]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ja.po
Add Clear QAM to BDA
[vlc] / po / ja.po
index 5bf13a1a6cc22c158d7bcc65d8e5bcc14249a0ce..872d34d97d5f462a015d9efda9c180d290d6b930 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # translation of ja.po to Japanese
 # Japanese translation for VLC
 # translation of ja.po to Japanese
 # Japanese translation for VLC
-# Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
-# Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
-# Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
+# Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team
+# Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>, 2002,2009,2010.
+# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
 # $Id$
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 # $Id$
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-15 05:22+0900\n"
-"Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-04 17:46+0900\n"
+"Last-Translator: Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>\n"
+"Language-Team: VideoLAN's Translators <translators@videolan.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_common.h:916
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
+"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
+"COPYINGというファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
+"VideoLANチームによって書かれており、AUTHORSファイルを参照してください。\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "VLC 設定"
+msgstr "VLC設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+msgstr "すべてのオプションを見るには\"高度なオプション\"を選択します。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
 msgid "Interface"
 msgid "Interface"
-msgstr "インタフェース"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "VLC のインターフェース設定"
+msgstr "VLCのインターフェース設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
-msgid "General interface settings"
-msgstr "一般的なインターフェース設定"
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "メインインターフェース設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "メインインターフェース"
 
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "メインインターフェース"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "メインインターフェース設定"
+msgstr "メインインターフェース設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "制御インターフェース"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "制御インターフェース"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
+msgstr "VLCの制御インターフェース設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "ホットキー設定"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "ホットキー設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
-#: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
 msgid "Audio"
 msgstr "オーディオ"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "オーディオ"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:53
 msgid "Audio settings"
 msgstr "オーディオ設定"
 
 msgid "Audio settings"
 msgstr "オーディオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "General audio settings"
 msgstr "一般オーディオ設定"
 
 msgid "General audio settings"
 msgstr "一般オーディオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:439
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: src/video_output/video_output.c:482
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルター"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルター"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの処理に使用されます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
 msgid "Visualizations"
 msgid "Visualizations"
-msgstr "ビジュアル化"
+msgstr "視覚化"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
 msgid "Audio visualizations"
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "オーディオのビジュアル化"
+msgstr "オーディオの視覚化"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
 msgid "Output modules"
 msgstr "出力モジュール"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "出力モジュール"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®ä¸\80è\88¬è¨­å®\9aã\81§ã\81\99"
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®ç·\8få\90\88設å®\9a"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
-#: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
-#: modules/stream_out/transcode.c:201
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
 msgid "Video"
 msgstr "ビデオ"
 
 msgid "Video"
 msgstr "ビデオ"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:71
 msgid "Video settings"
 msgstr "ビデオ設定"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "ビデオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "General video settings"
 msgstr "一般ビデオ設定"
 
 msgid "General video settings"
 msgstr "一般ビデオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
+msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "字幕/OSD"
 
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "字幕/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オンスクリーンディスプレイ、字幕および、\"オーバーレイサブピクチャー\"に関連"
+"する設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "入力 / コーデック"
 
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "入力 / コーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "入力、デマルチプレクサ、デコーディングとエンコーディングの設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
 msgid "Access modules"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid ""
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設"
+"定はHTTPプロキシーまたは、キャッシュに関する設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-msgid "Access filters"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹フィルター"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 フィルター"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームフィルターはVLCの入力側で高度な操作を可能とする特別なモジュールで"
+"す。使用には注意が必要です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
 msgid "Demuxers"
-msgstr "demuxモジュール"
+msgstr "デマルチプレクサ"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr ""
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr ""
+"デマルチプレクサはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "ビデオコーデック"
 
 msgid "Video codecs"
 msgstr "ビデオコーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ、画像または、ビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "オーディオコーデック"
 
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "オーディオコーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-msgid "Other codecs"
-msgstr "その他のコーデック"
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "字幕コーデック"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
-#, fuzzy
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General Input"
+msgstr "入力の全般的な設定"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "入力の全般的な設定、注意して使ってください..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
 msgid "Stream output"
 msgstr "ストリーム出力"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "ストリーム出力"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
+"ストリーミングサーバーとして動作する時、または、受信するストリームを保存する"
+"時に使用されるストリーム出力設定を行います。\n"
+"ストリームは最初にマルチプレクサで混合され、\"出力手段\"のモジュールを通して"
+"ストリームとして送信(UDP, HTTP, RTP/RTSP)されるか、ファイルに保存されます。\n"
+"Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複"
+"製など)を提供することが可能です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
 
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
 msgid "Muxers"
-msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:138
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
+"マルチプレクサは、すべての基本ストリーム(ビデオ、オーディオなど)を一緒に出力"
+"するために利用されるカプセル化フォーマットを作成します。特定のマルチプレクサ"
+"を常に使用するように設定可能です。おそらくそのような設定は避けるべきです。\n"
+"それぞれのマルチプレクサに対するデフォルトのパラメータも指定可能です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:144
 msgid "Access output"
 msgid "Access output"
-msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
+msgstr "出力手段"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:146
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
+"このモジュールはマルチプレクサによって混合されたストリームの送信方法を制御し"
+"ます。ここでは常に特定の出力手段を指定することができます。基本的には指定しな"
+"い方が良いでしょう。\n"
+"また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメータを設定することもできます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Packetizers"
 msgid "Packetizers"
-msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
+msgstr "パケッタイザー"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
+"パケッタイザーは、マルチプレクサ処理前の基本ストリームを\"前処理\"するために"
+"使用されます。特定のパケッタイザーを常に使用するように設定可能です。おそらく"
+"そのような設定は避けるべきです。\n"
+"それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメータを指定することができます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
 msgid "Sout stream"
-msgstr "ストリームの停止"
+msgstr "Soutストリーム"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
+"Soutストリームモジュールは、soutプロセスのチェインを構成することが可能です。"
+"より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス"
+"トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することができます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
-#: modules/services_discovery/sap.c:320
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
+"SAPはマルチキャストUDPまたは、RTPを使ってストリームを一般にアナウンスするため"
+"の手段です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
-#: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
+msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 msgid "Playlist"
 msgid "Playlist"
-msgstr "再生一覧"
+msgstr "プレイリスト"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
+"プレイリストの動作(例: 再生モードなど)とプレイリストに項目を自動的に追加する"
+"\"サービス検出\"モジュールに関連する設定を行います。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:180
 msgid "General playlist behaviour"
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgstr "å\85¨è\88¬ç\9a\84ã\81ªã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®è¨­å®\9a"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
 msgid "Services discovery"
 msgstr "サービスの検出"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "サービスの検出"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:182
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
+"自動的にプレイリストに項目を追加するためのサービス検出モジュールを指定しま"
+"す。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
 msgid "Advanced"
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "高度な設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-#, fuzzy
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "高度な設定。使用には注意が必要です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
 msgid "CPU features"
-msgstr "CPU 機能"
+msgstr "CPU機能"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:190
 msgid ""
 msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定のCPUアクセラレーションを無効化できます。これらの設定は慎重に行ってくださ"
+"い。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "高度な設定"
 
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "高度な設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "その他の高度な設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
+"これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提供し"
+"ます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "クロマモジュール設定"
 
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "クロマモジュール設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:203
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
+msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89モジュール設定"
+msgstr "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\82¿ã\82¤ã\82¶ã\83¼モジュール設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Encoders settings"
 msgid "Encoders settings"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼è¨­å®\9a"
+msgstr "エンコーダー設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:211
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
+"これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する全般的な"
+"設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "Dialog providers settings"
 msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "ダイアログ提供設定"
+msgstr "ダイアログプロバイダー設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr ""
+msgstr "ダイアログプロバイダーの設定ができます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "設定"
+msgstr "字幕のデマルチプレクサ設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
+"字幕のデマルチプレクサの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイトルや"
+"ファイル名を指定します。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
 msgid "No help available"
-msgstr "有効なヘルプがありません。"
+msgstr "ヘルプがありません"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:228
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
+msgstr "これらのモジュールに関するヘルプがありません。"
 
 
-#: include/vlc_interface.h:147
-#, fuzzy
+#: include/vlc_interface.h:126
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
-"がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
-"ださい。\n"
+"警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLCをインス"
+"トールしたディレクトリーに移動して\"vlc -I qt\"と実行してください\n"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
 msgid "Quick &Open File..."
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "簡易的にファイルを開く(&O)..."
+msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+msgstr "開くファイルを一つ、またはいくつか選択します"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
-msgid "Media Information..."
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢æ\83\85å ±..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-msgid "Codec Information..."
-msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯æ\83\85å ±..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
-msgid "Messages..."
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢æ\83\85å ± (&I)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "拡張設定..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "コーデック情報 (&C)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-msgid "Go to specific time..."
-msgstr "指定時間に移動する"
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "メッセージ (&M)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "ブックマーク..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "指定時間に移動 (&T)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-msgid "VLM Configuration..."
-msgstr "VLM 設定..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
-msgid "About..."
-msgstr "VideoLAN について..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
-#: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク (&B)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "VLM設定 (&V)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "VideoLANについて (&A)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
 msgid "Play"
 msgstr "再生"
 
 msgid "Play"
 msgstr "再生"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Fetch information"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Fetch Information"
 msgstr "情報の取得"
 
 msgstr "情報の取得"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "選択されたものを削除"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Information..."
 msgstr "情報..."
 
 msgid "Information..."
 msgstr "情報..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Sort"
 msgstr "並べ替え"
 
 msgid "Sort"
 msgstr "並べ替え"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
-msgid "Add node"
-msgstr "ノードを追加する"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "ディレクトリーの作成..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "フォルダーの作成..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "含まれるディレクトリーの表示..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "含まれるフォルダーの表示..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
 msgstr "ストリーム..."
 
 msgid "Stream..."
 msgstr "ストリーム..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Save..."
 msgid "Save..."
-msgstr "保存する..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "フォルダーを開く..."
+msgstr "保存..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
-msgid "Repeat all"
-msgstr "すべて繰り返す"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
+#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Repeat All"
+msgstr "すべてリピート"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-msgid "Repeat one"
-msgstr "1 回繰り返す"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
+#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Repeat One"
+msgstr "1曲リピート"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
-msgstr "繰り返さない"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
+msgstr "リピートなし"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
-#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Random"
 msgid "Random"
-msgstr "ランダム"
+msgstr "ランダム再生"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Random off"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+msgid "Random Off"
 msgstr "ランダムオフ"
 
 msgstr "ランダムオフ"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "再生一覧に追加する"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "プレイリストに追加"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
-msgstr "メディアライブラリに追加する"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "メディアライブラリに追加"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-msgid "Add file..."
-msgstr "ファイルを追加する..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
+msgstr "ファイルを追加..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "高度な設定で開く..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-msgid "Add directory..."
-msgstr "ディレクトリーを追加する..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "ディレクトリーを追加..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "再生一覧の保存..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "フォルダーを追加..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "再生一覧の保存..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "プレイリストファイルの保存 (&F)..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "プレイリストを開く (&L)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Search filter"
-msgstr "再生一覧で検索する"
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
+msgid "Search Filter"
+msgstr "検索フィルター"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Additional sources"
-msgstr "追加ストリーミングオプション"
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "サービスの検出 (&S)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
+"いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには\"高"
+"度な設定\"をチェックします。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
 msgid "Image clone"
 msgid "Image clone"
-msgstr "サイズ"
+msgstr "画像の複製"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
 msgid "Clone the image"
 msgid "Clone the image"
-msgstr "ウィンドウを閉じる"
+msgstr "画像を複製します"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
 msgid "Magnification"
 msgid "Magnification"
-msgstr "このアプリケーションについて"
+msgstr "拡大"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
+"ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することができます。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
 msgid "Waves"
 msgstr "波形"
 
 msgid "Waves"
 msgstr "波形"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+msgstr "\"波形\"でビデオをひずませる効果"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+msgstr "\"水面\"のようにビデオをひずませる効果"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
 msgid "Image colors inversion"
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "サイズ"
+msgstr "画像の色反転"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
+"ビデオを使って\"パズルゲーム\"を作成します。\n"
+"ビデオが分割されるので、並べ替えてください。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
+"ビデオのひずみ効果の一つの\"エッジ検出\"です。異なった効果を得るため、設定を"
+"色々変更してみてください。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
+"\"色検出\"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま"
+"す。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -731,1133 +748,1055 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
-"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
-"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
-"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
-"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
-"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
-"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
-"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
-"b> VLC media player.</p></body></html>"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
-msgid "Meta-information"
-msgstr "メタ情報"
-
-#: include/vlc/vlc.h:587
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
-"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
-"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
-"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
-
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
-#, fuzzy
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLCメディアプレイヤーのヘルプへようこそ</"
+"h2><h3>ドキュメンテーション</h3><p>VideoLANの<a href=\"http://wiki.videolan."
+"org\">wiki</a> ウェブサイトでVLCのドキュメントを見つけることができます。</"
+"p><p>もし、はじめてVLCメディアプレイヤーをご利用になるなら、ぜひ、<a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>はじめてのVLC"
+"メディアプレイヤー</em></a>をご覧ください。</p><p>どのようにプレイヤーを使用"
+"するかについては、\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>VLCメディアプレイヤーでファイルを再生する方法</em></a>\"が役"
+"立つでしょう。</p><p>保存、変換、トランスコーディング、エンコーディング、ミキ"
+"シング、それからストリーミングのすべてについては、<a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ストリーミングのドキュメント</a>"
+"から様々な役立つ情報を見つけることができるでしょう。</p><p>もし、用語について"
+"不安がある場合、<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">ナレッジ"
+"ベース</a>を確認してみてください。</p><p>メインのキーボードによるショートカッ"
+"トについて理解するためには、<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
+"ショートカット</a>のページを参照ください。</p><h3>ヘルプ</h3><p>質問をする前"
+"に<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>をご一読くださ"
+"い。</p><p><a href=\"http://forum.videolan.org\">フォーラム</a>や<a href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">メーリングリスト</a>、irc."
+"freenode.netのIRCチャンネル(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net)</p>では、"
+"あなたがヘルプを受けたり(または、提供したり)できるかも知れません。</p><h3>"
+"プロジェクトへの貢献</h3><p>VideoLANプロジェクトに参加し、コミュニティを援助"
+"することができます。スキンをデザインしたり、ドキュメントを翻訳したり、コード"
+"をテストすることができます。また、資金や物資を私達に提供していただくことも可"
+"能です。もちろん、あなたが他の人に VLCメディアプレイヤーを<b>推奨</b>すること"
+"もできます。</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
+#: src/audio_output/filters.c:236
 msgid "Audio filtering failed"
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83ªã\83³ã\82°ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
-#: src/audio_output/filters.c:226
+#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
+#: src/audio_output/filters.c:237
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "フィルターの最大数(%d)に達しました。"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
-#: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
-#: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
+#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
+#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
 msgid "Disable"
 msgstr "無効"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "無効"
 
-#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
 msgid "Spectrometer"
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 "
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83­ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:98
+#: src/audio_output/input.c:114
 msgid "Scope"
 msgstr "スコープ"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "スコープ"
 
-#: src/audio_output/input.c:100
+#: src/audio_output/input.c:116
 msgid "Spectrum"
 msgstr "スペクトラム"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "スペクトラム"
 
-#: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
+#: src/audio_output/input.c:118
+msgid "Vu meter"
+msgstr "VUメーター"
+
+#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
 msgid "Equalizer"
 msgstr "イコライザー"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "イコライザー"
 
-#: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
 msgid "Audio filters"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
-#: src/audio_output/input.c:179
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:197
 msgid "Replay gain"
 msgid "Replay gain"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81¨å\81\9cæ­¢"
+msgstr "å\86\8dç\94\9fã\82²ã\82¤ã\83³"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/gui/macosx/intf.m:710
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "オーディオチャンネル"
 
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "オーディオチャンネル"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
-#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
-#: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
-#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
-#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
-#: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
+#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
+#: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "ステレオ"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "ステレオ"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
-#: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
-#: modules/video_filter/rss.c:166
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "ドルビーサラウンド"
 
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "ドルビーサラウンド"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\82¹ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ª"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ªã\82\92å\8f\8d転"
 
 
-#: src/config/file.c:558
+#: src/config/file.c:621
 msgid "key"
 msgstr "キー"
 
 msgid "key"
 msgstr "キー"
 
-#: src/config/file.c:567
+#: src/config/file.c:630
 msgid "boolean"
 msgstr "真偽値"
 
 msgid "boolean"
 msgstr "真偽値"
 
-#: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
 msgid "integer"
 msgstr "整数"
 
 msgid "integer"
 msgstr "整数"
 
-#: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
 msgid "float"
 msgstr "浮動小数点"
 
 msgid "float"
 msgstr "浮動小数点"
 
-#: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
 msgid "string"
 msgstr "文字列"
 
 msgid "string"
 msgstr "文字列"
 
-#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
-#: src/playlist/loadsave.c:145
+#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
+#: src/playlist/loadsave.c:162
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
 msgid "Media Library"
 msgid "Media Library"
-msgstr ""
-
-#: src/extras/getopt.c:633
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
-
-#: src/extras/getopt.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
-
-#: src/extras/getopt.c:663
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "メディアライブラリー"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
+#: src/input/control.c:217
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
-
-#: src/extras/getopt.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: src/extras/getopt.c:714
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: src/extras/getopt.c:740
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "ブックマーク %i"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
+#: src/input/decoder.c:270
+msgid "packetizer"
+msgstr "パケッタイザー"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:270
+msgid "decoder"
+msgstr "デコーダー"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:820
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "ストリーミング/トランスコーディングに失敗しました"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:838
+#: src/input/decoder.c:279
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLCはモジュール %sを開くことができませんでした。"
 
 
-#: src/input/control.c:314
-#, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "ブックマーク %i"
+#: src/input/decoder.c:431
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
 
 
-#: src/input/decoder.c:111
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:682
 msgid "No suitable decoder module"
 msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません"
 
 
-#: src/input/decoder.c:112
+#: src/input/decoder.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 "there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 "there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
+"VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこれを"
+"修正する方法はありません。"
 
 
-#: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
-#: modules/stream_out/es.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "ストリームの情報..."
-
-#: src/input/decoder.c:165
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
-
-#: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
-
-#: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
-#: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
-#: modules/access/cdda/info.c:1002
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "トラック %i"
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
+#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
+msgid "Track"
+msgstr "トラック"
 
 
-#: src/input/es_out.c:665
+#: src/input/es_out.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
 
 
-#: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
-#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
+#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
 msgid "Program"
 msgstr "プログラム"
 
 msgid "Program"
 msgstr "プログラム"
 
-#: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "ウィンドウを閉じる"
-
-#: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "ウィンドウを閉じる"
+#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
+msgid "Scrambled"
+msgstr "スクランブル"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "ウィンドウを閉じる"
+#: src/input/es_out.c:1355
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+#: src/input/es_out.c:2002
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\83\89ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ %u"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
+#: src/input/es_out.c:2830
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "ストリーム %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "ストリーム %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
+#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
+msgid "Subtitle"
+msgstr "字幕"
+
+#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
+#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: src/input/es_out.c:2857
+msgid "Original ID"
+msgstr "オリジナルID"
+
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
 msgid "Codec"
 msgstr "コーデック"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "コーデック"
 
-#: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
-#: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
-#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
-msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
+#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
+#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
 msgid "Channels"
 msgstr "チャンネル"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "チャンネル"
 
-#: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
+#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
 msgid "Sample rate"
 msgid "Sample rate"
-msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«レート"
+msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°レート"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2058
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2891
+#, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgid "%u Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2064
+#: src/input/es_out.c:2901
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "ビット/サンプル"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "ビット/サンプル"
 
-#: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
-#: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
+#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
 msgid "Bitrate"
 msgstr "ビットレート"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "ビットレート"
 
-#: src/input/es_out.c:2070
+#: src/input/es_out.c:2906
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%u kb/秒"
+
+#: src/input/es_out.c:2918
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "トラック再生ゲイン"
+
+#: src/input/es_out.c:2920
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "アルバム再生ゲイン"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2081
+#: src/input/es_out.c:2921
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
+
+#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
-#: src/input/es_out.c:2087
+#: src/input/es_out.c:2935
 msgid "Display resolution"
 msgid "Display resolution"
-msgstr "ディスプレイ解像度選択"
+msgstr "ディスプレイ解像度"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
+#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
+#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
 msgid "Frame rate"
 msgstr "フレームレート"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "フレームレート"
 
-#: src/input/es_out.c:2104
-msgid "Subtitle"
-msgstr "字幕"
-
-#: src/input/input.c:2310
+#: src/input/input.c:2473
 msgid "Your input can't be opened"
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "入力を開くことができません"
 
 
-#: src/input/input.c:2311
+#: src/input/input.c:2474
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。"
 
 
-#: src/input/input.c:2409
+#: src/input/input.c:2593
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。"
 
 
-#: src/input/input.c:2410
+#: src/input/input.c:2594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。"
 
 
-#: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Title"
 msgstr "タイトル"
 
 msgid "Title"
 msgstr "タイトル"
 
-#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
 msgid "Artist"
 msgstr "アーティスト"
 
 msgid "Artist"
 msgstr "アーティスト"
 
-#: src/input/meta.c:49
+#: src/input/meta.c:53
 msgid "Genre"
 msgstr "ジャンル"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "ジャンル"
 
-#: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
+#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgid "Copyright"
-msgstr "コピーライト"
+msgstr "著作権"
 
 
-#: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
 msgid "Album"
 msgstr "アルバム"
 
 msgid "Album"
 msgstr "アルバム"
 
-#: src/input/meta.c:52
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:56
 msgid "Track number"
 msgid "Track number"
-msgstr "トラック番号です。"
-
-#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
+msgstr "トラック番号"
 
 
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "評価"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "評価"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:59
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Setting"
 msgstr "設定"
 
 msgid "Setting"
 msgstr "設定"
 
-#: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
+#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
 
 
-#: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
 msgid "Now Playing"
 msgid "Now Playing"
-msgstr "再生"
+msgstr "再生"
 
 
-#: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
+#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
 msgid "Publisher"
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "発行者"
 
 
-#: src/input/meta.c:61
+#: src/input/meta.c:65
 msgid "Encoded by"
 msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "エンコーダー"
 
 
-#: src/input/meta.c:62
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:66
 msgid "Artwork URL"
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯: "
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯URL"
 
 
-#: src/input/meta.c:63
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:67
 msgid "Track ID"
 msgid "Track ID"
-msgstr "トラック "
+msgstr "トラックID"
 
 
-#: src/input/var.c:122
+#: src/input/var.c:168
 msgid "Bookmark"
 msgstr "ブックマーク"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "ブックマーク"
 
-#: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
 msgid "Programs"
 msgid "Programs"
-msgstr "プログラム"
+msgstr "プログラムリスト"
 
 
-#: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
 msgid "Chapter"
 msgstr "チャプター"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "チャプター"
 
-#: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
+#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
-#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
-#: modules/gui/macosx/intf.m:725
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
 msgid "Video Track"
 msgstr "ビデオトラック"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "ビデオトラック"
 
-#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
 msgid "Audio Track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "字幕トラック"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "字幕トラック"
 
-#: src/input/var.c:269
+#: src/input/var.c:285
 msgid "Next title"
 msgstr "次のタイトル"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "次のタイトル"
 
-#: src/input/var.c:274
+#: src/input/var.c:290
 msgid "Previous title"
 msgstr "前のタイトル"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "前のタイトル"
 
-#: src/input/var.c:297
+#: src/input/var.c:316
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "タイトル %i"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "タイトル %i"
 
-#: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "チャプター %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "チャプター %i"
 
-#: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
+#: src/input/var.c:378
 msgid "Next chapter"
 msgstr "次のチャプター"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "次のチャプター"
 
-#: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
+#: src/input/var.c:383
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "前のチャプター"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "前のチャプター"
 
-#: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
+#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "メディア: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "メディア: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
-#: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-msgid "Cancel"
-msgstr "取り消し"
-
-#: src/interface/interaction.c:367
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
-
-#: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
 msgid "Add Interface"
 msgid "Add Interface"
-msgstr "インタフェースの追加"
+msgstr "インターフェースの追加"
+
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Console"
+msgstr "コンソール"
 
 
-#: src/interface/interface.c:217
+#: src/interface/interface.c:95
 msgid "Telnet Interface"
 msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Telnet インターフェース"
+msgstr "Telnetインターフェース"
 
 
-#: src/interface/interface.c:220
+#: src/interface/interface.c:98
 msgid "Web Interface"
 msgid "Web Interface"
-msgstr "ウェブインタフェース"
+msgstr "ã\82¦ã\82§ã\83\96ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 
-#: src/interface/interface.c:223
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
 msgid "Debug logging"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83­ã\82®ã\83³ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°æ\83\85å ±ã\81®å\87ºå\8a\9b"
 
 
-#: src/interface/interface.c:226
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "マウスジェスチャー"
 
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "マウスジェスチャー"
 
-#: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
-#: src/modules/cache.c:505
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
 msgid "C"
 msgstr "ja"
 
 msgid "C"
 msgstr "ja"
 
-#: src/libvlc-common.c:1064
+#: src/libvlc.c:1109
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
+"vlcはデフォルトのインターフェースで実行しています。インターフェースのない "
+"vlc を使用するには'cvlc'を使用してください。"
+
+#: src/libvlc.c:1233
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。"
+
+#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+"利用方法: %s [オプション] [ストリーム] ...\n"
+"コマンドライン上で複数のストリームを指定することが可能です。指定されたスト"
+"リームはプレイリストにキューイングされます。\n"
+"最初に指定されたものから順に再生されます。\n"
+"\n"
+"オプションの指定形式:\n"
+"  --option  プログラムの長さを指定するグローバルオプション\n"
+"   -option  グローバルオプション --option の一文字バージョン\n"
+"   :option  ストリームに直接適用するオプション、前の設定は上書きされます。\n"
+"\n"
+"ストリームのMRL指定形式:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  複数のグローバルオプション --option は、MRL固有のオプション :option の組み"
+"として\n"
+"  扱われます\n"
+"  複数の :option=value の組みが指定可能です。\n"
+"\n"
+"URLの指定形式:\n"
+"  [file://]filename              プレーンなメディアファイル\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      画面キャプチャー\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVDデバイス\n"
+"  [vcd://][device]               VCDデバイス\n"
+"  [cdda://][device]              オーディオCDデバイス\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 ストリーミングサーバーによって送信されるUDP"
+"ストリーム\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          再生を指定された時間で一時停止する特別な指"
+"定\n"
+"  vlc://quit                     VLCを終了させる特別な指定\n"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1540
+#: src/libvlc.c:1627
 msgid " (default enabled)"
 msgid " (default enabled)"
-msgstr " (標準では有効)"
+msgstr " (デフォルトで有効)"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1541
+#: src/libvlc.c:1628
 msgid " (default disabled)"
 msgid " (default disabled)"
-msgstr " (標準では無効)"
+msgstr " (デフォルトで無効)"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
 msgid "Note:"
 msgid "Note:"
-msgstr "なし"
+msgstr "注釈:"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
+#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "--advancedをコマンドラインに付加すると拡張オプションが表示されます。"
+
+#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+"拡張オプションしか持たないため、%dのモジュールが表示されませんでした。\n"
+
+#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"一致するモジュールが見つかりませんでした。--listまたは、--list-verboseオプ"
+"ションを指定して利用可能なモジュールを確認してください。"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1808
+#: src/libvlc.c:1909
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC バージョン %s\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLCバージョン %s (%s)\n"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "エラー"
+#: src/libvlc.c:1911
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "%sによって%s (%s)上でコンパイルされました\n"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1811
+#: src/libvlc.c:1913
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "コンパイラー: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "コンパイラー: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1813
-#, c-format
-msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-common.c:1849
+#: src/libvlc.c:1948
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"vlc-help.txtファイルに内容を出力しました。\n"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1869
+#: src/libvlc.c:1968
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ç¶\9aã\81\91ã\82\8bã\81«ã\81¯Enterキーを押してください。\n"
+"ç¶\99ç¶\9aã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ENTERキーを押してください。\n"
 
 
-#: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
-#: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
+#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
 msgid "Zoom"
 msgid "Zoom"
-msgstr "ズーム"
+msgstr "拡大"
 
 
-#: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
+#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 1/4"
 
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 1/4"
 
-#: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
+#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
 msgid "1:2 Half"
 msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 半分"
+msgstr "1:2 1/2"
 
 
-#: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
+#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 オリジナル"
 
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 オリジナル"
 
-#: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
+#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 二倍"
 
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 二倍"
 
-#: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
 msgid "Auto"
 msgstr "自動"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "自動"
 
-#: src/libvlc-module.c:84
-#, fuzzy
-msgid "American English"
-msgstr "アメリカ英語"
-
-#: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "ポルトガル語"
-
-#: src/libvlc-module.c:87
-#, fuzzy
-msgid "British English"
-msgstr "英語"
-
-#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Catalan"
-msgstr "文字列"
-
-#: src/libvlc-module.c:89
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "チェコ語"
-
-#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Danish"
-msgstr "ディスク"
-
-#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "フィンランド語"
-
-#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "フランス語"
-
-#: src/libvlc-module.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Galician"
-msgstr "イタリア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "グルジア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "ドイツ語"
-
-#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ヘブライ語"
-
-#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "ハンガリー語"
-
-#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "イタリア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "日本語"
-
-#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
-#, fuzzy
-msgid "Korean"
-msgstr "韓国語"
-
-#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "マライ語"
-
-#: src/libvlc-module.c:104
-msgid "Occitan"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "ペルシア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
-msgid "Romanian"
-msgstr "ルーマニア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
-msgid "Russian"
-msgstr "ロシア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:109
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovak"
-msgstr "スロバキア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
-msgid "Slovenian"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "スペイン語"
-
-#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
-msgid "Swedish"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Turkish"
-msgstr "キャンセル"
-
-#: src/libvlc-module.c:134
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
+"VLCで使用するインターフェースを設定することができます。メインインターフェー"
+"ス、追加のインターフェースおよび、関連するオプションを設定することが可能で"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:138
+#: src/libvlc-module.c:172
 msgid "Interface module"
 msgid "Interface module"
-msgstr "インタフェースモジュール"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:140
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
+"これはVLCで使用するメインインターフェースの設定です。デフォルトでは利用可能な"
+"最適なモジュールがされます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "その他のインタフェースモジュール"
+msgstr "拡張インターフェースモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:146
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
+"VLCの\"追加インターフェース\"を選択可能です。デフォルトのインターフェースに加"
+"えてバックグラウンドで起動されます。使用するインターフェースモジュールをカン"
+"マ区切りで指定します。(共通の値は\"rc\" (リモートコントロール), \"http\", "
+"\"gestures\" ...)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:153
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+msgstr "VLCの制御インターフェースを選択できます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:155
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "冗長 (0,1,2)"
+msgstr "メッセージの出力レベル(0,1,2)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:157
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
+"メッセージの出力レベル(0:エラーと標準メッセージのみ, 1:警告, 2=デバッグ)で"
+"す。"
+
+#: src/libvlc-module.c:194
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択"
+
+#: src/libvlc-module.c:197
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
+"カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスとして"
+"付加することで、デバッグメッセージ出力の有効化、無効化を指定します。キーワー"
+"ド 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモジュール名また"
+"は、タイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オブジェクト名で指"
+"定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセージを表示させたい場"
+"合は、-vvvを指定する必要があります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:160
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:204
 msgid "Be quiet"
 msgid "Be quiet"
-msgstr "エラーのみ"
+msgstr "出力の抑制"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:162
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
+msgstr "すべての警告と情報メッセージ出力を抑止します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:164
+#: src/libvlc-module.c:208
 msgid "Default stream"
 msgid "Default stream"
-msgstr "デフォルトストリーム"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 "
 
 
-#: src/libvlc-module.c:166
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:169
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:213
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81«ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®æ\97¢å®\9aã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾"
-"す。"
+"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®è¨\80èª\9eã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82\"è\87ªå\8b\95\"ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ã\82·ã\82¹"
+"ã\83\86ã\83 è¨\80èª\9eã\81\8cè\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«æ¤\9cå\87ºã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:173
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "Color messages"
 msgid "Color messages"
-msgstr "色メッセージ"
+msgstr "メッセージの色付け"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:175
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81«é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\82«ã\83©ã\83¼å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81¾"
-"ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¯ç«¯æ\9c«ã\81\8cLinuxã\82«ã\83©ã\83¼ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aます。"
+"ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81«é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92è\89²ä»\98ã\81\91ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\81¯ã\82¿ã\83¼ã\83\9fã\83\8aã\83«ã\81®Linuxã\81®"
+"ã\82«ã\83©ã\83¼æ©\9fè\83½ã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\97ます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:178
+#: src/libvlc-module.c:222
 msgid "Show advanced options"
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+msgstr "高度なオプションを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
+"これを有効にすると、設定および、インターフェースは、ほとんど利用しないものも"
+"含めてすべての利用可能なオプションを表示します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
-
-#: src/libvlc-module.c:186
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:189
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Interface interaction"
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83»ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "対話ç\9a\84ã\81ªã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
+"これを有効にすると、ユーザーの入力が必要な際、インターフェースはダイアログを"
+"表示します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:201
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
+"これらのオプションはオーディオサブシステムの振る舞いを変更することができま"
+"す。また後処理で使用されるオーディオフィルターや視覚効果(スペクトラムアナライ"
+"ザーなど)を追加することもできます。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"オー"
+"ディオフィルター\"モジュールセクションでそれらの設定を行います。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:207
+#: src/libvlc-module.c:246
 msgid "Audio output module"
 msgstr "オーディオ出力モジュール"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "オーディオ出力モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:209
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:248
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
-"す。"
+"VLCが使用するオーディオ出力の方法を指定します。デフォルトで利用可能な最適な方"
+"法を自動的に選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
-#: modules/stream_out/display.c:40
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgid "Enable audio"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:215
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
-"り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
+"オーディオ出力を完全に無効化可能です。オーディオの復号化処理を行わないため、"
+"CPU能力をセーブできます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid "Force mono audio"
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "強制的にモノラル音声"
+msgstr "モノラル音声を使用"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:219
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
+msgstr "オーディオ出力をモノラルにします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
 
-#: src/libvlc-module.c:223
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»é\9f³é\87\8fã\81®æ\97¢å®\9aå\80¤を0から1024の間で設定可能です。"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81®é\9f³é\87\8fを0から1024の間で設定可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:226
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Audio output saved volume"
 msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "オーディオ・音量"
+msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgstr ""
+"音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更す"
+"べきではありません。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:231
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
 
-#: src/libvlc-module.c:233
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
-msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
+msgstr "音量調整のステップを0~1024の範囲で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:236
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:238
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
-"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
-"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
+"オーディオ出力の周波数をカンマ区切りで設定できます。一般的な値は, -1(デフォル"
+"ト), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:242
+#: src/libvlc-module.c:283
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
 
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:285
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
+"高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを強力"
+"に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わりに使"
+"用することもできます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:249
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:290
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
+msgstr "オーディオ非同期調整"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:251
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:292
 msgid ""
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81®é\81\85ã\82\8cã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¨é\9f³å£°ã\81®ã\82ºã\83¬ã\81\8cã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81é\81©å\88\87ã\81ªå\80¤"
-"ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92å\8d\98ä½\8dã\81§é\81\85延ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¨ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\82ºã\83¬ã\81«æ°\97ã\81\8cã\81¤ã\81\84"
+"ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§èª¿æ\95´å\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:254
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid "Audio output channels mode"
 msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
+msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:256
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
-"す。"
+"可能な場合、デフォルトで使用されるオーディオの出力チャンネルモードを指定しま"
+"す。(例: ハードウェアがオーディオストリームをより良く再生することができる場"
+"合)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
+msgstr "利用可能な場合、S/PDIFを使用"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:262
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:303
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bæ\96¹æ³\95ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«æ\9c\80é\81©ã\81ªæ\96¹æ³\95ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81¾"
-"す。"
+"ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81\8cS/PDIFã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81¨ã\81ªã\82\8aã\80\81ã\82ªã\83¼"
+"ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81\8cå\86\8dç\94\9fã\81\8cå\90\91ä¸\8aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
+#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
+msgstr "ドルビーサラウンドの検出"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
+"再生するストリームがドルビーサラウンドでエンコードされている(またはされてい"
+"ない)ことが分かっている場合、このオプションを指定します。自動検出が正しく動"
+"作しない場合、手動で設定してください。また、実際にストリームがドルビーサラウ"
+"ンドでエンコードされていない場合でも、このオプションを有効にすることで体感可"
+"能な向上を得られるかも知れません。特にヘッドフォンのチャンネルミキサーと共に"
+"使用している場合には、効果を期待できます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
 msgid "On"
 msgstr "オン"
 
 msgid "On"
 msgstr "オン"
 
