
-msgstr "フィルター"
+msgstr "フィルターなし"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
 msgid "Combined"
 msgid "Combined"
-msgstr "コメディ"
+msgstr "組み合わせ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
 msgid "Percent"
 msgid "Percent"
-msgstr "準備"
+msgstr "パーセント"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Framedelay"
-msgstr "フレームレート"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "フレーム遅延(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
 msgid ""
 msgid ""
-"helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
-"the trick"
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオの出力と同期における軽い効果を得ることを補助します。20ミリ秒前後の値を"
+"指定するのがコツです。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-#, fuzzy
-msgid "Channel summary"
-msgstr "チャンネル名"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "チャンネル0: 要約"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid "Channel left"
-msgstr "チャンネル名"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "チャンネル1: 左"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "Channel right"
-msgstr "チャンネル"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "チャンネル2: 右"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Channel top"
-msgstr "チャンネル"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "チャンネル3: 上"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
-#, fuzzy
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "チャンネル名"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "チャンネル4: 下"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"チャンネルの誤接続を修正するため、ハードウェアチャンネルのXを論理ゾーンYに"
+"マッピングします。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
 msgid "disabled"
 msgstr "無効"
 
 msgid "disabled"
 msgstr "無効"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
-#, fuzzy
-msgid "summary"
-msgstr "要約"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "ゾーン4: 要約"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
-#, fuzzy
-msgid "left"
-msgstr "左"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "ゾーン3: 左"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
-#, fuzzy
-msgid "right"
-msgstr "右"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "ゾーン1: 右"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
-#, fuzzy
-msgid "top"
-msgstr "停止"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "ゾーン0:トップ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "bottom"
-msgstr "下"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "ゾーン2: 下"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "summary gradient"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "チャンネル/ゾーン割当て"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"5つ以上のチャンネル/ゾーンを持つデバイスのために、ここではそれぞれのチャンネ"
+"ルのゾーン番号を\",\"、または\";\"で区切って指定します。\"-1\"はそのチャンネ"
+"ルを使用しないことを意味します。クラッシックなAtmoLightでは、4,3,1,0,2がデ"
+"フォルトのチャンネル/ゾーン割り当てになっています。上側に2つ、左右に1つずつ、"
+"そして要約ゾーンを持たないクラッシックなAtmoLightでは、-1,3,2,1,0のマッピング"
+"にしてください。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "left gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "ゾーン0: 上 グラデーション"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "right gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "ゾーン1: 右 グラデーション"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid "top gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "ゾーン2: 下 グラデーション"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
-#, fuzzy
-msgid "bottom gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "ゾーン3: 左 グラデーション"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "ゾーン4: 要約 グラデーション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
 msgid ""
 msgid ""
-"defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"グレースケールのグラデーションを含んだ64x48ピクセルの小さなビットマップファイ"
+"ルを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "ダンプのファイル名"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "グラデーションビットマップの検索パス"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
 msgid ""
 msgid ""
-"if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
-"VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"zone_0.bmp、zone_1.bmpのような割り当てるグラデーションビットマップを1つのフォ"
+"ルダに格納し、ここでそのフォルダ名を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
-msgid "Use buildin AtmoLight"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "AtmoWin*.exeのファイル名"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
 msgid ""
 msgid ""
-"VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-"external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCが起動するAtmoLightのコントロール用ソフトウェアを指定することが可能です。"
+"AtmoWinA.exeへの絶対パスを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr ""
+msgstr "AtmoLightフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
 msgid "AtmoLight"
 msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
-msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
-msgstr ""
+msgstr "AtmoLight"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
-msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "デバイスタイプと接続の選択"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+msgstr "一時停止時の表示色"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "終了時の表示色"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
-msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "DMX options"
+msgstr "DMXオプション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "MoMoLightオプション"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "fnordlichtオプション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "ビルトインAtmoのゾーンレイアウト"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "組み込みのビデオプロセッサー設定"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+msgstr "チャンネル割り当て変更(誤接続の修正)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "LEDストライプの白色の調整"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
 msgid "Change gradients"
 msgid "Change gradients"
+msgstr "グラディエーション変更"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "オーディオチャンネルレベルの値"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"それぞれのチャンネルのオーディオレベルの値を':'で区切って0~1の範囲で指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Bar GraphのX座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Bar GraphのY座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Bar Graphの透明度"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "Bar Graphの透明度を指定します。(0は完全に透明、255は完全に不透明)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Bar Graphの位置"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ上のBar Graphの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これ"
+"らの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "アラーム"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
+"無音アラームを有効化するかどうか指定します。(0: アラーム無し、1: アラーム有"
+"り)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Barの幅(デフォルト: 10ピクセル)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"表示されるBar Graphのそれぞれのバーの幅をピクセルで指定します。(デフォルト: "
+"10ピクセル)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "オーディオBar Graphビデオサブソース"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "オーディオBar Graphビデオ"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "ボールの色"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:99
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "ボールの色を\"赤\"、\"青\"、または\"緑\"のいずれかで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Edge visible"
+msgstr "境界強調表示"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:102
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "境界を強調表示させます。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid "Ball speed"
+msgstr "ボールの速度"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:105
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "ボールの速度をフレームごとの変化量(単位はピクセル)で指定します。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball size"
+msgstr "ボールのサイズ"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:109
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "ボールのサイズをその半径で指定します。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "グラデーション閾値"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "境界の計算のためのグラデーション閾値を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:115
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "追加されたリアルなボールゲームです。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "ボールビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:125
+msgid "Ball"
+msgstr "ボール"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Number of time to blend"
 msgid "Number of time to blend"
-msgstr "バンド数"
+msgstr "混合処理の回数"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
 msgid "The number of time the blend will be performed"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
 msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr ""
+msgstr "混合処理の回数を指定します。"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Alpha of the blended image"
 msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "αブレンディング"
+msgstr "混合される画像のアルファ値"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+msgstr "混合される画像のアルファ値を指定します。"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
 msgid "Image to be blended onto"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
 msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+msgstr "合成される画像"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
-#, fuzzy
 msgid "The image which will be used to blend onto"
 msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "合成される画像を指定します。"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Chroma for the base image"
 msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "ビデオスナップショットの形式"
+msgstr "元画像のクロマ"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+msgstr "合成される元の画像のクロマを指定します。"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr ""
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "合成する画像"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
 msgid "The image blended onto the base image"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
 msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+msgstr "合成する画像を指定します。"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Chroma for the blend image"
 msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
+msgstr "合成画像のクロマ"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "合成する画像のクロマを指定します。"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
 msgid "Blending benchmark filter"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
 msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr ""
+msgstr "合成ベンチマークフィルター"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
-msgid "blendbench"
-msgstr ""
+msgid "Blendbench"
+msgstr "合成ベンチマーク"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
 msgid "Benchmarking"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
 msgid "Benchmarking"
-msgstr ""
+msgstr "ベンチマーキング"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Base image"
 msgid "Base image"
-msgstr "フィード画像"
+msgstr "元の画像"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Blend image"
 msgid "Blend image"
-msgstr "フィード画像"
+msgstr "合成する画像"
 
 
-#: modules/video_filter/blend.c:100
+#: modules/video_filter/blend.c:45
 msgid "Video pictures blending"
 msgid "Video pictures blending"
-msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
+msgstr "ビデオピクチャー合成"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
 msgid ""
 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
 "default)."
 msgstr ""
 "default)."
 msgstr ""
+"この効果は、バックグラウンド上にフォアグラウンド画像の\"青い部分\"を合成する"
+"\"グリーンスクリーン\"、または\"クロマキー\"として知られています。合成のため"
+"の\"キー\"となる色を選択します。(デフォルトは青です)"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
 msgid "Bluescreen U value"
 msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+msgstr "ブルースクリーン U値"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
 msgid ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
+"ブルースクリーンのキーカラーの(YUV値の)\"U\"値を0~255の範囲で指定します。デ"
+"フォルトは青が120です。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 msgid "Bluescreen V value"
 msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+msgstr "ブルースクリーン V値"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
 msgid ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
+"ブルースクリーンのキーカラーの(YUV値の)\"V\"値を0~255の範囲で指定します。デ"
+"フォルトは青が90です。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 msgid "Bluescreen U tolerance"
 msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ Uå\80¤ã\81®è¨±å®¹ç¯\84å\9b²"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Uプレーンの色のバリエーションに対するブルースクリーン合成の許容範囲を指定しま"
+"す。10~20の範囲の値が適切です。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
 msgid "Bluescreen V tolerance"
 msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ Vå\80¤ã\81®è¨±å®¹ç¯\84å\9b²"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Vプレーンの色のバリエーションに対するブルースクリーン合成の許容範囲を指定しま"
+"す。10~20の範囲の値が適切です。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
 msgid "Bluescreen video filter"
 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
 
 msgid "Bluescreen video filter"
 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
 msgid "Bluescreen"
 msgstr "ブルースクリーン"
 
 msgid "Bluescreen"
 msgstr "ブルースクリーン"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:48
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "出力画像の幅"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "出力画像(キャンバス)の幅を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "出力画像の高さ"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "出力画像(キャンバス)の高さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "出力ピクチャーのアスペクト比"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"キャンバス上のピクチャーのアスペクト比を指定します。省略された場合、キャンバ"
+"スは入力と同じSARを持つものと仮定されます。"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "ビデオのパディング"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"有効化された場合、スケーリング処理後、キャンバスに一致するようにビデオをパ"
+"ディングしたり、キャンバスに一致するようにクロッピングします。"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "自動的なビデオのリサイズとパディングを行います。"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "キャンバス"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "キャンバスビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "ビデオフィルターモジュールのチェインを使用"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+msgstr "複製するビデオ中のビデオウィンドウ数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:62
+#: modules/video_filter/clone.c:43
 msgid "Video output modules"
 msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
 msgid "Video output modules"
 msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
+#: modules/video_filter/clone.c:44
 msgid ""
 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
 "separated list of modules."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
 "separated list of modules."
 msgstr ""
+"ビデオの複製に特定のビデオ出力モジュールを使用することが可能です。モジュール"
+"をカンマ区切りで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+"複数ウィンドウおよび/または、ビデオ出力モジュールにビデオを複製します。"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:69
+#: modules/video_filter/clone.c:55
 msgid "Clone video filter"
 msgid "Clone video filter"
-msgstr "ビデオフィルターの複製"
+msgstr "複製ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Clone"
+msgstr "複製"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
+"指定される色に近いものが保持され、それ以外はグレースケールになります。値は"
+"HTMLの色指定のように16進数で指定します。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定しま"
+"す。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, #00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), "
+"#FFFFFF = 白"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:67
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "ビデオ中の色を1色選択します。"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
 msgid "Color threshold filter"
 msgstr "色閾値フィルター"
 
 msgid "Color threshold filter"
 msgstr "色閾値フィルター"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "ブライトネス"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "彩度の閾値"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
 msgid "Similarity threshold"
 msgid "Similarity threshold"
-msgstr "ブライトネス"
+msgstr "相似度の閾値"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:71
 msgid "Crop geometry (pixels)"
 msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "縁取りジオメトリ"
+msgstr "クリッピングジオメトリ(ピクセル)"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/video_filter/crop.c:72
 msgid ""
 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
 "<left offset> + <top offset>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
 "<left offset> + <top offset>."
 msgstr ""
+"クロッピングする範囲のジオメトリを指定します。指定は、<幅> x <高さ> + <左側の"
+"オフセット> + <上側のオフセット>で行います。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
+#: modules/video_filter/crop.c:74
 msgid "Automatic cropping"
 msgid "Automatic cropping"
-msgstr "自動縁取り"
+msgstr "自動クロッピング"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:75
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
+msgstr "自動的に黒色の境界線を検出し、それらをクロッピングします。"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "ビデオの境界線を除去し、黒色の境界線で置換します。"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:80
 msgid "Ratio max (x 1000)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:80
 msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+msgstr "最大比率 (x 1000)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:81
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:81
 msgid ""
@@ -21938,331 +24334,567 @@ msgid ""
 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
 "4/3."
 msgstr ""
 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
 "4/3."
 msgstr ""
+"最大の画像比率を指定します。クロッピングプラグインは、(より\"フラット\"になる"
+"ような)高い比率で自動的にクロッピングすることはありません。値は1000倍となりま"
+"す。1333は4/3を意味します。"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:83
 
 #: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Manual ratio"
 msgid "Manual ratio"
-msgstr "æ\8c\81ç¶\9aæ\9c\9fé\96\93"
+msgstr "æ¯\94ç\8e\87ã\81®æ\89\8bå\8b\95設å®\9a"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:84
 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:84
 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr ""
+"比率(0:自動)を手動で設定します。値は1000倍となります。1333は4/3を意味します。"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:86
 
 #: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Number of images for change"
 msgid "Number of images for change"
-msgstr "クローンの数"
+msgstr "変更検出のための一連の画像数"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:87
 msgid ""
 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 
 #: modules/video_filter/crop.c:87
 msgid ""
 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
 "trigger recrop."
 msgstr ""
 "trigger recrop."
 msgstr ""
+"比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる、同じ比率"
+"で検出された一連の画像数(直前とは異なる比率で検出)を指定します。"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:89
 
 #: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Number of lines for change"
 msgid "Number of lines for change"
-msgstr "クローンの数"
+msgstr "変更検出のための最小変更行数"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:90
 msgid ""
 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 "that ratio changed and trigger recrop."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:90
 msgid ""
 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 "that ratio changed and trigger recrop."
 msgstr ""
+"比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる検出された"
+"黒色行の最小変更行数を指定します。"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:92
 
 #: modules/video_filter/crop.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Number of non black pixels "
 msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "スレッドの数"
+msgstr "黒以外のピクセル数"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:93
 msgid ""
 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:93
 msgid ""
 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr ""
+"黒い行と判断する基準となる行に含まれる黒以外のピクセルの最大数を指定します。"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:96
 msgid "Skip percentage (%)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:96
 msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+msgstr "除外する率(%)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:97
 msgid ""
 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
 
 #: modules/video_filter/crop.c:97
 msgid ""
 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"黒色の行をチェックする行の率を指定します。この値は、黒い境界に囲まれたロゴな"
+"どがクロッピングされることを抑止するために使用します。"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:99
 
 #: modules/video_filter/crop.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Luminance threshold "
 msgid "Luminance threshold "
-msgstr "ブライトネス"
+msgstr "輝度の閾値"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:100
 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:100
 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+msgstr "黒色と判断される輝度の最大値を0~255の範囲で指定します。"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:104
 