-#: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
 msgid "Off"
 msgstr "オフ"
 
 msgid "Off"
 msgstr "オフ"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
+"サウンドの表現を調整するためのオーディオの後処理フィルターを追加します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "Audio visualizations "
 msgid "Audio visualizations "
-msgstr "オーディオのビジュアル化 "
+msgstr "オーディオの視覚化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:325
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
+msgstr "視覚化モジュールを追加します。(スペクトラムアナライザーなど)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:287
+#: src/libvlc-module.c:329
 msgid "Replay gain mode"
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81®ã\82²ã\82¤ã\83³ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "再生ゲインモード"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:289
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "ディレイの設定 (秒)"
+msgstr "再生ゲインモードを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Replay preamp"
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "再生のプリアンプ"
+msgstr "デフォルトプリアンプ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:293
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:335
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"再生ゲイン情報のあるストリームのデフォルトのターゲットレベル(89dB)を変更する"
+"ことが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:296
+#: src/libvlc-module.c:338
 msgid "Default replay gain"
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "標準の再生ゲイン"
+msgstr "デフォルト再生ゲイン"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:340
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr ""
+msgstr "再生ゲイン情報を持たないストリームのゲインを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:300
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:342
 msgid "Peak protection"
 msgid "Peak protection"
-msgstr "ã\83\8eã\82¤ã\82ºã\83ªã\83\80クション"
+msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\83\97ã\83­ã\83\86クション"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:302
+#: src/libvlc-module.c:344
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "サウンドのクリッピングに対する保護を行います。"
+
+#: src/libvlc-module.c:347
+msgid "Enable time streching audio"
+msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化"
+
+#: src/libvlc-module.c:349
+msgid ""
+"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーディオのピッチに影響を与えることなく、オーディオを遅くまたは、早く再生す"
+"ることが可能となります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
-#: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
-#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
-#: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
-msgid "Track"
-msgstr "トラック"
-
-#: src/libvlc-module.c:313
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1865,386 +1804,459 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
+"これらのオプションはビデオサブシステムの振る舞いを変更することができます。例"
+"えば、ビデオフィルター(デインタレース, 画像調整など)を有効化することもできま"
+"す。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"ビデオフィルター\"モジュールセク"
+"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのビデオオプションを設定す"
+"ることもできます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:319
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid "Video output module"
 msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:321
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:372
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
-"適な方法が選択されます。"
+"VLCが使用するビデオ出力の方法を指定します。デフォルトで利用可能な最適な方法を"
+"自動的に選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
-#: modules/stream_out/display.c:42
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgid "Enable video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:326
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92å®\8cå\85¨ã\81«ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¯ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81ã\81\84ã\81\8f"
-"ã\82\89ã\81\8bã\81®å\87¦ç\90\86ã\83\91ã\83¯ã\83¼をセーブすることができます。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92å®\8cå\85¨ã\81«ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å¾©å\8f·å\8c\96å\87¦ç\90\86ã\82\92è¡\8cã\82\8fã\81ªã\81\84ã\81\9f"
+"ã\82\81ã\80\81CPUè\83½å\8a\9bをセーブすることができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "ビデオの幅"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "ビデオの幅"
 
-#: src/libvlc-module.c:331
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:382
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
+"ビデオの幅を指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "ビデオの高さ"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "ビデオの高さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
+"ビデオの高さを指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:339
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:390
 msgid "Video X coordinate"
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+msgstr "ビデオX座標"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:341
+#: src/libvlc-module.c:392
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を指定できます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:344
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video Y coordinate"
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+msgstr "ビデオY座標"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を指定できます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:400
 msgid "Video title"
 msgid "Video title"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é¡\8cå\90\8d"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:351
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
+"ビデオウィンドウのカスタムタイトルを指定します。(ビデオがインターフェースに組"
+"み込まれていない場合)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Video alignment"
 msgstr "ビデオの位置あわせ"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "ビデオの位置あわせ"
 
-#: src/libvlc-module.c:356
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
-#: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
+"ウィンドウ内のビデオの位置を調整します。デフォルト(0)では、中心に表示されま"
+"す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で指定します。これらの値は組み合わ"
+"せることも可能です。例えば、2+4=6は、右上を意味します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Center"
 msgstr "中央"
 
 msgid "Center"
 msgstr "中央"
 
-#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
-#: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
-#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
-#: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
-#: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
-#: modules/video_filter/rss.c:166
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
-#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
-#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
-#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
-#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Zoom video"
 msgid "Zoom video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ºã\83¼ã\83 "
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ\8b¡å¤§"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
+msgstr "指定係数でビデオをズームすることができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "グレースケールビデオ出力"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "グレースケールビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:370
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81VLCã\81¯ã\82«ã\83©ã\83¼æ\83\85å ±ã\82\92ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81"
-"ã\81\84ã\81\8fã\82\89ã\81\8bã\81®å\87¦ç\90\86ã\83\91ã\83¯ã\83¼ã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82)"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81§å\87ºå\8a\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82«ã\83©ã\83¼æ\83\85å ±ã\81¯ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81\8cã\80\81CPUã\83\91"
+"ã\83¯ã\83¼ã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:373
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid "Embedded video"
 msgid "Embedded video"
-msgstr "QT埋め込みモジュール"
+msgstr "埋め込みビデオ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:375
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:426
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªçµ\84ã\81¿è¾¼ã\81¿"
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92çµ±å\90\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11ディスプレイ"
+
+#: src/libvlc-module.c:430
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。VLCは、デフォルトでDISPLAY環"
+"境変数の値を使用します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Fullscreen video output"
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
+msgstr "全画面ビデオ出力"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:379
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "代替えフルスクリーン方法"
+msgstr "全画面表示モードでビデオを開始します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
+"ビデオカードのハードウェアアクセラレーションによるオーバーレイ(ビデオに直接描"
+"画する)を有効にします。VLCはデフォルトでこの機能の使用を試みます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
 msgid "Always on top"
 msgstr "常に最前面"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "常に最前面"
 
-#: src/libvlc-module.c:388
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:444
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+msgstr "常にビデオウィンドウを他のウィンドウの前面に表示します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:390
-msgid "Show media title on video."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "壁紙モードの有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:392
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:448
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "壁紙モードはデスクトップの背景としてビデオを表示することが可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:451
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "ビデオにメディアタイトルを表示"
+
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦æ\95°ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\82\92æ\98 ç\94»ã\81«é\87\8dã\81­ã\81¦è¡¨ç¤ºã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:394
-msgid "Show video title for x miliseconds."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:396
-msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)"
+"です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:398
-msgid "Position of video title."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é¡\8cå\90\8dã\81®ä½\8dç½®ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: src/libvlc-module.c:459
+msgid "Position of video title"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81®ä½\8dç½®"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:463
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定"
+
+#: src/libvlc-module.c:466
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定しま"
+"す。デフォルトは3000ミリ秒(3秒)です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
+#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "デインタレース"
+
+#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "デンタレースモード"
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "ビデオ処理に使用するデインタレース方法を指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Discard"
+msgstr "破棄"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Blend"
+msgstr "ブレンド"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Mean"
+msgstr "中間"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Linear"
+msgstr "リニア"
+
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Disable screensaver"
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82»ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82»ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®ç\84¡å\8a¹å\8c\96"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:410
-#, fuzzy
-msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
-msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "再生中のパワーマネージメントデーモンを抑制"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:500
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
+"再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に"
+"移行することを抑制します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
 msgid "Window decorations"
 msgid "Window decorations"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウの装飾"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:416
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
+"VLCはビデオ周辺に表示されるウィンドウのタイトル、フレームなどの生成を抑止し、"
+"最低限度のウィンドウを表示することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:419
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:508
 msgid "Video output filter module"
 msgid "Video output filter module"
-msgstr "ビデオ出力モジュール"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:421
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
-"ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
-"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
+#: src/libvlc-module.c:510
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+msgstr "複製やタイル表示のようなビデオ出力フィルターを追加します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid "Video filter module"
 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:427
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\80\81æ¹¾æ\9b²å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89"
-"ã\82¦ã\81®æ\98 å\83\8fã\82¯ã\82©ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81«å\8a¹æ\9e\9cã\82\92å\8a ã\81\88ã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\8dます。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\82\86ã\81\8cã\82\81ã\81\9fã\82\8aã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®å\93\81質ã\82\92é«\98ã\82\81ã\82\8b"
+"ã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå¾\8cå\87¦ç\90\86ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92追å\8a ã\81\97ます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼(ã\82\82ã\81\97ã\81\8fはファイル名)"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼(ã\81¾ã\81\9fはファイル名)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:433
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリーを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®æ\8e¥é ­èª\9e"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
+"ビデオのスナップショットを保存する際に用いる画像フォーマットを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
+msgstr "ビデオのスナップショットを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
+msgstr "画面左上のコーナーにスナップショットのプレビューを表示します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr ""
+msgstr "スナップショットファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:451
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid "Video snapshot width"
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr "ビデオの幅"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®å¹\85"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:453
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
-"pixels."
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
-"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®å¹\85ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88(-1)ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82ªã\83ª"
+"ジナルの幅を保持します。0はアスペクト比を保持し、幅を調整します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:456
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid "Video snapshot height"
 msgid "Video snapshot height"
-msgstr "ビデオの高さ"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®é«\98ã\81\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:546
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
-"pixels."
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオスナップショットの高さを指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オ"
+"リジナルの高さを保持します。0はアスペクト比を保持し、高さを調整します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:550
 msgid "Video cropping"
 msgid "Video cropping"
-msgstr "ビデオ縁取り"
+msgstr "ビデオクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:552
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
+"入力元のビデオのクロッピングをグローバルな画像のアスペクト比を示すX:Y(4:3, "
+"16:9など)の形式で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:467
+#: src/libvlc-module.c:556
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "ソースのアスペクト比"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "ソースのアスペクト比"
 
-#: src/libvlc-module.c:469
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2252,428 +2264,576 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\80\81å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤"
-"ã\81\8bã\81®DVDã\81¯ã\80\814:3ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\82\8216:9ã\81«è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ªæ\83\85å ±ã\82\92æ\8c\81"
-"たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
-"x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
-"1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
+"ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\82\92å\9bºå®\9aå\8c\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®DVDã\81¯ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\81\8c4:3"
+"ã\81®å ´å\90\88ã\81§ã\82\8216:9ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®è¨­å®\9aã\81¯ã\80\81ã\83 ã\83¼ã\83\93ã\83¼ã\81\8cã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\81®æ\83\85"
+"報を保持していない場合のヒントとなります。設定は画像のアスペクト比を表現する"
+"一般的な x:y の形式(4:3, 16:9など)または、縦横の比率を示す浮動小数点の形式"
+"(1.25, 1.3333など)で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:476
-msgid "Custom crop ratios list"
+#: src/libvlc-module.c:565
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "ビデオ自動スケーリング"
+
+#: src/libvlc-module.c:567
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオのスケールをウィンドウサイズまたは、全画面表示サイズに合わせます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:569
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "ビデオスケーリング係数"
+
+#: src/libvlc-module.c:571
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"ビデオの自動スケーリングが無効化された場合のスケーリング係数を指定します。\n"
+"デフォルトの値は、1.0(オリジナルのビデオサイズで表示)です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:574
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "カスタムのクロッピング比率リスト"
+
+#: src/libvlc-module.c:576
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"インターフェースのクロッピング比率リストに加えられるクロッピング比率をカンマ"
+"で区切って指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:481
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
+msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\83ªã\82¹ã\83\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"インターフェースのアスペクト比リストに加えられるアスペクト比をカンマで区切っ"
+"て指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid "Fix HDTV height"
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "HDTV の高さを固定にする"
+msgstr "HDTVの高さを固定"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
+"もし、エンコーダーが誤って高さを1088行に指定した場合でも、HDTV-1080のビデオ"
+"フォーマットを適正に扱うことを可能とします。もし、ビデオが非標準的なフォー"
+"マットで1088行である場合には、このオプションを無効にする必要があります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
+msgstr "ã\83¢ã\83\8bã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:495
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
+"モニターのアスペクト比を指定します。ほとんどのモニターのアスペクト比は1:1(縦"
+"横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するために"
+"この値を4:3にする必要があるかも知れません。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
 msgid "Skip frames"
 msgid "Skip frames"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92é£\9bã\81°ã\81\99"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eè\90½ã\81¡ã\82\92許å\8f¯"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
+"処理するコンピューターの性能が十分でない場合に発生するMPEG2ストリームのコマ落"
+"ちを許可します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Drop late frames"
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "遅れたフレームを捨てる"
+msgstr "遅延フレームを破棄"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
-msgstr ""
+msgstr "(ビデオ出力に遅れて到着した)遅延したフレームを破棄します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:509
+#: src/libvlc-module.c:607
 msgid "Quiet synchro"
 msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "同期処理のログ出力を抑制"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
+"ビデオ出力の同期メカニズムに関連するデバッグ情報によってログメッセージが溢れ"
+"ることを抑止します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid "Key press events"
+msgstr "キー入力イベント"
+
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "(埋め込みでない)ビデオウィンドウでホットキーを有効にします。"
+
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "マウスイベント"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "ビデオ上でマウスクリックのハンドリングを有効にします。"
+
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、DVDやVCDデバイス、ネットワークインターフェース設定、字"
+"幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Clock reference average counter"
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "平均カウンターの参照クロック"
+msgstr "クロックリファレンスの平均カウンター"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
+"PVR入力(または、非標準的なソース)を使用する場合、この値を10000に設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:635
 msgid "Clock synchronisation"
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "時刻同期"
+msgstr "クロックの同期"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:531
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
+"リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることができます。"
+"ネットワークストリームの再生が途切れる場合、このオプションを使用します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
-msgid "Network synchronisation"
+#: src/libvlc-module.c:641
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "クロックジッター"
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid ""
+"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
+"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"クロックアルゴリズムで有効と思われ、補正することが可能な最大入力ジッターをミ"
+"リ秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "ネットワークの同期"
+
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
-#: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-#: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
+"サーバーとクライアントのクロックをリモートで同期することを可能にします。詳細"
+"な設定は、高度な設定 / ネットワークの同期で設定可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
+#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
 msgid "Default"
 msgid "Default"
-msgstr "標準"
-
-#: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
+msgstr "デフォルト"
+
+#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgid "Enable"
-msgstr "有効"
+msgstr "有効"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
 msgid "UDP port"
 msgid "UDP port"
-msgstr "UDP ポート"
+msgstr "UDPポート"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:546
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
+msgstr ""
+"UDPストリームで使用されるデフォルトポートを指定します。デフォルトは1234です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:548
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "MTU of the network interface"
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® MTU"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®MTU"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:550
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
-"す。"
+"ネットワーク上を転送されるアプリケーション層の最大パケットサイズをバイトで指"
+"定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
+#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "HOP上限値(TTL)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
+"ストリーム出力によって送信されるマルチキャストパケットのHOP上限値(TTL\"Time-"
+"To-Live\"として知られています)を設定します。(-1: オペレーティングシステムのデ"
+"フォルト)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:561
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:672
 msgid "Multicast output interface"
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
+msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
+"デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを"
+"上書きします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:565
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
+msgstr "IPv4マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid ""
 msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgstr ""
 "table."
 msgstr ""
+"デフォルトのマルチキャストインターフェイスのIPv4アドレスを指定します。この設"
+"定はルーティングテーブルを上書きします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:570
+#: src/libvlc-module.c:681
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "DiffServコードポイント"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"送出されるUDPストリーム(または、IPv4タイプのサービス、IPv5トラフィッククラス)"
+"の差別化されたサービスコードポイントを指定します。ネットワークのQoS(Quality "
+"of Service)のために使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:577
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"サービスIDによって選択されるプログラムを指定します。DVBストリームのようなマル"
+"チプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:583
+#: src/libvlc-module.c:694
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"サービスIDによって選択されるプログラムをカンマ区切りで指定します。DVBストリー"
+"ムのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定し"
+"ます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
+#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
 msgid "Audio track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
-#: src/libvlc-module.c:591
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"使用するオーディオトラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
+#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "字幕トラック"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "字幕トラック"
 
-#: src/libvlc-module.c:596
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+msgstr "使用する字幕トラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid "Audio language"
 msgstr "オーディオ言語"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "オーディオ言語"
 
-#: src/libvlc-module.c:601
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:712
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"オーディオトラックで使用したい言語 (カンマ区切りで2~3文字の国コー"
+"ド、'none'を指定すれば他の言語へフォールバックすることを回避できます)。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subtitle language"
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "字幕言語"
+msgstr "字幕言語"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:606
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
-msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"字幕で使用したい言語トラック(2~3文字の国コードをカンマ区切り、'any'を指定し"
+"てフォールバックさせることもできます)を指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:721
 msgid "Audio track ID"
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "オーディオトラック ID"
+msgstr "オーディオトラックID"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:723
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+msgstr "使用するオーディオトラックのストリームIDを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Subtitles track ID"
 msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "字幕トラック ID"
+msgstr "字幕トラックID"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:616
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+msgstr "使用する字幕トラックのストリームIDを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:618
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid "Input repetitions"
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "å\87ºå\8a\9bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\97"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:620
+#: src/libvlc-module.c:731
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "入力ストリームの繰り返し回数を指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:733
 msgid "Start time"
 msgstr "開始時間"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "開始時間"
 
-#: src/libvlc-module.c:624
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームはこの位置から開始します。(単位:秒)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "Stop time"
 msgstr "停止時間"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "停止時間"
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームはこの位置で停止します。(単位:秒)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "Run time"
 msgid "Run time"
-msgstr "オーディオ"
+msgstr "実行時間"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:743
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームはこの期間再生します。(単位:秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Fast seek"
+msgstr "高速シーク"
+
+#: src/libvlc-module.c:747
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "正確なシークよりも、高速なシークを優先します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "Playback speed"
+msgstr "再生速度"
+
+#: src/libvlc-module.c:751
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "再生速度を指定します。(通常の速度は1.0です)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Input list"
 msgstr "入力一覧"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "入力一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"繋ぎ合あわされる(それぞれの後に連結される)入力の一覧をカンマ区切りで指定しま"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "スレーブ入力 (実験)"
+msgstr "スレーブ入力(実験的実装)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
+"同時に複数の入力ストリームを再生することを可能とします。この機能はまだ実験的"
+"な実装の段階で、すべてのフォーマットはサポートされていません。'#'で区切られた"
+"入力ストリームリストを指定してください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
+"ストリームのブックマークのリストを\"{name=ブックマーク名,time=オプションのタ"
+"イムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}\"のフォーマットで指"
+"定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "レコードファイル名または、ディレクトリー"
+
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "レコードが保持されるファイル名または、ディレクトリーを指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "オリジナルストリームのレコーディングを優先"
+
+#: src/libvlc-module.c:776
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"可能な場合、ストリーム出力モジュールを使わずに入力ストリームをレコーディング"
+"します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:779
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
+
+#: src/libvlc-module.c:781
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーを指定しま"
+"す。"
+
+#: src/libvlc-module.c:783
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "タイムシフトの粒度"
+
+#: src/libvlc-module.c:785
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"タイムシフトされたストリームを格納する一時ファイルの最大サイズをバイトで指定"
+"します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
+"これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することができ"
+"ます。例えば、サブピクチャーフィルター(ロゴなど)を有効化することもできます。"
+"ここでこれらのフィルターを有効化し、\"サブピクチャーフィルター\"モジュールセ"
+"クションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプショ"
+"ンを設定することもできます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
 msgid "Force subtitle position"
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81ªå­\97å¹\95ã\81®位置"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®è¡¨ç¤º位置"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
-"ください。"
+"このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定できます。いくつかの位置を試して"
+"ã\81¿ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:664
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
 
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることもできます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
-#: modules/stream_out/transcode.c:285
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
 msgid "On Screen Display"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:807
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
+"VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することができ"
+"ます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
+"VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを利用することも可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid "Subpictures filter module"
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "字幕フィルターモジュール"
+msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:679
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターは画像または、テ"
+"キスト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:819
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "字幕ファイルの自動検"
+msgstr "字幕ファイルの自動検"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:821
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
+"字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル"
+"名を基準とします)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:687
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:824
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕を自動検出の曖昧さ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:689
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2683,653 +2843,682 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
+"字幕とムービーファイル名のマッチングをどれだけ曖昧に行うか以下から指定しま"
+"す:\n"
+"0 = 字幕の自動検出を行わない\n"
+"1 = すべての字幕ファイル\n"
+"2 = ムービー名を含むすべての字幕ファイル\n"
+"3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致\n"
+"4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:697
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:834
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕の自動検出パス"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:699
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
+"カレントディレクトリーに字幕ファイルが見つからなかった場合、指定されたパスか"
+"ら字幕ファイルを検索します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "字幕ファイルを使用"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "字幕ファイルを使用"
 
-#: src/libvlc-module.c:704
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
+"読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場"
+"合、自動検出が行われます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "DVD device"
 msgid "DVD device"
-msgstr "DVD デバイス"
+msgstr "DVDデバイス"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:710
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
-"使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
-"ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92å¿\98ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81§ください。(例 D:)"
+"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
+"ã\81«':'(ã\82³ã\83­ã\83³)ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\82\8bã\81®ã\82\92å¿\98ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¦ください。(例 D:)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+msgstr "使用するデフォルトのDVDデバイスを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "VCD device"
 msgid "VCD device"
-msgstr "VCD デバイス"
-
-#: src/libvlc-module.c:720
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
+msgstr "VCDデバイス"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgstr "使用するデフォルトのVCDデバイスを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Audio CD device"
 msgid "Audio CD device"
-msgstr "オーディオ CD デバイス"
-
-#: src/libvlc-module.c:730
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオCDデバイス"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:734
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Force IPv6"
 msgid "Force IPv6"
-msgstr "強制的に IPv6"
+msgstr "IPv6を使用"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:739
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
-"て使用されます。"
+msgstr "すべての接続でIPv6がデフォルトで使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Force IPv4"
 msgid "Force IPv4"
-msgstr "強制的に IPv4"
+msgstr "IPv4を使用"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:743
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
-"て使用されます。"
+msgstr "すべての接続でIPv4がデフォルトで使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "TCP connection timeout"
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
+msgstr "TCP接続タイムアウト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
+msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "SOCKS server"
 msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS サーバー"
+msgstr "SOCKSサーバー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
+"使用するSOCKSプロキシーサーバーを\"アドレス:ポート番号\"の形式で指定します。"
+"すべてのTCP接続で使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:879
 msgid "SOCKS user name"
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "SOCKS ユーザー名"
+msgstr "SOCKSユーザー名"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:756
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:883
 msgid "SOCKS password"
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "SOCKS パスワード"
+msgstr "SOCKSパスワード"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:760
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid "Title metadata"
 msgid "Title metadata"
-msgstr "タイトルメタデータ"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "タイトルのメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "Author metadata"
 msgid "Author metadata"
-msgstr "製作者メタデータ"
+msgstr "作成者のメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "作成者のメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Artist metadata"
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "アーティストメタデータ"
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "アーティストのメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Genre metadata"
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "ジャンルメタデータ"
+msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83«ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "ジャンルのメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Copyright metadata"
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "著作権メタデータ"
+msgstr "著作権表記のメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:780
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "著作権表記のメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Description metadata"
 msgid "Description metadata"
-msgstr "説明メタデータ"
+msgstr "説æ\98\8eã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "説明のメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid "Date metadata"
 msgid "Date metadata"
-msgstr "日付メタデータ"
+msgstr "æ\97¥ä»\98ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "日付のメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "URL metadata"
 msgid "URL metadata"
-msgstr "URL メタデータ"
+msgstr "URLメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "URLのメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"このオプションは、VLCのコーデック選択方法(解凍方法)を変更することができます。"
+"このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、高度な"
+"知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:800
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Preferred decoders list"
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
+msgstr "優先するデコーダー一覧"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:802
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"VLCが優先的に使用するコーデックのリストを指定します。例えば、'dummy,a52'は、"
+"他のコーデックを使用する前にdummyとa52コーデックの使用を試みます。この設定は"
+"すべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用す"
+"るようにしてください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Preferred encoders list"
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
+msgstr "優先するエンコーダー一覧"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:809
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:812
-msgid "Prefer system plugins over vlc"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:937
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "VLC上で優先するシステムプラグイン"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
+"利用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされている"
+"ネイティブのプラグインを優先するようにします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:823
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプ"
+"ションの設定を可能とします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:951
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:828
+#: src/libvlc-module.c:953
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 "all streams."
 msgstr ""
+"デフォルトのストリーム出力チェインを指定できます。チェインの構成方法について"
+"は、ドキュメントを参照してください。\n"
+"警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
+msgstr "すべてのESストリーミングの有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:834
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする(ビデオ、オーディオと字幕)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "ストリーミング中の表示"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "ストリーミング中の表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "ストリーミングを行っている間、ローカル上でも再生します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid "Enable video stream output"
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
+msgstr "ビデオストリーム出力の有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:842
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:967
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
+"ビデオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Enable audio stream output"
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
+msgstr "オーディオストリーム出力の有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
+"オーディオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:850
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
+msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:852
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
+msgstr "SPU出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:855
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Keep stream output open"
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
+"複数のプレイリストの項目にまたがって単一のストリーム出力を保持することを許可"
+"します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されま"
+"す)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:861
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥(ms)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:863
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®æ\97¢å®\9aã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83³ã\82°å\80¤ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82å\8d\98ä½\8dã\81¯ã\83\9fã\83ªç§\92"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\81®å\88\9dæ\9c\9fã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§è¨­å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:866
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:991
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
+msgstr "優先するパケッタイザーリスト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "VLCが使用するパケッタイザーモジュールの順序を設定可能とします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Mux module"
 msgid "Mux module"
-msgstr "Mux モジュール"
+msgstr "マルチプレクサモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
+msgstr "マルチプレクサ モジュールを設定するレガシー エントリ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Access output module"
 msgid "Access output module"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹å\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "Control SAP flow"
 msgid "Control SAP flow"
-msgstr "コントロール SAP フロー"
+msgstr "SAPフローを制御する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されま"
+"す。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "SAP announcement interval"
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr ""
+msgstr "SAPアナウンスメントの間隔"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
+"SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定す"
+"る必要があります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:896
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に設定"
+"しておくべきです。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:899
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "FPU サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:901
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
-"を利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:904
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
+msgstr "CPUのMMXサポートを有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:906
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cMMXã\81®æ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81VLCã\81¯ã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\86ã\83¼"
-"ジを利用できます。"
+"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cMMXã\81®æ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81VLCã\81\8cã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\82\92"
+"利用できるようにします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
+msgstr "CPUの3D Now!サポートを有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8c3D Now!æ©\9fè\83½ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81VLCã\81¯ã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\82\92"
-"利用できます。"
+"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8c3D Now!æ©\9fè\83½ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81VLCã\81\8cã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\88©ç\94¨"
+"できるようにします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
+msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cMMXã\81®æ\8b¡å¼µæ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81VLCã\81¯ã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³"
-"ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dます。"
+"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cMMXã\81®æ\8b¡å¼µæ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81VLCã\81\8cã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\86ã\83¼"
+"ã\82¸ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:919
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
+msgstr "CPUのSSEサポートを有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cSSEã\81®æ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81VLCã\81¯ã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\86ã\83¼"
-"ジを利用することができます。"
+"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cSSEã\81®æ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81VLCã\81\8cã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\82\92"
+"利用できるようにします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
+msgstr "CPUのSSE2サポートを有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:926
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1046
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
-"ジを利用することができます。"
+"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを"
+"利用できるようにします。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1049
+msgid "Enable CPU SSE3 support"
+msgstr "CPUのSSE3サポートを有効化"
+
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"プロセッサがSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを"
+"利用できるようにします。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1054
+msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+msgstr "CPUのSSSE3サポートを有効化"
+
+#: src/libvlc-module.c:1056
+msgid ""
+"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"プロセッサがSSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+"を利用できるようにします。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1059
+msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+msgstr "CPUのSSE4.1サポートを有効化"
+
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"プロセッサがSSE4.1の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+"を利用できるようにします。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+msgstr "CPUのSSE4.2サポートを有効化"
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"プロセッサがSSE4.2の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+"を利用できるようにします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
+msgstr "CPUのAltiVecサポートを有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cAltiVecã\81®æ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸"
-"ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dます。"
+"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cAltiVecã\81®æ©\9fè\83½ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81VLCã\81\8cã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\83³ã\83\86ã\83¼"
+"ã\82¸ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:1076
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションにつ"
+"いて理解していない場合は、変更すべきではありません。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:939
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Memory copy module"
 msgid "Memory copy module"
-msgstr "メモリコピーモジュール"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"使ç\94¨ã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83»ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82VLCはデフォルトでハード"
+"使ç\94¨ã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81®ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82VLC はデフォルトでハード"
 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
 
 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:944
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Access module"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:946
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"アクセスモジュールを指定することができます。正しいアクセスモジュールが自動で"
+"検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ"
+"ンとしてこれを設定しないでください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:950
-#, fuzzy
-msgid "Access filter module"
-msgstr "アクセスモジュール"
+#: src/libvlc-module.c:1090
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "ストリームフィルターモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:952
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1092
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:955
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Demux module"
 msgid "Demux module"
-msgstr "demuxモジュール"
+msgstr "デマルチプレクサモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"(オーディオとビデオのような)\"基礎\"ストリームを分割するために使用されるデマ"
+"ルチプレクサです。自動的に正しいデマルチプレクサが検出されなかった場合、指定"
+"することができます。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、グ"
+"ローバルなオプションとして使用するべきではありません。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
+"VLCをリアルタイム優先度で実行することは、特にストリーミングコンテンツの再生時"
+"により正確なスケジューリングと効果を得られます。しかし、マシン全体をロックさ"
+"せたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合の"
+"み、有効化するようにしてください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1109
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "VLC 優先度調整"
+msgstr "VLCの優先度"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
+"このオプションはVLCのデフォルトの優先度に対して(正または、負の)オフセットを"
+"与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニ"
+"ングする際に利用してください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:976
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "スレッドの最少数"
+#: src/libvlc-module.c:1115
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:978
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#: src/libvlc-module.c:1117
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションは、ストリーム読み込み時の遅延を最小化したい場合に有効です"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:980
-msgid "Policy for handling unsafe options."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1120
+msgid "Modules search path"
+msgstr "モジュールの検索パス"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid ""
 msgid ""
-"This option dictates the default policy when processing options which may be "
-"harmful when used in a malicious way."
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレータと"
+"して複数のパスを結合して追加することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:986
-#, fuzzy
-msgid "Block"
-msgstr "黒"
-
-#: src/libvlc-module.c:986
-#, fuzzy
-msgid "Allow"
-msgstr "すべて"
-
-#: src/libvlc-module.c:986
-#, fuzzy
-msgid "Prompt"
-msgstr "ポップ"
-
-#: src/libvlc-module.c:988
-msgid "Modules search path"
-msgstr "モジュールの検索パス"
+#: src/libvlc-module.c:1125
+msgid "Data search path"
+msgstr "データの検索パス"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:990
-#, fuzzy
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "デフォルトのデータ/共有検索パスを上書きします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLM configuration file"
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "VLM 設定ファイル"
+msgstr "VLM設定ファイル"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "VLMが起動されたら、すぐに読み込むVLMの設定ファイルを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Use a plugins cache"
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92使ã\81\86"
+msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®ä½¿ç\94¨"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "プラグインキャッシュはVLCの起動時に最大の効果を発揮します"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
-msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "ローカルで統計を収集"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1002
-#, fuzzy
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "メディア再生について様々なローカルの統計を収集します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Run as daemon process"
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
+msgstr "デーモンプロセスとして実行"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
+msgstr "VLCをバックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Write process id to file"
 msgid "Write process id to file"
-msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
+msgstr "ファイルにプロセスIDを書き込む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
+msgstr "指定されたファイルにプロセスIDを書き込みます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Log to file"
 msgid "Log to file"
-msgstr "ファイルに記録する"
+msgstr "ファイルにログを記録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
+msgstr "すべてのVLCのメッセージをテキストファイルに記録します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Log to syslog"
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "syslog に記録する"
+msgstr "syslogに記録する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
+msgstr "すべてのVLCのメッセージをsyslogに記録します(UNIXシステム)。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1020
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Allow only one running instance"
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3337,40 +3526,50 @@ msgid ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
+"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
+"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、エクスプローラーから"
+"ファイルをダブルクリックする度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制で"
+"きます。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストに"
+"キューイングされます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
+"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
+"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャから"
+"ファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制できます。このオ"
+"プションにより、新しいファイルを開くリクエストは実行中のVLCの再生リストに"
+"キューイングされます。このオプションはDバスセッションデーモンを有効化し、VLC"
+"の実行インスタンスがDバス制御インターフェースを使用するように設定する必要があ"
+"ります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1176
 msgid "VLC is started from file association"
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "関連付けされたファイルからVLCを起動する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr ""
+msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1043
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "One instance when started from file"
 msgid "One instance when started from file"
-msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89èµ·å\8b\95æ\99\82ã\81¯å\8d\98ä¸\80ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89èµ·å\8b\95ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\80\81å\8d\98ä¸\80ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81®å®\9fè¡\8cã\81®ã\81¿è¨±å\8f¯ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "プロセスの優先度を増やす"
+msgstr "プロセスの優先度を高くする"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3379,4966 +3578,4717 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
+"プロセスの優先度を上げることは、VLCが他のアプリケーションから処理時間を配分さ"
+"れない場合に再生を向上させることが期待できますが、そうでない場合には、より多"
+"くのCPU時間を消費することになります。しかし、一定の状況から(バグ)VLCがCPUを占"
+"有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに"
+"気を付けてください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1057
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
+msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約として追加"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
+"単一インスタンスのみ使用する場合、再生中の項目は保持され、新しい項目はプレイ"
+"リストにキューイングされます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、プレイリストの振る舞いを定義します。いくつかのオプショ"
+"ンはプレイリストのダイアログボックスで上書き可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Automatically preparse files"
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "ファイルの自動再生"
+msgstr "ファイルの自動的な事前解析"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
+"プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析"
+"を行います。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1076
-msgid "Authorise meta information fetching"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1078
-msgid ""
-"Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
-"network."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Album art policy"
 msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "アルバムアートのポリシー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Manual download only"
 msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "手動でのダウンロードのみ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "When track starts playing"
 msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "トラックの再生を開始した時"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "As soon as track is added"
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "トラックの追加時、即時に"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Services discovery modules"
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+msgstr "サービス検出モジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
+"読み込むサービス検出モジュールをセミコロンで区切って指定します。例えば、sap, "
+"hal, ...などです。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "ファイルをランダムに再生"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "ファイルをランダムに再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr ""
-"このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
+msgstr "中断されるまでプレイリストにあるファイルをランダムに再生します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Repeat all"
+msgstr "すべてをリピート"
+
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
-"再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
+msgstr "VLCはずっとプレイリストを再生し続けます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Repeat current item"
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "現在の項目を繰り返す"
+msgstr "再生中タイトルをリピート"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "VLCは現在のプレイリストの項目の再生を続けます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Play and stop"
 msgstr "再生と停止"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "再生と停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "それぞれのプレイリストの項目を再生後、停止します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Play and exit"
 msgid "Play and exit"
-msgstr "再生と停止"
+msgstr "再生と終了"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "再生一覧に項目がありません"
+msgstr "プレイリストに項目がなくなった場合、終了します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1251
+msgid "Play and pause"
+msgstr "再生と停止"
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "プレイリストのそれぞれの項目の最後のフレームで一時停止します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Use media library"
 msgid "Use media library"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+msgstr "メディアライブラリーを使う"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
+"VLCの起動時にメディアライブラリーの自動的な保存と再読み込みを行います。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
-#, fuzzy
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
+#: src/libvlc-module.c:1260
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "プレイリストのツリーを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+"directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"プレイリストでいくつかの項目をコンテンツやディレクトリーに分類するためのツ"
+"リー構造を有効にします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "常に最前面"
-
-#: src/libvlc-module.c:1129
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "リバーブ"
-
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
+"これらは\"ホットキー\"として知られる、グローバルなVLCのキー割り当てです。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
-#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
-#: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
-#: modules/gui/macosx/intf.m:777
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
+#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
 msgid "Fullscreen"
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "全画面"
+msgstr "全画面表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr ""
+msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Leave fullscreen"
 msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "全画面"
+msgstr "全画面表示解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1144
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
+msgstr "全画面表示を解除するホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "再生/一時停止"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "再生/一時停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr ""
+msgstr "再生と一時停止を切り替えるホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Pause only"
 msgid "Pause only"
-msgstr "一時停止のみ"
+msgstr "一時停止"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢ã\81«ä½¿ã\81\86ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢ã\81\99ã\82\8bã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Play only"
 msgid "Play only"
-msgstr "再生のみ"
+msgstr "再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81«ä½¿ã\81\86ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
-#: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Faster"
 msgid "Faster"
-msgstr "早送り"
+msgstr "速く"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
+msgstr "早送り再生するホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
-#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Slower"
 msgid "Slower"
-msgstr "ã\82¹ã\83­ã\83¼"
+msgstr "ã\82\86ã\81£ã\81\8fã\82\8a"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
-
-#: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
-#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
-#: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
+msgstr "スロー再生するホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "Normal rate"
+msgstr "通常レート"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr "再生レートを通常レートに戻すホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "少しだけ速く"
+
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "少しだけゆっくり"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
 msgid "Next"
 msgid "Next"
-msgstr "次"
+msgstr "次"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
-#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
+msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
 msgid "Previous"
 msgid "Previous"
-msgstr "前"
+msgstr "前"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
-#: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
+msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
-#: modules/video_filter/rss.c:192
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
+#: modules/video_filter/rss.c:201
 msgid "Position"
 msgid "Position"
-msgstr "位置"
+msgstr "再生位置表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr ""
+msgstr "現在の再生位置を表示するホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Very short backwards jump"
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr "ほんの少し前に移動する"
+msgstr "ほんの少し前にる"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
+msgstr "ほんの少し前に戻るホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Short backwards jump"
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "少し前に移動する"
+msgstr "少し前にる"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
+msgstr "少し前に戻るホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Medium backwards jump"
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr "それなりに前に移動する"
+msgstr "前に戻る"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
+msgstr "それなりに前に戻るホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Long backwards jump"
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr "かなり前に移動する"
+msgstr "かなり前にる"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
+msgstr "かなり前に戻るホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Very short forward jump"
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr "ほんの少し先に移動する"
+msgstr "ほんの少し先に進む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
+msgstr "ほんの少し先に進むホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Short forward jump"
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "少し先に移動する"
+msgstr "少し先に進む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
+msgstr "少し先に進むホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Medium forward jump"
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr "それなりに先に移動する"
+msgstr "先に進む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
+msgstr "それなりに先に進むホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Long forward jump"
 msgid "Long forward jump"
-msgstr "かなり先に移動する"
+msgstr "かなり先に進む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
+msgstr "かなり先に進むホットキーを設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+msgid "Next frame"
+msgstr "次のフレーム"
+
+#: src/libvlc-module.c:1330
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "次のビデオフレーム移動するホットキーを選択するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Very short jump length"
 msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Short jump length"
 msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Medium jump length"
 msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "戻ったり、進んだりする長さ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Long jump length"
 msgid "Long jump length"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
+msgstr "ã\81\8bã\81ªã\82\8aæ\88»ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81é\80²ã\82\93ã\81 ã\82\8aã\81\99ã\82\8bé\95·ã\81\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
+msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Navigate up"
 msgid "Navigate up"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(_N)"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92ä¸\8aã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択肢を上に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Navigate down"
 msgid "Navigate down"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(_N)"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92ä¸\8bã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択肢を下に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Navigate left"
 msgid "Navigate left"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(_N)"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92å·¦ã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択肢を左に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Navigate right"
 msgid "Navigate right"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(_N)"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92å\8f³ã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "DVDメニューの選択肢を右に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Activate"
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "選択"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択された項目を有効化するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "DVD メニューに移動する"
+msgstr "DVDメニューを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "DVDメニューに移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Select previous DVD title"
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "前の DVD の題名を選択する"
+msgstr "前のDVDタイトルを選択"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgstr "å\89\8dã\81®DVDã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\82­ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Select next DVD title"
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "次の DVD の題名を選択する"
+msgstr "次のDVDタイトルを選択する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "次のDVDタイトルを選択するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
+msgstr "前のDVDチャプターを選択"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgstr "å\89\8dã\81®DVDã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\82­ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
+msgstr "次のDVDチャプターを選択する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "次のDVDチャプターを選択するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Volume up"
 msgstr "音量を上げる"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "音量を上げる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "音量を上げるキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Volume down"
 msgstr "音量を下げる"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "音量を下げる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "音量を下げるキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
-#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
+#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
 msgid "Mute"
 msgid "Mute"
-msgstr "ミュートする"
+msgstr "ミュート"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
+msgstr "音声をミュートするキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Subtitle delay up"
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕の遅延を増加"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®é\81\85延ã\82\92å¢\97å\8a ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\82­ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Subtitle delay down"
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83»ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®é\81\85延ã\82\92æ¸\9bå°\91"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1230
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®é\81\85延ã\82\92æ¸\9bå°\91ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\82­ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "字幕の位置を上げる"
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "字幕を上に移動するキーを設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "字幕の位置を下げる"
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "字幕を下に移動するキーを設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
 msgid "Audio delay up"
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "字幕"
+msgstr "オーディオの遅延を増加"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "オーディオの遅延を増加させるキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Audio delay down"
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgstr "オーディオの遅延を減少"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "オーディオの遅延を減少させるキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1387
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク1を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1388
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク2を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク3を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク4を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク5を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク6を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク7を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク8を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク9を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク10を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
+msgstr "このブックマークを再生するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク1に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク2に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1400
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク3に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク4に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク5に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク6に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク7に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク8に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク9に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク10に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
+msgstr "このプレイリストをブックマークに登録するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯1"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯2"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯3"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯4"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1414
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯5"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯6"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯7"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯8"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯9"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯10"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1421
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "ã\81\93ã\81®å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\82­ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9eします。"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\82\92設å®\9aå\8f¯è\83½ã\81¨します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Go back in browsing history"
 msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "参照履歴の前に移動"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
-msgstr ""
+msgstr "参照履歴中の項目を戻る(メディアの前の項目)キーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "参照履歴の次に移動"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
-msgstr ""
+msgstr "参照履歴中の項目を進める(メディアの次の項目)キーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1428
 msgid "Cycle audio track"
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "オーディオトラック"
+msgstr "オーディオトラックの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1429
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なオーディオトラック(言語)を切り替えます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1430
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "字幕トラックの選択"
+msgstr "字幕トラックの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ªå­\97å¹\95ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+msgstr "ソースのアスペクト比の切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1287
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1433
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+msgstr "事前に定義されたソースのアスペクト比を切り替えます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Cycle video crop"
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr ""
+msgstr "事前に定義されたクロッピングを切り替えます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1436
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "自動スケーリングの切り替え"
+
+#: src/libvlc-module.c:1437
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "自動スケーリングの有効化と無効化を切り替えます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1438
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "スケーリング係数の増加"
+
+#: src/libvlc-module.c:1439
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr "スケーリング係数を増加します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1440
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "スケーリング係数の減少"
+
+#: src/libvlc-module.c:1441
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "スケーリング係数を減少します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Show interface"
 msgid "Show interface"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®è¡¨ç¤º"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\9a ã\81\99"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92æ\9c\80å\89\8dé\9d¢ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Hide interface"
 msgstr "インターフェースを隠す"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "インターフェースを隠す"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\9a ã\81\99"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ä»\96ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®å¾\8cã\82\8dã\81«é\9a ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f\96ã\81£ã\81¦ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¾ã\81\99。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f\96ã\81£ã\81¦ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
-#: modules/access_filter/record.c:56
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
+#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgid "Record"
-msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr ""
+msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
-#: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
+#: src/libvlc-module.c:1453
 msgid "Dump"
 msgstr "ダンプ"
 