 #: modules/video_filter/crop.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Crop video filter"
 msgid "Crop video filter"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
 msgid "Cropping failed"
 msgid "Cropping failed"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
 msgid "VLC could not open the video output module."
 msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "ビデオ出力モジュール"
+msgstr "VLCはビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "インタレース解除モード"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "上端からクロッピングするピクセル数"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "画像の上端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "下端からクロッピングするピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "画像の下端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "左端からクロッピングするピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "画像の左端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "右端からクロッピングするピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "画像の右端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "上に挿入するピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の上側に挿入するピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "下に挿入するピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の下側に挿入するピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "左に挿入するピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の左側に挿入するピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "右に挿入するピクセル数"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の右側に挿入するピクセル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "クロッピング/パディング"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "パディング"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "最新"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "アップコンバート"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "中間"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "ã\82¹ã\83­ã\83¼ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ä½¿ã\81\86ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«å\86\8dç\94\9fã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
 msgid "Streaming deinterlace mode"
 msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96モード"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹モード"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
+msgstr "ストリーミングに使用するデインターレースを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "4:2:0入力用のPhosphorクロマモード"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"入力フレームの境界に接触する出力フレーム内の色の取扱いについて選択します。\n"
+"\n"
+"最新: 新しい(明るい)フィールドのみからクロマを取り出します。カムコーダーから"
+"のビデオなどのインターレス入力に適しています。\n"
+"\n"
+"AltLine: 上端のフィールドからライン1のクロマを取り出し、下端のフィールドから"
+"ライン2のクロマを取り出します。\n"
+"デフォルトです。NTSCのテレビ映画入力(アニメ、DVDなど)に適しています。\n"
+"\n"
+"ブレンド: 入力フィールドクロマの平均です。新しい(明るい)フィールドをひずませ"
+"る可能性があります。\n"
+"\n"
+"アップコンバート: 4:2:2フォーマット(それぞれのフィールドに独立したクロマ)の出"
+"力です。最適なシミュレーションですが、より多くのCPUとメモリの帯域幅を必要とし"
+"ます。"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Phosphor 旧フィールドの減光の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:125
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Phosphorフレームレートダブラーの旧フィールドに対するCRT TV蛍光体光源の減衰を"
+"シミュレートするPosphor減光フィルターの強さを制御します。"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
 msgid "Deinterlacing video filter"
 msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹è§£é\99¤ビデオフィルター"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ビデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
 msgid "Input FIFO"
 msgid "Input FIFO"
-msgstr "FIFO 入力"
+msgstr "入力FIFO"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
 msgid "FIFO which will be read for commands"
 msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+msgstr "コマンドに読み込まれるFIFO"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
 msgid "Output FIFO"
 msgid "Output FIFO"
-msgstr "FIFO 出力"
+msgstr "出力FIFO"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
 msgid "FIFO which will be written to for responses"
 msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr ""
+msgstr "応答用に書き込まれるFIFO"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
 msgid "Dynamic video overlay"
 msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "DV ビデオデコーダー"
+msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
 msgid "Overlay"
 msgstr "オーバーレイ"
 
 msgid "Overlay"
 msgstr "オーバーレイ"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask"
-msgstr "画像マスク"
-
-#: modules/video_filter/erase.c:55
+#: modules/video_filter/erase.c:56
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
+"画像のマスクを指定します。50%を超えるアルファ値のピクセルは消去されます。"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/erase.c:59
 msgid "X coordinate of the mask."
 msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª y ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83\8dã\83¼ã\83\88"
+msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81®X座æ¨\99ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/erase.c:61
 msgid "Y coordinate of the mask."
 msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª y ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83\8dã\83¼ã\83\88"
+msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81®Y座æ¨\99ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "ピクチャーをマスクとして利用してビデオのゾーンを消去します。"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
 msgid "Erase video filter"
 msgid "Erase video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+msgstr "ビデオ消去フィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/erase.c:69
 msgid "Erase"
 msgid "Erase"
-msgstr "æº\96å\82\99"
+msgstr "æ\88å\8e»"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
+#: modules/video_filter/extract.c:62
 msgid "RGB component to extract"
 msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+msgstr "抽出するRGBコンポーネント"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:64
+#: modules/video_filter/extract.c:63
 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+msgstr "抽出するRGBコンポーネントを指定します。(0:赤, 1:緑, 2:緑)"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/extract.c:74
 msgid "Extract RGB component video filter"
 msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
-
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "ビデオフィルター"
+msgstr "RGBコンポーネント抽出ビデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 msgid "Gaussian's std deviation"
 msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+msgstr "ガウスの標準偏差"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 msgid ""
 msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
 "to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
 "to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
+"ガウスぼかしの標準偏差を指定します。ぼかしはすべての方向へ最大3*シグマを考慮"
+"します。"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "ぼかし効果を追加します。"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
 msgid "Gaussian blur video filter"
 msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\82¬ã\82¦ã\82¹ã\81¼ã\81\8bã\81\97ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
 msgid "Gaussian Blur"
 msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "ã\83­ã\82·ã\82¢èª\9e"
+msgstr "ã\82¬ã\82¦ã\82¹ã\81¼ã\81\8bã\81\97"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "半径(ピクセル)"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+msgid "Strength"
+msgstr "強さ"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "ピクセルの値を変更するための強さ"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Gradfunビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
 msgid "Distort mode"
 msgstr "湾曲モード"
 
 msgid "Distort mode"
 msgstr "湾曲モード"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "æ¹¾æ\9b²ã\83¢ã\83¼ã\83\89(\"wave\", \"ripple\")"
+msgstr "æ¹¾æ\9b²ã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92\"å\82¾ã\81\8d\", \"ã\82¨ã\83\83ã\82¸\", \"ã\83\8fã\83\95\"ã\81\8bã\82\89\81¤é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
 msgid "Gradient image type"
 msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+msgstr "グラデーションタイプ"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
 msgid ""
 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
 "keep colors."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
 "keep colors."
 msgstr ""
+"画像にかけるグラデーションタイプを指定します。(0:画像を白く変化, 1:色を保持)"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
 msgid "Apply cartoon effect"
 msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+msgstr "アニメ調エフェクトの適用"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
 msgstr ""
 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
 msgstr ""
+"アニメ調にするエフェクトを適用します。これは、\"傾き\"と\"エッジ\"の場合のみ"
+"使用されます。"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "色のグラデーション、またはエッジ検出効果を適用します。"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "グラデーションビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "ガウスノイズの変動量"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "最小間隔"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "粒状化ノイズの最小値をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "最大間隔"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "粒状化ノイズの最大値をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "粒状化ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "粒状化"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "フィルターリングされたガウスノイズを追加"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Edge"
-msgstr "ã\83\96ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\83\8dã\82¹"
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "ã\82·ã\83£ã\83¼ã\83\97ã\83\8dã\82¹ã\81®å¼·ã\81\95(0-2)"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Hough"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "シャープネスの強さ(0-2)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "ã\82·ã\83£ã\83¼ã\83\97ã\83\8dã\82¹ã\81®å¼·ã\81\95(0-2)"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Grain"
-msgstr "緑"
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "シャープネスの強さ(0-2)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "使用するTCPポート(デフォルトは12345)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
 msgstr "ビデオ反転フィルター"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:51
 
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
 msgstr "ビデオ反転フィルター"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Color inversion"
 msgid "Color inversion"
-msgstr "変換元 "
-
-#: modules/video_filter/logo.c:71
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "ロゴファイル名"
+msgstr "色反転"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
+#: modules/video_filter/logo.c:49
 msgid ""
 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
 "simply enter its filename."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
 "simply enter its filename."
 msgstr ""
+"使用される画像ファイルのフルパスを指定します。フォーマットは、<画像ファイル>"
+"[,<遅延時間(ミリ秒)>[,<アルファ値>]][;<画像ファイル>[,<遅延時間>[,<アルファ値"
+">]]][;...]です。ただ一つのファイルを指定する場合、単純にファイルのパスを指定"
+"するだけで構いません。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/logo.c:52
 msgid "Logo animation # of loops"
 msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Goom アニメーションの速度"
+msgstr "ロゴアニメーションの繰り返し回数"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
+#: modules/video_filter/logo.c:53
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr ""
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr ""
+"ロゴアニメーションの繰り返し回数を指定します。-1はずっと繰り返すことを意味"
+"し、0は繰り返さないことを意味します。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/logo.c:55
 msgid "Logo individual image time in ms"
 msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+msgstr "それぞれのロゴ表示時間(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/logo.c:56
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+msgstr "それぞれの画像の表示時間を0~60000ミリ秒の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
+#: modules/video_filter/logo.c:59
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
+"ロゴのX座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが可能"
+"です。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
+#: modules/video_filter/logo.c:62
 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
+"ロゴのY座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが可能"
+"です。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "ロゴの透過"
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "ロゴの不透明度"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:88
+#: modules/video_filter/logo.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "ロゴの不透明度を指定します。(0は完全に透過、255は完全に不透過)"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:90
+#: modules/video_filter/logo.c:67
 msgid "Logo position"
 msgstr "ロゴの位置"
 
 msgid "Logo position"
 msgstr "ロゴの位置"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
+#: modules/video_filter/logo.c:69
 msgid ""
 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
+"ビデオ上のロゴの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これらの値"
+"を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:104
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "ã\83­ã\82´ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªä¸\8aã\81«ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\92ã\83­ã\82´ã\81¨ã\81\97ã\81¦è¡¨ç¤ºã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:106
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "ロゴサブソース"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
 msgid "Logo overlay"
 msgstr "ロゴオーバーレイ"
 
 msgid "Logo overlay"
 msgstr "ロゴオーバーレイ"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:127
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "ã\83­ã\82´ã\82µã\83\96フィルター"
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "ã\83­ã\82´ã\83\93ã\83\87ã\82ªフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+msgstr "拡大/ズーム インタラクティブビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "拡大"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:88
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/marq.c:88
 msgid ""
@@ -22276,15 +24908,23 @@ msgid ""
 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
+"表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関連: "
+"%Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関連: $a "
+"= アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エンコーダー, $g "
+"= ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = 評価, $s = 字幕の"
+"言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオのビットレート(kb/"
+"秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名前), $I = ビデオのタイト"
+"ル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言語, $P = 位置(%), $R = レー"
+"ト, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), $T = 経過時間, $U = 発行者, $V "
+"= 音量, $_ = 改行) "
 
 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
+msgstr "スクリーン左端からのX方向のオフセットを指定します。"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
 
 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "上からの Y 座標オフセット"
+msgstr "スクリーン上端からのY方向のオフセットを指定します。"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:107
 msgid "Timeout"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:107
 msgid "Timeout"
@@ -22295,22 +24935,23 @@ msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
 msgstr ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
 msgstr ""
+"マーキーの表示時間をミリ秒で指定します。デフォルトは、0(ずっと表示)です。"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:111
 
 #: modules/video_filter/marq.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Refresh period in ms"
 msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "一覧の再描画"
+msgstr "再表示間隔(ミリ秒)"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:112
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/marq.c:112
 msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
 "using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
+"文字列の更新間隔をミリ秒で指定します。この設定は主にメタデータ、または時間を"
+"表示する場合に有効です。"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:128
 
 #: modules/video_filter/marq.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Marquee position"
 msgid "Marquee position"
-msgstr "垂直方向位置"
+msgstr "マーキーの位置"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:130
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/marq.c:130
 msgid ""
@@ -22318,4716 +24959,5230 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
+"ビデオ上のマーキーの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これら"
+"の値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "ビデオ上にテキストを表示します。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "マーキー"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "マーキー表示"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
 msgid "Misc"
 msgstr "その他"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "その他"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "ミラーの方向"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr "ミラー分割の方向(水平、または垂直)を設定します。"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直偏波"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平偏波"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "ミラーリングの方向を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "左から右/上から下"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "右から左/下から上"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "ミラービデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "ミラービデオ"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "ビデオをミラーのように同じパーツへ分割します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
 msgid ""
 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
 "opaque (default)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
 "opaque (default)."
 msgstr ""
+"前面に表示されるモザイクの透明度を指定。0は透明、255は完全に不透明(デフォル"
+"ト)。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®é«\98ã\81\95をピクセルで指定します。"
+msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯ã\81®é«\98ã\81\95ã\81®å\90\88è¨\88をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®å¹\85をピクセルで指定します。"
+msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯ã\81®å¹\85ã\81®å\90\88è¨\88をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
 msgid "Top left corner X coordinate"
 msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Video x コーディネート"
+msgstr "左上コーナーのX座標"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "モザイク表示の左上コーナーのX座標を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
 msgid "Top left corner Y coordinate"
 msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Video x コーディネート"
+msgstr "左上コーナーのY座標"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "モザイク表示の左上コーナーのY座標を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
 msgid "Border width"
 msgstr "枠の幅"
 
 msgid "Border width"
 msgstr "枠の幅"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "ミニチュア間に表示する境界線の幅をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
 msgid "Border height"
 msgstr "枠の高さ"
 
 msgid "Border height"
 msgstr "枠の高さ"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "ミニチュア間に表示する境界線の高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
 msgid "Mosaic alignment"
 msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "モザイクの位置"
+msgstr "モザイクの表示位置"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
 msgid ""
 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
+"ビデオ上に表示するモザイクの位置を指定。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これ"
+"らの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
 msgid "Positioning method"
 msgstr "位置の決定方法"
 
 msgid "Positioning method"
 msgstr "位置の決定方法"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
 msgid ""
 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
+"モザイク表示の位置決め方法を指定します。自動:最適な行数と列数を自動的に選択、"
+"固定:ユーザー定義の行数と列数、オフセット:ユーザー定義によるそれぞれの画像の"
+"オフセット"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
-#: modules/video_filter/wall.c:60
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
 msgid "Number of rows"
 msgstr "行数"
 
 msgid "Number of rows"
 msgstr "行数"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
 "to \"fixed\")."
 msgstr ""
 "to \"fixed\")."
 msgstr ""
+"モザイクに表示する画像の行数を指定します。(位置の決定方法が\"固定\"の場合のみ"
+"有効)"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
-#: modules/video_filter/wall.c:56
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
 msgid "Number of columns"
 msgstr "列数"
 
 msgid "Number of columns"
 msgstr "列数"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
 "set to \"fixed\"."
 msgstr ""
 "set to \"fixed\"."
 msgstr ""
+"モザイクに表示する画像の列数を指定します。(位置の決定方法が\"固定\"の場合のみ"
+"有効)"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比を保持"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
+msgstr ""
+"モザイクの要素がリサイズされる場合、オリジナルのアスペクト比を保持します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
 msgid "Keep original size"
 msgid "Keep original size"
-msgstr "å\85\83ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92維æ\8c\81ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "å\85\83ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ä¿\9dæ\8c\81"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "元サイズを維持する"
+msgstr "モザイクの要素のオリジナルのサイズを保持します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
 msgid "Elements order"
 msgid "Elements order"
-msgstr "湾曲モード"
+msgstr "表示順の指定"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
 msgid ""
 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
 "bridge\" module."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
 "bridge\" module."
 msgstr ""
+"モザイク上に表示される各要素の順を指定します。ピクチャーIDをカンマ区切りで指"
+"定します。これらのIDは\"mosaic-bridge\"モジュールで割り当てられます。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
 msgid "Offsets in order"
 msgid "Offsets in order"
-msgstr "湾曲モード"
+msgstr "オフセットの指定"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
 msgid ""
 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
+"モザイク上に表示される要素のオフセット(x, y)をカンマ区切りで指定します。(位置"
+"の決定方法が\"オフセット\"の時のみ)例:10,10,150,10"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
 msgid ""
 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
 "input."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
 "input."
 msgstr ""
+"モザイクの要素の画像の表示時間をミリ秒で指定します。大きな値を設定するために"
+"は、入力のキャッシュを大きくする必要があります。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "fixed"
 msgid "fixed"
-msgstr "ファイル"
+msgstr "固定"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "offsets"
 msgid "offsets"
-msgstr "時間オフセット"
+msgstr "オフセット"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic video sub filter"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
 
 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
 msgid "Mosaic"
 msgstr "モザイク"
 
 msgid "Mosaic"
 msgstr "モザイク"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/motionblur.c:52
 msgid "Blur factor (1-127)"
 msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "ã\81\8bã\81\99ã\81¾ã\81\9bã\82\8bè¦\81ç´ "
+msgstr "ã\81¼ã\81\8bã\81\97ä¿\82æ\95°(1-127)"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "ã\81\8bã\81\99ã\81¾ã\81\9bã\82\8bå\89²å\90\88ã\81\84(1ã\81\8bã\82\89127)"
+msgstr "ã\81¼ã\81\8bã\81\97ã\81®ç¨\8b度ã\82\921ï½\9e127ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
 msgid "Motion blur filter"
 msgid "Motion blur filter"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ã\81\8bã\81\99ã\81¾ã\81\9bã\82\8bフィルター"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¼ã\81\8bã\81\97フィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
 msgid "Motion detect video filter"
 msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
-
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "モーション検出"
+msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/noise.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
-
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
 msgid "OpenCV face detection example filter"
 msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+msgstr "OpenCVの顔検出のサンプルフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
 msgid "OpenCV example"
 msgid "OpenCV example"
-msgstr "ファイルを開く"
+msgstr "OpenCVのサンプル"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
 msgid "Haar cascade filename"
 msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+msgstr "Haarカスケードファイル名"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+msgstr "Haarのカスケード型説明を含むXMLファイル名"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
 msgid "Use input chroma unaltered"
 msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
+msgstr "入力クロマを変更なく使用"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+msgstr "I420 - 最初のプレーンはグレースケール"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "RGB32"
 msgstr "RGB32"
 
 msgid "RGB32"
 msgstr "RGB32"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Don't display any video"
 msgid "Don't display any video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオを表示しない"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Display the input video"
 msgid "Display the input video"
-msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
+msgstr "入力されたビデオの表示"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Display the processed video"
 msgid "Display the processed video"
-msgstr "ストリーミング中の表示"
+msgstr "処理されたビデオの表示"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "Show only errors"
 msgid "Show only errors"
-msgstr "エラーのみ表示する"
+msgstr "エラーのみ表示"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "Show errors and warnings"
 msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+msgstr "エラーと警告の表示"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "Show everything including debug messages"
 msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグメッセージを含むすべてを表示"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+msgstr "OpenCVビデオフィルターラッパー"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
 msgid "OpenCV"
 msgid "OpenCV"
-msgstr "開く"
+msgstr "OpenCV"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "ã\81\8bã\81\99ã\81¾ã\81\9bã\82\8bè¦\81ç´ "
+msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ä¿\82æ\95°(0.1ï½\9e2.0)"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
-msgstr ""
+msgstr "内部のOpenCVフィルターにピクチャーを送信する前にスケーリングする量"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid "OpenCV filter chroma"
 msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "ファイルを開く"
+msgstr "OpenCVフィルターのクロマ"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+msgstr "内部OpenCVフィルターに送信される前にピクチャー変換を行うクロマ"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 msgid "Wrapper filter output"
 msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
+msgstr "ラッパーフィルター出力"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+msgstr "ラッパーフィルターによって表示されるビデオの決定"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
 msgid "Wrapper filter verbosity"
 msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+msgstr "ラッパーフィルターの冗長性"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+msgstr "ラッパーフィルターの冗長化レベルを決定します"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
 msgid "OpenCV internal filter name"
 msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+msgstr "OpenCV内部フィルター名"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+msgstr "使用する内部OpenCVプラグインフィルターの名前を指定します"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
 msgid "Configuration file"
 msgid "Configuration file"
-msgstr "VLM 設定ファイル"
+msgstr "設定ファイル"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "設定オプション"
+msgstr "OSDメニューの設定ファイルを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
 msgid "Path to OSD menu images"
 msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
+msgstr "OSDメニュー画像のパス"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
 msgid ""
 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
 "configuration file."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
 "configuration file."
 msgstr ""
+"OSDメニュー画像のパスを指定します。この設定は、OSD設定ファイルのパス定義を上"
+"書きします。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
+msgstr "OSDメニュー上で左クリックすると移動可能です。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
 msgid "Menu position"
 msgid "Menu position"
-msgstr "OSD メニューの位置"
+msgstr "メニューの位置"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
 msgid ""
 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
+"ビデオ上のOSDメニューの位置を指定することが可能です。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:"
+"上, 8:下で指定します。これらの値は組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
 msgid "Menu timeout"
 msgid "Menu timeout"
-msgstr "時間"
+msgstr "メニューのタイムアウト"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
 msgid ""
 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
 "visible."
 msgstr ""
 msgid ""
 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
 "visible."
 msgstr ""
+"OSDメニューピクチャーはデフォルトで15秒のタイムアウトを残り時間に加えます。こ"
+"の設定は、少なくとも指定された時間表示されるように設定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
 msgid "Menu update interval"
 msgid "Menu update interval"
-msgstr "ã\82­ã\83¼é\96\93é\9a\94:"
+msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81®æ\9b´æ\96°é\96\93é\9a\94"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
 msgid ""
 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 msgstr ""
+"デフォルトでは、OSDメニューのピクチャーは200ミリ秒ごとに更新されます。更新間"
+"隔を短くすることは、変換エラーを生じる可能性があります。OSDメニューのエンコー"
+"ディングには非常に多くのCPU能力が必要なため、このオプションの設定は注意してく"
+"ださい。設定可能な値は、0~1000ミリ秒の範囲です。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+msgstr "アルファ透過値(デフォルトは255)"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
 msgid ""
 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 "is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 "is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
+"OSDメニューの透過度を0~255の値の範囲で変更することが可能です。小さな値はより"
+"透過度が高いことを示し、大きな値は透過度が低いことを示します。デフォルトで"
+"は、不透過(255)です。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
 msgid "On Screen Display menu"
 msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイメニュー"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
 msgid ""
 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
 msgid ""
 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
+msgstr "水平方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
+msgstr "垂直方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
 msgid "Active windows"
 msgid "Active windows"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦"
+msgstr "アクティブウィンドウ"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:96
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"有効化させるウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトではすべてです。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "ビデオを複数ウィンドウに分割してスクリーン上に並べて表示します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "パノラマ表示: オーバーラップビデオフィルターによるタイル表示"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "パノラマ"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
 msgid "length of the overlapping area (in %)"
 msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "重複するエリアの長さ(%)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "中間の重複するエリアの長さをパーセンテージで指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
 msgid "height of the overlapping area (in %)"
 msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "重複するエリアの高さ(%)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+msgstr "中間の重複するエリアの高さをパーセンテージで指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
 msgid "Attenuation"
 msgid "Attenuation"
-msgstr "æ\8c\81ç¶\9aæ\9c\9fé\96\93"
+msgstr "æ¸\9bè¡°"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
 msgid ""
 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
+"このプラグインによって混合される領域を減衰させる場合、このオプションをチェッ"
+"クします。(オプションをチェックしなかった場合は、OpenGLによって減衰されます)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
 msgid "Attenuation, begin (in %)"
 msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "開始部分の減衰率(%)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "混合される領域の始まりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
 msgid "Attenuation, middle (in %)"
 msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "中間の減衰率(%)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "混合される領域の中間のラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
 msgid "Attenuation, end (in %)"
 msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "終わりの減衰率(%)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "混合される領域の終わりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
 msgid "middle position (in %)"
 msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "中間位置(%)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
 msgid ""
 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
 "of blended zone"
 msgid ""
 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
 "of blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "混合される領域の中間点(ラグランジュ)の位置をパーセントで指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
 msgid "Gamma (Red) correction"
 msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+msgstr "ガンマ補正(赤)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(赤、またはY成分)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
 msgid "Gamma (Green) correction"
 msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+msgstr "ガンマ補正(緑)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(緑、またはU成分)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
 msgid "Gamma (Blue) correction"
 msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+msgstr "ガンマ補正(青)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(青、またはV成分)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
 msgid "Black Crush for Red"
 msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "赤色に対する黒の詰込"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(赤、またはY成分)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
 msgid "Black Crush for Green"
 msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "緑色に対する黒の詰込"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(緑、またはU成分)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
 msgid "Black Crush for Blue"
 msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "青色に対する黒の詰込"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(青、またはV成分)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
 msgid "White Crush for Red"
 msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "赤色に対する白の詰込"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(赤、またはY成分)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
 msgid "White Crush for Green"
 msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "緑色に対する白の詰込"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(緑、またはU成分)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
 msgid "White Crush for Blue"
 msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "青色に対する白の詰込"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(青、またはV成分)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
 msgid "Black Level for Red"
 msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "赤色に対する黒色のレベル"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(赤、またはY成分)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
 msgid "Black Level for Green"
 msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "緑色に対する黒色のレベル"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(緑、またはU成分)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
 msgid "Black Level for Blue"
 msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "青色に対する黒色のレベル"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(青、またはV成分)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
 msgid "White Level for Red"
 msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "赤色に対する白色のレベル"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(赤、またはY成分)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
 msgid "White Level for Green"
 msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "緑色に対する白色のレベル"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(緑、またはU成分)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
 msgid "White Level for Blue"
 msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "青色に対する白色のレベル"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(青、またはV成分)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
+#: modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "ポスタライズレベル(色数はこの値の3乗です)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:66
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "ポスタライズビデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:193
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#: modules/video_filter/posterize.c:68
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "色数の減少によるビデオのポスタライズ"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "後処理の品質"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"後処理の品質を0(無効)~6(最高)の値で指定します。\n"
+"高品質に設定するとCPUパワーを必要としますが、よりきれいなピクチャーを表示する"
+"ことが可能です。\n"
+"デフォルトのフィルターチェインでは、以下のフィルターにマップされています:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:67
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg後処理フィルターチェイン"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "ビデオの後処理フィルター"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:77
+msgid "Postproc"
+msgstr "後処理"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
+msgid "Lowest"
+msgstr "最低"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
+msgid "Highest"
+msgstr "最高"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
 msgid "Psychedelic video filter"
 msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\82±ã\83\87ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
 msgid "Number of puzzle rows"
 msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "行数"
+msgstr "パズルの行数"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
 msgid "Number of puzzle columns"
 msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "列数"
+msgstr "パズルの列数"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
 msgid "Make one tile a black slot"
 msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+msgstr "一つのタイルをブラックで表示"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
 msgid ""
 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 msgstr ""
+"一つのタイルをブラックで表示します。他のタイルはブラックタイルとのみ入れ替え"
+"可能です。"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+msgstr "パズル インタラクティブゲームビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "パズル"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNCホスト"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "VNCのホスト名かIPアドレスを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNCポート"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "VNCのポート番号を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNCパスワード"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "VNCのパスワードを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNCポーリング間隔"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "VNCからの更新間隔をミリ秒で指定します。デフォルトは300ミリ秒です。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNCポーリング"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"VNCのポーリングを活性化します。VDR ffnetdevクライアントとして使用する場合、活"
+"性化しないでください。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"マウスイベントをVNCホストに送信する。VDR ffnetdevクライアントとして使用する場"
+"合は、必要ありません。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "キーイベント"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "キーイベントをVNCホストに送信する。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"VNC経由のOSDの透過度を0~255の範囲で指定します。小さい値はより透過度が高いこ"
+"とを示し、大きな値はより不透過であることを示します。デフォルトは、不透過(255)"
+"です。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "VNC経由のリモートOSD"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "リモートOSD"
 
 #: modules/video_filter/ripple.c:52
 
 #: modules/video_filter/ripple.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Ripple video filter"
 msgid "Ripple video filter"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+msgstr "平滑ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "波紋"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:57
 msgid "Angle in degrees"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:57
 msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "アングル角度"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:58
 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:58
 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+msgstr "アングルの角度(0~359)を指定します。"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:66
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Rotate video filter"
 msgid "Rotate video filter"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+msgstr "ビデオ回転フィルター"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Rotate"
+msgstr "回転"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:129
 msgid "Feed URLs"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:129
 msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+msgstr "RSS/Atom URL"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:130
 
 #: modules/video_filter/rss.c:130
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "RSS/AtomのURLを'|'(パイプ)で区切って指定します。"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:131
 msgid "Speed of feeds"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:131
 msgid "Speed of feeds"
-msgstr "フィードの速度"
+msgstr "供給速度"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:132
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:132
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
+msgstr ""
+"RSS/Atomの供給速度をマイクロ秒で指定します。(大きな値はより遅いことを示しま"
+"す)"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:133
 msgid "Max length"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:133
 msgid "Max length"
-msgstr "最大"
+msgstr "最大"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:134
 
 #: modules/video_filter/rss.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®æ\9c\80大è¡\8cæ\95°"
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ä¸\8aã\81«è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bæ\96\87å­\97æ\95°ã\81®æ\9c\80大å\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:136
 msgid "Refresh time"
 msgstr "再描画時間"
 