 msgid "Dump"
 msgstr "ダンプ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr ""
+msgstr "メディアダンプアクセスフィルターのトリガー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1456
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "通常再生/リピート/ループ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1457
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "通常/リピート/ループ再生モードの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1460
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
 msgid "Un-Zoom"
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "ズーム"
+msgstr "縮小"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの上から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの上から1ピクセルクロッピングを解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの左から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの左から1ピクセルクロッピングを解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの下から1ピクセルクロッピングを解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの右から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの右から1ピクセルクロッピングを解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "QT埋め込みモジュール"
+msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1490
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1342
-msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1494
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオ出力にOSDメニューを表示しない"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
-msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1495
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1496
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "右側にウィジェットをハイライト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1498
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "OSDメニューのハイライトを右側のウィジェットに移動します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1499
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "左側にウィジェットをハイライト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1501
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "OSDメニューのハイライトを左側のウィジェットに移動します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1502
 msgid "Highlight widget on top"
 msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "上側にウィジェットをハイライト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1504
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "OSDメニューのハイライトを上側のウィジェットに移動します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1505
 msgid "Highlight widget below"
 msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
+msgstr "下側いにウィジェットをハイライト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1507
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
+msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1508
 msgid "Select current widget"
 msgid "Select current widget"
-msgstr "現在の項目を繰り返す"
+msgstr "現在のウィジェットを選択"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1510
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"再生一覧 項目:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
-"                                 DVDデバイス\n"
-"  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
-"                                 VCDデバイス\n"
-"  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
-"                                 オーディオ CD デバイス\n"
-"  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
-"トリーム\n"
-"  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
-"  vlc:quit                       VLC を終了\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
-#: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
-#: modules/video_output/snapshot.c:79
+#: src/libvlc-module.c:1512
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "オーディオデバイスの切り替え"
+
+#: src/libvlc-module.c:1513
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "利用可能なオーディオデバイスを切り替えます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/video_output/snapshot.c:73
 msgid "Snapshot"
 msgstr "スナップショット"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "スナップショット"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1700
 msgid "Window properties"
 msgid "Window properties"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£"
+msgstr "ウィンドウプロパティ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1559
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Subpictures"
 msgid "Subpictures"
-msgstr "字幕"
+msgstr "サブピクチャー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
-#: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
+#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
+#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "オーバーレイ"
 
 msgid "Overlays"
 msgstr "オーバーレイ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1591
+#: src/libvlc-module.c:1793
 msgid "Track settings"
 msgstr "トラック設定"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "トラック設定"
 
-#: src/libvlc-module.c:1613
+#: src/libvlc-module.c:1823
 msgid "Playback control"
 msgstr "再生制御"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "再生制御"
 
-#: src/libvlc-module.c:1630
+#: src/libvlc-module.c:1850
 msgid "Default devices"
 msgstr "デフォルトデバイス"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "デフォルトデバイス"
 
-#: src/libvlc-module.c:1639
+#: src/libvlc-module.c:1859
 msgid "Network settings"
 msgstr "ネットワーク設定"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "ネットワーク設定"
 
-#: src/libvlc-module.c:1651
+#: src/libvlc-module.c:1871
 msgid "Socks proxy"
 msgid "Socks proxy"
-msgstr "Sock プロキシ"
+msgstr "Socksプロキシー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1660
+#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "メタデータ"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "メタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1690
+#: src/libvlc-module.c:1931
 msgid "Decoders"
 msgid "Decoders"
-msgstr "デコーダ"
+msgstr "デコーダ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Input"
 msgstr "入力"
 
 msgid "Input"
 msgstr "入力"
 
-#: src/libvlc-module.c:1737
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
+#: src/libvlc-module.c:1977
 msgid "VLM"
 msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1770
+#: src/libvlc-module.c:2009
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1792
+#: src/libvlc-module.c:2038
 msgid "Special modules"
 msgstr "特殊モジュール"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "特殊モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1798
+#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:1807
+#: src/libvlc-module.c:2055
 msgid "Performance options"
 msgid "Performance options"
-msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
+msgstr "パフォーマンスオプション"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1812
-#, fuzzy
-msgid "Security options"
-msgstr "字幕オプション"
-
-#: src/libvlc-module.c:1964
+#: src/libvlc-module.c:2203
 msgid "Hot keys"
 msgstr "ホットキー"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "ホットキー"
 
-#: src/libvlc-module.c:2349
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2645
 msgid "Jump sizes"
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
+msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83\97ã\81\99ã\82\8bé\95·ã\81\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2426
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2722
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
+msgstr "VLCのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ可能)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2429
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2725
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "VLCとそのモジュールの網羅的なヘルプ"
+
+#: src/libvlc-module.c:2727
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
-msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
+msgstr ""
+"VLCとすべてのモジュールのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ"
+"可能)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2432
+#: src/libvlc-module.c:2730
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプ表示の際の冗長表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2434
+#: src/libvlc-module.c:2732
 msgid "print a list of available modules"
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
+msgstr "有効なモジュールの一覧を表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2436
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2734
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
+msgstr "詳細情報を伴って有効なモジュールの一覧を表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2438
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2736
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose)"
-msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
-
-#: src/libvlc-module.c:2441
-msgid "save the current command line options in the config"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定モジュールのヘルプを表示 (--advancedと--help-verboseオプションを組み合わ"
+"せ可能)モジュール名のプレフィックスに一致するものを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2443
+#: src/libvlc-module.c:2740
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr "すべての設定オプションを読み込まない、また、設定を保存しない"
+
+#: src/libvlc-module.c:2742
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr ""
+msgstr "現在の設定を既定値にリセットする"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2445
+#: src/libvlc-module.c:2744
 msgid "use alternate config file"
 msgid "use alternate config file"
-msgstr ""
+msgstr "別の設定ファイルを使う"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2447
+#: src/libvlc-module.c:2746
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
+msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセット"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2449
+#: src/libvlc-module.c:2748
 msgid "print version information"
 msgid "print version information"
-msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\81®è¡¨ç¤º"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2500
+#: src/libvlc-module.c:2788
 msgid "main program"
 msgstr "メインプログラム"
 
 msgid "main program"
 msgstr "メインプログラム"
 
-#: src/misc/update.c:1363
-msgid "File can not be verified"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:487
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
 
-#: src/misc/update.c:1364
+#: src/misc/update.c:489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
-"file \"%s\", and so VLC deleted it."
-msgstr ""
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
 
-#: src/misc/update.c:1375
-#, fuzzy
-msgid "Invalid signature"
-msgstr "無効な選択"
+#: src/misc/update.c:491
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
 
-#: src/misc/update.c:1376
+#: src/misc/update.c:493
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
-"couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
-msgstr ""
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
 
 
-#: src/misc/update.c:1388
-#, fuzzy
-msgid "File not verifiable"
-msgstr "インターフェースを隠す"
+#: src/misc/update.c:585
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
 
 
-#: src/misc/update.c:1389
+#: src/misc/update.c:586
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "書き込みのために\"%s\"を開けませんでした"
+
+#: src/misc/update.c:602
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
-"deleted it."
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"%s\n"
+"ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
 
 
-#: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
-#, fuzzy
-msgid "File corrupted"
-msgstr "ファイルダンパー"
+#: src/misc/update.c:605
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "ダウンロードしています..."
+
+#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
 
 
-#: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
+#: src/misc/update.c:624
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"%s\n"
+"ダウンロードしています... %s/%s - %.1f%% 完了"
 
 
-#: src/misc/variables.c:1114
+#: src/misc/update.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
-"be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
+"%s\n"
+"Done %s (100.0%%)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"%s\n"
+"完了 %s (100.0%%)"
 
 
-#: src/misc/variables.c:1115
-msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
+#: src/misc/update.c:661
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "ファイルは検証できませんでした"
+
+#: src/misc/update.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名をダウンロードすることがで"
+"きませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
 
-#: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "Yes"
-msgstr "はい"
+#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "無効な署名"
 
 
-#: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "No"
-msgstr "いいえ"
+#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名は無効のため、確認に用いら"
+"れませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
 
-#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
-#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
-#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
-#: modules/access/bda/bda.c:152
-msgid "Undefined"
-msgstr "未定義"
+#: src/misc/update.c:698
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "ファイルが検証可能ではありません"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
-msgstr "アファール語"
+#: src/misc/update.c:699
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル \"%s\" をしっかり確認できなかった可能性がありま"
+"す。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:39
-msgid "Abkhazian"
-msgstr "ã\82¢ã\83\96ã\83\8fã\83¼ã\82ºèª\9e"
+#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+msgid "File corrupted"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cç ´æ\90\8dã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:40
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "アフリカーンス語"
+#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "ダウンロードされたファイル\"%s\"は破損していたため、削除されました。"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:41
-msgid "Albanian"
-msgstr "アルバニア語"
+#: src/misc/update.c:734
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:42
-msgid "Amharic"
-msgstr "アムハラ語"
+#: src/misc/update.c:735
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+"新しいバージョンは正常にダウンロードされました。今すぐVLCを終了し、インストー"
+"ルしますか?"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:44
-msgid "Armenian"
-msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83¡ã\83\8bã\82¢èª\9e"
+#: src/misc/update.c:736
+msgid "Install"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:45
-msgid "Assamese"
-msgstr "アッサム語"
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Undefined"
+msgstr "未定義"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:46
-msgid "Avestan"
-msgstr "アベスタ語"
+#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "後処理"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:47
-msgid "Aymara"
-msgstr "アイマラ語"
+#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
+#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
+msgid "Crop"
+msgstr "クロッピング"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:48
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "アゼルバイジャン語"
+#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "アスペクト比"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:49
-msgid "Bashkir"
-msgstr "ã\83\90ã\82·ã\82­ã\83¼ã\83«èª\9e"
+#: src/video_output/vout_intf.c:325
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\88ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\83\93ã\83\87ã\82ª"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:50
-msgid "Basque"
-msgstr "ã\83\90ã\82¹ã\82¯èª\9e"
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
+msgid "Scale factor"
+msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ä¿\82æ\95°"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:51
-msgid "Belarusian"
-msgstr "ベラルーシ語"
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Bengali"
-msgstr "ベンガル語"
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:53
-msgid "Bihari"
-msgstr "ビハール語"
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "サンプリングレート"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:54
-msgid "Bislama"
-msgstr "ビスラマ語"
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"取り込んだオーディオストリームのサンプリングレートをHzで指定します(例:11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
+
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
+#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:55
-msgid "Bosnian"
-msgstr "ボスニア語"
+#: modules/access/alsa.c:77
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "ALSAキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:56
-msgid "Breton"
-msgstr "ブルトン語"
+#: modules/access/alsa.c:81
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
+msgstr ""
+"デフォルトのオーディオ入力を開くためには、alsa://を指定します。hw:0,1を選択す"
+"る場合、alsa://hw:0,1と指定します。"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "ブルガリア語"
+#: modules/access/alsa.c:89
+msgid "Alsa"
+msgstr "ALSA"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:58
-msgid "Burmese"
-msgstr "ビルマ語"
+#: modules/access/alsa.c:90
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "ALSAオーディオキャプチャー入力"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:60
-msgid "Chamorro"
-msgstr "チャモロ語"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:61
-msgid "Chechen"
-msgstr "チェチェン語"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr ""
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:62
-msgid "Chinese"
-msgstr "中国語"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "BDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:63
-msgid "Church Slavic"
-msgstr "古期教会スラブ語"
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:64
-msgid "Chuvash"
-msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83´ã\82¡ã\82·ã\83¥èª\9e"
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯å\85¥å\8a\9b"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:65
-msgid "Cornish"
-msgstr "コーニシュ語"
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "DVBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:66
-msgid "Corsican"
-msgstr "コルシカ語"
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "アダプターカード"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:70
-msgid "Dzongkha"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
 msgstr ""
 msgstr ""
+" /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリーにあるアダプターカードのデバイスファイル名"
+"を指定します。(n>=0)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:71
-msgid "English"
-msgstr "英語"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:72
-msgid "Esperanto"
-msgstr "国際語"
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "使用するアダプターのデバイス番号"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:73
-msgid "Estonian"
-msgstr "エストニア語"
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "トランスポンダー/多重送信周波数"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:74
-msgid "Faroese"
-msgstr "フェロー語"
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:75
-msgid "Fijian"
-msgstr "フィジー語"
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:78
-msgid "Frisian"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "反転モード"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:81
-msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "反転モード [0=オフ, 1=オン, 2=自動]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:82
-msgid "Irish"
-msgstr "アイルランド語"
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "DVBカードの能力探査"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:83
-msgid "Gallegan"
-msgstr "ガルシア語"
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"いくつかのDVBカードはその能力を探査されることを拒否します。何か問題が生じた場"
+"合は、この機能を無効にすることが可能です。"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:84
-msgid "Manx"
-msgstr "ã\83\9eã\83³å³¶èª\9e"
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "Budget mode"
+msgstr "ã\83\90ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\"バジェット\"カードを使用した完全なトランスポンダーのストリームを有効としま"
+"す。"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:86
-msgid "Guarani"
-msgstr "ã\82°ã\82¢ã\83©ã\83\8bã\83¼èª\9e"
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯è­\98å\88¥å­\90"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:87
-msgid "Gujarati"
-msgstr "グジャラート語"
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "DiSEqCシステムの衛星番号"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:89
-msgid "Herero"
-msgstr "ヘレロ語"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=DiSQqCなし, 1-4=衛星番号]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:90
-msgid "Hindi"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "LNB電圧"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:91
-msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "ボルト[0, 13=垂直偏波, 18=水平偏波]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:93
-msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "高いLNB電圧"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:94
-msgid "Inuktitut"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ケーブルが特に長い場合、高い電圧を有効にします。この設定はすべてのフロントエ"
+"ンドではサポートされていません。"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:95
-msgid "Interlingue"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "22 kHzトーン"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:96
-msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:97
-msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "トランスポンダーFEC"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:98
-msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:100
-msgid "Javanese"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "トランスポンダーのシンボルレート(kHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:103
-msgid "Kannada"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "局所発信器の低域周波数をkHzで設定(一般的には9.75GHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:105
-msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "局所発信器の高域周波数をkHzで設定(一般的には10.6GHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:106
-#, fuzzy
-msgid "Khmer"
-msgstr "インタフェースを隠す"
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:107
-msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr "低域ノイズ遮断スイッチの周波数をkHzで設定(一般的には11.7GHz)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:108
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Modulation type"
+msgstr "変調方式"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:109
-msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr "QAM, PSKおよび、VSB変調方法"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:110
-msgid "Komi"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr "QAM16"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:112
-msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr "QAM32"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:113
-msgid "Kurdish"
-msgstr "クルド語"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr "QAM64"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:114
-msgid "Lao"
-msgstr "ラオ語"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM128"
+msgstr "QAM128"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:115
-msgid "Latin"
-msgstr "ラテン語"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM256"
+msgstr "QAM256"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:116
-msgid "Latvian"
-msgstr "ラトビア語"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "BPSK"
+msgstr "BPSK"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
-msgid "Lingala"
-msgstr "リンガラ語"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "QPSK"
+msgstr "QPSK"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:118
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "リトアニア語"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr "8VSB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:119
-msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "ルクセンブルク方言"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr "16VSB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:120
-msgid "Macedonian"
-msgstr "マケドニア語"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "ATSCメジャーチャンネル"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:121
-msgid "Marshall"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "ATSCマイナーチャンネル"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:122
-msgid "Malayalam"
-msgstr "マラヤーラム語"
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr "ATSC物理チャンネル"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:123
-msgid "Maori"
-msgstr "マオリ語"
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+msgid "FEC rate"
+msgstr "FECレート"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:124
-msgid "Marathi"
-msgstr "マラーティ語"
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr "DVB-T高優先度ストリームを含むFECレート"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:126
-#, fuzzy
-msgid "Malagasy"
-msgstr "マダガスカル語"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:127
-msgid "Maltese"
-msgstr "マルタ語"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:128
-msgid "Moldavian"
-msgstr "モルダビア語"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:129
-msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:130
-msgid "Nauru"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:131
-msgid "Navajo"
-msgstr "ナバホ"
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "地上波の低優先度のストリームコードレート"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:132
-msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "低優先度FECレート [未定義,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:133
-msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "地上波の帯域幅"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:134
-msgid "Ndonga"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "地上波の帯域幅 [0=自動,6,7,8 (MHz)]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:135
-msgid "Nepali"
-msgstr "ネパール語"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "ノルウェイ語"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:137
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:138
-msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "地上波のガードインターバル"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:139
-msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "ガードインターバルを指定します。[未定義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:141
-msgid "Oriya"
-msgstr "オーリヤ語"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Oromo"
-msgstr "オロモ語"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:144
-msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:145
-msgid "Panjabi"
-msgstr "パンジャブ語"
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "地上波の転送モード"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:147
-msgid "Pali"
-msgstr "パーリ語"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "転送モード [未定義, 2k, 8k]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "ポルトガル語"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:150
-#, fuzzy
-msgid "Pushto"
-msgstr "パシュト語"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:151
-msgid "Quechua"
-msgstr "ケチュア語"
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "地上波の階層モード"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
-msgid "Original audio"
-msgstr "オーディオを有効にする"
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "階層アルファ値[未設定,1,2,4]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:153
-msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:155
-#, fuzzy
-msgid "Rundi"
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:157
-msgid "Sango"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:158
-msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "衛星の方位角"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-#, fuzzy
-msgid "Serbian"
-msgstr "垂直"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "衛星の方位角を1/10度単位で指定します。"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:160
-#, fuzzy
-msgid "Croatian"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "衛星の仰角"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:161
-msgid "Sinhalese"
-msgstr "シンハラ語"
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "衛星の仰角を1/10度単位で指定します。"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:164
-msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "衛星の経度"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:165
-msgid "Samoan"
-msgstr "サモア語"
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "衛星の経度を1/10度単位で指定します。-ve=西"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:166
-msgid "Shona"
-msgstr "ショナ語"
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "衛星の偏波"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:167
-msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "衛星の偏波 [H/V/L/R]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:168
-msgid "Somali"
-msgstr "ソマリ語"
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平偏波"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:169
-msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直偏波"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:171
-msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "左回転円偏波"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:172
-#, fuzzy
-msgid "Swati"
-msgstr "衛星"
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "右回転円偏波"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:173
-msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "衛星レンジコード"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:174
-msgid "Swahili"
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"製造者によって定義された衛星のレンジコードを指定します。(例: DISEqCのスイッチ"
+"コード)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:176
-msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "Network Name"
+msgstr "ネットワーク名"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:177
-#, fuzzy
-msgid "Tamil"
-msgstr "タイトル"
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "システムチューニング空間で一否ネットワーク名"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:178
-msgid "Tatar"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "作成するネットワーク名"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:179
-msgid "Telugu"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "システムチューニング空間で一意の名前を作成"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:180
-#, fuzzy
-msgid "Tajik"
-msgstr "キャンセル"
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:181
-msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "DirectShow DVB入力"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:182
-msgid "Thai"
-msgstr "タイ語"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "オーディオCDのデフォルトのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:183
-msgid "Tibetan"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+msgid "Audio CD"
+msgstr "オーディオCD"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:184
-msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "オーディオCD入力"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:185
-msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:186
-msgid "Tswana"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDBサーバー"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:187
-msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "使用するCDDB サーバーのアドレスを指定します。"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:189
-msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:89
+msgid "CDDB port"
+msgstr "CDDBポート"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:190
-msgid "Twi"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "使用するCDDB サーバーのポートを指定します。"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:191
-msgid "Uighur"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:506
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "オーディオCD - トラック %02i"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:192
-#, fuzzy
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "文字列"
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "dc1394入力"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:193
-msgid "Urdu"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "ケーブル"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:194
-msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "アンテナ"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "ログ・ファイル名"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:196
-#, fuzzy
-msgid "Volapuk"
-msgstr "音量を上げる"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "FMラジオ"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:197
-msgid "Welsh"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "AMラジオ"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:198
-msgid "Wolof"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:199
-msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "DirectShowストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:200
-msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+msgid "Video device name"
+msgstr "ビデオデバイス名"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:201
-msgid "Yoruba"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定さ"
+"れなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:202
-msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+msgid "Audio device name"
+msgstr "オーディオデバイス名"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:203
-msgid "Zulu"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DirectShowプラグインで使用されるオーディオデバイス名を指定します。もし何も指"
+"定されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
 
 
-#: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
-#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "ノンインタレース化"
-
-#: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
-msgid "Discard"
-msgstr "破棄する"
-
-#: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
-msgid "Blend"
-msgstr "ブレンド"
-
-#: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Mean"
-msgstr "メディア"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+msgid "Video size"
+msgstr "ビデオサイズ"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
-msgid "Bob"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DIrectShowプラグインで表示されるビデオサイズを指定します。もし何も指定されな"
+"ければ、デバイスのデフォルトのサイズが使用されます。標準サイズ(cif, d1, ...)"
+"または、<幅>x<高さ>で指定します。"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
-msgid "Linear"
-msgstr "リニア"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
-msgid "Crop"
-msgstr "縁取り"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:74
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "アスペクト比"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。(例: "
+"I420(デフォルト), RV24など)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
-#: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
-#: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
-#: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
-#: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
-#: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
-#: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
-#: modules/access/vcd/vcd.c:44
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: 25, "
+"29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Device properties"
+msgstr "デバイスプロパティ"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
 msgid ""
 msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームを開始する前に選択されたデバイスのプロパティダイアログを表示しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "チューナーのプロパティ"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "チューナーのプロパティ「チャンネル選択」ページを表示します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "チューナーのTVチャンネル"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"チューナーが設定するTVチャンネルを指定します。(0はデフォルトを意味します)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "チューナーの国コード"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"チャンネルと周波数をマッピングするため、チューナーの国コードを指定します。(0"
+"はデフォルトを意味します)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "反転モード"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "チューナーの入力タイプ"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "チューナーの入力タイプを設定します(ケーブル/アンテナ)。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video input pin"
+msgstr "ビデオ入力ソース"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
 msgid ""
 msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"コンポジット, Sビデオ, チューナーなどのビデオ入力ソースを選択します。この設定"
+"はハードウェアに依存するため、\"デバイス設定\"で最適な設定を確認してくださ"
+"い。-1は設定に変更がないことを意味します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Budget mode"
-msgstr "ネットワーク"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "ネットワーク設定"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "オーディオ入力ソース"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーディオの入力ソースを指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してくださ"
+"い。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Video output pin"
+msgstr "ビデオ出力先"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオの出力先を指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "LNB 電圧"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "オーディオ出力先"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーディオの出力先を設定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-#, fuzzy
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "LNB 電圧"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AMチューナーモード"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"AMチューナーモードを0:デフォルト, 1:TV, 2:AMラジオ, 4:FMラジオ, 4:DSSから選択"
+"します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "22 kHz トーン"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "オーディオチャンネル数"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
-#, fuzzy
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr "オーディオのチャンネル数と共に入力フォーマットを指定します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "衛星 既定転送FEC"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "オーディオサンプリングレート"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr "サンプリングレートと共にオーディオの入力フォーマットを指定します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr "サンプルごとのビット数と共にオーディオの入力フォーマットを指定します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "DirectShow入力"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
+msgid "Refresh list"
+msgstr "リストの再表示"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+msgid "Configure"
+msgstr "設定"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
+msgid "Capture failed"
+msgstr "キャプチャーに失敗しました"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Modulation type"
-msgstr "ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:110
-msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr "VLCはキャプチャーを開けません。詳細はログを確認してください。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "16"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCはこの種類をサポートしていないため、デバイス\"%s\"を使うことができませんで"
+"した。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "32"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"キャプチャーデバイス\"%s\"は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
+"た。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "64"
-msgstr ""
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "DVストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "128"
-msgstr ""
+#: modules/access/dv.c:65
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "256"
-msgstr ""
+#: modules/access/dv.c:66
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
+#: modules/access/dvb/access.c:140
 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+msgstr "地上波の高優先度のストリームコードレート(FEC)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:118
-msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:158
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "HTTPホストアドレス"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "1/2"
+#: modules/access/dvb/access.c:160
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"内部HTTP サーバーを有効にする場合、ここでそのアドレスとポートを指定します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "2/3"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "HTTPユーザー名"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
-msgid "3/4"
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
-msgid "5/6"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP password"
+msgstr "HTTPパスワード"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
-msgid "7/8"
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のパスワードを指定します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:172
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:125
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御リ"
+"ストファイル(.hostsと等価)のパスを指定します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "Certificate file"
+msgstr "証明書ファイル"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:179
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-#, fuzzy
-msgid "6 MHz"
-msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Private key file"
+msgstr "秘密鍵ファイル"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:135
-#, fuzzy
-msgid "7 MHz"
-msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:135
-#, fuzzy
-msgid "8 MHz"
-msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "Root CA file"
+msgstr "ルートCA ファイル"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:186
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:65
+msgid "CRL file"
+msgstr "CRLファイル"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140
-msgid "1/4"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:190
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140
-msgid "1/8"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:194
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB入力とv4l2 サポート"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "1/16"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:249
+msgid "HTTP server"
+msgstr "HTTPサーバー"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "1/32"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:943
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "入力されたシンタックスはサポートされていません"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial transmission mode"
+#: modules/access/dvb/access.c:944
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説明"
+"を見るために\"vlc -p dvb\"を実行してください。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:990
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "無効な極性"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:146
-msgid "2k"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:991
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "指定された偏光 \"%c\" は有効ではありません。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147
-msgid "8k"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/scan.c:317
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
+msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/scan.c:327
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "DVBを検索中"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVDアングル"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:152
-msgid "1"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "デフォルトのDVDアングルです。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153
-msgid "2"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "DVDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153
-msgid "4"
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "メニューを直接表示"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DVDのメインメニューを直接表示し、すべての不要な警告メッセージをスキップしま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "衛星入力モジュール"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVDとメニュー"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav入力"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "衛星入力モジュール"
+#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+msgid "Playback failure"
+msgstr "再生に失敗しました"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+#: modules/access/dvdnav.c:313
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCはDVDのタイトルを設定できません。おそらく指定されたディスク全体の複合がで"
+"きません。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "衛星入力モジュール"
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD(メニューなし)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:84
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "DVDRead入力(DVDメニューなしのサポート)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "衛星 既定転送極"
+#: modules/access/dvdread.c:206
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDReadはディスク\"%s\"を開くことができませんでした。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "衛星 既定転送極"
+#: modules/access/dvdread.c:466
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDReadはブロック%dを読み込むことができませんでした。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Horizontal"
-msgstr "水平"
+#: modules/access/dvdread.c:528
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Vertical"
-msgstr "垂直"
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "チャンネル番号"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:167
-msgid "Circular Left"
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"EyeTVのプログラム番号を指定します。0は最後のチャンネル、-1はSビデオ入力、-2"
+"は、コンポジット入力を意味します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:167
-msgid "Circular Right"
-msgstr ""
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid ""
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "EyeTVキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/eyetv.m:68
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "EyeTV入力"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:171
-#, fuzzy
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "DirectShow 入力"
+#: modules/access/fake.c:46
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "疑似ストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
+#: modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "フレームレート"
 
 
-#: modules/access/cdda/access.c:287
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#: modules/access/fake.c:50
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "秒間のフレーム数(例: 24, 25, 29.97, 30)"
+
+#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/fake.c:53
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"#duplicate{}構文で使用する疑似要素のストリームのIDを指定します。(デフォルトは"
+"0)"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/access/fake.c:55
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "期間(ミリ秒)"
+
+#: modules/access/fake.c:57
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
+"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
+"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"EOFをシミュレートする前の疑似ストリーミングの時間を指定します。(デフォルトは-"
+"1で、疑似入力が指定されている場合は無限であることを意味します。それ以外の場合"
+"は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
-msgid "Audio CD"
-msgstr "オーディオ CD"
+#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
+msgid "Fake"
+msgstr "疑似"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:70
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "オーディオ CD 入力"
+#: modules/access/fake.c:64
+msgid "Fake video input"
+msgstr "擬似ビデオ入力"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:76
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
+#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
+msgid "File reading failed"
+msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "CDDB サーバー"
+#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
+#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:217
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。"
+
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:91
+#: modules/access/fs.c:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CDDB port"
-msgstr "CDDB サーバーポート"
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:91
+#: modules/access/fs.c:37
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "CDDB サーバーポート"
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:445
+#: modules/access/fs.c:39
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®PVRã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥å\80¤ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:462
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "オーディオトラック"
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/fs.c:43
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
-#: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:407
 msgid "none"
 msgstr "なし"
 
 msgid "none"
 msgstr "なし"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+#: modules/access/fs.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "overlap"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¤"
+msgid "collapse"
+msgstr "ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\97"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:50
+#, fuzzy
+msgid "expand"
+msgstr "終了"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
+#: modules/access/fs.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "エクステンションの再読み込み"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+#: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
 msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:60
+#, fuzzy
+msgid "File input"
+msgstr "ビデオ入力"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "ファイル/ディレクトリー"
+
+#: modules/access/fs.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Directory input"
+msgstr "DirectShow入力"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+#: modules/access/ftp.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "FTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/access/ftp.c:62
+msgid "FTP user name"
+msgstr "FTPユーザー名"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
+#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "FTP password"
+msgstr "FTPパスワード"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "オーディオコンパクトディスク"
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTPアカウント"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
+#: modules/access/ftp.c:69
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "接続に使用されるアカウントを指定します。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "スレッドの数"
+#: modules/access/ftp.c:74
+msgid "FTP input"
+msgstr "FTP入力"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
+#: modules/access/ftp.c:92
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "FTPアップロード出力"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9bã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82³ã\83\9fã\83¥ã\83\8bã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:140
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLCは指定されたサーバーに接続できませんでした。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "CD-テキストを探しますか?"
+#: modules/access/ftp.c:150
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "指定されたサーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-#, fuzzy
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "バージョン情報の印刷"
+#: modules/access/ftp.c:215
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "アカウントは拒否されました。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®å\86\8dç\94\9fã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81¯æ\8b\92å\90¦ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:231
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "サーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr "GnomeVFSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
+#: modules/access/gnomevfs.c:54
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "GnomeVFS入力"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "CDDB 検索"
+#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTPプロキシー"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#: modules/access/http.c:73
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user@]myproxy.mydomain:myport/の形式で指定"
+"します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB サーバー"
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTPプロキシーパスワード"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "HTTPプロキシーでパスワードが必要な場合、指定します。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB サーバーポート"
+#: modules/access/http.c:83
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "HTTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "HTTPユーザーエージェント"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
+#: modules/access/http.c:87
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "接続に使用されるユーザーエージェントを指定します。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
+#: modules/access/http.c:90
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "自動再接続"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "不意の切断時にストリームへ自動的に再接続を試みます。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "継続的なストリーム"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#: modules/access/http.c:96
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"(サーバー上にあるJPGファイルのような)定期的に更新されるファイルを読み込みま"
+"す。他のタイプのHTTPストリームを破壊するため、このオプションはグローバルに有"
+"効化すべきではありません。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Cookieの転送"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:102
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "HTTPのリダイレクションによってクッキーを転送します。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:104
+msgid "Max number of redirection"
+msgstr "リダイレクションの最大数"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "Limit the number of redirection to follow."
+msgstr "フォローする(たどる)リダイレクションの数を制限します。"
+
+#: modules/access/http.c:107
+msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+msgstr "入力されたHTTPプロキシーサーバーをIEで使用"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+#: modules/access/http.c:108
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
+"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
+"account bypasses settings and auto configuration scripts."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"すべてのURLに対して入力されたHTTPプロキシーサーバーをインターネットエクスプ"
+"ローラーで使用します。アカウントごとのバイパス設定や自動設定スクリプトを使用"
+"しません。"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
-#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
-#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
-msgid "Disc"
-msgstr "ディスク"
+#: modules/access/http.c:113
+msgid "HTTP input"
+msgstr "HTTP入力"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
-msgid "Duration"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/access/http.c:115
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:334
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:538
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP認証"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
-msgid "Tracks"
-msgstr "トラック"
+#: modules/access/http.c:539
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "認証レルム\"%s\"の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:401
-msgid "MRL"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "疑似ストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:858
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
-msgid "Track Number"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ç\95ªå\8f·"
+#: modules/access/imem.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®å\9fºæ\9c¬ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8b"
 