 
 #: modules/video_filter/rss.c:136
 msgid "Refresh time"
 msgstr "再描画時間"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"フィードの強制再描画間隔を指定します。0は更新されないことを意味します。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "供給する画像"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "使用可能な場合、表示される画像を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "オーバーレイテキストの不透明度を指定します。0=透明, 255=完全に不透明"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "テキストの位置"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のテキスト描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, これ"
+"らを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "タイトルの表示モード"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"タイトルの表示モードを指定します。デフォルトは、0(非表示)です。もし、画像が供"
+"給され、表示を有効化する場合は、1を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "RSS、またはATOMをビデオ上に表示します。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "非表示"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "常に表示"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "スクロール"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:225
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "RSSとAtomをディスプレイ上に表示"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "画像フォーマット"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "出力画像のフォーマットを指定します。(png、またはjpeg、...)"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "画像の幅"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"画像の幅を指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させます。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "画像の高さ"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"画像の高さを指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させま"
+"す。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "レコーディングレシオ"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"レコーディングされる画像の比率を指定します。3は3分の1の画像がレコーディングさ"
+"れることを意味します。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "ファイル名のプレフィックス"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"出力される画像ファイル名のプレフィックスを指定します。出力ファイル名は、\"プ"
+"レフィックス+番号.フォーマットの拡張子\"の形式となります。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "ディレクトリパスのプレフィックス"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"画像ファイルが保存されるディレクトリのパスを指定します。指定されなかった場"
+"合、ユーザーのホームディレクトリに自動的に保存されます。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "常に同じファイルに出力"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"画像ごとにファイルを作成するのではなく、常に同じファイルに書き込むようにしま"
+"す。この場合、ファイル名に番号は付加されません。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "ビデオをピクチャーファイルに送信します。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "シーンフィルター"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "シーンビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:57
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "セピア強度"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "セピア効果の強度"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:63
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "セピアビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:65
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "セピア効果を適用し、ビデオに暖かみを与えます"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "シャープネスの強さ(0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "シャープネスの強さを0~2の範囲の値で指定します。デフォルトは0.05です。"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "輪郭のコントラストを増大させます。"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "シャープネスビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Change subtitles delay"
+msgstr "字幕の遅延"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "再生ゲインモード"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:50
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr "フィード画像"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "量子化係数"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "テキストの位置"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "エンコーディングの最大ビットレート"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "スクリーン上に表示される文字数の最大値を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:61
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-msgid "Title display mode"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:65
+msgid "Interval between two disappearances"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Don't show"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:70
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Always visible"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:72
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Scroll with feed"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:75
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/rss.c:222
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:77
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "RV32 変換フィルター"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "字幕の遅延"
 
 
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:62
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Seam Carving video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "相対的なフォントサイズ"
 
 
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Seam Carving"
-msgstr "ストリーミング"
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "前のソースコンテンツ"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "字幕の遅延"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:292
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "常に修正しない"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:65
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "スケーリングモード"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "使用するスケーリングモードを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "変換の種類"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "高速Bilinear"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "90 度回転"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic(高品質)"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "180 度回転"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "実験的"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "270 度回転"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "近傍法(低品質)"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81®å\8f\8d転"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "ã\82¨ã\83ªã\82¢"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "垂直方向の反転"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "輝度Bicubic / クロマBilinear"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bicubicスプライン"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Swscale"
+msgstr "スケーリング"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "変換タイプ"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:48
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr ""
+"'90度', '180度', '270度', '水平方向反転', '垂直方向反転'の中から一つ選択す"
+"る。"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:76
+#: modules/video_filter/transform.c:55
 msgid "Video transformation filter"
 msgstr "ビデオ変換フィルター"
 
 msgid "Video transformation filter"
 msgstr "ビデオ変換フィルター"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Transformation"
+msgstr "変換"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "ビデオを回転、または反転します。"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:44
 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81«å\88\86å\89²ã\81\99ã\82\8bæ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦æ\95°"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92å\88\86å\89²ã\81\97ã\81¦è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81®æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦æ\95°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/wall.c:48
 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81«å\88\86å\89²ã\81\99ã\82\8bå\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦æ\95°"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92å\88\86å\89²ã\81\97ã\81¦è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81®å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦æ\95°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/wall.c:52
 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
+msgstr ""
+"アクティブウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトはすべてです。"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:68
+#: modules/video_filter/wall.c:55
 msgid "Element aspect ratio"
 msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "要素のアスペクト率"
+msgstr "アスペクト比の要素"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:69
+#: modules/video_filter/wall.c:56
 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+msgstr "タイルを構成する個々のディスプレイのアスペクト比を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/wall.c:65
 msgid "Wall video filter"
 msgid "Wall video filter"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/wall.c:66
 msgid "Image wall"
 msgid "Image wall"
-msgstr "大きい"
+msgstr "画像タイル"
 
 #: modules/video_filter/wave.c:53
 msgid "Wave video filter"
 
 #: modules/video_filter/wave.c:53
 msgid "Wave video filter"
-msgstr "波ビデオフィルター"
+msgstr "波状ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "波形"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVPコンバーター"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
+#: modules/video_output/aa.c:56
 msgid "ASCII Art"
 msgid "ASCII Art"
-msgstr "ASCII アート"
+msgstr "ASCIIアート"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/aa.c:59
 msgid "ASCII-art video output"
 msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCIIã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ASCIIã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b"
 
 
-#: modules/video_output/caca.c:83
+#: modules/video_output/androidsurface.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "グレースケールビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/caca.c:50
 msgid "Color ASCII art video output"
 msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
+msgstr "色付ASCIIアートのビデオ出力"
 
 
-#: modules/video_output/directfb.c:72
+#: modules/video_output/directfb.c:50
 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+msgstr "DirectFBビデオ出力 http://www.directfb.org/"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:81
-msgid "Run fb on current tty."
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "ウィンドウハンドル(HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"すでに存在するこのウィンドウにビデオは組み込まれます。もし、存在しない場合は"
+"新しいウィンドウが生成されます。"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "描画可能"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "埋め込みウィンドウビデオ"
+
+#: modules/video_output/egl.c:46
+#, fuzzy
+msgid "EGL"
+msgstr "GLX"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:83
+#: modules/video_output/egl.c:47
+#, fuzzy
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "起動時にエクステンションをロード"
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "現TTY上でのフレームバッファー表示"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
 msgid ""
 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
 "handling with caution)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
 "handling with caution)"
 msgstr ""
+"現在のTTYデバイス上でフレームバッファー表示します。(デフォルトで有効)(無効"
+"にする場合、TTYのハンドリングと警告も無効になります)"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "フレームバッファーデバイス"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "使用するフレームバッファーの解像度"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:96
+#: modules/video_output/fb.c:67
 msgid ""
 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
+"フレームバッファーの解像度を選択します。現在、0:QCIF 1:CIF 2:NTSC 3:PALおよ"
+"び、4:自動(デフォルトは、4:自動)がサポートされています。"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "フレームバッファーデバイス"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "ハードウェアアクセラレーションをフレームバッファーで使用"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:101
+#: modules/video_output/fb.c:72
 msgid ""
 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
 "in software."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
 "in software."
 msgstr ""
+"フレームバッファーがハードウェアアクセラレーション、またはダブルバッファリン"
+"グをハードウェアでサポートしている場合、このオプションは指定しなければなりま"
+"せん。無効化するとダブルバッファリングはソフトウェアで行われます。"
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "画像フォーマット(デフォルトはRGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"フレームバッファーが使用するクロマ fourcc。デフォルトはフデームバッファーデバ"
+"イスがそのクロマをレポートする方法がないため、RGBです。"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:120
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linuxフレームバッファービデオ出力"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+#: modules/video_output/gl.c:40
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X11 display"
-msgstr "X11 ディスプレイ名"
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "AAC拡張"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:61
+#: modules/video_output/gl.c:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Luaエクステンション"
 
 
-#: modules/video_output/glide.c:67
+#: modules/video_output/gl.c:42
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "フルスクリーン出力"
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Luaエクステンション"
 
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 ビデオ出力"
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_output/image.c:53
-msgid "Image format"
-msgstr "画像の形式"
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_output/image.c:54
+#: modules/video_output/gl.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "出力画像の形式を設定します"
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "OpenGLのビデオ出力"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:56
-msgid "Image width"
-msgstr "画像の幅"
+#: modules/video_output/gl.c:62
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "開く"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:57
+#: modules/video_output/gl.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "OpenGLのビデオ出力"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid "Image height"
-msgstr "画像の高さ"
+#: modules/video_output/gl.c:72
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL"
+msgstr "開く"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:62
+#: modules/video_output/gl.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "OpenGLのビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "iOS OpenGL ESビデオ出力(UIViewが必要)"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:66
-msgid "Recording ratio"
+#: modules/video_output/kva.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Video mode"
+msgstr "ビデオコーデック"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/image.c:67
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "ファイル名の接頭語"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+#, fuzzy
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "オーバーレイ"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/image.c:75
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "常に同じファイルに書き込む"
+#: modules/video_output/kva.c:72
+#, fuzzy
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "アクセラレーテッドビデオ出力(オーバーレイ)"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:76
+#: modules/video_output/macosx.m:78
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+msgid "Video output is not supported"
+msgstr "ビデオ出力はサポートされていません"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:131
 msgid ""
 msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"あなたのMacはビデオ出力に必要なQuartz Extremeアクセラレーションがありません。"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:87
-msgid "Image video output"
-msgstr "画像ビデオ出力"
-
-#: modules/video_output/mga.c:62
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Windows Vista以降のバージョンに推奨されるビデオ出力"
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "DirectX ビデオ出力"
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Direct3Dビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "デスクトップモードの有効化"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "デスクトップモードはビデオをデスクトップ上に表示します。"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "ハードウェアによるブレンディングサポートを使用"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+msgstr "字幕とOSDの合成にハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Windows Vista以降のバージョンに推奨されるビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Direct3Dビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
+msgstr "ハードウェアによるYUV->RGB変換を使用"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+#: modules/video_output/msw/directx.c:63
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"YUV->RGBã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\83»ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ä½¿ç\94¨ã\82\92試ã\81¿ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¬ã\82¤ã\82\92使ç\94¨"
-"ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ä½\95ã\81®å\8a¹æ\9e\9cã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+"YUV->RGBã\81®ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ä½¿ç\94¨ã\82\92試ã\81¿ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¬ã\82¤ã\82\92使ç\94¨ã\81\99"
+"る場合には何の効果もありません。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
 msgid "Use video buffers in system memory"
 msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
+msgstr "システムメモリーにビデオバッファーを作成"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81®ã\81\8bã\82\8fã\82\8aã\81«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83¡ã\83¢ã\83ªä¸­ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83¡"
-"ã\83¢ã\83ªã\82\92使ã\81£ã\81\9fã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\83»ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\82\88ã\82\8bå\8a¹æ\9e\9cã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\81\93ã\81®"
-"ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯æ\8e¨å¥¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\83ªã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\82\84YUV->RGBå¤\89æ\8f\9b\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¬ã\82¤ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
-"場合には何の効果もありません。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81®ã\81\8bã\82\8fã\82\8aã\81«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ä¸­ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93"
+"ã\83\87ã\82ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\92使ã\81£ã\81\9f\86\8dã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\82\84YUVã\81\8bã\82\89RGBã\81¸ã\81®å¤\89æ\8f\9bã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ª)ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢"
+"ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å\8a¹æ\9e\9cã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯æ\8e¨å¥¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82ª"
+"プションは、オーバレイを使用する場合には何の効果もありません。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
 msgid "Use triple buffering for overlays"
 msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\81®ã\83\88ã\83ªã\83\97ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\81«ã\83\88ã\83ªã\83\97ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92使ç\94¨"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
+"YUVオーバーレイの使用時、3つのバッファリングの使用を試みます。ビデオの品質が"
+"向上します。(フリッカーがなくなります)"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
 msgid "Name of desired display device"
 msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+msgstr "表示させるディスプレイデバイス名"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
+"複数台のモニターが使用可能に設定されている場合、ビデオを表示させたいディスプ"
+"レイのウィンドウデバイス名を指定します。例: \"\\\\.\\DISPLAY1\" または \"\\"
+"\\.\\DISPLAY2\"."
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:154
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "壁紙モードを有効にする"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
 msgid ""
 msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Windows XPに推奨されるビデオ出力(Windows Vistaのエアロインターフェースとは非"
+"互換)"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:182
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX ビデオ出力"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:97
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "DirectX(DirectDraw)ビデオ出力"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "壁紙"
 
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "壁紙"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
 msgid "OpenGL video output"
 msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL ビデオ出力"
+msgstr "OpenGLビデオ出力"
 
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
 msgid "Windows GAPI video output"
 msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
+msgstr "Windows GAPIビデオ出力"
 
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
 msgid "Windows GDI video output"
 msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
-msgid "Cube"
-msgstr "キューブ"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Cylinder"
-msgstr "リニア"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Torus"
-msgstr "ハウス"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Sphere"
-msgstr "速度"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:126
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:126
-msgid "SQUARER"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:126
-msgid "ASINXY"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:126
-msgid "ASINR"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:126
-msgid "SINEXY"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:126
-msgid "SINER"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:154
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:157
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:168
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "OpenGL ビデオ出力"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:169
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:171
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengl.c:175
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengllayer.m:98
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
+msgstr "Windows GDIのビデオ出力"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/sdl.c:56
 msgid "SDL chroma format"
 msgid "SDL chroma format"
-msgstr "XVimage色彩フォーマット"
+msgstr "SDLクロマ形式"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/sdl.c:58
 msgid ""
 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
 "improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
 "improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®XVideoã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83©ã\82\92å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«æ\8c\87å®\9aします。"
+"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ"
+"ã\83\9eã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81«SDLã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83©ã\83¼ã\82\92å¼·å\88します。"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/sdl.c:65
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "スナップショットの幅"
+msgstr "ビデオ出力用の簡単なDirectMediaレイヤー"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "ビデオスナップショットの形式"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "スナップショットの高さ"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "出力画像の形式を設定します"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "クロマ"
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
 msgid ""
 msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ"
+"マフォーマットを使用して画像を作成するためにダミーのビデオ出力を強制します。"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b"
 
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:60
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "ビデオ出力統計"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:51
+#: modules/video_output/vmem.c:43
 msgid "Video memory buffer width."
 msgid "Video memory buffer width."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオメモリーバッファーの幅を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/vmem.c:46
 msgid "Video memory buffer height."
 msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é«\98ã\81\95"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/vmem.c:48
 msgid "Pitch"
 msgid "Pitch"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹"
+msgstr "ã\83\94ã\83\83ã\83\81"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:57
+#: modules/video_output/vmem.c:49
 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオメモリーバッファーのピッチをバイトで指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Lock function"
-msgstr "ダミーの機能モジュール"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "クロマ"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:64
+#: modules/video_output/vmem.c:52
 msgid ""
 msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Unlock function"
-msgstr "時刻同期"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:69
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "メモリ画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "ビデオメモリー出力"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "ビデオメモリー"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Video memory module"
-msgstr "ビデオフィルターモジュール"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:76
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video memory"
-msgstr "ビデオポート"
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "GLXビデオ出力(XCB)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "XVideoアダプタ番号"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11ディスプレイ"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
 msgid ""
 msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81\8cè¤\87æ\95°ã\81®ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\81©ã\82\8cã\82\92"
-"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¯ã\81\93ã\81®X11ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\81«æ\8f\8fç\94»ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ä½\95ã\82\82æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®"
+"ディスプレイが使用されます。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "代替えフルスクリーン方法"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "X11ウィンドウID"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
-"があります。\n"
-"1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
-"   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
-"2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
-"   ビデオの上に何も表示されません。"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Xウィンドウ"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "全画面表示の切替え"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "X11ビデオウィンドウ(XCB)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:117
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "共有メモリの使用"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "X11 ビデオ出力"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11ビデオ出力(XCB)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideoアダプター番号"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
 msgid ""
 msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
-"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+"使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初の該"
+"当アダプターを使用します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "XVimage色彩フォーマット"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "XVideoフォーマットID"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®XVideoã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83©ã\82\92å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«æ\8c\87å®\9aします。"
+"使用するXVideoイメージフォーマットを指定します。VLCは、デフォルトで再生するビ"
+"ã\83\87ã\82ªã\81«æ\9c\80é\81©ã\81ªã\82\82ã\81®ã\82\92使ç\94¨します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-#, fuzzy
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-#, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "XVideoアダプタ番号"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "XVideo出力(XCB)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "ビデオアクセラレーションは有効ではありません"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
-"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+"ビデオ出力のアクセラレーションドライバーは要求された解像度をサポートしていま"
+"せん: %ux%uピクセル。サポートされている最大解像度は、%<PRIu32>x%<PRIu32>で"
+"す。\n"
+"ビデオ出力のアクセラレーションは無効になります。大きな解像度のオーバーレイを"
+"伴うビデオ描画は性能低下を起こします。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-#, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "X11 ディスプレイ名"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "デバイス、FIFO、またはファイル名"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "YUVフレームを書き込むデバイス、FIFO、またはファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "全画面表示の切替え"
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "クロマの使用"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはI420です。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2ヘッダー(デフォルト 無効)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"mplayerのYUVビデオ出力に互換性のあるYUV4MPEG2ヘッダーです。YV12/I420 FourCCが"
+"必要となります。デフォルトでは、VLCはピクチャーフレームのFourCCを出力先に書き"
+"出します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV出力"
 
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUVビデオ出力"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
+#: modules/visualization/goom.c:45
 msgid "Goom display width"
 msgid "Goom display width"
-msgstr "Goom 表示の幅"
+msgstr "Goomの表示幅"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
+#: modules/visualization/goom.c:46
 msgid "Goom display height"
 msgid "Goom display height"
-msgstr "Goom 表示の高さ"
+msgstr "Goomの高さ"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
+#: modules/visualization/goom.c:47
 msgid ""
 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
 "will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
 "will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
+"Goomディスプレイの解像度を指定します。(高い解像度はきれいに見えますが、より"
+"CPUパワーを必要とします。)"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
+#: modules/visualization/goom.c:50
 msgid "Goom animation speed"
 msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Goom アニメーションの速度"
+msgstr "Goomアニメーションの速度"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/goom.c:51
 msgid ""
 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
 msgid ""
 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
+msgstr "アニメーションの速度を1~10までの値で指定します。(デフォルト値=6)"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
+#: modules/visualization/goom.c:57
 msgid "Goom"
 msgstr "Goom"
 
 msgid "Goom"
 msgstr "Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
+#: modules/visualization/goom.c:58
 msgid "Goom effect"
 msgid "Goom effect"
-msgstr "Goom エフェクト"
+msgstr "Goomエフェクト"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "プロジェクトM設定ファイル"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "プロジェクトMモジュールの設定に使用されるファイル"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "プロジェクトMプリセットパス"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "プロジェクトMのプリセットディレクトリへのパスを指定します。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "タイトルフォント"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "タイトルに使用されるフォントを指定します。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "メニューフォント"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "メニューに使用されるフォントを指定します。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "メッシュの幅"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "メッシュの幅をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "メッシュの高さ"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "メッシュの高さをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "テクスチャーサイズ"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "テクスチャーのサイズをピクセルで指定します。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:86
+msgid "projectM"
+msgstr "プロジェクトM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:87
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "libprojectMエフェクト"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
 msgid "Effects list"
 msgstr "エフェクト一覧"
 
 msgid "Effects list"
 msgstr "エフェクト一覧"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
 msgid ""
 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
 msgid ""
 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"視覚化フィルターをカンマ区切りで指定します。\n"
+"現在、次のフィルターが含まれています。: dummy, scope, spectrum, "
+"spectrometer, vuMeter"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+msgstr "視覚化ウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "Number of bands"
-msgstr "バンド数"
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "視覚化ウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "20ではなく80バンドを表示"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"有効化された場合、スペクトロメーターの表示バンド数を80にします。そうでない場"
+"合は20です。"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "バンドセパレータ"
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "バンド間の境界幅をピクセルで指定します。"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr ""
+msgid "Amplification"
+msgstr "増幅率"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Amplification"
-msgstr "このアプリケーションについて"
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "バンドの高さを決める係数を指定します。"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr ""
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "アナライザーでピークを描画します。"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83«æ\8f\8fç\94»"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "スペクトロメーターに\"フラット\"なスペクトルアナライザーを描画します。"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "スペクトロメーターでバンドを描画します。"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "バンドのベースを描画します。"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Enable bands"
-msgstr "オーディオを有効にする"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Enable base"
-msgstr "ピークを有効にする"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
 msgid "Base pixel radius"
 msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+msgstr "ベース半径"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+msgstr "バンドのベースとなる半径サイズをピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
 msgid "Spectral sections"
 msgid "Spectral sections"
-msgstr "選択"
+msgstr "スペクトラクのセクション数"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
+msgstr "スペクトルのセクション数を設定します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
 msgid "Peak height"
 msgid "Peak height"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªの高さ"
+msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯の高さ"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
 msgid "Total pixel height of the peak items."
 msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr ""
+msgstr "ピークの高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
 msgid "Peak extra width"
 msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+msgstr "ピークの描画幅"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+msgstr "描画するピーク幅を拡げたり、縮めたりする幅を指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
 msgid "V-plane color"
 msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+msgstr "Vプレーンの色"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "星の数"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr ""
+msgstr "Vプレーンに対するYUVカラーキューブを1~127の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
 msgid "Visualizer"
 msgid "Visualizer"
-msgstr "ビジュアライザー"
+msgstr "視覚化"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
 msgid "Visualizer filter"
 msgid "Visualizer filter"
-msgstr "ビジュアライザーフィルター"
+msgstr "視覚化フィルター"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
 msgid "Spectrum analyser"
 msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "スペクトラム解析"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "設定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "設定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "ビデオの高さ"
+msgstr "スペクトルアナライザー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "設定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "設定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "ビデオの高さ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "ビデオの幅"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "ビデオの高さ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "ソースのアスペクト比"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "自動縁取り"
-
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "ビデオデバイス"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "黒"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "すべて"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "ポップ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "常に最前面"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "リバーブ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "字幕オプション"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "トラック番号"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr ""
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "高度なオプション"
+msgid "Play List"
+msgstr "プレイリスト"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "インタフェース"
+msgid "Stream Name"
+msgstr "ストリーム名"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network policy"
-#~ msgstr "ネットワーク: "
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "ストリーム名"
-
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "名前を検索する"
+msgid "Video Codec"
+msgstr "ビデオコーデック"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "メタル"
-
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
-
-#~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "インターフェースの切り替え"
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "オーディオコーデック"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "トランス"
+msgid "Subtitle Codec"
+msgstr "字幕コーデック"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
-
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "更新の確認中です..."
-
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr ""
-#~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
-
-#~ msgid "Information about VLC media player."
-#~ msgstr "VLC メディアプレイヤーの情報です。"
-
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
-
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "一般情報"
-
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "配布ライセンス"
+msgid "Output Method"
+msgstr "出力のアクセス方法"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Switch to skins"
-#~ msgstr "スキン選択"
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "ビデオビットレート"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "オーディオビットレート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック:"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr ""
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "オーディオコーデック"
+msgid "Video FPS"
+msgstr "ビデオPID"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
-
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "字幕に適した言語"
+msgid "Audio Sample Rate"
+msgstr "オーディオサンプリングレート"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "変換元 "
+msgid "MUX Options"
+msgstr "DMXオプション"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "UDP ポート"
-
-#~ msgid "TCP transport"
-#~ msgstr "TCP トランスポート"
-
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "ビデオフィルター設定"
-
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "コーデック名デバイス名"
-
-#~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "コーデック説明"
-
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "ヘルプオプション"
-
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
+msgid "Video Scale"
+msgstr "ビデオキャプチャー"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
-#~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
-#~ "る可能性があります。"
-
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
+msgid "Output Port"
+msgstr "出力フォーマット"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
-#~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
-#~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
-#~ "可能です。"
-
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
+msgid "Output Destination"
+msgstr "出力先"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Output File"
+msgstr "出力ファイル"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+msgid "Input Media"
+msgstr "入力ストリーム"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+msgid "Error:"
+msgstr "エラー"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "サンプリングレートコンバータータイプ"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
+msgid "Preamp:"
+msgstr "プリアンプ"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
+msgid "Rows:"
+msgstr "行"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+msgid "x offset"
+msgstr "Xオフセット"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "row border"
+msgstr ""
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+msgid "width"
+msgstr "幅"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+msgid "Columns:"
+msgstr "列"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+msgid "y offset"
+msgstr "Xオフセット"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+msgid "column border"
+msgstr "表示順の指定"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgid "height"
+msgstr "高さ"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "コントロール"
+msgid "Background"
+msgstr "背景の色"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
-
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "文字セット"
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "モザイクブリッジ"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "再生"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "オーディオの遅延を増加"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "字幕の遅延"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Time:"
+msgstr "時間"
 
 
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
+#: share/lua/http/mobile_view.html:25
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ"
 
 
+#: share/lua/http/index.html:234
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Viewer"
+msgstr "表示 (&V)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr ""
 
 
+#: share/lua/http/index.html:243
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+msgid "Library"
+msgstr "メディアライブラリー"
 
 
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Podcast リンク"
-
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Podcast コピーライト"
-
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Podcast カテゴリ"
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Podcast キーワード"
+#: share/lua/http/index.html:265
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Podcast 字幕"
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "モジュレーションタイプ"
+#: share/lua/http/index.html:270
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Podcast 作成者"
+#: share/lua/http/index.html:273
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
+#: share/lua/http/index.html:276
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Podcast 期間"
+#: share/lua/http/index.html:279
+msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+msgstr ""
 
 
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "ディスクタイプ"
+msgid "Preamp: "
+msgstr "プリアンプ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "リニア"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
+msgid "Authors"
+msgstr "作成者"
 
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "バグ報告"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"VLCのすべてのコミュニティ、テスター、ユーザーおよび、以下の人々(それから掲載"
+"されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご協力して"
+"いただいたことに感謝いたします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
+msgid "Thanks"
+msgstr "謝辞"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
+msgid "Licence"
+msgstr "ライセンス"
 
 
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "フォーマット"
 
 
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "やり直し"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "Preset"
+msgstr "プリセット"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "全画面表示の切替え"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "Verbosity:"
+msgstr "メッセージ出力レベル:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
+msgid "&Save as..."
+msgstr "名前を付けて保存 (&S)..."
 
 
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "標準再生"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "モジュールツリー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "ダイアログ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
+msgid "Show extended options"
+msgstr "詳細設定オプションを表示します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
+msgid "Show &more options"
+msgstr "詳細設定オプションの表示 (&M)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "中央"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "メディアのキャッシュを変更します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "左"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Start Time"
+msgstr "開始時間"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "右"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "下"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid "Extra media"
+msgstr "その他のメディア"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "下"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Select the file"
+msgstr "ファイルの選択"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "下"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
 
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "M3U ファイル"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "VLC内部で扱える完全なMRLを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "ファイルを保存する..."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Edit Options"
+msgstr "オプションの編集"
 
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "表示(&V)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "メディアの開始時間を変更します。"
 
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "サーバーなし"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "キャプチャーモード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "FTP パスワード"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "キャプチャーデバイスの種類を選択します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "UDP ポート"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "デバイス選択"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "グループ"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
 
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(タイトルなし)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "デバイスを調整する詳細設定オプションを表示します"
 
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(アーティストなし)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "詳細設定オプション..."
 
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(アルバムなし)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "ディスク選択"
 
 
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "DVDメニューの無効化"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
+msgid "No disc menus"
+msgstr "DVDメニューなし"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "再生一覧が空です"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "Disc device"
+msgstr "ディスクデバイス"
 
 
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "DAAP 共有"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+msgid "Starting Position"
+msgstr "開始位置"
 
 
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "DAAP アクセス"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "オーディオと字幕"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "ペースト"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "開くメディアファイルをひとつ、または複数選択します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "セッション"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "ファイル選択"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "以下のリストとボタンでローカルファイルを選択することが可能です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "字幕ファイルを追加します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
 
 
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "履歴パラメーター"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "字幕ファイルの選択"
 
 
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "時間のオーバーレイ"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "ネットワークプロトコル"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "ネットワークURLを入力してください:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
 
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB アーティスト"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB カテゴリ"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB ディスク ID"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
 
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "CDDB 拡張データ"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "カプセル化"
 
 
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB ジャンル"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/秒"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB 年"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "フレームレート"
 
 
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB タイトル"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+msgid " fps"
+msgstr " フレーム/秒"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"以下の3つのパラメータのうち、ひとつを入力する必要があります。VLCはオリジナル"
+"のアスペクト比を使ってその他を自動的に検出します。"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
 
 
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD テキストディスク ID"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "オリジナルのビデオトラックを保持"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD テキストジャンル"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Video codec"
+msgstr "ビデオコーデック"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD テキストメッセージ"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "オリジナルのオーディオトラックを保持"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD テキストソングライター"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "サンプリングレート"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
+msgid "Audio codec"
+msgstr "オーディオコーデック"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD テキストタイトル"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
+msgid "Destinations"
+msgstr "出力先"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 準備"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "新しい出力先"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 出版社"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"出力先としたいストリーミング方法を以下から追加します。トランスコーディングと"
+"フォーマットが互換性があることを確認してください。"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 音量"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "ローカルで再生する"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "音量設定"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "トランスコーディングを有効にする"
 
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "分割ファイル名"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "出力先の設定"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "その他のオプション"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "垂直方向位置"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "グループ名"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "生成されたストリーム出力文字列"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "名前でソート"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Option Setup"
+msgstr "オプション設定"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "セッション間のオーディオレベルを保持する"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "行数"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "オーディオの開始レベルを常にリセット:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "画像調整"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Output module:"
+msgstr "出力モジュール:"
 
 
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Visualization:"
+msgstr "視覚化:"
 