 
-#: modules/access/dc1394.c:66
+#: modules/access/imem.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "入力がありません。"
+msgid "Group"
+msgstr "クロッピング"
 
 
-#: modules/access/directory.c:74
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
 
 
-#: modules/access/directory.c:76
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/directory.c:82
-msgid "collapse"
-msgstr "閉じる"
-
-#: modules/access/directory.c:83
-msgid "expand"
-msgstr "展開する"
-
-#: modules/access/directory.c:85
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "無効な拡張"
-
-#: modules/access/directory.c:87
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
-msgid "Directory"
-msgstr "ディレクトリー"
-
-#: modules/access/directory.c:96
+#: modules/access/imem.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-msgid "Cable"
-msgstr "ケーブル"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-msgid "Antenna"
-msgstr "アンテナ"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-msgid "FM radio"
-msgstr "FM ラジオ"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-msgid "AM radio"
-msgstr "AM ラジオ"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
-msgid "DSS"
-msgstr "DSS"
+msgid "Category"
+msgstr "チャプター"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/imem.c:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
-msgid "Video device name"
-msgstr "ビデオデバイス名"
+#: modules/access/imem.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明なタイプ"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Data"
+msgstr "日付"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
-#: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
-msgid "Audio device name"
-msgstr "オーディオデバイス名"
+#: modules/access/imem.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
-msgid "Video size"
-msgstr "ビデオサイズ"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
-#: modules/access/v4l.c:88
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\9eã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88"
+#: modules/access/imem.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Channels count"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "幅"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-msgid "Device properties"
-msgstr "デバイスのプロパティ"
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "高さ"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "チューナーのプロパティ"
+#: modules/access/imem.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "サンプルアスペクト比"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+#: modules/access/imem.c:96
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "チューナーの TV チャンネル"
+#: modules/access/imem.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "チューナーの国コード"
+#: modules/access/imem.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "ビデオコールバック機能のデータを指定します。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "コールバックデータ"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#: modules/access/imem.c:108
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼å\85¥å\8a\9bã\81®ç¨®é¡\9e"
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81¨ã\83­ã\83\83ã\82¯è§£é\99¤æ©\9fè\83½ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/access/imem.c:110
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Get function"
+msgstr "ロック機能"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+#: modules/access/imem.c:112
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video input pin"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯è§£é\99¤ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯æ©\9fè\83½ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/imem.c:114
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "オーディオ CD 入力"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
+msgid "Release function"
+msgstr "デマルチプレクサ機能の統計"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
+#: modules/access/imem.c:116
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video output pin"
-msgstr "ビデオ出力 URL"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレスを指定します。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "オーディオ出力 URL"
+msgid "Memory input"
+msgstr "入力なし"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+#: modules/access/jack.c:62
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"JackからキャプチャーされるオーディオデータのVLCバッファーの長さをミリ秒で指定"
+"します。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "FTP ユーザー名"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Pace"
+msgstr "ペース"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"JACK Audio Connection Kitのペースではなく、VLCの速度でオーディオを読み込みま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "DirectShow 入力"
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "自動接続"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
-#: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
-#: modules/video_output/msw/directx.c:176
-msgid "Refresh list"
-msgstr "一覧の再描画"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "自動的に利用可能な出力ポートにVLCの入力ポートを接続します。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
-msgid "Configure"
-msgstr "設定"
+#: modules/access/jack.c:72
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK オーディオ入力"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
-msgid "Capturing failed"
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK Input"
+msgstr "JACK入力"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr ""
+#: modules/access/mmap.c:41
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+#: modules/access/mmap.c:43
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ファイルとブロックデバイスの読み込みにメモリーマッピングの使用を試みます。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:131
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
+#: modules/access/mmap.c:53
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:152
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "ホストアドレス"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "メモリマップドファイル入力"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:154
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "MMSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTP ユーザー名"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "すべてのストリームの選択を強制"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:158
+#: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid ""
 msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MMSストリームは、ビットレートの異なる複数の基本的なストリームを含むことができ"
+"ます。それらのすべてを選択することができます。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP パスワード"
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "最大ビットレート"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "制限化でのストリームの最大ビットレートを指定します。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:163
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/の形式"
+"で指定します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:166
-#, fuzzy
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDPタイムアウト(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
+#: modules/access/mms/mms.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。メ"
+"モ: 完全にアボートするまでに10回のリトライが行われます。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "Certificate file"
-msgstr "証明書ファイル"
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "マイクロソフトメディアサーバー(MMS)入力"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
-#: modules/control/http/http.c:56
-msgid "Private key file"
-msgstr "秘密鍵のファイル"
+#: modules/access/mtp.c:69
+msgid "MTP input"
+msgstr "MTP入力"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:177
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+#: modules/access/mtp.c:70
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Root CA file"
-msgstr "ルート CA ファイル"
+#: modules/access/oss.c:72
+msgid ""
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "OSSキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:80
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL ファイル"
+#: modules/access/oss.c:81
+msgid "OSS input"
+msgstr "OSS入力"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "デフォルトのPVRストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:188
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:240
-#, fuzzy
-msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP ユーザー名"
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "PVR video device"
+msgstr "PVRビデオデバイス"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:731
-#, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "出力デバイス"
+#: modules/access/pvr.c:67
+msgid "Radio device"
+msgstr "ラジオデバイス"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:732
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "PVRラジオデバイス"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:778
-#, fuzzy
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "音量の均一化"
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
+msgid "Norm"
+msgstr "規格"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:779
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "ストリームの規格(自動, SECAM, PAL, またはNTSC)"
 
 
-#: modules/access/dv.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/pvr.c:75
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します(-1で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/dv.c:76
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:79
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/dv.c:77
-#, fuzzy
-msgid "dv"
-msgstr "追加"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
-msgid "DVD angle"
-msgstr "DVD アングル"
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
+msgid "Frequency"
+msgstr "周波数"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "DVD アングル"
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:89
+msgid "Key interval"
+msgstr "キー間隔"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "キーフレームの間隔を指定します(-1で自動検出)。"
+
+#: modules/access/pvr.c:92
+msgid "B Frames"
+msgstr "Bフレーム"
+
+#: modules/access/pvr.c:93
 msgid ""
 msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションが設定された場合、Bフレームが使用されます。Bフレーム数を指定す"
+"るためにこのオプションを指定します。"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:85
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD とメニュー"
+#: modules/access/pvr.c:97
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:86
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "DVDnav 入力"
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "ピークビットレート"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
-#: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
-#, fuzzy
-msgid "Playback failure"
-msgstr "再生"
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:303
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:102
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "ビットレートモード"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
-
-#: modules/access/dvdread.c:71
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
-"title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
-"されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
-"失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
-"ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
-"が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
-"disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
-"即時に複合化できます。\n"
-"key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
-"ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
-"よって使用されるものの一つです。\n"
-"既定値は\"key:\"です。"
-
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "title"
-msgstr "タイトル"
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "Key"
-msgstr "ã\82­ã\83¼"
+#: modules/access/pvr.c:105
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\82¹ã\82¯"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:93
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD (メニューなし)"
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:94
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:239
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:110
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "オーディオの音量を指定します(0から65535)。"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:499
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Channel"
+msgstr "チャンネル"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:561
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, 2 = "
+"Sビデオ)"
 
 
-#: modules/access/eyetv.m:53
-#, fuzzy
-msgid "Channel number"
-msgstr "チャンネル名"
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
 
 
-#: modules/access/eyetv.m:55
-msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
 
-#: modules/access/eyetv.m:59
-#, fuzzy
-msgid "EyeTV access module"
-msgstr "アクセスモジュール"
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
 
-#: modules/access/fake.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
 
-#: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
-msgid "Framerate"
-msgstr "フレームレート"
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "vbr"
+msgstr "VBR"
 
 
-#: modules/access/fake.c:48
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "cbr"
+msgstr "CBR"
 
 
-#: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "ID"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:127
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "QuickTimeキャプチャー"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:225
+msgid "No Input device found"
+msgstr "入力デバイスが見つかりません"
 
 
-#: modules/access/fake.c:51
+#: modules/access/qtcapture.m:226
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認"
+"してください。"
 
 
-#: modules/access/fake.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "RTMPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access/fake.c:55
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "デフォルトの参照元SWF URL"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
 msgid ""
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"サーバーに接続する際の参照元のSWF URLとして使用されます。ストリームを含むSWF"
+"ファイルです。"
 
 
-#: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Fake"
-msgstr "疑似 TTY"
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "デフォルトの参照元ページURL"
 
 
-#: modules/access/fake.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Fake input"
-msgstr "FTP 入力"
+#: modules/access/rtmp/access.c:54
+msgid ""
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
+msgstr ""
+"サーバーに接続する際の参照元のページのURLとして使用されます。SWFファイルをハ"
+"ウジングするページです。"
 
 
-#: modules/access/file.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: modules/access/rtmp/access.c:62
+msgid "RTMP input"
+msgstr "RTMP入力"
 
 
-#: modules/access/file.c:88
-#, fuzzy
-msgid "File input"
-msgstr "FTP 入力"
+#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
 
 
-#: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
-msgstr "ファイル"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "RTPデジッターバッファー長(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
-#: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
-#, fuzzy
-msgid "File reading failed"
-msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr "遅延RTPパケットの待ち時間を指定します。(性能を遅延させます)"
 
 
-#: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "RTCP(ローカル)ポート"
 
 
-#: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このポートを利用してRTCPパケットが受信されます。もし、0が指定された場合、複合"
+"RTP/RTCPが使用されます。"
 
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:33
-msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP共通秘密鍵(16進)"
 
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:35
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-"seconds."
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行われま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:44
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "ビデオの幅"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTPソルト(16進)"
 
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
-msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。"
 
 
-#: modules/access_filter/dump.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "RTPソースの最大数"
 
 
-#: modules/access_filter/dump.c:42
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"どれだけの異なるRTPソースが一度にアクティブになることを許されるか指定します。"
 
 
-#: modules/access_filter/dump.c:45
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)"
 
 
-#: modules/access_filter/dump.c:46
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "RTPシーケンス番号の最大廃棄数"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが先行した"
+"場合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Record directory"
-msgstr "ソースディレクトリー"
-
-#: modules/access_filter/record.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "RTPシーケンス番号の乱れの最大許容量"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:326
-#, fuzzy
-msgid "Recording"
-msgstr "出k-土中"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが遅れた場"
+"合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Recording done"
-msgstr "出k-土中"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "垂直方向位置"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "リアルタイムプロトコル(RTP)入力"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "RTSPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "ディレクトリーを選択する"
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "リアルRTSP"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:54
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:96
+msgid "Connection failed"
+msgstr "接続に失敗しました"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:56
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLCは\"%s:%d\"に接続できませんでした。"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:238
+msgid "Session failed"
+msgstr "セッション失敗"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:239
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "要求されたRTSPセッションは確立することができませんでした。"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
 msgid ""
 msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "スクリーンキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
-msgid "Timeshift"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82·ã\83\95ト"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼æ\99\82ã\81®ç\90\86æ\83³ç\9a\84ã\81ªã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83¼ト"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "キャプチャーのフラグメントサイズ"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"事前に定義されたチャンクにスクリーンを分断させることによってキャプチャーを最"
+"適化します。(16がおそらく最適な値です。0はフラグメントを無効にします)"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:60
-msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP ユーザー名"
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "サブスクリーン 左上"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
-#, fuzzy
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "サブスクリーンの左上の上側の座標を指定します。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:63
-msgid "FTP password"
-msgstr "FTP パスワード"
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "サブスクリーンの左上の左側の座標を指定します。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "サブスクリーン 幅"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:66
-msgid "FTP account"
-msgstr "FTP アカウント"
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "サブスクリーン 高さ"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:232
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "マウスの追従"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:72
-msgid "FTP input"
-msgstr "FTP 入力"
+#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "サブスクリーンをキャプチャー中にマウスを追従します。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:89
-#, fuzzy
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "ファイルオーディオ出力"
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "マウスポインター画像"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
-#: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
-#, fuzzy
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr "キャプチャー画面に描画されるマウスポインターの画像を指定します。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:134
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:94
+msgid "Screen Input"
+msgstr "画面入力"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:144
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
+#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/vout.m:223
+msgid "Screen"
+msgstr "スクリーン"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:205
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "1秒間にスクリーンコンテンツがリフレッシュされる回数を指定します。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:215
-msgid "Your password was rejected."
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "左側の部分"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "上側の部分"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "キャプチャーする領域の縦座標をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "キャプチャー領域の幅"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"キャプチャーされる領域のピクセルの幅、全幅を指定する場合は0を指定します。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:223
-msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "キャプチャー領域の高さ"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"キャプチャーされる領域のピクセルの高さ、全高を指定する場合は0を指定します。"
 
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "画面キャプチャー(X11/XCB)"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "SFTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:52
-#, fuzzy
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "入力がありません。\n"
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "SFTPユーザー名"
 
 
-#: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP プロキシ"
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP password"
+msgstr "SFTPパスワード"
 
 
-#: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
-"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP port"
+msgstr "SFTPポート"
 
 
-#: modules/access/http.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/sftp.c:59
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "サーバー上で使用するSFTPのポート番号を指定します。"
 
 
-#: modules/access/http.c:67
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
+#: modules/access/sftp.c:60
+msgid "Read size"
+msgstr "読み込みサイズ"
 
 
-#: modules/access/http.c:68
-#, fuzzy
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/sftp.c:61
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "読み込みアクセスの要求サイズを指定します。"
 
 
-#: modules/access/http.c:71
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "自動再接続"
+#: modules/access/sftp.c:65
+msgid "SFTP input"
+msgstr "SFTP入力"
 
 
-#: modules/access/http.c:73
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:137
+msgid "SFTP authentification"
+msgstr "SFTP認証"
 
 
-#: modules/access/http.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "ストリームの停止"
+#: modules/access/sftp.c:138
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "\"%s\"へのSFTP接続の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
 
 
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/smb.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server). You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
-msgstr ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "SMBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access/http.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Forward Cookies"
-msgstr "転送"
+#: modules/access/smb.c:65
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMBユーザー名"
 
 
-#: modules/access/http.c:83
-msgid "Forward Cookies Across http redirections "
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMBパスワード"
 
 
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "HTTP input"
-msgstr "HTTP 入力"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMBドメイン"
 
 
-#: modules/access/http.c:88
-#, fuzzy
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "接続に使用されるドメイン/ワークグループを指定します。"
 
 
-#: modules/access/http.c:350
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Samba(Windowsネットワーク共有)の入力"
 
 
-#: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:78
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB入力"
 
 
-#: modules/access/jack.c:63
+#: modules/access/tcp.c:43
 msgid ""
 msgid ""
-"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/jack.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Pace"
-msgstr "ダンス"
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "TCPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access/jack.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#: modules/access/jack.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "自動再接続"
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP入力"
 
 
-#: modules/access/jack.c:70
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr ""
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "UDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access/jack.c:73
-#, fuzzy
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "JACK オーディオ出力"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/access/jack.c:75
-#, fuzzy
-msgid "JACK Input"
-msgstr "入力"
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "UDP入力"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "共有メモリの使用"
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "V4Lキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定されなければ、ビデオデバ"
+"イスは使用されません。"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linuxのビデオデバイスを強制指定"
+"します。(例: I420(デフォルト), RV24, など)"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
-
-#: modules/access/mms/mms.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l.c:94
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
-"指定します。"
+"使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, 2 = "
+"Sビデオ)"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:99
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "オーディオチャンネル"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:55
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
+#: modules/access/v4l.c:101
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "エンコードの最大ビットレート"
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:60
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Brightness"
+msgstr "明るさ"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9b"
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®æ\98\8eã\82\8bã\81\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
-msgid "Dummy"
-msgstr "ダミー"
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
+msgid "Hue"
+msgstr "色相"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«è¿½å\8a ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®è\89²ç\9b¸ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid "Color"
+msgstr "色"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:70
-msgid "File stream output"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9b"
+#: modules/access/v4l.c:116
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®è\89²ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
-msgid "Username"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å\90\8d"
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
+msgid "Contrast"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83©ã\82¹ã\83\88"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:65
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "ビデオ入力のコントラストを指定します。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
+msgid "Tuner"
+msgstr "チューナー"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:68
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "複数存在する場合、使用するチューナーを指定します。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:70
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"キャプチャーデバイスがMJPEG出力を行う場合は、このオプションを指定します。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Decimation"
+msgstr "間引き処理"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid "Quality"
+msgstr "品質"
+
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "ストリームの品質を指定します。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:86
+#: modules/access/v4l.c:135
 msgid ""
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"v4lのALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+"た。'v4l:// :input-slave=alsa://'または、'v4l:// :input-slave=oss://'を代わり"
+"に使用してください。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:89
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:148
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux入力"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:94
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "HTTP ストリーム出力"
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "規格"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Stream name"
-msgstr "ストリーム名"
+#: modules/access/v4l2.c:73
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+#: modules/access/v4l2.c:76
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linux2のビデオデバイスを強制指"
+"定します。(例: RAW画像のI420またはI422, MJPGはM-JPEGの圧縮入力) (すべてのリス"
+"ト: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
+"I411, I410, MJPG)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Stream description"
-msgstr "コーデック説明"
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "使用するカードの入力を指定します(デバッグを参照)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "Audio input"
+msgstr "オーディオ入力"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:70
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "ストリーム MP3"
+#: modules/access/v4l2.c:85
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "使用するカードのオーディオ入力を指定します(デバッグを参照)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:86
+msgid "IO Method"
+msgstr "入出力方法"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "コーデック説明"
+#: modules/access/v4l2.c:88
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:91
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "幅を固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:83
-#, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "説明"
+#: modules/access/v4l2.c:94
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "高さを固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+#: modules/access/v4l2.c:96
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(0で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/access/v4l2.c:100
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "libv4l2を使用"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
-#: modules/access/v4l.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate"
-msgstr "シンボル・レート"
+#: modules/access/v4l2.c:102
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "libv4l2ラッパーを使用"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/access/v4l2.c:105
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "v412制御のリセット"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:96
-msgid "Number of channels"
-msgstr "チャンネルの数"
+#: modules/access/v4l2.c:107
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr "v4l2ドライバによって提供されるデフォルトに戻します"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/access/v4l2.c:110
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ビデオ入力の明るさです(v4l2 でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:99
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:113
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ビデオ入力のコントラストです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
+msgid "Saturation"
+msgstr "彩度"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/access/v4l2.c:116
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ビデオ入力の彩度です(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ビデオ入力の色相です(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:109
-#, fuzzy
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Black level"
+msgstr "黒色のレベル"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
-#: modules/demux/live555.cpp:65
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:123
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "自動のホワイトバランス"
+
+#: modules/access/v4l2.c:125
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:71
-msgid "Group packets"
-msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88"
+#: modules/access/v4l2.c:127
+msgid "Do white balance"
+msgstr "ã\83\9bã\83¯ã\82¤ã\83\88ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82\92ã\81¨ã\82\8b"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
+#: modules/access/v4l2.c:129
 msgid ""
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ホワイトバランスのトリガを設定します。自動ホワイトバランスが有効な場合は使用"
+"できません(v4l2でサポートされている場合)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Automatic multicast streaming"
-msgstr "自動縁取り"
+#: modules/access/v4l2.c:131
+msgid "Red balance"
+msgstr "赤色のバランス"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:78
-msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:82
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP ストリーム出力"
+#: modules/access/v4l2.c:134
+msgid "Blue balance"
+msgstr "青色のバランス"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/v4l2.c:136
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
-msgid "Device"
-msgstr "デバイス"
+#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
+msgid "Gamma"
+msgstr "ガンマ"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "PVR video device"
-msgstr "PVR ビデオデバイス"
+#: modules/access/v4l2.c:139
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ビデオ入力のガンマです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Radio device"
-msgstr "ラジオデバイス"
+#: modules/access/v4l2.c:140
+msgid "Exposure"
+msgstr "露出"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "PVR ラジオデバイス"
+#: modules/access/v4l2.c:142
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr "ビデオ入力の露出です(v4l2 でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
-#, fuzzy
-msgid "Norm"
-msgstr "なし"
+#: modules/access/v4l2.c:143
+msgid "Auto gain"
+msgstr "自動ゲイン"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:145
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
-#: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Width"
-msgstr "幅"
+#: modules/access/v4l2.c:147
+msgid "Gain"
+msgstr "ゲイン"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:75
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:149
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ビデオ入力のゲインです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93
-msgid "Height"
-msgstr "高さ"
+#: modules/access/v4l2.c:150
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "水平方向反転"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:79
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:152
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ビデオの水平方向を反転します(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
-#: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
-msgid "Frequency"
-msgstr "周波数"
+#: modules/access/v4l2.c:153
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "垂直方向反転"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:155
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ビデオの垂直方向を反転します(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
-#: modules/access/v4l.c:140
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:156
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "水平方向の中央決め"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:89
-msgid "Key interval"
-msgstr "キー間隔:"
+#: modules/access/v4l2.c:158
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "カメラの水平方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:159
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "垂直方向の中央決め"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "B Frames"
-msgstr "B フレーム"
+#: modules/access/v4l2.c:161
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "カメラの垂直方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "オーディオ入力の音量です(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:166
+msgid "Balance"
+msgstr "バランス"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "ビットレート"
+#: modules/access/v4l2.c:168
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "オーディオ入力のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:171
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "オーディオ入力をミュートします(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "低音"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:174
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "オーディオ入力の低音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "オーディオビットレート"
+#: modules/access/v4l2.c:175
+msgid "Treble"
+msgstr "高音"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:177
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "オーディオ入力の高音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
-#: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
-msgid "Volume"
-msgstr "音量"
+#: modules/access/v4l2.c:178
+msgid "Loudness"
+msgstr "ラウドネス"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:110
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:180
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "オーディオ入力のラウドネスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
-msgid "Channel"
-msgstr "チャンネル"
+#: modules/access/v4l2.c:184
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "V4L2キャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access/v4l2.c:186
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "v412ドライバ制御"
+
+#: modules/access/v4l2.c:188
 msgid ""
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"カンマ区切りでv4l2ドライバ制御の値リストを括弧{}で括って指定します。(例: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) 利用可能な制御を表示する"
+"ためには、メッセージレベルをあげる(-vvv)か、v4l2-ctlアプリケーションを利用し"
+"てください。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
-msgid "Automatic"
-msgstr "自動"
+#: modules/access/v4l2.c:194
+msgid "Tuner id"
+msgstr "チューナーID"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
-#: modules/access/v4l.c:146
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/v4l2.c:196
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "チューナーID(デバッグ出力参照)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
-#: modules/access/v4l.c:146
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/v4l2.c:199
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
-#: modules/access/v4l.c:146
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/v4l2.c:200
+msgid "Audio mode"
+msgstr "オーディオモード"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "vbr"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:202
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "チューナーのモノラル/ステレオの切り替えとトラックを選択します"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "cbr"
+#: modules/access/v4l2.c:205
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"v4l2のALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+"た。'v4l2:// :input-slave=alsa://'または、'v4l2:// :input-slave=oss://'を代わ"
+"りに使用してください。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:127
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/v4l2.c:209
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "ピクチャーのアスペクト比 n:m"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#: modules/access/v4l2.c:210
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用する入力ピクチャーのアスペクト比を指定します。デフォルトは4:3です。"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "AUTO"
+msgstr "自動"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Connection failed"
-msgstr "VLM 設定ファイル"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:231
-#, fuzzy
-msgid "Session failed"
-msgstr "セッション名"
+#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
+msgid "Mono"
+msgstr "モノラル"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:232
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:253
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/v4l2.c:254
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "第二言語(アナログTV チューナーのみ)"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/access/v4l2.c:255
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:47
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:256
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "主言語を左側、第二言語を右側"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:49
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:272
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63
-msgid "Screen Input"
-msgstr "画面入力"
+#: modules/access/v4l2.c:273
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Video4Linux2入力"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
-msgid "Screen"
-msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³"
+#: modules/access/v4l2.c:277
+msgid "Video input"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9b"
 
 
-#: modules/access/smb.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/v4l2.c:313
+msgid "Controls"
+msgstr "コントロール"
+
+#: modules/access/v4l2.c:314
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
-"指定します。"
+"v4l2でサポートされている場合、v4l2ドライバーのコントロールを有効にします。"
 
 
-#: modules/access/smb.c:67
-#, fuzzy
-msgid "SMB user name"
-msgstr "FTP ユーザー名"
+#: modules/access/v4l2.c:380
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux2 圧縮A/V"
 
 
-#: modules/access/smb.c:70
-#, fuzzy
-msgid "SMB password"
-msgstr "FTP パスワード"
+#: modules/access/v4l2.c:2962
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "制御をデフォルトに戻す"
 
 
-#: modules/access/smb.c:73
-#, fuzzy
-msgid "SMB domain"
-msgstr "なし"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "VCDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access/smb.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
 
-#: modules/access/smb.c:79
-#, fuzzy
-msgid "SMB input"
-msgstr "SLP 入力"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "VCD入力"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:49
-#, fuzzy
-msgid "TCP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
+#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+msgid "Entry"
+msgstr "エントリー"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP input"
-msgstr "TCP 入力"
+#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "セグメント"
 
 
-#: modules/access/udp.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
+msgid "Segment"
+msgstr "セグメント"
 
 
-#: modules/access/udp.c:67
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/access.c:519
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
 
-#: modules/access/udp.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "ディスク"
 
 
-#: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "VCDフォーマット"
 
 
-#: modules/access/udp.c:77
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "UDP/RTP 入力"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
-msgid "Device name"
-msgstr "デバイス名"
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "制作者"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
-msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "音量 #"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
-#: modules/stream_out/standard.c:87
-msgid "Standard"
-msgstr "標準"
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "最大音量 #"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "音量設定"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "システムID"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "エントリ"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
-#, fuzzy
-msgid "Audio input"
-msgstr "オーディオ CD 入力"
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
+msgid "Tracks"
+msgstr "トラック"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "最初のエントリポイント"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
-#, fuzzy
-msgid "IO Method"
-msgstr "出力方法"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "最後のエントリポイント"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "トラックサイズ(単位:セクター)"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
-msgid "Force width (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "タイプ"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
-msgid "Force height (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "終了"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "拡張制御"
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "プレイリスト"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "拡張選択リスト"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
-msgid "Brightness"
-msgstr "ブライトネス"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "選択リスト"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "不明なタイプ"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
-msgid "Contrast"
-msgstr "コントラスト"
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "リストID"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(スーパー)ビデオCD"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
-#, fuzzy
-msgid "Saturation"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "ビデオCD(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)入力"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "Hue"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "0ではない場合、追加のデバッグ情報を出力します。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "単一の読み込みで読み込むCDのブロック数"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Black level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Play Back Controlを使用?"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VCDがPBC(Play Back Control)を持つ場合、それを有効にします。それ以外はトラック"
+"ごとに再生します。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
-msgid "Auto white balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "トラックの長さをシークの最大ユニットとする"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オプションが設定された場合、シークバーの長さはエントリの長さではなく、トラッ"
+"クの長さとなります。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
-msgid "Do white balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "拡張VCD情報を表示しますか?"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
 msgid ""
 msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームの情報とメディア情報の最大量を表示します。サンプル再生の制御ナビ"
+"ゲーションのために表示されます。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
-msgid "Red balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "プレイリストの\"作成者\"で使用する書式です。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "プレイリストの\"タイトル\"で使用する書式です。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
-msgid "Blue balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "ZIP中のメディア"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
-msgid "Gamma"
-msgstr "ガンマ"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "ZIPファイルフィルター"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "ZIPアクセス"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
-msgid "Exposure"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "ダミーストリーム出力"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
+msgid "Dummy"
+msgstr "ダミー"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Auto gain"
-msgstr "自動"
+#: modules/access_output/file.c:63
+msgid "Append to file"
+msgstr "ファイルに追加"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "ファイルが存在する場合、置き換えるのではなく、追加するようにします。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Gain"
-msgstr "イタリア語"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "File stream output"
+msgstr "ファイルストリーム出力"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザー名"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "水平"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるユーザー名を指定します。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "垂直"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるパスワードを指定します。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"サーバーから返されるMIMEタイプを指定します。(指定されない場合は、自動的に検出"
+"されます)"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "水平"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "HTTPSで利用されるx509 PEM証明書のパスを指定します。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/access_output/http.c:78
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"HTTPSで利用されるx509 PEM秘密鍵のパスを指定します。所有していない場合、指定せ"
+"ずに空のままとします。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "垂直オフセット"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"HTTPSで利用される信頼できるx509 PEMルート証明書のパスを指定します。所有してい"
+"ない場合、指定せずに空のままとします。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+#: modules/access_output/http.c:87
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
-"will be used for OSS."
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SSLで利用される取り消されたx509 PEM証明書のリストファイルのパスを指定します。"
+"所有していない場合、指定せずに空のままとします。"
+
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Bonjour上の広告"
+
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Bonjourプロトコルを使ってストリームを広告します。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTPストリーム出力"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "アクティブTCPコネクション"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
-"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"有効化された場合、VLCがリモートからの接続を待つのではなく、リモートホストにア"
+"クティブに接続するように設定します。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Audio method"
-msgstr "オーディオメニュー"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "RTMPストリーム出力"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
-msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "ストリーム名"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SHOUTcast/Icecastサーバー上のストリーム/チャンネルに付与する名前を指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "ストリームの説明"
+
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "ストリームコンテンツの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
+
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "ストリームMP3"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
+#: modules/access_output/shout.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
-"or OSS (ALSA is prefered)."
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"一般的にはOggストリームとともにSHOUTcastモジュールが供給する必要があります。"
+"代わりにMP3のストリームとし、SHOUTcast/IcecastのサーバーにMP3ストリームを転送"
+"することも可能です。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "ジャンルの説明"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Balance"
-msgstr "ダンス"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "コンテンツのジャンルです。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "URLの説明"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "ストリームまたは、チャンネルについての情報です。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "ã\83\90ã\82¹"
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88æ\83\85å ±ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "トランスコーディングストリームのサンプリングレート情報です。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Treble"
-msgstr "有効"
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "チャンネル数"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのチャンネル情報数です。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
-msgid "Loudness"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Ogg Vorbisの品質"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのOgg Vorbisの品質情報です。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "ストリームの公開"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
+#: modules/access_output/shout.c:104
 msgid ""
 msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SHOUTcast/Icecastウェブサイトの'イエローページ'上にサーバーを公開します。"
+"SHOUTcast向けのビットレート情報の指定とIcecast向けのOggストリーミングが必要と"
+"なります。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST出力"
+
+#: modules/access_output/udp.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
-#, fuzzy
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "v412 制御"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "グループパケット"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
+#: modules/access_output/udp.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"パケットを一つずつまたは、グループ化して送信します。一度に送信されるパケット"
+"数を指定します。この指定は高負荷なシステム上でスケジューリングの負荷を低減し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Tuner id"
-msgstr "チューナー:"
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDPストリーム出力"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
-msgid "Tuner id (see debug output)."
+#: modules/altivec/memcpy.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "ARM NEONオーディオフォーマット変換"
+
+#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio mode"
-msgstr "オーディオコーデック"
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。"
 
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
-msgid "READ"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
-msgid "MMAP"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
-msgid "USERPTR"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
-#: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
-#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
-msgid "Mono"
-msgstr "モノラル"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux 入力"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Video input"
-msgstr "ビデオオプション"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Tuner"
-msgstr "チューナー:"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
-msgid "Controls"
-msgstr "コントロール"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Video4Linux入力モジュール"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
-#, fuzzy
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "リモート制御インターフェース"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l.c:82
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:86
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:90
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:97
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "オーディオチャンネル"
-
-#: modules/access/v4l.c:104
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Brightness of the video input."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ヘッドフォンを使用する場合、完全な7.1チャンネルのスピーカーセットが配置された"
+"部屋の中にいるように感じられる効果をもたらし、よりリアルなサウンド体験を得る"
+"ことが可能です。長時間のリスニングにおいて疲労の低減とより快適であるために用"
+"いられます。\n"
+"これは、モノラルから7.1チャンネルまでのいかなるソース形式でも利用可能です。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
-
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Color"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "視聴空間の特徴"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "フロントの左側スピーカーとリスナーまでの距離をメートルで指定します。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "遅延補正"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"物理的なアルゴリズムによって生じる遅延に対する補正を行う場合に設定します。例"
+"えばスピーチの音声と口の動きにズレがあるような場合、補正できます。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:127
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "ドルビーサラウンドをデコードしない"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このフィルターによって処理されるまではドルビーサラウンドでエンコードされたス"
+"トリームはデコードされません。この設定は推奨されません。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:131
-#, fuzzy
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "ヘッドフォンの仮想スペーシャライズ効果"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:133
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "ヘッドフォンのエフェクト"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Decimation"
-msgstr "説明"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "ダウンミックスアルゴリズムを使う"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:136
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ヘッドフォンのチャンネルミキサーで使用されるステレオからモノラルへのダウン"
+"ミックス変換アルゴリズムを使用するように選択します。スピーカーで満たされた部"
+"屋の中に立っているような効果をもたらします。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Quality"
-msgstr "品質:"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "保持するチャンネルの選択"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"選択されていない他のすべてのチャンネルを静寂化します。0:左, 1:右, 2:左リア, "
+"3:右リア, 4:センター, 5:左フロントのいずれかから選択します。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:149
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "左リア"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:150
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux 入力"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "右リア"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "左フロント"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "ステレオからモノラルへのオーディオ変換フィルター"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:51
-msgid "VCD input"
-msgstr "VCD 入力"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:57
-#, fuzzy
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "トリビアルなチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:109
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "サウンドの遅延"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:135
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "Delay"
+msgstr "遅延"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
-#: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
-msgid "Entry"
-msgstr "エントリ"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "サウンドに対する遅延効果"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Segments"
-msgstr "分割"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "遅延時間"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv.cpp:5408
-msgid "Segment"
-msgstr "分割"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "平均遅延時間をミリ秒で指定します。メモ: 平均値です。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:537
-#, fuzzy
-msgid "LID"
-msgstr "PBC LID"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "スイープの深さ"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD フォーマット"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"スイープの最大の深さをミリ秒で指定します。つまり、スイープの範囲は、遅延時間 "
+"+/- スイープの深さとなります。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
-msgid "Application"
-msgstr "ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "ã\82¹ã\82¤ã\83¼ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
-msgid "Preparer"
-msgstr "準備"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr "再生時の秒あたりのスイープの深さの変更レートをミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Vol #"
-msgstr "音量 #"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "フィードバックゲイン"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "Vol max #"
-msgstr "最大音量 #"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "フィードバックループのゲインを指定します。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:100
-msgid "Volume Set"
-msgstr "音量設定"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "ウェットミックス"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "System Id"
-msgstr "システム ID"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "遅延シグナルのレベルを指定します。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:105
-msgid "Entries"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ª"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82¹"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "最初のエントリポイント"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "入力信号のレベルを指定します。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "最後のエントリポイント"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52ダイナミックレンジ圧縮"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:131
-msgid "Track size (in sectors)"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量をソフトにし、小さな音量を大きくします。"
+"これによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
+"す。\n"
+"このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
+"により適切になります。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
-#: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
-#, fuzzy
-msgid "type"
-msgstr "タイプ"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "内部アップミキシングの有効化"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:143
-#, fuzzy
-msgid "end"
-msgstr "ブレンド"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "内部アップミキシングアルゴリズムを有効にします。(推奨されません)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:146
-#, fuzzy
-msgid "play list"
-msgstr "リスト"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52(AC-3)オーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
-#, fuzzy
-msgid "extended selection list"
-msgstr "選択"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "A/52->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:158
-#, fuzzy
-msgid "selection list"
-msgstr "選択"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:170
-#, fuzzy
-msgid "unknown type"
-msgstr "<不明>"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "DTSコヒレントアコースティックオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
-msgid "List ID"
-msgstr "一覧 ID"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "DTS->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:99
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "固定小数点オーディオ形式変換"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:100
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "PCMフォーマット変換のためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEGオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:110
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "イコライザープリセット"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "スレッドの数"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "イコライザーに適用するプリセットを設定します。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
-msgid "Use playback control?"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "帯域ゲイン"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:121
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0 2\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"プリセットを使用せずに、手動で帯域を設定します。-20dB~20dBまでを空白で区切ら"
+"れた10個の値で指定します。例: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Two pass"
+msgstr "2パス"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:128
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "オーディオを2回に分けてフィルターを適用し、より強度の効果を与えます。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:134
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "ドルビーサラウンド"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
-"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
-"スニングでも安心して聞いていられます。\n"
-"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
-"します。"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "空間の特性"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
-"ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
-"離をメートルで指定します。"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
-#, fuzzy
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "ドルビーサラウンド"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Left rear"
-msgstr "左"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Right rear"
-msgstr "右"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-msgid "Left front"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
-"れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
-"す。\n"
-"このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
-"により適切になります。"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
-#, fuzzy
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
-
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
-
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
-#, fuzzy
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
-
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
-
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
-
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
-
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "イコライザーのプリセット"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
-msgid "Bands gain"
-msgstr "バンドゲイン"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-msgid "Two pass"
-msgstr "2 パス"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
 msgid "Global gain"
 msgid "Global gain"
-msgstr "全体のゲイン"
+msgstr "グローバルゲイン"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr ""
+msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10 バンドイコライザー"
+msgstr "10バンドイコライザー"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Flat"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Flat"
@@ -8360,15 +8310,15 @@ msgstr "ダンス"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Full bass"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Full bass"
-msgstr "フルベース"
+msgstr "低音をフルに"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full bass and treble"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81¨ã\83\88ã\83¬ã\83\96ã\83«"
+msgstr "ä½\8eé\9f³ã\81¨é«\98é\9f³ã\82\92ã\83\95ã\83«ã\81«"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full treble"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full treble"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\83\88ã\83¬ã\83\96ã\83«"
+msgstr "é«\98é\9f³ã\82\92ã\83\95ã\83«ã\81«"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Headphones"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Headphones"
@@ -8376,7 +8326,7 @@ msgstr "ヘッドフォン"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Large Hall"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Large Hall"
-msgstr "大きなホール大きい"
+msgstr "大きなホール"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Live"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Live"
@@ -8394,7 +8344,7 @@ msgstr "ポップ"
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
 msgid "Reggae"
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
 msgid "Reggae"
-msgstr "ã\83¬ã\82²ã\82¤"
+msgstr "ã\83¬ã\82²ã\82¨"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
@@ -8419,270 +8369,308 @@ msgstr "ソフトロック"
 msgid "Techno"
 msgstr "テクノ"
 
 msgid "Techno"
 msgstr "テクノ"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®数"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼数"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
+"パワーを計測する対象となるオーディオバッファー数を指定します。多くのバッ"
+"ファーを対象とするとフィルタリング処理の応答時間を増大させますが、短時間での"
+"大きな変化に対して敏感に反応が抑制できます。"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "æ\9c\80大ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83\99ã\83«"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
+"直前のNバッファーの平均出力パワーがこの値を超える場合、音量が自動的に均一化さ"
+"れます。値は正の浮動小数点で指定します。実際的な値は、0.5~10まです。"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "音量ノーマライザー"
 
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "音量ノーマライザー"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
 msgstr "パラメトリックイコライザー"
 
 msgid "Parametric Equalizer"
 msgstr "パラメトリックイコライザー"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
 msgid "Low freq (Hz)"
 msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "低い周波数 (Hz)"
+msgstr "低域周波数(Hz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
 msgid "Low freq gain (dB)"
 msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
+msgstr "低域周波数のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
 msgid "High freq (Hz)"
 msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "高い周波数 (Hz)"
+msgstr "高域周波数(Hz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 msgid "High freq gain (dB)"
 msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
+msgstr "高域周波数のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 1 (Hz)"
 msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "周波数 1 (Hz)"
+msgstr "周波数1(Hz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
+msgstr "周波数1のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 1 Q"
 msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "周波数 1 Q"
+msgstr "周波数1 Q"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 msgid "Freq 2 (Hz)"
 msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "周波数 2 (Hz)"
+msgstr "周波数2(Hz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
+msgstr "周波数2のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 msgid "Freq 2 Q"
 msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "周波数 2 Q"
+msgstr "周波数2 Q"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
 msgid "Freq 3 (Hz)"
 msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "周波数 3 (Hz)"
+msgstr "周波数3(Hz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
+msgstr "周波数3のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
 msgid "Freq 3 Q"
 msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "周波数 3 Q"
+msgstr "周波数3 Q"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "å¾®å¦\99ã\81ªå\86\8dã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»フィルター"
+msgstr "帯å\9f\9få\88¶é\99\90è£\9cå®\8cã\83ªã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªフィルター"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "酷いリサンプリングのためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "再生レートとオーディオ速度調整機能の同期"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "スケールテンポ"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "spatializer"
-msgstr "ビジュアライザー"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "ストライド長"
 
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:49
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "各ストライド出力の長さをミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "オーバーラップ長"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "オーバーラップさせるためのストライドのパーセンテージを指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "検索の長さ"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "最適なオーバーラップ位置を検索するための長さをミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "部屋のサイズ"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "フィルターによってエミュレートされる仮想的な部屋を定義します。"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "部屋の幅"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "仮想的な部屋の幅を指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+msgid "Wet"
+msgstr "ウェット"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+msgid "Dry"
+msgstr "ドライ"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+msgid "Damp"
+msgstr "ダンプ"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "オーディオスペーシャライザー"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+msgid "Spatializer"
+msgstr "スペーシャライザー"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
 msgid "Float32 audio mixer"
 msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32 オーディオミキサー"
+msgstr "Float32オーディオミキサー"
 
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:48
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
+msgstr "ダミーのS/PDIFオーディオミキサー"
 
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
 msgid "Trivial audio mixer"
 msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
+msgstr "トリビアルなオーディオミキサー"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:87
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
 msgid "default"
 msgid "default"
-msgstr "標準"
+msgstr "デフォルト"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:107
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
 msgid "ALSA audio output"
 msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSA オーディオ出力"
+msgstr "ALSAオーディオ出力"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:111
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
 msgid "ALSA Device Name"
 msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSA デバイス名"
+msgstr "ALSAデバイス名"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
-#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
-#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
-#: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
-#: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
+#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
 msgid "Audio Device"
 msgstr "オーディオデバイス"
 
 msgid "Audio Device"
 msgstr "オーディオデバイス"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
-#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
-#: modules/audio_output/waveout.c:503
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
+#: modules/audio_output/waveout.c:412
 msgid "2 Front 2 Rear"
 msgstr "フロント 2, リア 2"
 
 msgid "2 Front 2 Rear"
 msgstr "フロント 2, リア 2"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
-#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
 msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 オーバー S/PDIF"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:328
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:339
 msgid "No Audio Device"
 msgid "No Audio Device"
-msgstr "オーディオデバイス"
+msgstr "オーディオデバイスがありません"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:329
+#: modules/audio_output/alsa.c:340
 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 msgstr ""
 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 msgstr ""
+"オーディオデバイス名が指定されませんでした。\"デフォルト\"が使用されます。"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
-#: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
+#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
 msgid "Audio output failed"
 msgid "Audio output failed"
-msgstr "オーディオ出力 URL"
+msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
+#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "VLCは、ALSA デバイス\"%s\"(%s)を開くことができませんでした。"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:476
+#: modules/audio_output/alsa.c:487
 #, c-format
 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
 #, c-format
 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオデバイス\"%s\"は既に使用されています。"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:960
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:970
 msgid "Unknown soundcard"
 msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "不明のビデオ"
-
-#: modules/audio_output/arts.c:65
-#, fuzzy
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
+msgstr "不明なサウンドカードです"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:155
 msgid ""
 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
 "playback."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
 "playback."
 msgstr ""
+"オーディオデバイスメニューにリストされているオーディオデバイス数に対応する番"
+"号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなります。"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+msgstr "HAL AudioUnit出力"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:245
+#: modules/audio_output/auhal.c:270
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
+"選択されたオーディオ出力デバイスは、他のプログラムで排他的に使用されていま"
+"す。"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:429
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:454
 msgid "Audio device is not configured"
 msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "オーディオデバイス"
+msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:430
+#: modules/audio_output/auhal.c:455
 msgid ""
 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
+"アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"とスピーカーレイアウ"
+"トを設定する必要があります。ステレオモードが使用できます。"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1019
+#: modules/audio_output/auhal.c:1039
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (エンコード済み出力)"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
+#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
 msgid "Output device"
 msgstr "出力デバイス"
 
 msgid "Output device"
 msgstr "出力デバイス"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:208
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directx.c:121
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "オーディオ出力デバイスの選択"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "スピーカ設定"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
+#: modules/audio_output/directx.c:124
 msgid ""
 msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用するスピーカー設定を選択します。このオプションではアップミックスを行いま"
+"せん! たとえば、ステレオ -> 5.1への変換など"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:216
+#: modules/audio_output/directx.c:128
 msgid "DirectX audio output"
 msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX オーディオ出力"
+msgstr "DirectXオーディオ出力"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
+#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "フロント 3, リア 2"
 
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "フロント 3, リア 2"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:69
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "EsounD オーディオ出力"
-
-#: modules/audio_output/esd.c:72
-msgid "Esound server"
-msgstr "Esound サーバー"
-
 #: modules/audio_output/file.c:81
 msgid "Output format"
 msgstr "出力フォーマット"
 #: modules/audio_output/file.c:81
 msgid "Output format"
 msgstr "出力フォーマット"
@@ -8692,25 +8680,30 @@ msgid ""
 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 msgstr ""
 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 msgstr ""
+"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。"
 
 #: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 
 #: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
-msgstr "出力チャンネル数"
+msgstr "出力チャンネル数"
 
 #: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
+"デフォルトでは、入力されるすべてのチャンネルが保存されますが、出力するチャン"
+"ネル数を制限することが可能です。"
 
 #: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
 
 #: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
-msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
+msgstr "WAVEヘッダーを追加"
 
 #: modules/audio_output/file.c:90
 
 #: modules/audio_output/file.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
+msgstr ""
+"ローファイル(加工しない生のデータ)を書き込む代わりに、ファイルにWAVヘッダーを"
+"付加することができます。"
 
 #: modules/audio_output/file.c:107
 msgid "Output file"
 
 #: modules/audio_output/file.c:107
 msgid "Output file"
@@ -8719,548 +8712,255 @@ msgstr "出力ファイル"
 #: modules/audio_output/file.c:108
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr ""
 #: modules/audio_output/file.c:108
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr ""
+"出力されるサンプリングされたオーディオファイル名を指定します。(\"-\"は標準出"
+"力を意味します)"
 
 #: modules/audio_output/file.c:111
 msgid "File audio output"
 msgstr "ファイルオーディオ出力"
 
 
 #: modules/audio_output/file.c:111
 msgid "File audio output"
 msgstr "ファイルオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
 msgid "Roku HD1000 audio output"
 msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
+msgstr "Roku HD1000オーディオ出力"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/jack.c:70
 msgid "Automatically connect to writable clients"
 msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "ファイルの自動再生"
+msgstr "書き込み可能なクライアントに自動的に接続"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:69
+#: modules/audio_output/jack.c:72
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、最初に見つかった書き込み可能なJACKクライアント"
+"にサウンド出力を自動的に接続します。"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:73
+#: modules/audio_output/jack.c:76
 msgid "Connect to clients matching"
 msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "接続するクライアント名(正規表現)"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:75
+#: modules/audio_output/jack.c:78
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
+"自動接続を有効とした場合、正規表現にマッチする名前を持つJACKクライアントのみ"
+"が接続対象となります。"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:83
+#: modules/audio_output/jack.c:86
 msgid "JACK audio output"
 msgid "JACK audio output"
-msgstr "JACK オーディオ出力"
+msgstr "JACKオーディオ出力"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
+#: modules/audio_output/oss.c:97
 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
+msgstr "OSSドライバのバグの回避"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
+#: modules/audio_output/oss.c:99
 msgid ""
 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
 "drivers, then you need to enable this option."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
 "drivers, then you need to enable this option."
 msgstr ""
-"ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ä¸\8då®\89å®\9aã\81ªOSSã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81¯å\86\85é\83¨ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82\92å®\8cå\85¨ã\81«ä½¿ã\81\84æ\9e\9cã\81\9fã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\82µã\82¦ã\83³ã\83\89"
-"ã\81¯ã\81\8bã\81ªã\82\8aé\80\94å\88\87ã\82\8cã\81¦è\81\9eã\81\93ã\81\88ã\81¾ã\81\99\80\80ã\82\82ã\81\97ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®"
-"オプションを有効にする必要があります。"
+"ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ä¸\8då®\89å®\9aã\81ªOSSã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81¯å\86\85é\83¨ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92å®\8cå\85¨ã\81«ä½¿ã\81\84æ\9e\9cã\81\9fã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\82µã\82¦ã\83³"
+"ã\83\89ã\81¯ã\81\8bã\81ªã\82\8aé\80\94å\88\87ã\82\8cã\81¦è\81\9eã\81\93ã\81\88ã\81¾ã\81\99\80\80ã\82\82ã\81\97ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93"
+"ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/oss.c:105
 msgid "UNIX OSS audio output"
 msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
+msgstr "UNIX OSSオーディオ出力"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:114
+#: modules/audio_output/oss.c:110
 msgid "OSS DSP device"
 msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP デバイス"
+msgstr "OSS DSPデバイス"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
 msgid "Portaudio identifier for the output device"
 msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr ""
+msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:114
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
 msgid "PORTAUDIO audio output"
 msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
+msgstr "PORTAUDIOオーディオ出力"
 
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
+#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
 msgid "VLC media player"
 msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー"
 
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/pulse.c:103
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "ファイルオーディオ出力"
+msgstr "Pulseaudioオーディオ出力"
 
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\97ã\83« DirectMedia ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9b"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81®ç°¡å\8d\98ã\81ªDirectMediaã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:147
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
 msgid "Microsoft Soundmapper"
 msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoftサウンドマッパー"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:158
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:90
 msgid "Select Audio Device"
 msgid "Select Audio Device"
-msgstr "オーディオデバイス"
+msgstr "オーディオデバイスの選択"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
+"Windowsのデフォルトのデバイスを利用するか、または特定のオーディオデバイスを指"
+"定します。変更を反映するためには、VLCの再起動が必要です。"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:162
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:94
 msgid "Default Audio Device"
 msgid "Default Audio Device"
-msgstr "デフォルトデバイス"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:166
+#: modules/audio_output/waveout.c:98
 msgid "Win32 waveOut extension output"
 msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
-
-#: modules/audio_output/waveout.c:482
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+msgstr "Win32 wave出力の拡張出力"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:97
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 パーサー"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Float32出力を使用"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:104
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/adpcm.c:47
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
-
-#: modules/codec/araw.c:48
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
-
-#: modules/codec/araw.c:57
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "生オーディオデコーダー"
-
-#: modules/codec/cc.c:61
-msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/cc.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
-
-#: modules/codec/cdg.c:85
-#, fuzzy
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダ"
-
-#: modules/codec/cinepak.c:42
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "シネパックビデオデコーダー"
-
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:72
-#, fuzzy
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
-
-#: modules/codec/csri.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
-
-#: modules/codec/csri.c:67
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/cvdsub.c:50
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVS 字幕デコーダー"
-
-#: modules/codec/cvdsub.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
-
-#: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
-#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "エンコード品質"
-
-#: modules/codec/dirac.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/codec/dirac.c:78
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダー"
-
-#: modules/codec/dirac.c:84
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
-
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
-
-#: modules/codec/dts.c:99
-msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS パーサー"
-
-#: modules/codec/dts.c:104
-#, fuzzy
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS オーディオデコーダー"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:61
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "字幕の位置"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:63
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:90
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB 字幕デコーダ"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:103
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB 字幕デコーダ"
-
-#: modules/codec/faad.c:43
-#, fuzzy
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
-
-#: modules/codec/faad.c:361
-msgid "AAC extension"
-msgstr "AAC 拡張"
-
-#: modules/codec/faad.c:365
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
-#: modules/video_output/image.c:85
-msgid "Image file"
-msgstr "画像ファイル"
-
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
-
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
-#: modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Output video width."
-msgstr "出力ビデオの幅です。"
-
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
-#: modules/stream_out/transcode.c:77
-msgid "Output video height."
-msgstr "出力ビデオの高さです。"
-
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "アスペクト比を維持する"
-
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "背景のアスペクト比"
-
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"高品質なFloat32オーディオ出力モード(いくつかのサウンドカードではレポートされ"
+"ていません)を有効とするか、無効とするかを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
-
-#: modules/codec/fake.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
-
-#: modules/codec/fake.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "ノンインタレース化モード"
-
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used."
-msgstr "クロマ"
+#: modules/codec/a52.c:49
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52パーサー"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
+#: modules/codec/a52.c:56
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52オーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダ"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCMオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Raw/Logオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Rawディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
 msgid "Non-ref"
 msgid "Non-ref"
-msgstr "なし"
+msgstr "参照なし"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
 msgid "Bidir"
 msgid "Bidir"
-msgstr "リニア"
+msgstr "双方向"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
 msgid "Non-key"
 msgid "Non-key"
-msgstr "なし"
+msgstr "ã\82­ã\83¼ã\81ªã\81\97"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
 msgid "All"
 msgstr "すべて"
 
 msgid "All"
 msgstr "すべて"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
 msgid "rd"
 msgstr "rd"
 
 msgid "rd"
 msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
 msgid "bits"
 msgstr "ビット"
 
 msgid "bits"
 msgstr "ビット"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
 msgid "simple"
 msgstr "シンプル"
 
 msgid "simple"
 msgstr "シンプル"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "早送り"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Bilinear"
-msgstr "リニア"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
-msgid "Experimental"
-msgstr "実験的"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
-msgid "Area"
-msgstr "範囲"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
-msgid "Gauss"
-msgstr "ガウス"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
-msgid "SincR"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
-msgid "Lanczos"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
 msgid ""
 msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
+"FFmpegライブラリによって様々なオーディオとビデオのデコーダー/エンコーダーが提"
+"供されています。提供されるものは、(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
+"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG および、その他のコーデックです。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "AltiVec FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
 msgid "Decoding"
 msgid "Decoding"
-msgstr "出k-土中"
+msgstr "デコード中"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
 msgid "Encoding"
 msgstr "エンコード中"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "エンコード中"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオエンコーダー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "ffmpeg クロマ変換"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+msgstr "FFmpegデインタレースビデオフィルター"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "ダイレクトレンダリング"
 
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "ダイレクトレンダリング"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
 msgid "Error resilience"
 msgid "Error resilience"
-msgstr ""
+msgstr "エラーの回復"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
 msgid ""
 msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
+"FFmpegはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n"
+"しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用すると"
+"大量のエラーを生成します。\n"
+"有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
 msgid "Workaround bugs"
 msgid "Workaround bugs"
-msgstr "バグ回避"
+msgstr "バグ回避"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -9273,65 +8973,81 @@ msgid ""
 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
 "\", enter 40."
 msgstr ""
 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
 "\", enter 40."
 msgstr ""
+"いくつかのバグの修正を試みます。:\n"
+"1  自動検出\n"
+"2  古いMS MPEG4\n"
+"4  インターレース化されたXvid\n"
+"8  ump4\n"
+"16 パディングなし\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpelクロマ\n"
+"合計値を指定します。例えば、\"ac vlc\"と\"ump4\"を修正する場合、40を指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-#: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgid "Hurry up"
-msgstr "急いで"
+msgstr "処理を急ぐ"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
+"処理が間に合わない場合、部分的にデコードしたり、フレームをスキップすることを"
+"許可します。CPUパワーが低い場合には有効ですが、歪んだピクチャーを生成する可能"
+"性があります。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "スピードトリックを許可"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"仕様から外れるスピードアップのトリックを使用可能にします。速くなりますが、エ"
+"ラーを発生する可能性があります。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92é£\9bã\81°ã\81\99"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81®ã\82¹ã\82­ã\83\83ã\83\97\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88=0)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"デコードのスピードアップのためにフレームをスキップさせます。スキップするフ"
+"レームタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ"
+"レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr ""
+msgstr "IDCTのスキップ(デフォルト=0)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレーム"
+"タイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフレー"
+"ム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-#, fuzzy
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "後処理"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Debug mask"
 msgid "Debug mask"
-msgstr "デバグマスク"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\83\9eã\82¹ã\82¯"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "FFmpegのデバッグマスクを設定します"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83«å\8c\96ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\99ã\82¯ã\82¿ã\83¼"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\99ã\82¯ã\83\88ã\83«ã\81®è¦\96è¦\9aå\8c\96"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -9340,17259 +9056,16507 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
+"画像にモーションベクトルを重ねることができます。(画像を移動させる矢印が表示さ"
+"れます)以下の値でマスクを設定します。:\n"
+"1 - Pフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"2 - Bフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"4 - Bフレームの逆(逆転再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"すべてのモーションベクトルを視覚化する場合、7を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
 msgid "Low resolution decoding"
 msgid "Low resolution decoding"
-msgstr ""
+msgstr "低解像度デコード処理"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
-msgstr ""
+msgstr "低解像度のビデオのみデコードする。CPUパワーをあまり必要としません。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+msgstr "H.264デコードのループフィルターを除外"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
+"ループフィルター(ブロック化解除など)を外すことは、品質面からは一般的に好まし"
+"くありませんが、高密度のストリームでは大きなスピードの改善をもたらします。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
-msgid ""
-"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-"<option>...]]...\n"
-"long form example:\n"
-"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-"short form example:\n"
-"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"more examples:\n"
-"tn:64:128:256\n"
-"Filters                        Options\n"
-"short  long name       short   long option     Description\n"
-"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
-"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
-"                       y       nochrom         chrominance filtring "
-"disabled\n"
-"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
-"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-"                       the h & v deblocking filters share these\n"
-"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
-"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
-"1\n"
-"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
-"1\n"
-"dr     dering                                  Deringing filter\n"
-"al     autolevels                              automatic brightness / "
-"contrast\n"
-"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-"(0..255)\n"
-"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-"li     linipoldeint                            linear interpolating "
-"deinterlace\n"
-"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-"deinterlacer\n"
-"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
-"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "ハードウェアデコーディング"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "利用可能な場合、ハードウェアデコーディングを使用します。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
 msgid "Ratio of key frames"
 msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "キーフレームの割合"
+msgstr "キーフレームの比率"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
+msgstr "一つのキーフレームに対しコード化されるフレーム数を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
 msgid "Ratio of B frames"
 msgid "Ratio of B frames"
-msgstr ""
+msgstr "Bフレームの比率"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
+msgstr "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\83\88ã\83¬ã\83©ã\83³ã\82¹"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81®è¨±å®¹èª¤å·®ã\82\92kbit/ç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Interlaced encoding"
 msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgstr "インタレース化フレームのエンコーディング"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
+msgstr "インターレース化されたフレームのためのアルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgstr "インターレース化モーション予測"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgstr ""
+"インターレース化モーションの予測アルゴリズムを有効にします。この機能はCPUをよ"
+"り必要とします。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è£\9cæ­£ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³äº\88測"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
-#, fuzzy
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "リモート・コントロール"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
 msgid "Rate control buffer size"
 msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82º"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
+"レートを制御するバッファーサイズをKbyteで指定します。大きなバッファーは、より"
+"良いレート制御を可能としますが、ストリームの遅延を生じさせます。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®å¼·åº¦"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®å¼·åº¦ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
 msgid "I quantization factor"
 msgid "I quantization factor"
-msgstr ""
+msgstr "量子化因子"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
+"Pフレームと比較したIフレームの量子化因数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP"
+"フレームの比率は同じ)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
-#: modules/demux/mod.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
+#: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "ノイズリダクション"
 
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "ノイズリダクション"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
+"品質の低いフレームに対するエンコーディングの長さやビットレートを抑えるために"
+"簡易的なノイズリダクションアルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG4量子化マトリクス"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
+"MPEG2エンコーディングにMPEG4の量子化マトリクスを使用します。これは一般的によ"
+"りよい見栄えのピクチャーをもたらしますが、標準的なMPEG2デコーダーとの互換性も"
+"引き続き保っています。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
 msgid "Quality level"
 msgstr "品質レベル"
 
 msgid "Quality level"
 msgstr "品質レベル"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
+"モーションベクトルのエンコーディングの品質レベルを指定します。(エンコーディン"
+"グの品質を上げると、処理が遅くなります)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
+"CPUがエンコーディングレートを保持できない場合、エンコーダーはオンザフライの処"
+"理を行うことができますが、品質とのトレードオフになります。それは格子量子化を"
+"無効にし、エンコーダーの処理を簡単にするため、モーションベクトルのひずみ率と"
+"ノイズリダクションの閾値を引き上げます。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの量子化係数の最小値"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82¯ã\82ªã\83³ã\82¿ã\82¤ã\82º"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é\87\8få­\90å\8c\96ä¿\82æ\95°ã\81®æ\9c\80å°\8få\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの量子化係数の最大値"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82¯ã\82ªã\83³ã\82¿ã\82¤ã\82º"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é\87\8få­\90å\8c\96ä¿\82æ\95°ã\81®æ\9c\80大å\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
 msgid "Trellis quantization"
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "ビジュアル化"
+msgstr "格子量子化"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
+msgstr "格子量子化を有効にします。(ブロック係数のひずみ率)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "スケールクオンタイズ"
+msgstr "量子化係数の固定化"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
+"VBRエンコーディングのビデオの量子化係数を固定化します。(有効な値は、0.01~"
+"255.0です)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
 msgid "Strict standard compliance"
 msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+msgstr "規格遵守の制約"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
+"エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-1, 0, 1です)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
 msgid "Luminance masking"
 msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+msgstr "輝度マスク"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "非常に明るいマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
 msgid "Darkness masking"
 msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+msgstr "暗さのマスク"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "非常に暗いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
 msgid "Motion masking"
 msgid "Motion masking"
-msgstr "自動縁取り"
+msgstr "モーションマスク"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "流動性の高いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
 msgid "Border masking"
 msgid "Border masking"
-msgstr ""
+msgstr "境界線マスク"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
+"フレームの境界でのマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
 msgid "Luminance elimination"
 msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "輝きの除去"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
+"PSNRが多く変更されない場合、輝度の高いブロックを除去します。H264の仕様では、-"
+"4が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
 msgid "Chrominance elimination"
 msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "クロミナンス除去"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
+"PSNRが多く変更されない場合、クロミナンスの高いブロックを除去します。H264の仕"
+"様では、7が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "スケーリングモード"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
-#, fuzzy
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "スケーリングモード"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
-#, fuzzy
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "使用されるAACオーディオプロファイルの指定"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオプロ"
+"ファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未サポー"
+"ト), ltp(デフォルトはmain)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:737
-msgid "Post processing"
-msgstr "後処理"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (低い)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (高い)"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\"はビデオエンコーダーがありません。"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\"はオーディオエンコーダーがありません。"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足しているよう"
+"です。:\n"
+"%s.\n"
+"修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくださ"
+"い。\n"
+"\n"
+"これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n"
+"VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLCはエンコーダーを開くことができませんでした。"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:32
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cc.c:62
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:34
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
+#: modules/codec/cc.c:63
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "クローズドキャプションデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:40
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "CDGビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:101
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD字幕パケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:61
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "品質固定化係数"
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "ビットレートが0の場合、この値が品質を一定に保持します。"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:115
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
+#: modules/codec/dirac.c:65
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR ビットレート(kbps)"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:126
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。"
 
 
-#: modules/codec/png.c:58
-#, fuzzy
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "低損失コーディングの有効化"
 
 
-#: modules/codec/quicktime.c:67
-msgid "QuickTime library decoder"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと品"
+"質に関する設定を無視します。"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
-
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
-
-#: modules/codec/realaudio.c:64
-#, fuzzy
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Prefilter"
+msgstr "プレフィルター"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:59
-#, fuzzy
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:75
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "プレフィルタリングを有効にします。"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-#, fuzzy
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "中心を重点化したメディア"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "矩形のリニアフェーズ"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "対角のリニアフェーズ"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:83
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "プレフィルタリングの量"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
-#, fuzzy
-msgid "Speex comment"
-msgstr "スクリーン"
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "高い値はよりプレフィルタリングを行うことを意味します。"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
-#, fuzzy
-msgid "Mode"
-msgstr "モジュール"
+#: modules/codec/dirac.c:87
+msgid "Chroma format"
+msgstr "クロマフォーマット"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
+#: modules/codec/dirac.c:88
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "ビデオの変換で使用されるクロマフォーマットを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:52
-#, fuzzy
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "字幕テキストのエンコード"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "字幕"
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "'P'フレーム間の距離"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "GOPごとの'P'フレーム数"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "UTF-8 の字幕を自動検知する"
+#: modules/codec/dirac.c:104
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "ピクチャーコーディングモード"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+#: modules/codec/dirac.c:105
 msgid ""
 msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"疑似進行フレームに対抗して別にコード化されるインターレス化フィールドのフィー"
+"ルドコーディングを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "成形された字幕"
+#: modules/codec/dirac.c:110
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定します(最適)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "単一ピクチャーとしてフレームをコーディングします"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+#: modules/codec/dirac.c:112
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr "別のインターレース化フィールドとしてフレームをコーディングします"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの幅"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
-msgid ""
-"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-"This stream contains USF subtitles which aren't."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:36
-#, fuzzy
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "テキストレンダラー"
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "ブロックのオーバーラップ(%)"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Enable debug"
-msgstr "ビデオを有効にする"
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr "隣接するモーションブロックどうしがオーバーラップする量を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:49
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "水平ブロック長"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "オーバーラップを含む水平方向のブロック長の合計を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD 字幕"
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "垂直ブロック長"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "オーバーラップを含む垂直方向のブロック長の合計を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/tarkin.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "モーションベクトル精度"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Override page"
-msgstr "上書き"
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:55
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "簡易ME探索範囲 x:y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:147
 msgid ""
 msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致する非"
+"階層ブロックの)簡易的な探索を行います。"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "字幕ファイルを使用"
+#: modules/codec/dirac.c:152
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "3コンポーネントモーション予測"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:61
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:153
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "クロマをモーション予測処理の一部として使用します。"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "バグ回避"
+#: modules/codec/dirac.c:156
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "ピクチャー内DWTフィルター"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:65
-msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:160
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "ピクチャー間DWTフィルター"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+#: modules/codec/dirac.c:164
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "DWT相互作用の数"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:165
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "DWTレベルとしても知られています。"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:169
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "複数の量子化を有効化"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:170
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コードブロックごとに一つ)"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "空間パーティショニングを有効化"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:514
-msgid "Theora comment"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:178
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "算術コーディングの無効化"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"便利な非常に高いビットレートを使用するのではなく、可変長コードを使用します。"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "ステレオモード"
-
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "各段階のサイクル数"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "VBR mode"
-msgstr "VBR モード"
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:63
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMediaオブジェクトデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMediaオブジェクトエンコーダー"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dts.c:49
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTSパーサー"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:70
-msgid "Dual mono"
-msgstr "デュアルモノラル"
+#: modules/codec/dts.c:54
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "ステレオ"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "X座標のデコーディング"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "描画される字幕のX座標"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:176
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "エンコードの最大ビットレート"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Y座標のデコーディング"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:178
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "描画される字幕のY座標"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:179
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81®æ\9c\80å°\8fã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®ä½\8dç½®"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
 msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, "
+"これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "CBR エンコーディング"
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "X座標のエンコーディング"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:184
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "エンコードされる字幕のX座標"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:188
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Y座標のエンコーディング"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "エンコードされる字幕のY座標"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:206
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:648
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Vorbis コメント"
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "DVB字幕"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "GOP サイズ"
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AACオーディオデコーダー(libfaad2使用)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "GOP サイズ"
+#: modules/codec/faad.c:388
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AAC拡張"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:57
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "画像ファイル"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:66
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fake.c:54
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:67
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Reload image file"
+msgstr "画像ファイルの再読み込み"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:78
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fake.c:57
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "指定された秒ごとに画像ファイルを再読み込みします。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "出力するビデオの幅を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:83
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "出力するビデオの高さを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比を保持"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:87
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fake.c:66
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "幅と高さを最大値で保持します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "背景のアスペクト比"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:91
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+#: modules/codec/fake.c:69
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"画像ファイルのアスペクト比(4:3、16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:92
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "ビデオのデインタレース化"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:95
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fake.c:72
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "画像のローディング後にデインタレースを行います。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:96
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "デインタレースモジュール"
+
+#: modules/codec/fake.c:75
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "出力するデインタレースモジュールを指定します。"
+
+#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "クロマの使用"
+
+#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはI420です。"
+
+#: modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "擬似ビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/flac.c:134
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flacオーディオデコーダー"
+
+#: modules/codec/flac.c:140
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flacオーディオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "サウンドフォント(必須)"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ソフトウェアシンセサイザーで必要とされるサウンドフォントファイルを指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:100
-msgid "CABAC"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "FluidSynth MIDIシンセサイザー"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "MIDIシンセサイザーはセットアップされていません"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします。\n"
+"サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/"
+"FluidSynth)してください。\n"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:101
+#: modules/codec/fluidsynth.c:111
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"指定されたサウンドフォントファイル(%s)は正しくありません。\n"
+"有効なサウンドフォントをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/"
+"FluidSynth)してください。\n"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "行数"
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーの幅を指定します。"
+
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーの高さを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
+msgid "Lock function"
+msgstr "ロック機能"
+
+#: modules/codec/invmem.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ロッキングコールバック機能のアドレスを指定します、この機能はビデオレンダラー"
+"で使用される有効なメモリアドレスを戻さなければなりません。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "ロゴサブフィルター"
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Unlock function"
+msgstr "ロック解除機能"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:112
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレスを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:114
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "ロックとロック解除機能のデータを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:115
+#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "クロマ"
+
+#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
 msgid ""
 msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "メモリ画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:119
-#, fuzzy
-msgid "H.264 level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr "メモリビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "フォーマットされた字幕"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:120
+#: modules/codec/kate.c:196
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームはテキストのフォーマットを可能にします。VLCは部分的に実装してい"
+"ますが、すべてのフォーマットを無効にすることもできます。メモ: Tigerが有効な場"
+"合には、この設定は何の効果もありません。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "インタフェースモジュール"
+#: modules/codec/kate.c:203
+msgid "Shadow"
+msgstr "陰"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Outline"
+msgstr "アウトラインフォント"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "Set QP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Black"
+msgstr "黒"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Gray"
+msgstr "グレー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:140
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Silver"
+msgstr "シルバー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "White"
+msgstr "白"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid "Min QP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Maroon"
+msgstr "栗色"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:144
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "明るい赤紫"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "Max QP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Yellow"
+msgstr "黄"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Olive"
+msgstr "オリーブ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:150
-msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Green"
+msgstr "緑"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Teal"
+msgstr "暗い灰色がかった青"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Lime"
+msgstr "ライム"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Purple"
+msgstr "紫"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "エンコードの最大ビットレート"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Navy"
+msgstr "ネイビー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Blue"
+msgstr "青"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:160
-#, fuzzy
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "サイズオフセット"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+msgid "Aqua"
+msgstr "水色"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Tigerライブラリをレンダリングに使用する"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:164
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+#: modules/codec/kate.c:216
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"KateストリームはTigerライブラリを使ってレンダリングすることができます。この機"
+"能を無効にするとスタティックなテキストとビットマップをベースとするストリーム"
+"のみ、レンダリングされます。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "レンダリング品質"
+
+#: modules/codec/kate.c:221
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"レンダリング品質を速度とのバランスで選択します。0は最速となり、1は最高品質と"
+"なります。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:169
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid "Default font effect"
+msgstr "デフォルトフォントエフェクト"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+#: modules/codec/kate.c:226
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"異なる背景に対する視認性を改善するためにテキストにかけるフォントの効果を追加"
+"します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:173
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "デフォルトのフォントの効果の強さ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:174
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:231
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "選択されたフォント効果の強度(効果に依存します)を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "QP difference between chroma and luma"
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid "Default font description"
+msgstr "デフォルトフォントの説明"
+
+#: modules/codec/kate.c:236
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームが特定のフォントパラメータ(名前、サイズなど)を指定しなかった場"
+"合に使うフォントの説明を指定します。指定されなかった場合は、適切なフォントパ"
+"ラメータが選択されます。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid "QP difference between chroma and luma."
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid "Default font color"
+msgstr "デフォルトフォント色"
+
+#: modules/codec/kate.c:242
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用するフォントカラーを指定しなかった場合のデフォルトフォン"
+"トカラーを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "リモート・コントロール"
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "デフォルトフォントのアルファ値"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/kate.c:247
 msgid ""
 msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用するフォントのアルファ値を指定しなかった場合のデフォルト"
+"フォントカラーの透過度を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:185
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid "Default background color"
+msgstr "デフォルト背景色"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:186
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
-
-#: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/kate.c:252
 msgid ""
 msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合のデフォルトの背景色を指定"
+"します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:193
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "デフォルト背景色のアルファ値"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:198
-msgid "Partitions to consider"
+#: modules/codec/kate.c:257
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合、デフォルトの背景色の透過"
+"度を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:199
+#: modules/codec/kate.c:263
 msgid ""
 msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateはテキストと画像をベースとするオーバーレイのコーデックです。\n"
+"Tigerレンダリングライブラリは、複雑なKateストリームをレンダリングするために必"
+"要ですが、Tigerライブラリが使用できない場合でも、VLCはスタティックなテキスト"
+"と画像をベースとした字幕をレンダリングすることが可能です。\n"
+"メモ: 以下の設定に対する変更は新しいストリームを再生するまで反映されません。"
+"これは近い将来変更されるでしょう。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:273
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Kateオーバーレイデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:211
-#, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+#: modules/codec/kate.c:292
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Tigerレンダリングモジュール"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:212
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:328
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Kateテキスト字幕のパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:218
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/libass.c:65
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "字幕(拡張)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:219
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/libass.c:66
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "字幕レンダラーがlibassを使用"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
+msgid "Building font cache"
+msgstr "フォントキャッシュの構築中"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/libass.c:707
 msgid ""
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
+"おそらく1分未満で完了します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:230
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/IIビデオデコーダー(libmpeg2使用)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:238
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+#: modules/codec/lpcm.c:52
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "リニアPCMオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
+#: modules/codec/lpcm.c:57
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "リニアPCMオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:244
-#, fuzzy
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "ビデオの最大の高さ"
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:245
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/III デコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "スレッドの最少数"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/IIIのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:251
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr ""
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "オーディオ/ビデオデコーダー(OpenMAX ILを使用)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "ビデオエンコーダー(OpenMAX ILを使用)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNGビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:264
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTimeライブラリーデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:269
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo Rawビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo Rawビデオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:275
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/realvideo.c:131
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "RealVideoライブラリーデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:50
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Schroedingerビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL画像デコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:283
-#, fuzzy
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL画像ビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:284
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:287
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:288
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "エンコーダーのモードを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "エンコーディング品質"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:292
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "エンコーディングの品質を0(低)~10(高)の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:294
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "エンコードの複雑さ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:295
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "エンコードの複雑さを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:301
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "最大ビットレート"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:302
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "最大可変ビットレート(VBR)を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:304
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBRエンコーディング"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/speex.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトの可変ビットレートエンコーディング(VBR)ではなく、固定ビットレートエ"
+"ンコーディング(CBR)を使用します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "音声区間検出"
+
+#: modules/codec/speex.c:80
 msgid ""
 msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"音声区間検出(VAD)を有効にします。VBRモードでは自動的に有効化されています。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:314
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "不連続転送(DTX)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:315
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "不連続転送(DTX)を有効化します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:318
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "ナローバンド(8kHz)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "ワイドバンド(16kHz)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:326
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "超ワイドバンド(32kHz)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:327
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speexオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:331
-#, fuzzy
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "極性"
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "極性"
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speexオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:334
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speexオーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:335
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "DVDの字幕の透過を無効化"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:337
-#, fuzzy
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "DVDの字幕で使用されているすべての透過効果を排除します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:338
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "DVD字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:341
-#, fuzzy
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "なし"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "DVB字幕"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:342
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "DVD 字幕のパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:345
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "ネットワーク"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "ユニバーサル(UTF-8)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:346
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "ネットワーク"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "ユニバーサル(UTF-16)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr "統計"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "ユニバーサル(ビッグインディアン UTF-16)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:349
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "ユニバーサル(リトルインディアン UTF-16)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:352
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "ユニバーサル, 中国語(GB18030)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:353
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "西欧(Latin-9)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:357
-#, fuzzy
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "アクセスフィルター"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "西欧(Windows-1252)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "東欧(Latin-2)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
-#, fuzzy
-msgid "dia"
-msgstr "ディスク"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "東欧(Windows-1250)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "エスペラント(Latin-3)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
-msgid "umh"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "ノルディック(Latin-6)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
-#, fuzzy
-msgid "esa"
-msgstr "はい"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "キリル文字(Windows-1251)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:371
-#, fuzzy
-msgid "tesa"
-msgstr "はい"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "ロシア語(KOI8-R)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:377
-#, fuzzy
-msgid "fast"
-msgstr "早送り"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "ウクライナ(KOI8-U)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:377
-#, fuzzy
-msgid "normal"
-msgstr "なし"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:377
-#, fuzzy
-msgid "slow"
-msgstr "スロー"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "アラビア語(Windows-1256)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:377
-msgid "all"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "ã\82®ã\83ªã\82·ã\83£èª\9e(ISO 8859-7)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
-msgid "spatial"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "ギリシャ語(Windows-1253)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
-msgid "temporal"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "auto"
-msgstr "自動"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "ヘブライ語(Windows-1255)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:392
-#, fuzzy
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
 