 
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "更なる情報"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化"
 
 
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "制御インターフェース設定"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "ドルビーサラウンド:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "再生ゲインモード:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
 
 
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "ボリュームの均一化:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
-#~ "す。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "優先するオーディオ言語:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザー名:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "デコードのプログラム"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "再生したトラックの統計をlast.fmへ送信"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "デコードのプログラム"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "コーデック"
 
 
-#~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "x264プロファイルとレベル設定"
 
 
-#~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "x264プリセットとチューニング設定"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
-#~ "should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Use GPU accelerated decoding"
+msgstr "GPUアクセラレーションを使用"
 
 
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "H.264インループブロック化解除フィルターをスキップ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-#~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+msgstr "WMVコーデックに使用可能な場合、システムコーデックを使用"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "ビデオの品質、後処理フィルターレベル"
 
 
-#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Optical drive"
+msgstr "光学ドライブ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
-#~ "value should be set in milliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Default optical device"
+msgstr "デフォルトの光学デバイス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "壊れているか不完全なAVIファイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "HTTPプロキシーのURL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP(デフォルト)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Live555ストリームトランスポート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "デフォルトキャッシュポリシー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-#~ "す。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Instances"
+msgstr "インスタンス"
 
 
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "出力チャンネル数"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "ひとつだけ実行を許可"
 
 
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "字幕のタイムアウト"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "単一インスタンスモードのとき、ファイルをプレイリストのキューに追加"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "最近再生した項目を保存"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-#~ "す。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "|で区切られた単語(空白なし)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "アップデートの通知を有効化"
 
 
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Every "
+msgstr "常に"
 
 
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Menus language:"
+msgstr "メニュー言語:"
 
 
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "サイズオフセット"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "ビデオの最終フレームで一時停止"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "ロゴの位置"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "File extensions association"
+msgstr "ファイル拡張子の関連付け"
 
 
-#~ msgid "VIDEO_TS folder"
-#~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "ファイル関連付け設定..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "メディアライブラリーの設定"
 
 
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "出力オプション"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+msgid "Look and feel"
+msgstr "ルックアンドフィール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "カスタムスキンを使用"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"これはネイティブのルックアンドフィールを持つVLCのデフォルトのインターフェース"
+"です。"
 
 
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "最後に使用したスキン"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "Use native style"
+msgstr "ネイティブのスタイルを使用"
 
 
-#~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
 
 
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "最小表示で起動"
 
 
-#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "最小化時に再生を一時停止"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "インターフェースにビデオを統合"
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "その他のオプション"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "ビデオのサイズにインターフェースをリサイズ"
 
 
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "字幕オプション"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "システムトレイアイコン"
 
 
-#~ msgid "Show taskbar entry"
-#~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Systray popup when minimized"
+msgstr "最小化時システムトレイをポップアップ"
 
 
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "フォントファイル名"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Force window style:"
+msgstr "ウィンドウスタイルを指定:"
 
 
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "スキンリソースファイル:"
 
 
-#~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
-#~ msgstr ""
-#~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
-#~ "です"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)を有効化"
 
 
-#~ msgid "MSN Title Plugin"
-#~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "ビデオ開始時にメディアタイトルを表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "ソースディレクトリー"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "字幕の言語"
 
 
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "優先する字幕の言語"
 
 
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
+msgid "Default encoding"
+msgstr "デフォルトエンコーディング"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
+msgid "Subtitles effects"
+msgstr "字幕の効果"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
+msgid "Font color"
+msgstr "フォントの色"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
+msgid "Add a shadow"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Add a background"
+msgstr "背景の色"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid " px"
+msgstr " ピクセル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "アクセラレーテッドビデオ出力(オーバーレイ)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+msgid "Display device"
+msgstr "ディスプレイデバイス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "壁紙モードの有効化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "デインターレース"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比を固定"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "スタッフ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "設定の変更"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "制御"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "手動で実行"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "スケジュール設定"
 
 
-#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
-#~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "スケジュールで実行"
 
 
-#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
 
 
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "ピクセル指定の幅"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "前"
 
 
-#~ msgid "Timeout of OSD menu"
-#~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "入力を追加"
 
 
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "入力を編集"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
-#~ msgstr "RSS フィード URL"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "リストをクリアー"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed speed"
-#~ msgstr "RSS フィード速度"
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "アップデートの確認"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
-#~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "アップデートリクエストの起動中..."
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
+msgid "Do you want to download it ?"
+msgstr ""
+"\n"
+"ダウンロードしますか?\n"
 
 
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+msgid "Essential"
+msgstr "基本"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を保存"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+msgid "Negate colors"
+msgstr "色の逆転"
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
 
 
-#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "インタラクティブズーム"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Wall"
+msgstr "タイル表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Angle"
+msgstr "アングル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Black slot"
+msgstr "ブラックスロット"
 
 
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "full"
+msgstr "完全"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "Logo erase"
+msgstr "ロゴ削除"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "有効"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Mask"
+msgstr "マスク"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "縁の重み"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "出力カラーフィルターモード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "明るさ(%)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scene-cut detection."
-#~ msgstr "選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "暗さの下限"
 
 
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "プロパティ"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "解析済みピクセルをマーク"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "オロモ語"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "フィルター閾値"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Netsync"
-#~ msgstr "ネット"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Motion detect"
+msgstr "モーション検出"
 
 
-#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "項目情報"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "アンチフリッカー"
 
 
-#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "種類 : "
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+msgid "Soften"
+msgstr "ソフトフォーカス"
 
 
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL : "
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "空間ぼかし"
 
 
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "ファイルサイズ : "
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Mirror"
+msgstr "ミラー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "ミラーの選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM設定"
 
 
-#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "生存時間"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "メディアマネージャーエディション"
 
 
-#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
-#~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
-#~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
-#~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
-#~ "ます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
-#~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
-#~ "す。\n"
-#~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "入力:"
 
 
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "3 秒前に戻る"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "入力の選択"
 
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "10 秒前に戻る"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "出力:"
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "出力の選択"
 
 
-#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "1 分前に戻る"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "時間制御"
 
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "5 分前に戻る"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "マルチプレクサ制御"
 
 
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "3 秒先に進む"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "マルチプレクサ:"
 
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "10 秒先に進む"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
+msgid "Loop"
+msgstr "ループ"
 
 
-#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "1 分先に進む"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "メディアマネージャーリスト"
 
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "5 分先に進む"
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:45
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
+msgid "Media Browser"
+msgstr "メディアブラウザー"
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
+#: share/lua/http/index.html:177
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "いいえ (&N)"
 
 
+#: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+msgid "Full Screen"
+msgstr "全画面表示"
 
 
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "コアオーディオ出力"
+#: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
+#, fuzzy
+msgid "Easy Stream"
+msgstr "ストリーム"
 
 
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "SLP アナウンス"
+#: share/lua/http/index.html:211
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#: share/lua/http/index.html:212
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr ""
 
 
+#: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "エントリ"
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "ストリーム"
 
 
+#: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "分割"
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "トラックの同期化"
 
 
+#: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "コマンド"
 
 
+#: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+msgid "Seek Time"
+msgstr "開始時間"
 
 
+#: share/lua/http/index.html:249
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "プレイリスト"
 
 
+#: share/lua/http/index.html:250
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
-
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "オーディオ出力音量"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
-#~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
-#~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
-
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
-
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "プログラムの選択"
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "選択されたものを削除"
 
 
+#: share/lua/http/index.html:251
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "オーディオの選択"
+msgid "Play Selected"
+msgstr "再生速度"
 
 
+#: share/lua/http/index.html:252
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "字幕トラックの選択"
+msgid "Refresh List"
+msgstr "リストの再表示"
 
 
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+msgid "Graphical Equalizer"
+msgstr "グラフィックイコライザー"
 
 
+#: share/lua/http/view.html:26
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ"
 
 
+#: share/lua/http/view.html:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "ストリーム出力"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "サイズ"
+msgid "Create Stream"
+msgstr "デフォルトのストリーム"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Released on"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+msgid "Media File"
+msgstr "メディアファイル"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "サイズ"
+msgid "Capture Screen"
+msgstr "キャプチャーデバイス"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "エラー"
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる (&C)"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "SAP アナウンス"
+msgid "Error!"
+msgstr "エラー"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+msgid "Create Mosaic"
+msgstr "作成"
 
 
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "チャンネルミキサー"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
+msgid "Okay"
+msgstr ""
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "新規ウィザード..."
+msgid "Stream Input Configuration"
+msgstr "スピーカ設定"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "ランダムオフ"
-
-#~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "SLP 属性識別子"
-
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "SLP スコープ一覧"
-
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
-
-#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "SLP 入力"
+msgid "Remove Stream"
+msgstr "選択されたものを削除"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+msgid "Create New Stream"
+msgstr "新しいプロファイルを作成"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+msgid "Delete All Streams"
+msgstr "すべてのブックマークを削除"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "自動縁取り"
+msgid "Configure Stream Defaults"
+msgstr "ホットキーの設定"
 
 
-#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
+#, fuzzy
+msgid "Refresh Streams"
+msgstr "再描画時間"
 
 
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
+msgid "Enqueue"
+msgstr "再生キューに追加 (&E)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
-#~ "きます。"
+#~ "指定されたサウンドフォントファイル(%s)は正しくありません。\n"
+#~ "有効なサウンドフォントをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/"
+#~ "FluidSynth)してください。\n"
 
 
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
-#~ "open when looking for a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "酷いリサンプリングのためのオーディオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "クワイエットモードにします。"
 
 
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f(_O)..."
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83­ã\83¼ã\83\89ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
 
 
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f(_D)..."
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¼ã\81\8bã\81\97"
 
 
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "適用"
 
 
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "DVDメニューを無効化します。(互換用)"
 
 
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81®å\8f\96å\87ºã\81\97(_E)"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
 
 
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "ディスクの取出し"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "露出"
 
 
-#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "露出設定"
 
 
-#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 (_a)"
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82ºã\83¼ã\83 "
 
 
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "プログラムの選択"
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - 空 - "
 
 
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«(_T)"
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "ã\82­ã\83¼"
 
 
-#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "タイトルの選択"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Telnetインターフェース"
 
 
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼(_C)"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "ã\82¦ã\82§ã\83\96ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 
-#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "チャプターの選択"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
 
 
-#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "再生一覧(_P)..."
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更"
+#~ "すべきではありません。"
 
 
-#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "モジュール(_M)..."
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。VLCは、デフォルトで"
+#~ "DISPLAY環境変数の値を使用します。"
 
 
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "モジュール・マネージャー"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。デフォルトは3000ミリ秒(3秒)です。"
 
 
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92表示"
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "言語"
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "UDPポート"
 
 
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "字幕(_S)"
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr ""
+#~ "UDPストリームで使用されるデフォルトポートを指定します。デフォルトは1234で"
+#~ "す。"
 
 
-#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "字幕の選択"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "IPv4マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
 
 
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "全画面化(_F)"
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのマルチキャストインターフェイスのIPv4アドレスを指定します。この"
+#~ "設定はルーティングテーブルを上書きします。"
 
 
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "オーディオ(_A)"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "IPv6を使用"
 
 
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª"
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81§IPv6ã\81\8cã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "ディスクを開く"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "IPv4を使用"
 
 
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88"
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81§IPv4ã\81\8cã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "VLC上でシステムプラグインを優先"
 
 
-#~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされて"
+#~ "いるネイティブのプラグインを優先するようにします。"
 
 
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "CPUのMMXサポートを有効化"
 
 
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "スロー"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "早送り"
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "CPUの3D Now!サポートを有効化"
 
 
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "次のファイル"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利"
+#~ "用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "タイトル:"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効化"
 
 
-#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "前のタイトルを選択"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "チャプター:"
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "CPUのSSEサポートを有効化"
 
 
-#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "前のチャプターを選択"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE2サポートを有効化"
 
 
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "プログラムの切替え"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE3サポートを有効化"
 
 
-#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSSE3サポートを有効化"
 
 
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.1サポートを有効化"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
-#~ "す。"
+#~ "プロセッサがSSE4.1の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "Open Stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.2サポートを有効化"
 
 
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "シンボル・レート"
-
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "衛星"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE4.2の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "CPUのAltiVecサポートを有効化"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\81\99ã\81¿ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81\8cã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\83»ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\81¯ã\81¾ã\81 æ©\9fè\83½ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\90ã\83¼"
-#~ "ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81§è©¦ã\81\97ã\81¦ã\81¿ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84。"
+#~ "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cAltiVecã\81®æ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81VLCã\81\8cã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³"
+#~ "ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "項目"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の前に移動"
 
 
-#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "参照履歴中の項目を戻る(メディアの前の項目)キーを設定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination Target: "
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の次に移動"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "ポート番号"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "参照履歴中の項目を進める(メディアの次の項目)キーを設定します。"
 
 
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\81\8bã\82\89ã\83\94ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼"
 
 
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "完了 %s (100.0%%)"
 
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«(_F)"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥å\80¤(ã\83\9fã\83ªç§\92)"
 
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "閉じる(_C)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "ALSAキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
 
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
 
 
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "プログラムの終了"
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "AV入出力"
 
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "表示(_V)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "DVBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Hide the main interface window"
-#~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ " /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリにあるアダプターカードのデバイスファイル名"
+#~ "を指定します。(n>=0)"
 
 
-#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "使用するアダプターのデバイス番号"
 
 
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "設定(_S)"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)で指定します。"
 
 
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "設定(_P)..."
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)"
 
 
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "アプリケーションの設定"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "反転モード"
 
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "ヘルプ(_H)"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "反転モードを指定します。(0:オフ, 1:オン, 2:自動)"
 
 
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "バジェットモード"
 
 
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"バジェット\"カードを使用した完全なトランスポンダーのストリームを有効とし"
+#~ "ます。"
 
 
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "DiSEqCシステムの衛星番号"
 
 
-#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "逆転再生"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=DiSEqCなし, 1-4=衛星番号]"
 
 
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "LNB電圧"
 
 
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "ã\83\9cã\83«ã\83\88[0, 13=å\9e\82ç\9b´å\81\8fæ³¢, 18=æ°´å¹³å\81\8fæ³¢]"
 
 
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "スロー再生"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "ケーブルが特に長い場合、高い電圧を有効にします。この設定はすべてのフロント"
+#~ "エンドではサポートされていません。"
 
 
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "早送り再生"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "22 kHzトーン"
 
 
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
 
 
-#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "前のファイル"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "トランスポンダーFEC"
 
 
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "次のファイル"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]"
 
 
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "再生(_P)"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "トランスポンダーのシンボルレート(kHz)"
 
 
-#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\86ã\83\8a lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の低域周波数をkHzで設定します。(一般的には9.75GHz)"
 
 
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\81®è¨­å®\9a"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\86ã\83\8a lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#~ msgid "s."
-#~ msgstr ""
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の高域周波数をkHzで設定します。(一般的には10.6GHz)"
 
 
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "分:"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
 
 
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "時:"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "低域ノイズ遮断スイッチの周波数をkHzで設定します。(一般的には11.7GHz)"
 
 
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "選択済み"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSKおよび、VSBの変調方法を指定します。"
 
 
-#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "縁取り(_C)"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
 
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "逆転(_I)"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
 
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "選択(_S)"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
 
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "ディスク・タイプ"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
 
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "タイトル "
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
 
-#~ msgid "Chapter "
-#~ msgstr "チャプター "
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
 
-#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
 
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "言語"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "DVB-T高優先度ストリームを含むFECレートを指定します。"
 
 
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "言語"
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
 
 
-#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
 
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "逆転再生(&B)"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
 
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "停止(&S)"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
 
-#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "一時停止(&A)"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地上波の低優先度のストリームコードレート"
 
 
-#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "スロー(&S)"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "低優先度FECレートを指定します。(未定義,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8)"
 
 
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "早送り(&T)"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅"
 
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "ストリームの情報..."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅を指定します。(0:自動, 6, 7, 8 [MHz])"
 
 
-#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "地上波のガードインターバル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "ガードインターバルを指定します。(未定義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
 
-#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
 
-#~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
 
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "ディスクを開く"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "転送モードを指定します。(未定義, 2k, 8k)"
 
 
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "再生開始"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "メッセージ..."
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
 
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "地上波の階層モード"
 
 
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "終了..."
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "階層アルファ値を指定します。(未定義, 1, 2, 4)"
 
 
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "KDE インタフェース"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
 
-#~ msgid "path to ui.rc file"
-#~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
 
-#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "メッセージ:"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "衛星の偏波"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Address "
-#~ msgstr "ホスト名/アドレス"
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "衛星の偏波を指定します。(H/V/L/R)"
 
 
-#~ msgid "Port "
-#~ msgstr "ポート "
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "DirectShow DVB入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "オーディオCDのデフォルトのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "衛星 既定転送極"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "DirectShowストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "DVストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地上波の高優先度のストリームコードレート(FEC)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "逆転"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーを有効にする場合、ここでそのアドレスとポートを指定しま"
+#~ "す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next >"
-#~ msgstr "次"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定しま"
+#~ "す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "HTTPパスワード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のパスワードを指定しま"
+#~ "す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御"
+#~ "リストファイル(.hostsと等価)のパスを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "MMX 変換元 "
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "証明書ファイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "VCD フォーマット"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "秘密鍵ファイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG4"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "AVI"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "ルートCA ファイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "パシュト語"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "ブラジル語"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "CRLファイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "テキスト"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "入力されたシンタックスはサポートされていません"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説"
+#~ "明を見るために\"vlc -p dvb\"を実行してください。"
 
 
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "無効な偏波"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "指定された偏波 \"%c\" は有効ではありません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "クラシカル"
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "DVBを検索中"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "ビデオ"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "DVDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "音量"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "EyeTVキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "コピー"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "疑似ストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "インターフェース表示"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "秒間のフレーム数を指定します。(例: 24, 25, 29.97, 30)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "削除"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "#duplicate{}構文で使用する疑似要素のストリームのIDを指定します。(デフォル"
+#~ "トは0)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "EOFをシミュレートする前の疑似ストリーミングの時間を指定します。(デフォルト"
+#~ "は-1で、疑似入力が強制されている場合は無限であることを意味します。それ以外"
+#~ "の場合は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)"
 
 
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "すべてを選択(&S)"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "疑似"
 
 
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "PLS ファイル"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "擬似ビデオ入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "リモートファイルの補完的なキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "ディレクトリ入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "FTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "GnomeVFSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "HTTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "接続に使用されるユーザーエージェントを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\97ã\83«ã\81ªid3ã\82¿ã\82°ã\83»ã\82¹ã\82­ã\83\83ã\83\91"
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "ã\83ªã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®æ\9c\80大æ\95°"
 
 
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "フォローする(たどる)リダイレクションの数を制限します。"
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "入力されたHTTPプロキシーサーバーをIEで使用"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
+#~ "すべてのURLに対して入力されたHTTPプロキシーサーバーをインターネットエクス"
+#~ "プローラーで使用します。アカウントごとのバイパス設定や自動設定スクリプトを"
+#~ "使用しません。"
 
 
-#~ msgid "[module]              [description]\n"
-#~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "imemストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "JackからキャプチャーされるオーディオデータのVLCバッファーの長さをミリ秒で"
+#~ "指定します。"
 
 
-#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "字幕トラックの選択"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
 
 
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルとブロックデバイスの読み込みにメモリーマッピングの使用を試みます。"
 
 
-#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
 
-#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "メモリマップドファイル入力"
 
 
-#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "MMSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "音量 %%%d"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "音量 %d%%"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "OSSキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended help"
-#~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "デフォルトのPVRストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "追加プロセッサの使用"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "RTMPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "RTPデジッターバッファー長(ミリ秒)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "遅延RTPパケットの待ち時間を指定します。(性能を遅延させます)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "RTSPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "スクリーンキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "SFTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "vlc preferences"
-#~ msgstr "VLC 設定..."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "SMBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "SAP インタフェース"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "TCPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "UDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "V4Lキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "キーフレームを使用"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定されなければ、ビデオデ"
+#~ "バイスは使用されません。"
 
 
-#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "VLC モジュール設定"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linuxのビデオデバイスを強制"
+#~ "指定します。(例: I420(デフォルト), RV24, など)"
 
 
-#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "アクセスモジュール設定"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
+#~ "2 = Sビデオ)"
 
 
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "オーディオチャンネル"
 
 
-#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "デコードモジュール設定"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま"
+#~ "す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "ビデオ入力の明るさを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«è¨­å®\9a"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®è\89²ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "複数存在する場合、使用するチューナーを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "DVDnav 入力"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr ""
+#~ "キャプチャーデバイスがMJPEG出力を行う場合は、このオプションを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "間引き処理"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "項目有効"
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "品質"
 
 
-#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\82\92å\89\8aé\99¤"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\93\81質ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "グループを追加"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4lのALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "た。'v4l:// :input-slave=alsa://'、または'v4l:// :input-slave=oss://'を代"
+#~ "わりに使用してください。"
 
 
-#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "作成者でソート(&A)"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "作成者で逆ソート"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Video4Linux入力"
 
 
-#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "有効(&E)"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "入出力方法"
 
 
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "無効(&D)"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)"
 
 
-#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "有効/無効"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "v4l2ドライバによって提供されるデフォルトに戻します"
 
 
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "新規グループ"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の明るさです(v4l2 でサポートしている場合)"
 
 
-#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81§ã\82½ã\83¼ã\83\88"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83©ã\82¹ã\83\88ã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 
-#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81§é\80\86ã\82½ã\83¼ã\83\88"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®å½©åº¦ã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 
-#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97é \85ç\9b®ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b(&E)"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®è\89²ç\9b¸ã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97é \85ç\9b®ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b(&D)<"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®é»\92è\89²ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 
-#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "グループ(&G)"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "| エントリがありません。\n"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "ホワイトバランスをとる"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ホワイトバランスのトリガを設定します。自動ホワイトバランスが有効な場合は使"
+#~ "用できません(v4l2でサポートされている場合)"
 
 
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr ""
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#~ msgid "Disc Artist(s)"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82¢ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82¹ã\83\88"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®é\9d\92è\89²ã\81®ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹ã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82¹ã\83\88"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\82¬ã\83³ã\83\9eã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®é\9c²å\87ºã\81§ã\81\99(v4l2 ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "自動ゲイン"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "ã\83ªã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83 "
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\97ã\81¾ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオの垂直方向を反転します(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "後処理"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "水平方向の中央決め"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "MMX後処理モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "カメラの水平方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "垂直方向の中央決め"
 
 
-#~ msgid "Jump -10 seconds"
-#~ msgstr "10 秒前に移動"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "カメラの垂直方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "10 秒後に移動"
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力の音量です(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#~ msgid "Jump -1 minute"
-#~ msgstr "1 分前に移動"
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "バランス"
 
 
-#~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "1 分後に移動"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#~ msgid "Jump -5 minutes"
-#~ msgstr "5 分前に移動"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力をミュートします(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "5 分後に移動"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力の低音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
-#~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力の高音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力のラウドネスです(v4l2でサポートしている場合)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "V4L2キャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
-#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
-#~ "using an old version, select this option."
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
-#~ "ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81VLCã\81¯æ\9c\80æ\96°ã\81®vlsã\82\92æ\83³å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82\82ã\81\97ã\80\81å\8f¤ã\81\84ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81®"
-#~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
+#~ "v4l2のALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "ã\81\9fã\80\82'v4l2:// :input-slave=alsa://'ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯'v4l2:// :input-slave=oss://'ã\82\92"
+#~ "代わりに使用してください。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "自動"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
 
-#~ msgid "caching value in ms"
-#~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2でサポートされている場合、v4l2ドライバーのコントロールを有効にします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "VCDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "HTTPSで使用されるx509 PEM証明書のパスを指定します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPSで使用されるx509 PEM秘密鍵のパスを指定します。所有していない場合、指"
+#~ "定せずに空のままとします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPSで使用される信頼できるx509 PEMルート証明書のパスを指定します。所有し"
+#~ "ていない場合、指定せずに空のままとします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSLで使用される取り消されたx509 PEM証明書のリストファイルのパスを指定しま"
+#~ "す。所有していない場合、指定せずに空のままとします。"
 
 
-#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "CVD 字幕 %i"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "ダミーのS/PDIFオーディオミキサー"
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "トリビアルなオーディオミキサー"
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "デフォルト"
 
 
-#~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«è¡\8cã\81\8f"
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "+10 秒飛ばす"
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオデバイス名が指定されませんでした。\"デフォルト\"が使用されます。"
 
 
-#~ msgid "Jump -10 Seconds"
-#~ msgstr "-10 秒飛ばす"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLCは、ALSA デバイス\"%s\"(%s)を開くことができませんでした。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "不明なサウンドカードです"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "スコープ効果"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Roku HD1000オーディオ出力"
 
 
-#~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "ビデオメニュー"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "OSSドライバのバグの回避"
 
 
-#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "入力メニュー"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファーを完全に使い果たします。(サウ"
+#~ "ンドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場"
+#~ "合、このオプションを有効にする必要があります。"
 
 
-#~ msgid "DVD (test)"
-#~ msgstr "DVD(test)"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "UNIX OSSオーディオ出力"
 
 
-#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "項目情報"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "オーディオ出力の簡単なDirectMediaレイヤー"
 
 
-#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
-#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "画像ファイルの再読み込み"
 
 
-#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "指定された秒ごとに画像ファイルを再読み込みします。"
 
 
-#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "幅と高さを最大値で保持します。"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "画像ファイルのアスペクト比(4:3、16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルで"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "画像のローディング後にデインターレースを行います。"
+
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "出力するデインターレースモジュールを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "slowest"
-#~ msgstr "スロー"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "擬似ビデオデコーダー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "ペースト"
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "ロック機能"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
+#~ "ロッキングコールバック機能のアドレスを指定します、この機能はビデオレンダ"
+#~ "ã\83©ã\83¼ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bæ\9c\89å\8a¹ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\88»ã\81\95ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "ロック解除機能"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレスを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "ロックとロック解除機能のデータを指定します。"
+
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "メモリビデオデコーダー"
+
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Schroedingerビデオデコーダー"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "デバッグの有効化"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\81\93ã\81®ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81¯DVDã\81\8aã\82\88ã\81³ã\80\81MPEGã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bVideoLANã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81§す。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
-#~ "ã\81\99ã\80\82"
+#~ "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82®ã\83³ã\82°ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾す。\n"
+#~ "呼び出し:               1\n"
+#~ "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82¢ã\82»ã\83³ã\83\96ã\83ªæ\83\85å ±: 2\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81«ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®æ\97¢å®\9aã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾"
-#~ "す。"
+#~ "ã\83ªã\83\95ã\82¡ã\83¬ã\83³ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8b\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92許å\8f¯ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\81¤ä»¥ä¸\8aã\81®é\80£ç¶\9aã\81\99ã\82\8b\83\95"
+#~ "ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81®ä¸­é\96\93ã\82\92ã\83ªã\83\95ã\82¡ã\83¬ã\83³ã\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä¿\9dæ\8c\81ã\81\97ã\80\81é\81©å\88\87ã\81«ä¸¦ã\81¹ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "VBIテキストの不透明化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr " (デフォルト:有効)"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "サブページ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
-#~ msgstr "ストリームの情報..."
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "ホストアドレス"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
-#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
-#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
-#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expressing pixel squareness."
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
-#~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
-#~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
-#~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
-#~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
+#~ "HTTPインターフェースで使用するアドレスとポートを指定します。デフォルトは、"
+#~ "0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカルマシン上のHTTP"
+#~ "インターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "ハンドラー"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "デバイス名"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "デバイス名"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ "ハンドラーエクステンションと実行パスのリストを指定します。(インスタンス: "
+#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "ファイル"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "/artとしてアルバムアートをエクスポート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在のプレイリストの項目のアルバムアートを/art、または/art?id=<id>のURLで"
+#~ "エクスポートすることを許可します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "プログラムの終了"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるCA証明書ファイルを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "プログラムの選択"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "プログラムの終了"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "シグナル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "POSIXシグナルのハンドリングインターフェース"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "VLMリモートコントロールインターフェース"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "ASF v1.0デマルチプレクサ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Common options"
-#~ msgstr "持続期間"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "FFmpegデマルチプレクサ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpegマルチプレクサ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "AVIインデックス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "設定..."
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "このAVIファイルは壊れています。シークは正しく動作できません。\n"
+#~ "修正を試みますか?\n"
+#~ "\n"
+#~ "修正を行うにはおそらく時間がかかります。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
-#~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "修復する"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio CD demux"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "修復しない"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "衛星 既定転送極"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTSPストリームのデフォルトのキャッシュ値を変更可能とします。この値はミリ秒"
+#~ "単位で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "通常のフレームレートを上書きします。これは固定値を持たないフレームを基準と"
+#~ "する字幕フォーマットのみに効果があります。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕フォーマットを指定します。\"自動\"設定にするとサポートされているセット"
+#~ "が使用されます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "字幕(デマルチプレクサ)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA制御文字"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "udp stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLCをもたらしたのは: "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "少し戻る"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play List"
-#~ msgstr "リスト"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "少し進む"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop On"
-#~ msgstr "ループ"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "イコライザーフィルターを二重に適用します。効果がよりシャープになります。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop Off"
-#~ msgstr "ループ"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
+#~ "す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC Media Player"
-#~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "拡張制御"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "使用可能なビデオフィルターについて、より詳細な情報を表示します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "全体的なフィルターの編集"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "VLCを終了"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "ひずみフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "文字列"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "ぼかし"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Randomize Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "ビデオ出力ウィンドウの複製を作成します"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "フォント"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "画像クロッピング"
 
 
-#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
-#~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "指定された部分の画像をクロッピングします"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gather stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "画像の色反転"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video deinterlacing filter"
-#~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "画像の回転"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "xosd interface"
-#~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "オーディオ出力が事前に設定された値を超えないようにします"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "ヘッドフォンの使用時、サラウンド効果を疑似的に再現します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "シンボル・レート"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "画像調整"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gtk2 interface"
-#~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "オーディオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "表示(_V)"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "ビデオフィルターについて"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編集"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパネルではオンザフライで様々なビデオの効果を選択することが可能です。\n"
+#~ "これらのフィルターは、ビデオ/フィルターのサブセクションでそれぞれの設定を"
+#~ "行うことが可能です。\n"
+#~ "フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定"
+#~ "で文字列のオプションとして指定することが可能です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "VideoLANについて"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "コントローラー..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "イコライザー.."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "拡張制御..."
 