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "トルコ語(Windows-1254)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Teletext page"
-msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "タイ語(TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:79
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "タイ語(Windows-874)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "バルト語(Latin-7)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "バルト語(Windows-1257)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "モザイクの位置"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "ケルト語(Latin-8)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:88
-msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "南東欧(Latin-10)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "中国語 簡体(ISO-2022-CN-EXT)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:93
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "中国語 簡体(EUC-CN)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:102
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "日本語(7ビットJIS/ISO-2022-JP-2)"
 
 
-#: modules/control/dbus.c:103
-msgid "dbus"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "日本語(EUC-JP)"
 
 
-#: modules/control/dbus.c:106
-#, fuzzy
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "制御インターフェース"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "日本語(シフトJIS)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "韓国語(EUC-KR/CP949)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "韓国語(ISO-2022-KR)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "トリガーボタン"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "中国語 繁体(Big5)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "中国語 繁体(EUC-TW)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Middle"
-msgstr "モジュール"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "香港補足(HKSCS)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Gestures"
-msgstr "ジャンル"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "ベトナム語(VISCII)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "ベトナム語(Windows-1258)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "字幕テキストのエンコード"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "ホットキー"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "字幕で使用されるテキストのエンコーディングを指定します。"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "字幕の位置合わせ"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:504
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "オーディオトラック: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "字幕の位置合わせを設定します"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "字幕 トラック: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "UTF-8字幕の自動検出"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:519
-msgid "N/A"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"いくつかの字幕フォーマットはテキストフォーマットが可能です。VLCは部分的にこの"
+"機能を実装していますが、すべてのフォーマッティングを無効にしなければなりませ"
+"ん。"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:572
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "アスペクト比"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "テキスト字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "縁取り"
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "USF字幕デコーダー"
+
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "T.140テキストエンコーダー"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:624
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "デバッグの有効化"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:654
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "ビデオズーム"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"デバッギングマスクを指定します。\n"
+"呼び出し:               1\n"
+"パケットアセンブリ情報: 2\n"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "字幕"
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)デコーダー"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "字幕"
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD字幕"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1002
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "音量: %d%%"
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)パケッタイザー"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:37
-msgid "Host address"
-msgstr "ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8d"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:39
+#: modules/codec/telx.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"指示されたページを上書きします。もし字幕が表示されない場合に試してみてくださ"
+"い。(-1: TSから自動検出, 0: テレテキストから自動検出, >0: 実際のページ番号, "
+"通常は888か889です。"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
-msgid "Source directory"
-msgstr "ソースディレクトリー"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "字幕フラグを無視"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr "ハンドラー"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr "字幕フラグを無視します。字幕が現れない場合、試してみて下さい。"
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "フランス用の回避"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:47
+#: modules/codec/telx.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"いくつかのフランスのチャンネルでは、初期の歴史的なミスから字幕ページのフラグ"
+"を正しく設定してません。もし字幕が表示されない場合は、このオプションを使って"
+"ください。"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr ""
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "テキスト字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:51
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~10"
+"(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:54
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
-
-#: modules/control/http/http.c:57
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theoraビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:59
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theoraビデオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theoraビデオエンコーダー"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:65
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を0.0(高)~"
+"50.0(低)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "ステレオモード"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:76
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "ステレオストリームの取り扱いを指定します。"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "VLM 設定ファイル"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBRモード"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:42
-msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
-msgstr ""
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "可変ビットレートを使用します。デフォルトは固定ビットレート(CBR)です。"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:65
-msgid "Infrared"
-msgstr ""
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "音響心理学モデル"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "-1(モデルなし)~4の整数値で指定します。"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
-#: modules/control/rc.c:1928
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "デュアルモノラル"
 
 
-#: modules/control/motion.c:69
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "ジョイントステレオ"
 
 
-#: modules/control/motion.c:75
-#, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "選択"
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolameオーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/control/motion.c:77
-msgid "motion control interface"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³å\88¶å¾¡ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81®æ\9c\80大ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:70
-msgid "Act as master"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"最大ビットレートをKbpsで指定します。ストリーミングアプリケーションに有効で"
+"す。"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "エンコーディングの最小ビットレート"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:75
-msgid "Master client ip address"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"最小ビットレートをKbpsで指定します。固定サイズのチャンネルwpエンコーディン"
+"グするのに有効です。"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:76
-#, fuzzy
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/control/netsync.c:80
-msgid "Network Sync"
-msgstr "ネットワーク同期"
-
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Windows サービスへインストールする"
-
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "固定ビットレートエンコーディング(CBR)を使用します。"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbisオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbisオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "サービスの名前を表示"
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbisオーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "サービスの名前を表示"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "WMA v1/v2固定小数点オーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Configuration options"
-msgstr "設定オプション"
+#: modules/codec/x264.c:54
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "最大GOPサイズ"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
+"IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が向上"
+"しますが、シーク精度が低下します。"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:59
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "最小GOPサイズ"
+
+#: modules/codec/x264.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
+"IDRフレーム間の最小間隔を指定します。H.264では、IフレームはクローズドGOPに結"
+"合する必要はありません。なぜなら、一つのフレームよりも多くのフレームからPフ"
+"レームを予測することが可能だからです。(リファレンスフレームオプションも参照し"
+"てください)したがって、Iフレームはシーク可能である必要はありません。IDRフレー"
+"ムは、IDRフレームに先行するフレームを参照する後続のPフレームを制限します。\n"
+"もし、この間隔中にシーンのカットが現れると、それらはIフレームとして引き続きエ"
+"ンコードされますが、新しいGOPを開始しません。"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:64
-#, fuzzy
-msgid "NT Service"
-msgstr "サーバーなし"
+#: modules/codec/x264.c:69
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "拡張Iフレームの集中度"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Windows サービスインターフェース"
-
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid "Show stream position"
-msgstr "ストリーム位置表示"
-
-#: modules/control/rc.c:160
+#: modules/codec/x264.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"シーンカットの検出です。どれくらい集中的に拡張Iフレームを挿入するか制御しま"
+"す。シーンカットの値が小さいと、そのコーデックはkeyintを超える時にしばしばIフ"
+"レームを強制しなければなりません。シーンカットの適切な値は、Iフレームの良い位"
+"置を見つけます。大きなシーンカットの値は、必要以上にIフレームを使用し、ビット"
+"を浪費します。-1を指定するとシーンカットの検出を無効化し、他のkeyintフレーム"
+"ごとにIフレームが挿入されます。その結果、見苦しいエンコーディングを生成しま"
+"す。値は1~100の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:163
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "疑似 TTY"
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "I-Pフレーム間のBフレーム"
 
 
-#: modules/control/rc.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "I-Pフレーム間の連続するBフレーム数を1~16の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "適応Bフレームの決定"
 
 
-#: modules/control/rc.c:167
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用される連続するBフレームの数を0~2の範囲で指定します。ただし、Iフレームの"
+"前はできる限り除外します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP のコマンド入力"
+#: modules/codec/x264.c:90
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Bフレーム使用のバイアス"
 
 
-#: modules/control/rc.c:171
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid ""
 msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Bフレームの使用についてのバイアスを設定します。正の値はより多くのBフレームを"
+"生じさせ、負の値はより少ないBフレームを生成します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
+#: modules/codec/x264.c:95
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持"
 
 
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/codec/x264.c:97
 msgid ""
 msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフレーム"
+"の中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。\n"
+" - なし: 無効化\n"
+" - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n"
+" - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n"
 
 
-#: modules/control/rc.c:184
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/codec/x264.c:105
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフレーム"
+"の中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:187
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "リモート制御インターフェース"
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#: modules/control/rc.c:339
-#, fuzzy
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC(コンテキスト-利用適応二値算術符号化): わずかにエンコーディングとでコー"
+"ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることができます。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:819
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "参照フレーム数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:852
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"どれだけ前のフレームを予測に使用するか設定します。アニメの場合に効果的です"
+"が、生のライブアクションなどの動画の場合には、若干問題があります。いくつかの"
+"デコーダーは大きな参照フレーム数を扱うことができません。値は1~16の範囲で指定"
+"します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:854
-#, fuzzy
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "ループフィルターをスキップ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
+#: modules/codec/x264.c:122
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "非ブロッキングループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
-msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "ループフィルターAlphaC0/Betaパラメータ alpha:beta"
 
 
-#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"ループフィルターのAlphaC0(強度)とBeta(閾値)の値を指定します。値は-6~6の範囲"
+"でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
+#: modules/codec/x264.c:129
+msgid "H.264 level"
+msgstr "H.264レベル"
 
 
-#: modules/control/rc.c:859
-#, fuzzy
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"H.264のレベル(Annex A規格によって定義される)を指定します。レベルは強制されま"
+"せん。ユーザーに依存し、エンコーディングオプションと互換性のあるレベルを選択"
+"します。値は1~5.2の範囲で指定します。(10~51も指定可能です)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:860
-#, fuzzy
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "H.264プロファイル"
 
 
-#: modules/control/rc.c:861
-#, fuzzy
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr ""
+"互換性を守るために使用可能な機能を制限するH.264のプロファイルを指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:862
-#, fuzzy
-msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "インターレースモード"
 
 
-#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "ピュアインターレースモード"
 
 
-#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
-msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "定期的なイントラリフレッシュを使用"
 
 
-#: modules/control/rc.c:865
-#, fuzzy
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "IDRフレームではなく、定期的なイントラリフレッシュを使用"
 
 
-#: modules/control/rc.c:866
-#, fuzzy
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "マクロブロックツリーのレート制御を使用"
 
 
-#: modules/control/rc.c:867
-#, fuzzy
-msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "レート制御でのマクロブロックツリー使用を無効化することも可能です"
 
 
-#: modules/control/rc.c:868
-#, fuzzy
-msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "フレームごとのスライス数を指定"
 
 
-#: modules/control/rc.c:869
-#, fuzzy
-msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+msgstr "矩形のスライスを使用します。他のスライスオプションに上書きされます。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:870
-#, fuzzy
-msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "個々のスライスのサイズを制限(バイト)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:871
-#, fuzzy
-msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "NALオーバーヘッドを含む最大スライスサイズをバイトで指定"
 
 
-#: modules/control/rc.c:872
-#, fuzzy
-msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "個々のスライスのサイズを制限(マクロブロック数)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "スライスごとのマクロブロックの最大数を設定"
 
 
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP設定"
 
 
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
-msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"使用する量子化設定を選択します。低い値はより忠実に再現しますが、高いビット"
+"レートが必要です。デフォルトの値:26が適切な値です。値は0(低損失)~51の範囲で"
+"指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "品質基準VBR"
 
 
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
-msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1パス品質基準VBR。値は0~51の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
-msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Min QP"
+msgstr "QPの下限"
 
 
-#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
-msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "最小量子化値を指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:881
-#, fuzzy
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid "Max QP"
+msgstr "QPの上限"
 
 
-#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
-msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "最大量子化値を指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:883
-#, fuzzy
-msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Max QP step"
+msgstr "最大QPステップ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "フレーム間の最大QPステップ数を指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "ビットレートの平均許容量"
 
 
-#: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
-msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "許容される平均ビットレートの変動量をKbit/秒で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
-msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "ローカルの最大ビットレート"
 
 
-#: modules/control/rc.c:889
-#, fuzzy
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "ローカルの最大ビットレートをKbit/秒で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:890
-#, fuzzy
-msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "VBVバッファー"
 
 
-#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
-msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "ローカルの最大ビットレートの平均化区間をKbitで指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "初期VBVバッファーの占有度"
 
 
-#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"初期バッファーの占有度をバッファーサイズの分数(0.0~1.0までの範囲)で指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:894
-#, fuzzy
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "AQのビット配分方法"
 
 
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"AQの配分モードを指定します。デフォルトは1です。\n"
+" - 0: 無効化\n"
+" - 1: 現時点のx264のデフォルトモード\n"
+" - 2: log(var)ではなく、log(var)^2を使用し、フレームごとに長さの適応を試みま"
+"す。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
-msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "AQの強度"
 
 
-#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"flatな画像とテクスチャーエリアのぼけとブロック化を減少させる強度を指定しま"
+"す。\n"
+"デフォルトでは、1.0が推奨され、値は0~2の範囲で指定します。\n"
+" - 0.5: 弱いAQ\n"
+" - 1.5: 強いAQ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:898
-#, fuzzy
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "I-Pフレーム間のQP係数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:899
-#, fuzzy
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "I-Pフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:900
-#, fuzzy
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "P-Bフレーム間のQP係数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "P-Bフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "クロマと輝度間のQPの差"
 
 
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "クロマと輝度間のQPの差を指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:908
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:217
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "マルチパスレート制御"
 
 
-#: modules/control/rc.c:909
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"マルチパスのレート制御を指定します:\n"
+" - 1: 最初のパス、統計ファイルを作成します\n"
+" - 2: 最後のパス、統計ファイルを上書きしません\n"
+" - 3: N段目のパス、統計ファイルを上書きします\n"
 
 
-#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QPカーブの圧縮"
 
 
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QPカーブの圧縮を0.0(CBR)~1.0(QCP)の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "QPの揺らぎ削減"
 
 
-#: modules/control/rc.c:913
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"カーブの圧縮を始める前にQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの複雑さです。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:231
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr "カーブの圧縮後のQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの定量分析です。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "パーティションの考慮"
 
 
-#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"分析モードで考慮されるパーティションを選択します。: \n"
+" - なし   : \n"
+" - 高速   : i4x4\n"
+" - 通常   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - 低速   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - すべて : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4はp8x8を必要とし、i8x8は8x8dctを必要とします)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:918
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "ダイレクトMV予測モード"
 
 
-#: modules/control/rc.c:919
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "ダイレクトMV予測モードを指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "直接予測のサイズ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:249
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"直接予測のサイズを指定します:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: レベルに一致した最小値\n"
 
 
-#: modules/control/rc.c:923
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Bフレームの重み付け予測"
 
 
-#: modules/control/rc.c:924
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Bフレームの重み付け予測を指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:257
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Pフレームの重み付け予測"
 
 
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+" Pフレームの重み付け予測を指定します:  - 0: 無効化\n"
+" - 1: ブラインドオフセット\n"
+" - 2: スマートな分析\n"
 
 
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "整数ピクセルのモーション予測方法"
 
 
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"モーションの予測アルゴリズムを選択します:  - dia: ダイアモンドサーチ、半径 1 "
+"(高速)\n"
+" - hex: 六角形サーチ、半径 2\n"
+" - umh: 不等複数六角形サーチ(良いですが、遅いです)\n"
+" - esa: 徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n"
+" - tesa: アダマール変換を用いる徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n"
 
 
-#: modules/control/rc.c:929
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
-
-#: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "モーションベクトルの最大探索範囲"
 
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"モーションの予測で探索する最大の距離(予測する位置から計測されます)指定しま"
+"す。デフォルトの値16はほとんどの場合に適しており、動きの激しいシーンでは、24"
+"~32の範囲の値がより効果的と思われます。値は0~64の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:932
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:277
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "最大モーションベクトル長"
 
 
-#: modules/control/rc.c:933
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:278
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"最大モーションベクトル長をピクセルで指定します。-1はレベルを基準として自動的"
+"に決定されます。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:934
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "スレッド間の最小バッファー"
 
 
-#: modules/control/rc.c:935
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"スレッド間の最小バッファーを指定します。-1はスレッド数を基準として自動的に決"
+"定されます。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:938
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "サイコビジュアルの最適化の強さ、デフォルトは\"1.0:0.0\""
+
+#: modules/codec/x264.c:286
 msgid ""
 msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"最初のパラメータはRDがオンかオフかを制御し、2つめのパラメータはサイコビジュア"
+"ルの最適化でトレリスが使用されるかどうか(デフォルトはオフ)を制御します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:943
-#, fuzzy
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "サブピクセルモーション予測とパーティション決定品質"
 
 
-#: modules/control/rc.c:944
-#, fuzzy
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"このパラメータは、モーション予測の決定処理の品質と速度のトレードオフを制御し"
+"ます。値は1~9の範囲で指定します。(低い値は高速、高い値は高品質を示します)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:945
-#, fuzzy
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "RDを基準とするBフレームの決定モード"
 
 
-#: modules/control/rc.c:946
-#, fuzzy
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの動き"
+"予測が6以上でなければなりません。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:948
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "パーティション基礎ごとのリファレンス決定"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Press menu select or pause to continue."
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+"それぞれの8x8または、16x8のパーティションがマクロブロックごとに一つのリファレ"
+"ンスに反対するリファレンスフレームを選択することを可能にします。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
-#: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
-#: modules/control/rc.c:1904
-#, fuzzy
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "モーション予測中のクロマ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1396
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+#: modules/codec/x264.c:308
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"サブピクセルのクロマモーション予測とPフレームのモード決定を選択します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "再生一覧が空です"
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1962
-#, fuzzy
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "不明のビデオ"
+#: modules/codec/x264.c:312
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "双方向のモーション改善を同時に行います。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1978
-#, fuzzy
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "エンコード中"
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "適応空間変換サイズ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1979
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "SATDを基準とするインターMBの8x8変換の決定について指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1981
-#, c-format
-msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "格子RD量子化"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1983
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"格子RD量子化を指定します: \n"
+" - 0: 無効\n"
+" - 1: MBの最終エンコードでのみ有効\n"
+" - 2: すべてのモード決定で有効\n"
+"これは、CABACを必要とします。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1985
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1989
-#, fuzzy
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "ビデオ縁取り"
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出を有効にします。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1990
-#, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Pフレーム係数の閾値"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1992
-#, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:329
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pフレームの係数の閾値を指定します。単一の小さい係数のみを含むDCTブロックを除"
+"去します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1994
-#, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "サイコオプティマイゼーションの使用"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1998
-#, fuzzy
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr "すべての表示最適化を使用するとPSNRとSSIMの両方を悪化させます。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1999
-#, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DCTドメインのノイズリダクションです。適応性疑似デッドゾーンです。10~1000の範"
+"囲の値が有効です。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2001
-#, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "インター輝度量子化デッドゾーン"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2003
-#, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "インター輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2007
-#, fuzzy
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "ストリーミング"
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "イントラ輝度量子化デッドゾーン"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2008
-#, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:345
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "イントラ輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2009
-#, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "スレッド化時の非決定論的最適化"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2011
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "繰り返しのコストにおける、SMPでの品質をわずかに向上させます。"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:65
-msgid "Threshold"
-msgstr "閾値"
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "CPU最適化"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
+#: modules/codec/x264.c:355
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "アセンブラーCPU最適化を使います。"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Host"
-msgstr "ハウス"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "2パス統計ファイル名"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "マルチパスエンコーディングのための2パス統計ファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
-#: modules/stream_out/rtp.c:103
-msgid "Port"
-msgstr "ポート番号"
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR演算"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:83
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"PSNRの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効"
+"果はありません。"
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SSIM演算"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:87
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid ""
 msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SSIMの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効"
+"果はありません。"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:101
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
-
-#: modules/demux/a52.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "クワイエットモード"
 
 
-#: modules/demux/aiff.c:48
-#, fuzzy
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "クワイエットモードにします。"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:55
-#, fuzzy
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:177
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:374
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPSとPPSのID番号"
 
 
-#: modules/demux/au.c:49
-msgid "AU demuxer"
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"異なる設定でストリームを結合することを許すためのSPSとPPSのID番号を指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/codec/x264.c:378
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "アクセスユニットの区切り"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "NALユニットのアクセスユニットの区切りを生成します。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Force index creation"
-msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "フレームタイプの先読みで使用するフレームカウント"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid ""
 msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
+"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
+"yet"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"フレームタイプの先行処理を行うフレームカウントを指定します。混合できない出力"
+"が大きな値をうまく処理できないため、現在のデフォルト値はx264のデフォルト値よ"
+"りも低く設定されています。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:59
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "dia"
+msgstr "ダイアモンドサーチ"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Always fix"
-msgstr "常に最前面"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "hex"
+msgstr "六角形サーチ"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Never fix"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "umh"
+msgstr "不等複数六角形サーチ"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "esa"
+msgstr "徹底的サーチ"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:667
-#, fuzzy
-msgid "AVI Index"
-msgstr "インデックス"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "tesa"
+msgstr "アダマール変換を用いた徹底的サーチ"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:668
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "fast"
+msgstr "高速"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:671
-#, fuzzy
-msgid "Repair"
-msgstr "ネパール語"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "normal"
+msgstr "通常"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:671
-msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "slow"
+msgstr "低速"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
-#, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "インデックス"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "all"
+msgstr "すべて"
 
 
-#: modules/demux/cdg.c:44
-#, fuzzy
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "spatial"
+msgstr "空間的"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Dump filename"
-msgstr "ダンプするファイル名"
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "temporal"
+msgstr "時間的"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "auto"
+msgstr "自動"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "既にあるファイルに追加する"
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVCエンコーダ(x264)"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "テレテキストのページ"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
-msgid "File dumper"
-msgstr "ファイルダンパー"
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
+"指定されたテレテキストのページを開きます。デフォルトのページはインデックスの"
+"100です。"
 
 
-#: modules/demux/dts.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "VBIテキストの不透明化"
 
 
-#: modules/demux/flac.c:47
-#, fuzzy
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "VBIテキストの不透明化を無効にするとボックステキストは透明になります。"
 
 
-#: modules/demux/gme.cpp:54
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "テレテキストの位置あわせ"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:67
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:70
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ上のテレテキストの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, こ"
+"れらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:71
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "テレテキストのテキスト字幕"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "FTP ユーザー名"
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "テレテキストの字幕をRGBAではなく、テキストとして出力します。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "VBIとテレテキストデコーダー"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:78
-msgid "RTSP password"
-msgstr "RTSP パスワード"
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBIとテレテキスト"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/codec/zvbi.c:686
+msgid "Subpage"
+msgstr "サブページ"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:83
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:700
+msgid "Page"
+msgstr "ページ"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr ""
+#: modules/control/dbus.c:134
+msgid "dbus"
+msgstr "D-Bus"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
+#: modules/control/dbus.c:137
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "D-Busコントロールインターフェース"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:102
-msgid "Client port"
-msgstr "ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®é\96¾å\80¤(10ï½\9e100)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr ""
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量を指定します。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "トリガーボタン"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "HTTP トンネルポート"
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンを指定します。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:109
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "中央"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:570
-#, fuzzy
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTP マルチキャスト"
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "マウスジェスチャー"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
-#: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "秒毎のフレーム数"
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "マウスジェスチャーコントロールインターフェース"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "グローバルホットキー"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:53
-#, fuzzy
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "グローバルホットキーインターフェース"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:400
-#, fuzzy
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Volume Control"
+msgstr "音量の制御"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:407
-#, fuzzy
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Position Control"
+msgstr "再生位置の制御"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:408
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:411
-#, fuzzy
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d"
+#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:412
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:96
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "ホットキー管理インターフェース"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:415
-#, fuzzy
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "ソースディレクトリー"
+#: modules/control/hotkeys.c:103
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "マウスホイールのX軸制御"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:416
+#: modules/control/hotkeys.c:104
 msgid ""
 msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"マウスホイールのX軸を音量または、再生位置の制御に利用することができます。"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:419
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:374
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "オーディオデバイス: %s"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:420
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:471
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "オーディオトラック: %s"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:423
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "ダミー要素"
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "字幕トラック: %s"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:424
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3340
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "---  DVD メニュー"
+#: modules/control/hotkeys.c:537
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "アスペクト比: %s"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3346
-msgid "First Played"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "クロッピング: %s"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3348
-msgid "Video Manager"
-msgstr "ビデオ管理"
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "拡大/縮小のリセット"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3354
-msgid "----- Title"
-msgstr "--- 題名"
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "画面にあわせる"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "オリジナルサイズ"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "オーディオを有効にする"
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "デインタレース オフ"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "デインタレース オン"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "ズームモード: %s"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "ピークを有効にする"
+#: modules/control/hotkeys.c:719
+msgid "1.00x"
+msgstr "1.00x"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
+#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "字幕遅延 %i ミリ秒"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "字幕の位置 %iピクセル"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\83¬ã\83\99ã\83« (0ã\80\9c100 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88:0)"
+#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªé\81\85延 %i ã\83\9fã\83ªç§\92"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:64
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:862
+msgid "Recording"
+msgstr "レコーディング中"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:69
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:864
+msgid "Recording done"
+msgstr "レコーディング終了"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:77
-msgid "Reverb"
-msgstr "リバーブ"
+#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "音量 %d%%"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:80
-msgid "Reverberation level"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "速度: %.2fx"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Host address"
+msgstr "ホストアドレス"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:84
-msgid "Mega bass"
+#: modules/control/http/http.c:43
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"HTTPインターフェースで使用するアドレスとポートを指定します。デフォルトは、"
+"0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカルマシン上のHTTPイン"
+"ターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
-
-#: modules/demux/mod.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+msgid "Source directory"
+msgstr "ソースディレクトリー"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:91
-msgid "Surround"
-msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89"
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Handlers"
+msgstr "ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Surround level"
-msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"ハンドラーエクステンションと実行パスのリストを指定します。(インスタンス: "
+"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:96
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "/artとしてアルバムアートをエクスポート"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
-#, fuzzy
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"現在のプレイリストの項目のアルバムアートを/artまたは、/art?id=<id>のURLでエク"
+"スポートすることを許可します。"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:57
-#, fuzzy
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:50
-#, fuzzy
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるCA証明書ファイルを指定します。"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/http/http.c:66
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr ""
+#: modules/control/http/http.c:69
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/http/http.c:70
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/http/http.c:80
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "LIRC設定ファイルの変更"
 
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"LIRCniこの設定ファイルを読み込むように指示します。デフォルトでは、ユーザーの"
+"ホームディレクトリーを検索します。"
 
 
-#: modules/demux/nsv.c:48
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "赤外線"
 
 
-#: modules/demux/nuv.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース"
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:50
-#, fuzzy
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "変換フィルターではなく、回転ビデオフィルターを使用"
 
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Google Video"
-msgstr "ビデオズーム"
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "モーション"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-msgid "Auto start"
-msgstr "自動的に開始する"
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid "motion control interface"
+msgstr "モーションコントロールインターフェース"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオを回転させるために、HDAPS, AMS, APPLESMCまたは、UNIMOTIONモーションセン"
+"ターを使用します。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "ネットワークマスタークロック"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションを指定した場合、VLCのインスタンスは自身のクロックをマスターの"
+"ネットワークIPアドレスでリッスンしているクライアントと同期します。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Skip ads"
-msgstr "フレームを飛ばす"
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "マスターサーバーのIPアドレス"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/control/netsync.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
-msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
-msgstr ""
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "UDPタイムアウト(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+#: modules/control/netsync.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
-"default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
-"user's knowledge."
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "ネットワーク同期"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Windowsサービスのインストール"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
-#, fuzzy
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Windowsサービスをインストールし、終了します。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
-#, fuzzy
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Windowsサービスをアンインストール"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Podcast カテゴリ"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Windowsサービスをアンインストールし、終了します。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "サービスの表示名"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "サービスの表示名を変更します。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
-#, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "設定オプション"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"サービスで使用される設定オプションを指定します。(例: --foo=bar --no-foobar)設"
+"定オプションはサービスが正常に動作するために、サービスのインストール時に指定"
+"される必要があります。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
-msgid "QuickTime Media Link importer"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"サービスから追加のインターフェースが生成されます。サービスが正常に動作するた"
+"めに、この設定はサービスのインストール時に指定される必要があります。カンマ区"
+"切りでインターフェースモジュールのリストを指定します。(一般的には、logger, "
+"sap, rc, http です)"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "NTサービス"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "設定"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Windowsサービスインターフェース"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "初期化しています"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Podcast リンク"
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "開いています"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Podcast 要約"
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "一時停止"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:291
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Podcast サイズ"
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "終了"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
-msgid "Shoutcast"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "タイムスタンプ"
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid "Show stream position"
+msgstr "ストリームの位置表示"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:43
+#: modules/control/rc.c:161
 msgid ""
 msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "ストリームの現在の位置を秒で表示します。"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "疑似TTY"
 
 
-#: modules/demux/pva.c:42
-#, fuzzy
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "標準入力をTTYとしてリモートコントロールモジュールで使用します。"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIXソケットコマンド入力"
+
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "標準入力よりもUNIXソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。"
+
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCPコマンド入力"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:40
+#: modules/control/rc.c:172
 msgid ""
 msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"標準入力よりもソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。インター"
+"フェースがバインドするアドレスとポートを指定可能です。"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:48
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "DOSコマンドボックスインターフェースを開かない"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:44
-msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトでは、リモートコントロールインターフェースはDOSコマンドウィンドウを"
+"開きます。DOSコマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLC"
+"を停止させたい時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:48
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:185
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:52
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "リモートコントロールインターフェース"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:55
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
+#: modules/control/rc.c:338
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"リモートコントロールインターフェースは初期化されました。'help'と入力するとヘ"
+"ルプが表示されます。"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:775
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "不明なコマンド `%s'. `help'でヘルプを表示"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "アスペクト比"
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ リモートコントロールコマンド ]"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZをプレイリストにキューイング"
 
 
-#: modules/demux/real.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . . . . . 現在のプレイリスト中にある項目を表示"
 
 
-#: modules/demux/smf.c:40
-#, fuzzy
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:60
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "設定"
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . インデックスにある項目に移動"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "字幕デコーダー"
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| リピート [オン|オフ] . . . . プレイリストのリピートの切り替え"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off]  . . . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "字幕"
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| ramdom [on|off]  . . . . . . . . . . . ランダム再生の切り替え"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "字幕"
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:54
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . . . 現在のプレイリストの状態"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:57
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
-"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . . . . . . . 現在の項目のタイトルを設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:95
-msgid "Extra PMT"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:97
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のタイトル"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:99
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . . . . . . 現在の項目のチャプターを設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のチャプター"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "ストリームの転送"
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のチャプター"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:107
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . . . . . . 再生中インスタンスのジャンプ先指定(秒)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:109
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . . . . . . . . . . . 最大倍率に設定"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-#, fuzzy
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA キー"
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:113
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Silent mode"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの遅延再生"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:116
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-#, fuzzy
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "システム ID"
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame  . . . . . . . . . . . . . . . . フレームごとに再生"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:119
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . 全画面表示の切り替え"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:121
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの情報"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 統計情報の表示"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:126
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "ダンプのファイル名"
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . . . . . . . . . . ストリームの最初からの経過時間"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . . . . . . . . . ストリーム再生中:1, その他:0"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:129
-msgid "Append"
-msgstr "追加する"
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . . . 現在のストリームのタイトル"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:131
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの長さ"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "ダンプのバッファ容量"
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X]  . . . . . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:837
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分上げる"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:140
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "ストリームの再生"
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分下げる"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3320
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X]  . . . . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3330
-msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . オーディオチャンネルの設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3425
-msgid "subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X]  . . . . . . . . . . オーディオトラックの設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3429
-#, fuzzy
-msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . . . . . . ビデオトラックの設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3433
-#, fuzzy
-msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . . . ビデオのアスペクト比の設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3437
-#, fuzzy
-msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . ビデオのクロッピングの設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
-msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . . ビデオズームの設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3445
-msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオのスナップショットを取る"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3449
-msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X]  . . . . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3453
-msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name]  . . . . . . . ホットキー操作のシミュレート"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "エフェクトの選択"
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select]  . . . メニューの使用"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . ビデオへの文字列のオーバーレイ"
 
 
-#: modules/demux/tta.c:44
-#, fuzzy
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:56
-msgid "TY"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:57
-#, fuzzy
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . コントロールの相対位置"
 
 
-#: modules/demux/vc1.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color #  . . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)"
 
 
-#: modules/demux/vc1.c:49
-#, fuzzy
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
 
 
-#: modules/demux/vobsub.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . . . . . タイムアウト(秒)"
 
 
-#: modules/demux/voc.c:45
-#, fuzzy
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . フォントサイズ(ピクセル)"
 
 
-#: modules/demux/wav.c:44
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING  . . . オーバーレイファイルのパス/名前"
 
 
-#: modules/demux/xa.c:44
-#, fuzzy
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット"
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "DVD メニューを使用"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット"
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS標準APIモジュール"
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #  . . . . . . . . . . . . . . . 相対位置"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #  . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
-#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
-#: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . . . アルファ"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #  . . . . . . . . . . . . . . . . . 高さ"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "メッセージ"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 幅"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
-#: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
-msgid "Open File"
-msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "ディスクを開く"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "字幕を開く"
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . . . . . . オフセットの一覧"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "About"
-msgstr "VideoLAN について"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . . モザイク位置"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Prev Title"
-msgstr "前のタイトル"
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-msgid "Next Title"
-msgstr "次のタイトル"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . . 水平の枠"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
-msgid "Go to Title"
-msgstr "タイトルに行く"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . . 位置"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "チャプターに行く"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 行数"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
-msgid "Speed"
-msgstr "速度"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 列数"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
-msgid "Window"
-msgstr "ウィンドウ"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . . . . ピクチャーの順番"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . アスペクト比"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . . . . 長いヘルプメッセージ"
 
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "再生一覧"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLCを終了"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
-msgid "Edit"
-msgstr "編集"
+#: modules/control/rc.c:1016
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Select All"
-msgstr "すべてを選択"
+#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
+#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
+#: modules/control/rc.c:1811
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "継続するには'メニュー選択'または、'一時停止'を入力してください。"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "選択なし"
+#: modules/control/rc.c:1333
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "逆ソート"
+#: modules/control/rc.c:1344
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "プレイリストは %d の要素のみあります"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "名前でソート"
+#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "以下のパラメータの一つを指定してください:"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "パスでソート"
+#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[入力方向]"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "ランダム"
+#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| 読み込み入力バイト数               : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
-msgid "Remove"
-msgstr "削除"
+#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 入力ビットレート                   :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "すべて削除"
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| デマルチプレクサの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "表示"
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| デマルチプレクサのビットレート     :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "パス"
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5i"
+msgstr "| 誤ったデマルチプレクサの回数       :   %5i"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5i"
+msgstr "| 不連続の回数                       :   %5i"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "適用"
+#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[ビデオデコーディング]"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
+#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr "| ビデオ デコード済み数              :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "標準"
+#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr "| 表示済みフレーム数                 :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "インターフェース表示"
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr "| 失われたフレーム数                 :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[オーディオデコーディング]"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr "| オーディオ デコード済み数          :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr "| 再生済みバッファー数               :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "垂直同期"
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr "| 失われたバッファー数               :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-#, fuzzy
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[ストリーミング]"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "常に最前面"
+#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr "| 送信済みパケット数                 :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "スクリーンショットを取る"
+#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| 送信済みバイト数                   : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "フレームバッファーデバイス"
+#: modules/control/rc.c:1907
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 送信ビットレート                   :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
+#: modules/control/signals.c:37
+msgid "Signals"
+msgstr "シグナル"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+#: modules/control/signals.c:40
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "POSIXシグナルのハンドリングインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
+#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:116
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#: modules/control/telnet.c:73
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLMリモートコントロールインターフェースで使用するアドレスとポートを指定しま"
+"す。デフォルトは、0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカル"
+"マシン上のインターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
+
+#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Port"
+msgstr "ポート番号"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "ロゴの透過"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:119
+#: modules/control/telnet.c:78
 msgid ""
 msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このインターフェースがlistenするTCPのポート番号を指定します。デフォルトは4212"
+"です。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
-#: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
-msgid "Text"
-msgstr "テキスト"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:124
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#: modules/control/telnet.c:82
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このインターフェースを保護するために使用する唯一の管理パスワードを設定しま"
+"す。デフォルト値は\"admin\"です。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:127
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr ""
+#: modules/control/telnet.c:96
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "VLMリモートコントロールインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFFデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:130
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "ASF v1.0デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "ASFストリームを復号(デマルチプレクサ)できません"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
-#: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
-#: modules/video_filter/rss.c:141
-msgid "Opacity"
-msgstr "透過度"
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLCはASFヘッダーの読み込みに失敗しました。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AUデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "FFmpegデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "AVフォーマット"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "FFmpegマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "FFmpegマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "FFmpegマルチプレクサを使用します。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid "Render text or image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:49
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "インターリーブ使用"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:158
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "インターリーブを使用します。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "フレームを飛ばす"
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid "Force index creation"
+msgstr "インデックス作成"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
 msgid ""
 msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"AVIファイルのインデックスを再作成します。AVIファイルが不完全か壊れている場合"
+"に指定します。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Black"
-msgstr "黒"
+#: modules/demux/avi/avi.c:62
+msgid "Ask for action"
+msgstr "アクションを確認"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Gray"
-msgstr "灰"
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
+msgid "Always fix"
+msgstr "常に修正"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Silver"
-msgstr "銀"
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Never fix"
+msgstr "常に修正しない"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "White"
-msgstr "白"
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVIデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Maroon"
-msgstr "モノラル"
+#: modules/demux/avi/avi.c:639
+msgid "AVI Index"
+msgstr "AVIインデックス"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Red"
-msgstr "赤"
+#: modules/demux/avi/avi.c:640
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"このAVIファイルは壊れています。シークは正しく動作できません。\n"
+"修正を試みますか?\n"
+"\n"
+"修正を行うにはおそらく時間がかかります。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "フュージョン"
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
+msgid "Repair"
+msgstr "修復する"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Yellow"
-msgstr "黄"
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
+msgid "Don't repair"
+msgstr "修復しない"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Olive"
-msgstr "オリーブ"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "AVIインデックスを修正しています..."
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Green"
-msgstr "緑"
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "CDGデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Teal"
-msgstr "メタル"
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "ダンプファイル名"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:68
-msgid "Lime"
-msgstr "ライム"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "RAWストリームがダンプされるファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
-msgid "Purple"
-msgstr "紫"
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "既存ファイルに追加"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
-msgid "Navy"
-msgstr "ネイビー"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きしないようにします。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:68
-msgid "Blue"
-msgstr "青"
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "ファイルダンパー"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:69
-msgid "Aqua"
-msgstr "アクア"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "DTSを調整する間隔"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
-#: modules/video_filter/rss.c:198
-msgid "Font"
-msgstr "フォント"
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Diracビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:218
-#, fuzzy
-msgid "Commands"
-msgstr "コマンド"
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLACデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:223
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "GMEデマルチプレクサ(ゲーム音楽エミュレーター)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "クローズドキャプション1"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:91
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-msgstr ""
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "テキストによるオーディオ説明"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "コメディ"
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "カラオケ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:103
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr ""
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "チッカーテキスト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
-msgid "License"
-msgstr "ライセンス"
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "アクティブリージョン"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:189
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "意味的な注釈"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
-msgid "Index"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹"
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "ブックマーク"
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+msgid "Lyrics"
+msgstr "歌詞"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "追加する"
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "言葉のマークアップ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "消去する"
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "キューポイント"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract"
-msgstr "展開する"
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "字幕(画像)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "スライド(テキスト)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
-msgid "Untitled"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81ªã\81\97"
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\89\94»å\83\8f)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
-msgid "No input"
-msgstr "入力なし"
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "不明なカテゴリ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
+#: modules/demux/live555.cpp:77
 msgid ""
 msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"RTSPストリームのデフォルトのキャッシュ値を変更可能とします。この値はミリ秒単"
+"位で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-msgid "Input has changed"
-msgstr "入力を変更しました"
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasennaの非標準RTSP対応"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
+#: modules/demux/live555.cpp:81
 msgid ""
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kasennaサーバーは旧式で標準ではないRTSPを使用します。このオプションを指定した"
+"場合、VLCはそれを試みますが、このモードでは、通常のRTSPサーバーに接続できなく"
+"なります。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "無効な選択"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServerの非標準RTSP対応"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"WMServerは標準ではないRTSPを使用します。このパラメータを選択するとVLCはいくつ"
+"かのオプションがRFC 2326に反するものと仮定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "入力が見つかりません"
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "RTSPユーザー名"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#: modules/demux/live555.cpp:91
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"URLにユーザー名または、パスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるユー"
+"ザー名を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "指定時間へジャンプ"
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTSP password"
+msgstr "RTSPパスワード"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-msgid "sec."
-msgstr "秒"
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"URLにユーザー名または、パスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるパス"
+"ワードを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:61
-msgid "Jump to time"
-msgstr "指定時間へジャンプ"
+#: modules/demux/live555.cpp:98
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDPデマルチプレクサ(Live555使用)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:218
-msgid "Random On"
-msgstr "ランダムオン"
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTPアクセスとデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:223
-msgid "Random Off"
-msgstr "ランダムオフ"
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)の使用"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
-#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "1 回繰り返す"
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Client port"
+msgstr "クライアントポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
-#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "すべて繰り返す"
+#: modules/demux/live555.cpp:122
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "セッションのRTP接続ソースで使用するポートを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
-#: modules/gui/macosx/controls.m:374
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "繰り返しオフ"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Half Size"
-msgstr "1/2 サイズ"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
-msgid "Normal Size"
-msgstr "通常サイズ"
+#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "RTSPによる強制的なRTPマルチキャスト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
-msgid "Double Size"
-msgstr "2倍サイズ"
+#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "HTTPオーバー トンネルRTSPとRTP"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
-#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
-msgid "Float on Top"
-msgstr "常に前面"
+#: modules/demux/live555.cpp:132
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "HTTPトンネルポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "画面にあわせる"
+#: modules/demux/live555.cpp:133
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "HTTPオーバーRTSP/RTPトンネルで使用するポート番号を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
-#, fuzzy
-msgid "Step Forward"
-msgstr "転送"
+#: modules/demux/live555.cpp:606
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP認証"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
-#, fuzzy
-msgid "Step Backward"
-msgstr "逆転再生"
+#: modules/demux/live555.cpp:607
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "巻き戻す"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "フレーム数/秒"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
-#, fuzzy
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "転送"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
-msgid "Pause"
-msgstr "一時停止"
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"ファイルからMJPEGを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。カメラから"
+"のライブストリームには、0(デフォルト)を指定してください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 パス"
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEGカメラ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  DVDメニュー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
-"す。"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr "最初の再生"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
-msgid "Preamp"
-msgstr "ã\83\97ã\83ªã\82¢ã\83³ã\83\97"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªç®¡ç\90\86"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
-msgid "Extended controls"
-msgstr "拡張制御"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- タイトル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
-msgid "Video filters"
-msgstr "ビデオフィルター"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroskaストリーム デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "画像の調整"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "指定済みチャプター"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "セグメントで指定された通りにチャプターを再生します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave"
-msgstr "波形"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "チャプターコーデック"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Ripple"
-msgstr "ファイル"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "セグメントで見つかったチャプターコーデックを使います。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "サイケデリック"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "プリロードディレクトリー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
-#: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"同じディレクトリーの同じファミリーからmatroskaのファイルをプリロードします。"
+"(壊れたファイルの場合、指定しないでください)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "一般オーディオ設定"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "時間ではなく、パーセントでシーク"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-#, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "時間ではなく、パーセントを基準にシークします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "青"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "ダミー要素"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
-msgid "Adds motion blurring to the image"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"未知のEBMLエレメントを読み込み、廃棄します。(壊れたファイルの場合、指定しない"
+"でください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-msgid "Image cropping"
-msgstr "画像縁取り"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "リバーブを有効にします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-#, fuzzy
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "画像の縁取り"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "リバーブレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
-#, fuzzy
-msgid "Invert colors"
-msgstr "逆転"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "リバーブの遅延をミリ秒で指定します。通常は、40ミリ秒~200ミリ秒です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "メガバスモードを有効にします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
-#: modules/video_filter/transform.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Transformation"
-msgstr "バージョン情報の印刷"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "メガバスモードレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
-msgid "Rotates or flips the image"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"メガバスモードのカットオフ周波数をHzで指定します。メガバスのエフェクトを適用"
+"する最大周波数で、有効な値は、10~100Hzの範囲です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83©ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\82ºã\83¼ã\83 "
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\83¬ã\83\99ã\83«(0ï½\9e100, ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯0)ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83©ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\82ºã\83¼ã\83 æ©\9fè\83½ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81®é\81\85延ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82é\80\9a常ã\81¯ã\80\815ï½\9e40ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "音量の均一化"
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MODデマルチプレクサ(libmodplug)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "リバーブ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
-#, fuzzy
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "リバーブレベル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "リバーブの遅延"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
-msgid "Maximum level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "メガバス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "デフォルトの復元"
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "メガバスレベル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-msgid "Opaqueness"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "メガバスのカットオフ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:620
-#, fuzzy
-msgid "About the video filters"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "サラウンド"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:629
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "サラウンドレベル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
-#, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
-#, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "グルジア語"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4ストリーム デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "エラー"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePackデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MPEG4ビデオの基礎ストリームを再生する時のフォールバックとして使用されるフレー"
+"ムレートを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:398
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr "メニューをクリアする"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "MPEG4ビデオ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "ツールチップを表示"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - 制御"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652
-#, fuzzy
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "クラッシュログを開く"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/IIビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Check for Update..."
-msgstr ""
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "WindowsメディアNSCメタ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "Preferences..."
-msgstr "設定..."
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoftデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-msgid "Services"
-msgstr "サービス"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuvデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "VLCを隠す"
+#: modules/demux/ogg.c:54
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGGデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663
-msgid "Hide Others"
-msgstr "インタフェースを隠す"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Googleビデオ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
-msgid "Show All"
-msgstr "すべてを表示"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Auto start"
+msgstr "自動的に開始"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "VLCを終了"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "プレイリストの項目がロードされたら、自動的に再生を始めます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
-msgid "1:File"
-msgstr "1:ファイル"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "SHOUTcastのアダルトコンテンツを表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668
-msgid "Open File..."
-msgstr "ファイルを開く..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr "NC17のアダルトコンテンツをSHOUTcastビデオのプレイリストに表示します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669
-#, fuzzy
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "ファイルを開く..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
+msgid "Skip ads"
+msgstr "広告をスキップ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "ディスクを開く..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"通常、このオプションは広告の検出を行ってスキップし、それらをプレイリストに追"
+"加されないようにするために使われます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:671
-msgid "Open Network..."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "M3Uプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
-msgid "Open Recent"
-msgstr "最近使った項目を開く"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "RAMプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "メニューをクリアする"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "PLSプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "ストリームの情報..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "B4Sプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677
-msgid "Cut"
-msgstr "カット"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "DVBプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:678
-msgid "Copy"
-msgstr "コピー"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Podcastパーサー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:679
-msgid "Paste"
-msgstr "ペースト"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "XSPFプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Playback"
-msgstr "再生"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "新しいwinamp5.2 SHOUTcastのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
-msgid "Volume Up"
-msgstr "音量を上げる"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "ASXプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
-msgid "Volume Down"
-msgstr "音量を下げる"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna MediaBaseパーサー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
-#: modules/gui/macosx/vout.m:197
-msgid "Video Device"
-msgstr "ビデオデバイス"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "QuickTimeメディアリンクのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "ウィンドウを最小化"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Google Videoプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:741
-msgid "Close Window"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼æ\83\85å ±ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:742
-#, fuzzy
-msgid "Controller..."
-msgstr "コントローラー"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "iTunesミュージックライブラリのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743
-#, fuzzy
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "イコライザー"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "WPLプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744
-#, fuzzy
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "拡張制御"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "ZPLプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
-msgid "Playlist..."
-msgstr "再生一覧..."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podcast情報"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:749
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Podcastの要約"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:751
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "すべてを前に"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Podcastサイズ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
-msgid "Help"
-msgstr "ヘルプ"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "SHOUTcast"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+msgid "Listeners"
+msgstr "リスナー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-#, fuzzy
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "読んでください..."
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+msgid "Load"
+msgstr "ロード"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:757
-#, fuzzy
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "オンラインドキュメント"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "MPEGのタイムスタンプを使用"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
-#, fuzzy
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"通常、MPEGファイルのタイムスタンプを使って長さと位置を計測します。しかし、"
+"時々これが利用できない場合があります。このオプションを無効にすると、タイムス"
+"タンプからではなく、ビットレートから計算します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-#, fuzzy
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "マケドニア語"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PSデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
-#, fuzzy
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "オンラインフォーラム"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:780
-#, fuzzy
-msgid "Media Information"
-msgstr "バージョン情報の印刷"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVAデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:808
-msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:812
-msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーディオのサンプリングレートをヘルツ(Hz)で指定します。デフォルトは48000Hzで"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1418
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "音量: %d%%"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2093
-#, fuzzy
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "%@s は見つかりません"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "オーディオチャンネル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2093
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"入力ストリームのオーディオチャンネルを0より大きい数で指定します。デフォルトは"
+"2です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "ビデオデバイス"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "RAW入力フォーマットのFOURCCコード"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "RAW入力フォーマットの4文字のFOURCCコードを指定します。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "音声言語の指定"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"出力マルチプレクサのオーディオ言語をISO639の3文字のコードで指定します。デフォ"
+"ルトは'eng'です。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+#: modules/demux/rawdv.c:41
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"入力レートを保持できない場合、デマルチプレクサはタイムスタンプを繰り上げま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV(デジタルビデオ)デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+#: modules/demux/rawvid.c:45
 msgid ""
 msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。フォー"
+"マットは、30000/1001または、29.97です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "RAWビデオストリームの幅をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "RAWビデオストリームの高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid "Use as Desktop Background"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "使用するクロマ(要注意)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "使用するクロマを4文字で指定します。"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Rawビデオ デマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Realデマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMFデマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"すべての字幕に適用する遅延を1/10秒単位で指定します。(例えば、100は10秒を意味"
+"します)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/demux/subtitle.c:53
 msgid ""
 msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"通常のフレームレートを上書きします。このオプションは、MicroDVDとSubRIP(SRT)字"
+"幕でのみ有効です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Show Fullscreen controller"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"字幕のフォーマットを指定します。有効な値は、\"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  および \"auto\" (自動検出を意味し"
+"ます。この指定は常に動作します。)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "デフォルトのトラックの説明を上書きします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "字幕テキストパーサー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
+msgid "Frames per second"
+msgstr "フレーム数/秒"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "字幕の遅延"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "字幕の形式"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "字幕の説明"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"通常のフレームレートを上書きします。これは固定値を持たないフレームを基準とす"
+"る字幕フォーマットのみに効果があります。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-#, fuzzy
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "一般ビデオ設定"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
 msgid ""
 msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"字幕フォーマットを指定します。\"自動\"設定にするとサポートされているセットが"
+"利用されます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Mac OS X インターフェース"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "字幕(デマルチプレクサ)"
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "外部PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "外部PMTを指定することが可能です。(pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
+
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "ESからPIDのID設定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:108
-msgid "Quartz video"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCが取り扱う基礎ストリームの内部IDを1, 2, 3にように指定するのではなく、TSス"
+"トリーム中のPIDと同じ値に設定します。'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'の"
+"ように指定するのが便利です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-msgid "Open Source"
-msgstr "ソースを開く"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "高速UDPストリーミング"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "参照..."
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"特定のIP:ポート番号にUDPでTSを送信します。(設定内容を理解した上で設定してくだ"
+"さい)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "出力モードのMTU"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-#, fuzzy
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "DVD メニューを使用"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "出力モードのMTUです。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA制御文字"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "アドレス"
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "二次CSAキー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr "偶数のCSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数で指定します。"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "サイレントモード"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "暗号化されたPESに対応しません。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
-#: modules/services_discovery/sap.c:115
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "タイムシフトを許可する"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "CAPMTシステムID指定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:271
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "読み込む字幕ファイル:"
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "このSysIDからCAMへディスクリプターの転送のみ行います。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
-msgid "Settings..."
-msgstr "設定..."
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "復号化パケットサイズ(単位: バイト)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:274
-msgid "Override parametters"
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"複合化するTSパケットのサイズを指定します。複合化ルーチンは複合処理の前にこの"
+"値からTSヘッダーを抜き出します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
-#: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid "Delay"
-msgstr "ディレイ"
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "ダンプファイル名"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:277
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:279
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "字幕エンコンコード中"
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "追加"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
-msgid "Font size"
-msgstr "フォントサイズ"
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"ファイルが既に存在する場合に、ファイルを上書きするのではなく、追加するように"
+"します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:283
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "字幕の位置"
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "ダンプバッファーサイズ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:286
-msgid "Font Properties"
-msgstr "フォントのプロパティ"
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"パケットを読み込んだり、書き込んだりするバッファーサイズを微調整します。パ"
+"ケット数ではなく、バッファーのサイズを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:287
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/demux/ts.c:158
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "サブストリームの分割"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:417
-msgid "EyeTV"
+#: modules/demux/ts.c:160
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"off this option when using stream output."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"テレテキスト/dvbsページを独立したESに分割します。ストリーム出力を使用する場"
+"合、このオプションを切った方が便利です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
-#: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s は見つかりません"
+#: modules/demux/ts.c:164
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEGトランスポートストリームデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:668
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
+#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+msgid "Teletext"
+msgstr "テレテキスト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:871
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:196
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "テレテキストの字幕"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:877
-#, fuzzy
-msgid "Composite input"
-msgstr "入力の選択"
+#: modules/demux/ts.c:197
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "テレテキスト: 追加の情報"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:880
-#, fuzzy
-msgid "S-Video input"
-msgstr "ビデオオプション"
+#: modules/demux/ts.c:198
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "テレテキスト: プログラムスケジュール"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "ストリーム名"
+#: modules/demux/ts.c:199
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "テキスト字幕: 聴覚障害"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "ストリームの情報..."
+#: modules/demux/ts.c:3556
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "DVB字幕: 聴覚障害"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "ストリーミング中の表示"
+#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
+msgid "clean effects"
+msgstr "エフェクト消去"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "ストリーム"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-#, fuzzy
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "聴覚障害"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-#, fuzzy
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "視力障害解説"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "ビットレート (kb/秒)"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTAデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "スケール"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-#, fuzzy
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TYストリームオーディオ/ビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "クローズドキャプション1"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "RTSP アナウンス"
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "クローズドキャプション2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "HTTP アナウンス"
+#: modules/demux/ty.c:775
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "クローズドキャプション3"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¨ã\81\97ã\81¦ SDP ã\82\92ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\83\89ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³4"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "チャンネル名"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "VC-1ストリームの望ましいフレームレートです。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1ビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "ファイルの保存"
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsubテキスト字幕パーサー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Information"
-msgstr "情報"
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOCデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAVデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Author"
-msgstr "作成者"
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XAデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "高度なオプション"
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-msgid "Read at media"
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"レンダリングで使用するフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般的には/"
+"dev/fb0)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "入力ビットレート"
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "ビデオのアスペクト比"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#, fuzzy
-msgid "Demuxed"
-msgstr "demuxモジュール"
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"ビデオ画像のアスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "ストリームビットレート"
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"オーバーレイフレームバッファーで使用する画像ファイルのファイル名を指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "デコード済みブロック数"
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "画像の透明度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "表示したフレーム数"
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"ブレンディングに使用される新しい画像の透明度(透明:0~完全に透明:255)を指定し"
+"ます。デフォルトでは完全に不透明(255)です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-msgid "Lost frames"
-msgstr "紛失したフレーム数"
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
+#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:139
-msgid "Streaming"
-msgstr "ストリーミング"
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "オーバーレイフレームバッファーに表示するテキストを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-msgid "Sent packets"
-msgstr "送信パケット"
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X座標"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "送信バイト"
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "レンダリングされる画像のX座標を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
-msgid "Send rate"
-msgstr "送信速度"
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y座標"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-msgid "Played buffers"
-msgstr "再生されたバッファ"
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "レンダリングされる画像のY座標を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "紛失したバッファ"
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"オーバーレイ上のピクチャー描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:"
+"下, これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "再生一覧の保存..."
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid "Opacity"
+msgstr "不透明度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
-msgid "Expand Node"
-msgstr "ノードを展開する"
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"オーバレイ表示されるテキストの不透明度を0:透明~255:不透明の範囲で指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "ストリーム情報を取得する"
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "フォントサイズ, ピクセル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "名前でノードをソートする"
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:152
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"ピクセル指定のフォントサイズ、デフォルトは-1です(デフォルト値を使用してくださ"
+"い)。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "著者でノードをソートする"
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/rss.c:156
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し"
+"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
+"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "再生一覧に項目がありません"
+#: modules/gui/fbosd.c:147
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "オーバーレイのフレームバッファーの消去"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "再生一覧で検索する"
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像を消去します。"
+"それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュから消去されます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+msgid "Render text or image"
+msgstr "テキストまたは、画像の表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
-msgid "File Format:"
-msgstr "ファイル形式:"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
+"現在のオーバーレイバッファーに画像または、テキストをレンダリングします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "拡張 M3U"
+#: modules/gui/fbosd.c:156
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "オーバーレイフレームバッファー上に表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
-#, fuzzy
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
+#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
+#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
+#: modules/video_filter/rss.c:207
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:659
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "再生一覧を保存する"
+#: modules/gui/fbosd.c:212
+msgid "Commands"
+msgstr "コマンド"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
-msgid "New Node"
-msgstr "新規ノード"
+#: modules/gui/fbosd.c:217
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファーインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Maemo Hildonインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "空のフォルダー"
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーについて"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "すべてリセット"
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "%s によってコンパイル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "設定をリセットする"
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLCをもたらしたのは: "
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
-msgid "Continue"
-msgstr "続ける"
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "License"
+msgstr "ライセンス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:186
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:730
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
+msgid "Index"
+msgstr "インデックス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
-msgid "Select a directory"
-msgstr "ディレクトリーを選択する"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
-msgid "Select a file"
-msgstr "ファイルを瀬何託する"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-msgid "Select"
-msgstr "選択"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "消去"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
-msgid "Logo"
-msgstr "ロゴ"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "展開"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
-msgid "Save settings"
-msgstr "設定を保存する"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
-msgid "Enabled"
-msgstr "有効"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
-#, fuzzy
-msgid "Image:"
-msgstr "画像"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-#, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "位置"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
+msgid "Untitled"
+msgstr "タイトルなし"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-#, fuzzy
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "タイムスタンプ"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+msgid "No input"
+msgstr "入力なし"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
-msgid "Size:"
-msgstr "サイズ:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"入力が見つかりませんでした。ブックマークを動作するためには少なくとも一つの再"
+"生か一時停止が必要です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-msgid "Color:"
-msgstr "色:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "Input has changed"
+msgstr "入力は変更されました"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
-#, fuzzy
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "開く:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"入力が変更されました。ブックマークを保存することができません。ブックマークの"
+"編集中は同じ入力を保持するために、\"一時停止\"で再生を中断してください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "(ピクセル指定の幅)"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "無効な選択"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#, fuzzy
-msgid "Marquee:"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "2つのブックマークが選択されなければなりません"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-msgid "Timeout:"
-msgstr "タイムアウト:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "入力が見つかりません"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-msgid "ms"
-msgstr "ミリ秒"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ"
+"なりません。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
-#, fuzzy
-msgid "Not Available"
-msgstr "有効なヘルプがありません。"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "指定時間へジャンプ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
-msgid "Interface settings"
-msgstr "インターフェース設定"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:62
+msgid "sec."
+msgstr "秒"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
-#, fuzzy
-msgid "General Audio settings"
-msgstr "一般オーディオ設定"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:63
+msgid "Jump to time"
+msgstr "指定時間へジャンプ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
-#, fuzzy
-msgid "General Video settings"
-msgstr "一般ビデオ設定"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:214
+msgid "Random On"
+msgstr "ランダムオン"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "字幕/OSD"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
+#: modules/gui/macosx/controls.m:372
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "リピートオフ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
-msgid "Subtitles & OSD settings"
-msgstr "字幕と OSD の設定"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Half Size"
+msgstr "1/2サイズ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "入力 / コーデック"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "入力とコーデックの設定"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム:"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
-msgid "Lowest latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Normal Size"
+msgstr "通常サイズ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
-msgid "Low latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Double Size"
+msgstr "2倍サイズ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Normal"
-msgstr "通常"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
+msgid "Float on Top"
+msgstr "常に前面に表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
-msgid "High latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "画面にあわせる"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
-msgid "Higher latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比を固定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
-#, fuzzy
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
+msgid "Open File..."
+msgstr "ファイルを開く..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "選択..."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "再生後に終了"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
-msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Step Forward"
+msgstr "少し進む"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:61
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "更新を確認する"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Step Backward"
+msgstr "少し戻る"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:62
-msgid "Download now"
-msgstr "今すぐダウンロード"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
+msgid "User name"
+msgstr "ユーザー名"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "自動的に更新を確認する"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "エラーと警告"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:91
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+msgid "Clean up"
+msgstr "消去"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+msgid "Show Details"
+msgstr "詳細を表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:174
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Rewind"
+msgstr "少し戻る"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:180
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "少し進む"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:182
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2パス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"イコライザーフィルターを二重に適用します。効果がよりシャープになります。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
+msgid "Preamp"
+msgstr "プリアンプ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Extended controls"
+msgstr "拡張制御"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "利用可能なビデオフィルターについて、より詳細な情報を表示します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "波形"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "波紋"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "サイケデリック"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+msgid "Gradient"
+msgstr "グラデーション"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "General editing filters"
+msgstr "全体的なフィルターの編集"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "ひずみフィルター"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Blur"
+msgstr "ぼかし"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "ビデオ出力ウィンドウの複製を作成します"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Image cropping"
+msgstr "画像クロッピング"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "指定された部分の画像をクロッピングします"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
+msgid "Invert colors"
+msgstr "色の逆転"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "画像の色反転"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
+msgid "Transformation"
+msgstr "変換"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "画像の回転"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "インタラクティブズーム"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "ストリームの再生"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "音量の均一化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "VCD フォーマット"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "オーディオ出力が事前に設定された値を超えないようにします"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "ヘッドフォンの仮想化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "ヘッドフォンの使用時、サラウンド効果を疑似的に再現します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Maximum level"
+msgstr "最大レベル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "デフォルトへ戻す"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "不透明度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "画像調整"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
+msgid "Video Filter"
+msgstr "ビデオフィルター"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "オーディオフィルター"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
+msgid "About the video filters"
+msgstr "ビデオフィルターについて"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このパネルではオンザフライで様々なビデオの効果を選択することができます。\n"
+"これらのフィルターは、ビデオ/フィルターのサブセクションでそれぞれの設定を行う"
+"ことが可能です。\n"
+"フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定で文"
+"字列のオプションとして指定することができます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "逆転"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(再生中の項目はありません)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "ストリームの情報..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "クラッシュログを開く..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
-msgid "More Info"
-msgstr "追加情報"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "ログを保存..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "アップデートの確認..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "ネットワークへのストリーム"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+msgid "Preferences..."
+msgstr "環境設定..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "キャンセル"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+msgid "Services"
+msgstr "サービス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "入力を選択する"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "VLCを隠す"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+msgid "Hide Others"
+msgstr "ほかを隠す"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "ストリームの選択"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Show All"
+msgstr "すべてを表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "存在する再生一覧の項目"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "VLCを終了"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "選択..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "1:File"
+msgstr "1:ファイル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
-msgid "Partial Extract"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "ディスクを開く..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
-msgid "From"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "Open Network..."
+msgstr "ネットワークを開く"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
-#, fuzzy
-msgid "To"
-msgstr "上"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-#, fuzzy
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Open Recent"
+msgstr "最近使った項目を開く"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "履歴のクリア"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
-#, fuzzy
-msgid "Streaming method"
-msgstr "ストリームの停止"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "ストリーミング/エクスポートウィザード..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-#, fuzzy
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+msgid "Cut"
+msgstr "カット"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP ユニキャスト"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP マルチキャスト"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Paste"
+msgstr "ペースト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Transcode"
-msgstr "キャンセル"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+msgid "Select All"
+msgstr "すべてを選択"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Playback"
+msgstr "再生"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
-#, fuzzy
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "音量を上げる"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
-#, fuzzy
-msgid "Transcode video"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "音量を下げる"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "出力するビデオデバイス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+msgid "Window"
+msgstr "ウィンドウ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "ウィンドウを最小化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "追加ストリーミングオプション"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+msgid "Close Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+msgid "Player..."
+msgstr "プレイヤー..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "生存時間 (TTL):"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+msgid "Controller..."
+msgstr "コントローラー..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "イコライザー.."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
-msgid "Local playback"
-msgstr "ローカル再生"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "高度な設定..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-#, fuzzy
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "ブックマーク..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+msgid "Playlist..."
+msgstr "プレイリスト..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Media Information..."
+msgstr "メディア情報..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
-#, fuzzy
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+msgid "Messages..."
+msgstr "メッセージ..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "エラーと警告..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
-msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "すべてを手前に移動"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid "Summary"
-msgstr "要約"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#, fuzzy
-msgid "Encap. format"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "VLCヘルプ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Input stream"
-msgstr "ストリーム入力"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "ReadMe / FAQ..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#, fuzzy
-msgid "Save file to"
-msgstr "ファイルの保存"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "オンラインドキュメント..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#, fuzzy
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "VideoLANウェブサイト..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
-msgid "No input selected"
-msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81¯é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "å¯\84ä»\98ã\82\92ã\81\99ã\82\8b..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "オンラインフォーラム..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-#, fuzzy
-msgid "No valid destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Volume Up"
+msgstr "音量を上げる"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "Volume Down"
+msgstr "音量を下げる"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+msgid "Don't Send"
+msgstr "送信しない"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLCは以前にクラッシュしました"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:758
 msgid ""
 msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
 "\n"
 "\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n"
+"\n"
+"もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイルのダ"
+"ウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してくださると"
+"解析に役に立ちます。"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
 msgid ""
 msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ"
+"ん。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
-#, fuzzy
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
-#, fuzzy
-msgid "No folder selected"
-msgstr "ファイルは選択されていません"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "音量: %d%%"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
-#, fuzzy
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No file selected"
-msgstr "ファイルは選択されていません"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+msgid "Continue"
+msgstr "続ける"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "古い設定を削除しますか?"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
-msgid "Finish"
-msgstr "終了"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "ビデオタイトル"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
-msgid "yes"
-msgstr "はい"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtfd"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
-msgid "no"
-msgstr "いいえ"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+msgid "Video device"
+msgstr "ビデオデバイス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク"
+"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することができます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は"
+"完全に透過です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
-#, fuzzy
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "ビデオをウィンドウサイズにあわせて表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオのアスペクト比を保持するのではなく、ウィンドウのサイズに合わせて表示し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上の"
+"アイコンは動作しません。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。"
 
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Mac OS X インターフェース"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "新規項目の自動再生"
 