 
-#~ msgid "Open a DVD or VCD"
-#~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "音量: %d%%"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
-#~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオのアスペクト比を保持するのではなく、ウィンドウのサイズに合わせて表示"
+#~ "します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
 
 
-#~ msgid "Rewind stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上"
+#~ "のアイコンは動作しません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
-#~ msgstr "UDPマルチキャスト"
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "現在のイコライザーの設定の保持"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
-#~ "input from local or network sources."
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
-#~ "ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81\8bã\82\89å\86\8dç\94\9fã\81§ã\81\8dã\82\8bã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼です。"
+#~ "デフォルトでは、VLCは最後のイコライザー設定を終了時に保存します。この機能"
+#~ "ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FileInfo"
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "デバイスは接続されていません"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはEyeTV互換のデバイスを見つけることができませんでした。\n"
+#~ "\n"
+#~ "デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされてい"
+#~ "ることを確認してから、再度実行してください。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "その他"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "画面キャプチャーを入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "%@s は見つかりません"
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speex"
-#~ msgstr "選択済み"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSigntキャプチャー入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "tarkin"
-#~ msgstr "文字列"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "プレイリストにフォルダを追加"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
-#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
-#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
-#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
-#~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
-#~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
-#~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
-#~ "に'any'を指定しなければなりません。"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 項目"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "空のフォルダ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
-#~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "デフォルトサーバーポート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ffmpeg video encoder"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "インターフェース設定は保存されませんでした"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "設定のプリファレンスへの保存でエラーが発生しました。(%i)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "オーディオ設定は保存されませんでした"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Planes"
-#~ msgstr "再生"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "入力設定は保存されませんでした"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕設定は保存されませんでした"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream:"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "ホットキーは保存されませんでした"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec :"
-#~ msgstr "閉じる"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を再生しています"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
 
 
-#~ msgid "print help"
-#~ msgstr "ヘルプの印刷"
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を停止しました"
 
 
-#~ msgid "print detailed help"
-#~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr " ヘルプ "
 
 
-#~ msgid "print help on module"
-#~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c               色のオンオフの切り替え"
 
 
-#~ msgid "A52 downmix module"
-#~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr "     <Left>          -1%%のシーク"
 
 
-#~ msgid "A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "     a               音量を上げる"
 
 
-#~ msgid "software A52 decoder"
-#~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "     D, <Del>        エントリーの削除"
 
 
-#~ msgid "SSE A52 downmix module"
-#~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[ボックス]"
 
 
-#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
-#~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[その他]"
 
 
-#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr " 情報 "
 
 
-#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "ログ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AltiVec IDCT"
-#~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr " 参照 "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "classic IDCT"
-#~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " オブジェクト "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX IDCT"
-#~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr " 状態 "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT IDCT"
-#~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f kb/秒"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D Now! motion compensation"
-#~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX motion compensation"
-#~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " プレイリスト(カテゴリーごと) "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
-#~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " プレイリスト(手動で追加) "
 
 
-#~ msgid "IDCT module"
-#~ msgstr "IDCTモジュール"
+#~ msgid "Find: %s"
+#~ msgstr "検索: %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
-#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
-#~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
+#~ msgid "Open: %s"
+#~ msgstr "開く: %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion compensation module"
-#~ msgstr "モーション補正モジュール"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "入力キャッシュ:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
-#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
-#~ "best module available."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
-#~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
-#~ "have one, you can specify the number of processors here."
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
-#~ "数を指定してください。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-#~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i>はアプリケーションがインターネットにアクセスする前に許可"
+#~ "を求めるようにします。</p>\n"
+#~ "<p><b>VLCメディアプレイヤー</b>は<b>メディアの情報</b>を取得するためと、"
+#~ "<b>アップデート</b>が利用可能かどうか確認するためにインターネットにアクセ"
+#~ "スします。</p>\n"
+#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>は利用者の使用状況について、たとえ匿名でも"
+#~ "いかなる情報を送信したり、収集したり<b>することはありません。</b><p>\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
-#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
-#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
-#~ "get anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
-#~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
-#~ "できません。"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "拡張メタデータ (&E)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
-#~ "enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
-#~ "ます。"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "統計 (&S)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "消去 (&L)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
-#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "メッセージ出力レベル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close Menu"
-#~ msgstr "メニューをクリアする"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "メッセージフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoder wrapper"
-#~ msgstr "エンコーダ"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "更新 (&U)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X11 MGA video output"
-#~ msgstr "オーバーレイ"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "XSPFプレイリスト(*.xspf)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "M3U8プレイリスト(*.m3u8)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
-#~ msgstr "UDPマルチキャスト"
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "M3Uプレイリスト(*.m3u)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font used by the text subtitler"
-#~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "HTMLプレイリスト(*.html)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
-#~ "will be used to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
-#~ "択可能です。"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "ストリーミング (&S)..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface bind port"
-#~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "ダイレクト3Dデスクトップモード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface bind address"
-#~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "スナップショット (&P)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "osd text filter"
-#~ msgstr "次のファイル"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "スケール (&L)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-level Post processing quality"
-#~ msgstr "C 後処理モジュール"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "ブックマークの管理 (&B)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Logs..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Podcastの設定..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Launch playlist on startup"
-#~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "音量設定を400%まで拡張"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
+#~ "音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフ"
+#~ "トウェアによる増幅を行うため音声が歪む可能性があります。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device &name:"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "消去"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "タイトル:"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "デマルチプレクサローダーのスキン"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Chapter:"
-#~ msgstr "チャプター:"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "ID3v1/2とAPEv1/2タグパーサー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &file..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "ダミーのインターフェース機能"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "ダミーのデマルチプレクサ機能"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "ダミーのデコーダー機能"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Hide interface"
-#~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "ダンプのデコーダー機能"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spawn a new interface"
-#~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Controls"
-#~ msgstr "コントロール"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "ダミーのオーディオ出力機能"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "C&hannels"
-#~ msgstr "チャンネル"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sc&reen"
-#~ msgstr "スクリーン"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "ビデオ出力機能の統計"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Program"
-#~ msgstr "プログラム"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "フォントの装飾"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "タイトル"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "読み取り性を向上させるためのテキストレンダリングに対するレンダリング効果を"
+#~ "設定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Chapter"
-#~ msgstr "チャプター"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "太いアウトラインフォント"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Language"
-#~ msgstr "言語"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "再開されたTLSセッションの有効期限"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Jump..."
-#~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "再開されたTLSセッションのキャッシュを有効にします。キャッシュに保持された"
+#~ "セッションの有効期限を秒で設定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "再開されたTLSセッションの最大数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "キャッシュに保持される再開されたTLSセッションの最大数を設定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stream output..."
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Add subtitles..."
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Luaインターフェースモジュール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "luaスクリプトを使用してインターフェースを実装"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Fullscreen"
-#~ msgstr "全画面化(_F)"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Luaインターフェースモジュール(ショートカット)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume &Up"
-#~ msgstr "音量を上げる"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "サーバー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume &Down"
-#~ msgstr "音量を下げる"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Growl通知が送信されるホストを指定します。デフォルトでは、通知はローカルに"
+#~ "送信されます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Mute"
-#~ msgstr "ミュートする"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowlパスワードです。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle mute"
-#~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowl UDPポートです。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the window on top"
-#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Growl UDP通知プラグイン"
 
 
-#~ msgid "Channel server"
-#~ msgstr "チャンネル・サーバー"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Telepathyに送信される書式文字列を指定します。デフォルトは、\"アーティスト "
+#~ "- タイトル\" ($a - $t)です。次の置換文字列が使用可能です。\n"
+#~ "$a アーティスト, $b アルバム, $c 著作権, $d 説明, $e エンコーダー, $g ジャ"
+#~ "ンル, $l 言語, $n トラック番号, $p 再生中, $r 評価, $s 字幕の言語, $t タイ"
+#~ "トル, $u URL, $A 日時, $B ビットレート, $C チャプター, $D 長さ, $F URI, "
+#~ "$I ビデオのタイトル, $L 残り時間, $N 名前, $O オーディオの言語, $P 位置, "
+#~ "$R レート, $S サンプリングレート, $T 経過時間, $U 発行者, $V 音量"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "追加"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "簡易XMLパーサー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "ネットワーク"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv4のアナウンスメントを行います。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Invert selection"
-#~ msgstr "選択"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete selection"
-#~ msgstr "選択"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv6のアナウンスメントを行います。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "削除"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAPスコープ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "IPv6のアナウンスメントのスコープを指定します。(デフォルトは8です)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
-#~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "SAPキャッシュを使う"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
-#~ "ます。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
-
-#~ msgid "font"
-#~ msgstr "フォント"
+#~ "SAPのキャッシュメカニズムを有効にします。この設定はSAPの起動時間を遅らせま"
+#~ "すが、レガシーストリームに対応したアイテムで終えることが可能です。"
 
 
-#~ msgid "enable network channel mode"
-#~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "画像を粒状化します。"
 
 
-#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
-#~ "ます。"
+#~ "使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。\n"
+#~ "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81VLCã\81¯ã\80\81DISPLAYç\92°å¢\83å¤\89æ\95°ã\81®å\80¤ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#~ msgid "channel server address"
-#~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "HD1000ビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "OMAPフレームバッファーデバイス"
 
 
-#~ msgid "channel server port"
-#~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
-
-#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
-#~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "レンダリングで使用するOMAPフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般"
+#~ "的には/dev/fb0)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
-#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
-#~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
-
-#~ msgid "Network Channel:"
-#~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
-
-#~ msgid "Language 0x%x"
-#~ msgstr "言語 0x%x"
+#~ "出力に特定のクロマを指定します。デフォルトはY420です。(N770/N8xxハードウェ"
+#~ "ア用)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
-#~ msgstr "DVDメニューを使用"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "オーバーレイの埋め込み"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output:"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "X11ウィンドウにフレームバッファーオーバーレイを埋め込みます"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device Name"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "OMAPフレームバッファー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dvdplay input module"
-#~ msgstr "VCD入力モジュール"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "OMAPフレームバッファービデオ出力"
 
 
-#~ msgid "raw UDP access module"
-#~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "OpenGLプロバイダー"
 
 
-#~ msgid "By default samples.raw"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88 samples.raw"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "ã\81©ã\81®OpenGLã\83\97ã\83­ã\83\90ã\82¤ã\83\80ã\83¼ã\81\8c使ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¹ã\81\8dã\81\8bã\82\92常ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
-#~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "スナップショットの幅"
 
 
-#~ msgid "QNX RTOS module"
-#~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "スナップショット画像の幅を指定します。"
 
 
-#~ msgid "image crop video module"
-#~ msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ç¸\81å\8f\96ã\82\8aã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®é«\98ã\81\95"
 
 
-#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
-#~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "スナップショット画像の高さを指定します。"
 
 
-#~ msgid "image wall video module"
-#~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr "スナップショット画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
 
 
-#~ msgid "3dfx Glide module"
-#~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "キャッシュサイズ(画像の数)"
 
 
-#~ msgid "X11 MGA module"
-#~ msgstr "X11 MGAモジュール"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "スナップショットのキャッシュサイズ(保持する画像数)"
 
 
-#~ msgid "SVGAlib module"
-#~ msgstr "SVGAlibモジュール"
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "スナップショット出力"
 
 
-#~ msgid "X11 module"
-#~ msgstr "X11モジュール"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "SVGAlibビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "QT Embedded drawable"
-#~ msgstr "埋め込みQT drawable"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ビデオを出力するXウィンドウのIDを指定します。"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
-#~ "This option is DANGEROUS, use with care."
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
-#~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
+#~ "VLCは既存のX11ウィンドウにビデオ出力を組み込むことが可能です。ウィンドウの"
+#~ "X識別子を指定します。(0は無しを意味します)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
-#~ "DANGEROUS, use with care."
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "共有メモリーの使用"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "VLCとXサーバー間の通信に共有メモリを使用します。"
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "より多くのバンドの表示 : 80 / 20"
+
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
-#~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
+#~ "有効化された場合、スペクトルアナライザーの表示バンド数を80にします。そうで"
+#~ "ない場合は20です。"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "バンド間の境界幅"
+
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "ピークの描画"
+
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "バンドの描画"
 
 
-#~ msgid "X11 drawable"
-#~ msgstr "X11 drawable"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "ベースの描画"
+
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "フォントサイズ:"
+
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "テキストの位置あわせ:"
+
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "ここにネットワークストリームのURLを入力します。"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
-#~ "option is DANGEROUS, use with care."
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
-#~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
-
-#~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "オーディオ(_u)"
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "デフォルトポート(サーバーモード)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "最小ビューモード(ツールバー無し)"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "再表示"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2インスタンスが見つかりませんでした。再表示ボタンを押すと再試行します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "色の操作"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select program"
-#~ msgstr "プログラムの切替え"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
 
 
-#~ msgid "Jump to previous title"
-#~ msgstr "前のタイトルを選択"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "サブピクチャーフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to previous chapter"
-#~ msgstr "前のチャプターを選択"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "ビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to next chapter"
-#~ msgstr "次のチャプターを選択"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "ビデオ出力フィルター"
 
 
-#~ msgid "British"
-#~ msgstr "イギリス英語"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "更新"
 
 
-#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
-#~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "詳細なビデオフィルター制御"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume is %d\n"
-#~ msgstr "音量は %d です。\n"
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "自動画像コーディングモード"
 
 
-#~ msgid "XOSD module"
-#~ msgstr "XOSDモジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr "入力画像のコード化(インターレース/プログレッシブ)を自動判別します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input Type"
-#~ msgstr "入力"
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "自動ゲイン/露出"