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:114
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "最近の項目の保持"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:116
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-"す。"
+"VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが"
+"ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "ncurses インタフェース"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "現在のイコライザーの設定の保持"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1521
-#, fuzzy
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "繰り返し:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、VLCは最後のイコライザー設定を終了時に保存します。この機能を無"
+"効にすることが可能です。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1522
-#, fuzzy
-msgid "[Random] "
-msgstr "ランダム"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1523
-#, fuzzy
-msgid "[Loop]"
-msgstr "ループ"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1535
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "メディアキーによる再生コントロール"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1542
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール"
+"が可能です。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1546
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Use media key control when VLC is in background"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCをバックグラウンドで実行中に、メディアキーによるコントロールを有効とします"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1550
-#, c-format
-msgid " State    : Buffering %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+msgid ""
+"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトでは、VLCをバクグラウンドで実行中にメディアキーによるコントロールが"
+"可能です。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1554
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS Xインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1568
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:51
+msgid "No device connected"
+msgstr "デバイスは接続されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:52
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCはEyeTV互換のデバイスを見つけることができませんでした。\n"
+"\n"
+"デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされているこ"
+"とを確認してから、再度実行してください。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1572
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr "音量: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
+msgid "Open Source"
+msgstr "ソースを開く"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1580
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr "タイトル %d (%d)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1591
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr "チャプター %d"
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1603
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
+#: modules/gui/macosx/open.m:463
+msgid "Capture"
+msgstr "キャプチャー"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Browse..."
+msgstr "参照..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-#, fuzzy
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-#, fuzzy
-msgid " Help "
-msgstr "ヘルプ"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "別のメディアと同期再生する"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-#, fuzzy
-msgid "[Display]"
-msgstr "表示"
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
+msgid "Choose..."
+msgstr "選択..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Device name"
+msgstr "デバイス名"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "DVDメニューなし"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "VIDEO_TSフォルダー"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
+msgid "IP Address"
+msgstr "IPアドレス"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1639
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くために"
+"は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた"
+"い場合には、以下のボタンを押してください。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1640
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれ"
+"ぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピュータ"
+"のIPアドレスを自動的に使用します。\n"
+"\n"
+"異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート"
+"を閉じてください。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "RTP/UDPストリームを開く"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Protocol"
+msgstr "プロトコル"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1647
-#, fuzzy
-msgid "[Global]"
-msgstr "全体のゲイン"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
+msgid "Address"
+msgstr "アドレス"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1650
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
+msgid "Unicast"
+msgstr "ユニキャスト"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid "     s           Stop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
+msgid "Multicast"
+msgstr "マルチキャスト"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "画面キャプチャーを入力"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
-#, fuzzy
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "この機能は表示されている画面を入力とします"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
-#, fuzzy
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "フレーム数/秒:"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:228
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "サブスクリーン 左の座標:"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:229
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "サブスクリーン 上の座標:"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:230
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "サブスクリーン 幅:"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:231
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "サブスクリーン 高さ:"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:233
+msgid "Current channel:"
+msgstr "現在のチャンネル:"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:234
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "前のチャンネル"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-#, fuzzy
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "再生一覧"
+#: modules/gui/macosx/open.m:235
+msgid "Next Channel"
+msgstr "次のチャンネル"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-#, fuzzy
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTVは起動されていません"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1670
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
+#: modules/gui/macosx/open.m:238
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n"
+"VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1671
-#, fuzzy
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1672
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:239
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "EyeTVを今すぐ起動"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1673
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "プラグインのダウンロード"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1674
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "字幕ファイルの読み込み:"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1675
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "設定..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1676
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
+msgid "Override parametters"
+msgstr "パラメーターの上書き"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1677
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1678
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "字幕のエンコード"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1683
-#, fuzzy
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "フィルター"
+#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+msgid "Font size"
+msgstr "フォントサイズ"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1686
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "字幕の位置"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1687
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:321
+msgid "Font Properties"
+msgstr "フォントプロパティ"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1688
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:322
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "字幕ファイル"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1693
-msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1696
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
+#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
+msgid "No %@s found"
+msgstr "%@s は見つかりません"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1697
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:778
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1702
-#, fuzzy
-msgid "[Player]"
-msgstr "再生"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "iSigntキャプチャー入力"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1705
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"この機能はiSightの入力シグナルを処理することを可能とします。\n"
+"\n"
+"このバージョンでは利用可能な設定はありません。640 x 480ピクセルのRawビデオス"
+"トリームが利用できます。\n"
+"\n"
+"Live Audio入力はサポートされていません。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1710
-#, fuzzy
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "その他"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1130
+msgid "Composite input"
+msgstr "コンポジット入力"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1713
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:1133
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Sビデオ入力"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1734
-#, fuzzy
-msgid " Information "
-msgstr "情報"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1746
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1753
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "ストリーミング/保存:"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
-#, fuzzy
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "再生一覧に項目がありません"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "ストリーミングとトランスコーディングのオプション"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1877
-#, fuzzy
-msgid " Logs "
-msgstr "ロゴ"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "ストリーム出力の表示"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1920
-#, fuzzy
-msgid " Browse "
-msgstr "参照..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "ストリーム"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1975
-msgid " Objects "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "ロー入力データをダンプ"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1999
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "カプセル化"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2002
-#, fuzzy
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "CDDB カテゴリ"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "トランスコーディングオプション"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2005
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "ビットレート(kb/s)"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
+msgid "Scale"
+msgstr "スケール"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "開く:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "ストリームアナウンス"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:61
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "選択されたファイルを自動再生"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "SAP announce"
+msgstr "SAPアナウンス"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "RTSPアナウンス"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:69
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "HTTPアナウンス"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:229
-msgid "Permissions"
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\9fã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«å\90\8d"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:235
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:241
-msgid "Owner"
-msgstr "所有者"
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "ファイルの保存"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:247
-msgid "Group"
-msgstr "グループ"
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "転送"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "作成者"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "長さ"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "再生一覧に追加"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "プレイリストの保存..."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
-msgid "Port:"
-msgstr "ポート:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
+msgid "Expand Node"
+msgstr "ノードを展開"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "ã\83¦ã\83\8bã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\96å¾\97"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "マルチキャスト"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Finderに表示"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "ネットワーク: "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "名前でソート"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "作成者でソート"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "プレイリストに項目がありません"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "プレイリストを検索"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "プレイリストにフォルダーを追加"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "File Format:"
+msgstr "ファイル形式:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "拡張M3U"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-#, fuzzy
-msgid "sout"
-msgstr "VideoLANについて"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "HTMLプレイリスト"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "プロトコル:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i 項目"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-#, fuzzy
-msgid "Transcode:"
-msgstr "キャンセル"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
+msgid "1 item"
+msgstr "1 項目"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "有効"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "プレイリストを保存"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
+msgid "Meta-information"
+msgstr "ã\83¡ã\82¿æ\83\85å ±"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "オーディオ:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "空のフォルダー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "チャンネル:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
+msgid "Media Information"
+msgstr "メディア情報"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-#, fuzzy
-msgid "Norm:"
-msgstr "なし"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-#, fuzzy
-msgid "Frequency:"
-msgstr "周波数"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "メタデータを保存"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "シンボル・レート"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+msgid "General"
+msgstr "一般"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "品質:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+msgid "Codec Details"
+msgstr "コーデックの詳細"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+msgid "Read at media"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "サウンド:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "入力ビットレート"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Demuxed"
+msgstr "デマルチプレクサ処理"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-#, fuzzy
-msgid "Decimation:"
-msgstr "説明"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "ストリームビットレート"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "PAL"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "デコード済みブロック数"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "表示フレーム数"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+msgid "Lost frames"
+msgstr "ロストフレーム数"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
+msgid "Streaming"
+msgstr "ストリーミング"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Sent packets"
+msgstr "送信パケット数"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "QSIF"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "送信バイト数"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "QCIF"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Send rate"
+msgstr "送信レート"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "SIF"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+msgid "Played buffers"
+msgstr "再生されたバッファー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "CIF"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "失われたバッファー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "VGA"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/秒"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "情報"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "モノラル"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ª"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+msgid "Reset All"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "カメラ"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "ビデオコーデック:"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "設定をリセットする"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n"
+"本当にリセットしますか?"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a directory"
+msgstr "ディレクトリーの選択"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a file"
+msgstr "ファイルの選択"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
+msgid "Not Set"
+msgstr "未設定"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "インターフェース設定"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "一般的なオーディオ設定"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "ビデオビットレート:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "一般的なビデオ設定"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "字幕とOSD"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "キーフレーム間隔:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "字幕とOSDの設定"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "オーディオコーデック"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "入力とコーデック"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "ノンインタレース化:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "入力とコーデックの設定"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
+msgid "Effects"
+msgstr "ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
-#, fuzzy
-msgid "Muxer:"
-msgstr "ミュートする"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "オーディオの有効化"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "General Audio"
+msgstr "オーディオ全般"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "生存時間 (TTL):"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "優先するオーディオ言語"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Last.fmへの送信を有効化"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+msgid "Visualization"
+msgstr "視覚化"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Default Volume"
+msgstr "デフォルトの音量"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Change"
+msgstr "変更"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "ホットキーの変更"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ショートカット"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "AVIファイルの修復"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "デフォルトキャッシュレベル"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
+msgid "Caching"
+msgstr "キャッシュ"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-msgid "kbits/s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる"
+"ようにします。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-msgid "alaw"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTPプロキシー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "HTTPプロキシーのパスワード"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr "MGPA"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "コーデック/マルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr "MP3"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "後処理の品質"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr "A52"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "デフォルトサーバーポート"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "vorb"
-msgstr "VORB"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/秒"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "オーディオビットレート :"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "全画面表示コントローラーの表示"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "SAP アナウンス:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "SLP アナウンス:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "...when VLC is in background"
+msgstr "バックグラウンド実行時のメディアキーによる再生制御"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "アナウンスチャンネル:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "自動的に更新を確認"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "デフォルトエンコーディング"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr " クリア "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
+msgid "Display Settings"
+msgstr "ディスプレイ設定"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " 保存 "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Font Color"
+msgstr "フォントの色"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr " 適用 "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Font Size"
+msgstr "フォントサイズ"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " 取り消し "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "字幕の言語"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "設定"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "優先する字幕の言語"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
-"ソースから再生できるプレイヤーです。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "OSDの有効化"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
+msgid "Display"
+msgstr "ディスプレイ"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+msgid "Enable Video"
+msgstr "ビデオの有効化"
 
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:46
-#, fuzzy
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+msgid "Output module"
+msgstr "出力モジュール"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
-#, fuzzy
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "プリアンプ"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "ビデオスナップショット"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
-msgid "dB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダー"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
+msgid "Prefix"
+msgstr "プレフィックス"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
-msgid ""
-"Various statistics about the current media or stream.\n"
-" Played and streamed info are shown."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "連番付け"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
-#, fuzzy
-msgid "Sent bitrates"
-msgstr "送信バイト"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "最後のチェック: %@"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid "Current visualization:"
-msgstr "オーディオのビジュアル化"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "まだ何もチェックされていません。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
-#, fuzzy
-msgid "A to B"
-msgstr " 先 "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "Frame by Frame"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "ã\82\88ã\82\8aé\81\85延ã\81\8cå°\91ã\81ªã\81\84"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
-#, fuzzy
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+msgid "Low latency"
+msgstr "遅延が少ない"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid "Transparent"
-msgstr "ロゴの透過"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Normal"
+msgstr "通常"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
-#, fuzzy
-msgid "Show playlist"
-msgstr "再生一覧を保存"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+msgid "High latency"
+msgstr "遅延が大きい"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
-#, fuzzy
-msgid "Extended Settings"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83©ã\83¼è¨­å®\9a"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+msgid "Higher latency"
+msgstr "ã\82\88ã\82\8aé\81\85延ã\81\8c大ã\81\8dã\81\84"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
-msgid "Menu"
-msgstr "メニュー"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "インターフェース設定は保存されませんでした"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
-msgid "Previous track"
-msgstr "前のトラック"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr "設定のプリファレンスへの保存でエラーが発生しました。(%i)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
-msgid "Next track"
-msgstr "次のトラック"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "オーディオ設定は保存されませんでした"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "ビデオ設定は保存されませんでした"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
-msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "入力設定は保存されませんでした"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "File names:"
-msgstr "ファイル名"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕設定は保存されませんでした"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Filter:"
-msgstr "フィルター"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "ホットキーは保存されませんでした"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "字幕ファイルを開く"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
-#, fuzzy
-msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
+msgid "Choose"
+msgstr "選択..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
-#, fuzzy
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "タイプ"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"新しいキーを入力してください\n"
+"\"%@\""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "無効な組み合わせ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
-#, fuzzy
-msgid "Channels :"
-msgstr "チャンネル"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
-#, fuzzy
-msgid "Selected ports :"
-msgstr "選択済み:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-msgid ".*"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで利用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
-msgid "Input caching :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで利用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "SAP キャッシュを使う"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
-#, fuzzy
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "自動再接続"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
-#, fuzzy
-msgid "Radio device name"
-msgstr "オーディオデバイス名"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "高度なオプション..."
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
-msgid "Double click to get the media informations"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利"
+"用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Show the current item"
-msgstr "現在の項目を繰り返す"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで利用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
-msgid "Select File"
-msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで利用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
-#, fuzzy
-msgid "Select Directory"
-msgstr "ディレクトリーを選択する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで利用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、"
+"MPEG TSで利用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "アプリケーション"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で利用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
-msgid "Shortcut"
-msgstr "ショートカット"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで利用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
-#, fuzzy
-msgid "Set"
-msgstr "選択"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで利用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
-#, fuzzy
-msgid "Unset"
-msgstr "ユーザー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"一連のJPEGピクチャーからなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで利用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "ホットキー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで利用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
-msgid "Press the new keys for "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化された"
+"フォーマットで利用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、"
+"RAWで利用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
-#, fuzzy
-msgid "Key: "
-msgstr "キー"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-msgid "Input and Codecs"
-msgstr "入力とコーデック"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
-msgid "Input & Codecs settings"
-msgstr "入力とコーデックの設定"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
 msgid ""
 msgid ""
-"If this property is blank, then you have\n"
-"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
-"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで利用可"
+"能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "ホットキーの設定"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-msgid "Audio Files"
-msgstr "オーディオファイル"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-msgid "Video Files"
-msgstr "ビデオファイル"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "再生一覧ファイル"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
-#, fuzzy
-msgid "&Apply"
-msgstr "適用"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-msgid "&Cancel"
-msgstr "取り消し (&C)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "ブックマーク編集"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "バイト"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "MPEG4のオーディオフォーマット(MPEG TSおよび, MPEG4で利用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "エラー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで利用"
+"可能"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
-msgid "&Close"
-msgstr "閉じる (&C)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで利用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
-msgid "&Clear"
-msgstr "消去する (&C)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび、RAWで利用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "機能エラーを隠す"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで利用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "調整とエフェクト"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで利用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "グラフィックイコライザー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEGプログラムストリーム"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Spatializer"
-msgstr "ビジュアライザー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEGトランスポートストリーム"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
-msgid "Audio effects"
-msgstr "オーディオエフェクト"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1フォーマット"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
-msgid "Video Effects"
-msgstr "ビデオエフェクト"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
+"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
+"では、他のコンピューターからは、http://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセ"
+"スできます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "v412 制御"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、"
+"サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最"
+"も互換性があります。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
-msgid "Go to time"
-msgstr "時間に移動する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
+"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
+"では、他のコンピューターからは、mms://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセス"
+"できます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
-msgid "&Go"
-msgstr "移動する (&G)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ"
+"れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転"
+"送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされてい"
+"ます(HTTPにカプセル化されたMMS)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
-msgid "Go to time:"
-msgstr "時間に移動する:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "ストリーミングするコンピューターのアドレスを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "単一のコンピュータのためにストリームを使用します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
-"\n"
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜"
+"239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなければなりません。プライベートの利用で"
+"は、239.255で始まるアドレスを使用します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
 msgid ""
 msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
-msgid "Based on Git commit: "
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
+"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
+"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
 msgid ""
 msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr "新しい Qt4 インターフェースを使用します。\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Copyright (c) "
-msgstr "コピーライト"
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"このストリームを単一コンピュータ用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追加"
+"されます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
 msgid ""
 msgid ""
-"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
-"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"provide the best software."
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
+"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
+"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーが"
+"ストリームに追加されます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "Authors"
-msgstr "作成者"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
-msgid "Thanks"
-msgstr "ありがとう"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
-msgid "&Update List"
-msgstr "一覧を更新する (&U)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
-#, fuzzy
-msgid "Checking for the update..."
-msgstr "更新を確認します..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが"
+"可能です。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "Select a directory ..."
-msgstr "ディレクトリーを選択する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid "More Info"
+msgstr "追加情報"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
-msgid "There is a new version of vlc :\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しの"
+"サブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミング"
+"のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
-msgid "You have the latest version of vlc"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "Stream to network"
+msgstr "ネットワークへのストリーム"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "An error occured while checking for updates"
-msgstr "自動的に更新を確認する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
-msgid "Login"
-msgstr "ログイン"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "入力を選択する"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
-msgid "Media information"
-msgstr "メディア情報"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
-msgid "&General"
-msgstr "一般 (&G)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
+msgid "Select a stream"
+msgstr "ストリームの選択"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "拡張メタデータ (&E)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "存在するプレイリストの項目"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
-msgid "&Statistics"
-msgstr "統計 (&S)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "メタデータを保存する (&S)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
-msgid "Location :"
-msgstr "場所 :"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Modules tree"
-msgstr "モジュール"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
-msgid "&Save as..."
-msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "部分展開"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "冗長 (0,1,2)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制"
+"御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPの"
+"ネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid "&Update"
-msgstr "更新"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+msgid "From"
+msgstr "入力元"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
-#, fuzzy
-msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+msgid "To"
+msgstr "出力先"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することができま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
-msgid ""
-"Cannot write file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"ファイル %1 に書き込めません: \n"
-"%2。"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "出力用URL"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
-msgid "&File"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«(&F)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Streaming method"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°è¦\81ç´ "
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
-msgid "&Disc"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ (&D)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80ã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
-msgid "&Network"
-msgstr "ネットワーク (&N)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDPユニキャスト"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDPマルチキャスト"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
-msgid "&Play"
-msgstr "再生する (&P)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "トランスコーディング"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
-msgid "&Enqueue"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このページでは、オーディオまたは、ビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する"
+"ことができます。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで"
+"ください。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
-msgid "&Stream"
-msgstr "ストリーム (&S)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
-msgid "&Convert"
-msgstr "変換する (&C)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "トランスコーディングオーディオ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "変換 / 保存する (&C)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode video"
+msgstr "トランスコーディングビデオ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
-msgid "Basic"
-msgstr "基本"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし"
+"ます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
-msgid "&Save"
-msgstr "保存する (&S)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"ストリームに入力されたビデオトラックをトランスコーディングできるようにしま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "設定をリセットする"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "カプセル化フォーマット"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
 msgid ""
 msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することができま"
+"す。事前に行われたフォーマットの選択に依存し、すべての設定が可能なわけではあ"
+"りません。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
-msgid "Open playlist file"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "追加ストリーミングオプション"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
-#, fuzzy
-msgid "Choose a filename to save playlist"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメータを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "TTL (Time-To-Live)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "SAPアナウンス"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-msgid "Media Files"
-msgstr "メディアファイル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+msgid "Local playback"
+msgstr "ローカル再生"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "トランスコーディングされたビデオに字幕を追加"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
-msgid "All Files"
-msgstr "すべてのファイル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "追加のトランスコーディングオプション"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-" but you can update it manually."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメータを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "ファイルを保存する"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "保存ファイルの選択"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオに利用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信"
+"ユーザー側では無効化することができません。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Day Month Year:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このページではすべての設定を一覧にしています。\"終了\"をクリックするとスト"
+"リーミングまたは、トランスコーディングを開始します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat:"
-msgstr "繰り返し:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Summary"
+msgstr "要約"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Encap. format"
+msgstr "カプセル化フォーマット"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
-#, fuzzy
-msgid " days"
-msgstr "ディレイ"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Input stream"
+msgstr "入力ストリーム"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Import"
-msgstr "並べ替え"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Save file to"
+msgstr "保存ファイル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "Export"
-msgstr "展開する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "字幕を含む"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+msgid "No input selected"
+msgstr "入力は選択されていません"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
-msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"新しいストリームまたは、有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n"
+"\n"
+"次のページに移る前に選択してください。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
-#, fuzzy
-msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-msgstr "VLM 設定ファイル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "有効な宛先がありません"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
-msgid "Privacy and Network policies"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIPまたは、マルチキャスト"
+"IPのいずれかを入力してください。\n"
+"\n"
+"この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ"
+"を参照してください。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
 msgid ""
 msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
-"especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
-"available.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
-"access on the web.</p>\n"
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディオ"
+"とビデオのコーデックを合成することはできません。\n"
+"\n"
+"設定を見直し、やり直してください。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "保存するディレクトリーの選択"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
-msgid "Paused"
-msgstr "一時停止"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No folder selected"
+msgstr "フォルダーが選択されていません"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
-msgid "&Media"
-msgstr "メディア (&M)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリーを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
-msgid "&Playlist"
-msgstr "再生一覧 (&P)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"正しいパスまたは、ロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ"
+"さい。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
-msgid "&Tools"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83« (&T)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
+msgid "No file selected"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
-msgid "&Audio"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª (&A)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
-msgid "&Video"
-msgstr "ビデオ (&V)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"正しいパスまたは、ロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ"
+"い。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
-msgid "&Playback"
-msgstr "再生する (&P)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
+msgid "Finish"
+msgstr "終了"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
-msgid "&Help"
-msgstr "ヘルプ (&H)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
+msgid "yes"
+msgstr "はい"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
-msgid "&Open File..."
-msgstr "ファイルを開く (&O)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "no"
+msgstr "いいえ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "ディスクを開く (&D)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "はい: %@から %@ 秒"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&N)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "ã\81¯ã\81\84: %@ @ %@ kb/ç§\92"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "キャプチャデバイスを開く (&C)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "ストリーミング (&S)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"ストリームをファイルに保存することができます。オンザフライで再エンコードする"
+"ことができます。VLCが読み込めば保存されます。\n"
+"VLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意し"
+"てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した"
+"りするには便利です。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
-msgid "&Quit"
-msgstr "終了する (&Q)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
-msgid "Show Playlist"
-msgstr "再生一覧を表示する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することができます。このパラメータはスト"
+"リームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメータの意"
+"味がわかならない場合、または、ストリームをローカルネットワークのみで行う場合"
+"は、この設定は1のままにします。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "Undock from interface"
-msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"UDPを利用してストリーミングする場合、ストリームはSAP/SDPアナウンスプロトコル"
+"を使ってアナウンスされます。この方法では、クライアントがマルチキャストアドレ"
+"スをタイプする必要がなく、クライアントがSAPの追加インターフェースを有効化して"
+"いれば、プレイリストに表示されるようになります。\n"
+"ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル"
+"トの名前が使用されます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+U"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、ストリームは再生とトランスコーディング/ストリー"
+"ミングの両方で処理されます。\n"
+"\n"
+"メモ: 単純なトランスコーディングやストリーミングと比較して、より多くのCPUパ"
+"ワーを必要とします。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "ユーザーアクションのないダイアログを非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
-#, fuzzy
-msgid "Interfaces"
-msgstr "インタフェース"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示"
+"しない。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
-#, fuzzy
-msgid "Minimal View..."
-msgstr "最小化インターフェース"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "小さなMac OS Xインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "小さなMac OS X OpenGLビデオ出力(境界線のないウィンドウを開く)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-msgstr "全画面表示の切替え"
+#: modules/gui/ncurses.c:103
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "ファイルブラウザの初期ディレクトリー"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
-msgid "F11"
+#: modules/gui/ncurses.c:105
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ncursesファイルブラウザが最初に表示するディレクトリーを指定することが可能で"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-#, fuzzy
-msgid "Advanced controls"
-msgstr "高度なオプション"
+#: modules/gui/ncurses.c:110
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ncursesインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
-#, fuzzy
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
+#: modules/gui/ncurses.c:1486
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[繰り返し] "
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
-#, fuzzy
-msgid "Help..."
-msgstr "ヘルプ"
+#: modules/gui/ncurses.c:1487
+msgid "[Random] "
+msgstr "[ランダム] "
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
-#, fuzzy
-msgid "Check for updates..."
-msgstr "更新を確認します..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1488
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[ループ]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
-#, fuzzy
-msgid "Tools"
-msgstr "ツール"
+#: modules/gui/ncurses.c:1499
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " ソース  : %s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
-msgid "Open &File..."
-msgstr "ファイルを開く(&F)..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " 状態     : %s を再生しています"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
-#, fuzzy
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
-#, fuzzy
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+#: modules/gui/ncurses.c:1514
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " 状態     : %s を停止しました"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
-#, fuzzy
-msgid "&Open Media"
-msgstr "ディスクメディアを開く"
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
-msgid "Empty"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " 音量     : %i%%"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Show advanced prefs over simple ones"
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+#: modules/gui/ncurses.c:1539
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr " タイトル    : %d/%d"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1547
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr "チャプター: %d/%d"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Systray icon"
-msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " ソース: <現在の項目はありません> %s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ hでヘルプ ]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
+msgid " Help "
+msgstr " ヘルプ "
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-msgid ""
-"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
-"inyour taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
+msgid "[Display]"
+msgstr "[表示]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1588
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H             ヘルプボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i               情報ボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1590
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m               メタデータボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L               メッセージボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1592
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P               プレイリストボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "高度なオプション"
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B               ファイルブラウザーの表示/隠す"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+#: modules/gui/ncurses.c:1594
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     x               オブジェクトボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S               統計ボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1596
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c               色のオンオフの切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     <Esc>           エントリーの追加/検索を閉じる"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1602
+msgid "[Global]"
+msgstr "[全体]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once a week."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, <Esc>     終了"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s               停止"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     <Space>         一時停止/再生"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1608
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f               全画面表示の切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p            プレイリストの次/前の項目"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid "Use non native buttons and volume slider"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]            次/前のタイトル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >            次/前のチャプター"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     <Right>         +1%%のシーク"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     <Left>          -1%%のシーク"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a               音量を上げる"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Classic look"
-msgstr "クラッシックロック"
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z               音量を下げる"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[プレイリスト]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r               ランダム再生の切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l               プレイリストのループの切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
-#, fuzzy
-msgid "2 pass"
-msgstr "2 パス"
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R               リピートの切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
-#, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "準備"
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o               タイトルでのプレイリストの並び替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
-#, fuzzy
-msgid "Capture Mode"
-msgstr "チャプター %d"
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O               プレイリストのタイトルごとに逆順"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
-#, fuzzy
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g               現在の再生項目に移動"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
-#, fuzzy
-msgid "Card Selection"
-msgstr "選択"
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /               項目を探す"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-msgid "Options"
-msgstr "オプション"
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A               エントリーの追加"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D, <Del>        エントリーの削除"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
-#, fuzzy
-msgid "Disc selection"
-msgstr "選択"
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     <Backspace>     エントリーの削除"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e               イジェクト(停止時)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
-#, fuzzy
-msgid "Disk device"
-msgstr "DVD デバイス"
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[ファイルブラウザー]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <Enter>         選択されたファイルをプレイリストに追加"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
-#, fuzzy
-msgid "No DVD Menus"
-msgstr "DVD メニューを使用"
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <Space>         選択されたディレクトリーをプレイリストに追加"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
-#, fuzzy
-msgid "Starting position"
-msgstr "垂直方向位置"
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .               隠しファイルの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
-#, fuzzy
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[ボックス]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <Up>,<Down>     ボックスを通して行ごとにナビゲート"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
-#, fuzzy
-msgid "Add a subtitle file"
-msgstr "字幕ファイルを使う"
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <PgUp>,<PgDown> ボックスを通してページごとにナビゲート"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&amp;titles file"
-msgstr "字幕ファイルを使う"
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "[Player]"
+msgstr "[プレイヤー]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
-#, fuzzy
-msgid "Alignment:"
-msgstr "モザイクの位置"
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "     <Up>,<Down>     +/-5%%のシーク"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
-#, fuzzy
-msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[その他]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
-#, fuzzy
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "プロトコル"
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
-msgid "Set the protocol for the URL"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
+msgid " Information "
+msgstr " 情報 "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
-msgid "Protocol"
-msgstr "プロトコル"
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
-msgid "Set the port used"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1708
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
-msgid ""
-"Enter the URL of the network stream here,\n"
-"with or without the protocol."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "現在再生中の項目はありません"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
-#, fuzzy
-msgid "Show extended options"
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+#: modules/gui/ncurses.c:1828
+msgid " Logs "
+msgstr "ログ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
-#, fuzzy
-msgid "Show &amp;more options"
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
+msgid " Browse "
+msgstr " 参照 "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
-#, fuzzy
-msgid "Start Time"
-msgstr "開始!"
+#: modules/gui/ncurses.c:1928
+msgid " Objects "
+msgstr " オブジェクト "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
-#, fuzzy
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "サービスの名前を表示"
+#: modules/gui/ncurses.c:1942
+msgid " Stats "
+msgstr " 状態 "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
-msgid "Caching"
-msgstr "キャッシュ機能"
+#: modules/gui/ncurses.c:2037
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f kb/秒"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:2070
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:2073
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " プレイリスト(カテゴリごと) "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
-#, fuzzy
-msgid "Customize"
-msgstr "カスタム:"
+#: modules/gui/ncurses.c:2076
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " プレイリスト(手動で追加) "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
-msgid "Extra media"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "検索: %s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
-#, fuzzy
-msgid "Select the file"
-msgstr "ファイルを瀬何託する"
+#: modules/gui/ncurses.c:2186
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "開く: %s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
-#, fuzzy
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "サービスの名前を表示"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Podcast URL 一覧"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr "ループ再生モードの切り替え(1項目のみ, すべて)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
-#, fuzzy
-msgid "Stream Output"
-msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "前のチャプター/タイトル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-msgid "Outputs"
-msgstr "出力"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-#, fuzzy
-msgid "Play locally"
-msgstr "スロー再生"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "次のチャプター/タイトル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
-msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "テレテキストの有効化"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
-msgid "Prefer UDP over RTP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "透明度の切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
-msgid "Mount Point"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"再生\n"
+"プレイリストが空の場合、メディアを開きます"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
-#, fuzzy
-msgid "Login:pass:"
-msgstr "グルジア語"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "全画面表示の解除"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
-#, fuzzy
-msgid "Profile"
-msgstr "前のファイル"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "Extended panel"
+msgstr "拡張パネル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "出力フォーマット"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "ビデオコーデック"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "オーディオコーデック"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
-#, fuzzy
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "オーバーレイ/字幕"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "2点間(A-B)ループ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "グループ名"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "フレームごと"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
-#, fuzzy
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "逆転トリック再生"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
-#, fuzzy
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step backward"
+msgstr "少し戻る"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
-#, fuzzy
-msgid "General Audio"
-msgstr "一般"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step forward"
+msgstr "少し進む"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
-msgid "Default volume"
-msgstr "標準音量"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "ループ/繰り返しモード"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Stop playback"
+msgstr "再生の停止"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
-msgid "Save volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Open a medium"
+msgstr "メディアを開く"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
-#, fuzzy
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "オーディオ言語"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "プレイリストの前のメディア"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
-msgid "Effects"
-msgstr "ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®æ¬¡ã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
-#, fuzzy
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "ビデオの全画面表示切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
-#, fuzzy
-msgid "Visualization"
-msgstr "ビジュアル化"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "ビデオの全画面表示切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
-msgid "Last.fm"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "拡張設定を表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show playlist"
+msgstr "プレイリストの表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-#, fuzzy
-msgid "Disk Devices"
-msgstr "デバイス"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "スナップショットを取る"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
-#, fuzzy
-msgid "Disk Device"
-msgstr "デバイス"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
-#, fuzzy
-msgid "Server Default Port"
-msgstr "サーバーポート"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "フレームごと"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP プロキシ"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Reverse"
+msgstr "リバーブ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
-msgid "Default caching level"
-msgstr "標準のキャッシュレベル"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "ループとリピートモードを変更"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "ミュート解除"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
-#, fuzzy
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "後処理"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "ミュート"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr "AVI ファイルを修復する"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "再生の一時停止"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生\n"
+"クリックでポイントAを設定"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
-#, fuzzy
-msgid "Access Filter"
-msgstr "アクセスフィルター"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "クリックでポイントBを設定"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
-msgid "Native or Skins"
-msgstr "ネイティブかスキン"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "AからB間のループを停止する"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
-msgid "Native"
-msgstr "ネイティブ"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "プリアンプ\n"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
-#, fuzzy
-msgid "Display Mode"
-msgstr "表示"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "スペーシャライザーを有効化"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
-#, fuzzy
-msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "オーディオ/ビデオ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
-msgid "Skins"
-msgstr "スキン"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "ビデオに対する音声の先行度:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
-msgid "Skin File"
-msgstr "スキンファイル"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"正の数値は音声がビデオに\n"
+"先行することを意味します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
-msgid "Instances"
-msgstr "インスタンス"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "字幕/ビデオ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
-#, fuzzy
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "ビデオに対する字幕の先行度:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
-msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"正の数値は字幕がビデオに\n"
+"先行することを意味します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
-#, fuzzy
-msgid "File associations:"
-msgstr "説明"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "字幕の速度:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
-msgid "Association Setup"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
+msgid "Comments"
+msgstr "コメント"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
-msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "パネルに拡張メタデータおよび、その他の情報が表示されます。\n"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
-msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"メディアおよび、ストリームがどのように作成されたかについての情報です。\n"
+"マルチプレクサ、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "現在のメディア/ストリームの統計"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
-#, fuzzy
-msgid "Network policy"
-msgstr "ネットワーク: "
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+msgid "Input/Read"
+msgstr "入力/読込み"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
-msgid ""
-"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "出力/書込済/送信済"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "OSD を有効にする"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
+msgid "Media data size"
+msgstr "メディアデータサイズ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
-msgid "Subtitles languages"
-msgstr "字幕の言語"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "デマルチプレクサデータサイズ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Subtitle language"
-msgstr "オーディオ言語"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "コンテンツのビットレート"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "標準の円コーディング"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "破棄(破損)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
-msgid "Display Settings"
-msgstr "ディスプレイ設定"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "欠落(未継続)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
-msgid "Effect"
-msgstr "エフェクト"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Decoded"
+msgstr "デコード"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
-#, fuzzy
-msgid "Font color"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88è\89²"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "blocks"
+msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:129
-msgid "Display"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Displayed"
 msgstr "表示"
 
 msgstr "表示"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
-msgid "Output"
-msgstr "出力"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
-#, fuzzy
-msgid "Accelerated video output"
-msgstr "オーバーレイビデオ出力"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "frames"
+msgstr "フレーム"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
-msgid "Skip Frames"
-msgstr "フレームを飛ばす"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Lost"
+msgstr "消失"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Sent"
+msgstr "送信"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
-msgid "Display Device"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "packets"
+msgstr "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
-msgid "Enable Wallpaper Mode"
-msgstr "壁紙モードを有効にする"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "アップストリームレート"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "ビデオスナップショット"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Played"
+msgstr "再生"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
-#, fuzzy
-msgid "Prefix"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "buffers"
+msgstr "バッファー"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
-msgid "Format"
-msgstr "形式"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+msgid "Current visualization"
+msgstr "現在の視覚化"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
-msgid "Sequential numbering"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"現在の再生速度: %1\n"
+"クリックで調整"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
-msgid "Edit settings"
-msgstr "設定を変更する"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "通常の再生速度に戻す"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
-msgid "Control"
-msgstr "制御"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
+msgid "Download cover art"
+msgstr "アルバムアートをダウンロードする"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
-msgid "Run manually"
-msgstr "手動で実行する"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "経過時間と残り時間の切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«è¨­å®\9a"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "ã\83\80ã\83\96ã\83«ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82é\96\93ã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81§å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8bã\80\81VIDEO_TSã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "デバイスか、VIDEO_TSフォルダーを選択します"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
-msgid "Prev"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+msgid "File names:"
+msgstr "ファイル名:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
-#, fuzzy
-msgid "Add Input"
-msgstr "入力を追加する"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
+msgid "Filter:"
+msgstr "フィルター:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
-#, fuzzy
-msgid "Edit Input"
-msgstr "入力を編集する"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "字幕ファイルを開く"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
-#, fuzzy
-msgid "Clear List"
-msgstr "一覧を消去する"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "ディスクの取出し"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
-#, fuzzy
-msgid "Transform"
-msgstr "バージョン情報の印刷"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "DVBの種類:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
-msgid "Sharpen"
-msgstr "シャーペン"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "トランスポンダーシンボルレート"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
-msgid "Sigma"
-msgstr "シグマ"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "帯域制限"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "画像調整"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
+msgid "Channels:"
+msgstr "チャンネル:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "ブライトネスの閾値"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "選択ポート:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
-#, fuzzy
-msgid "Color fun"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
-#, fuzzy
-msgid "Color extraction"
-msgstr "変換元 "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Input caching:"
+msgstr "入力キャッシュ:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
-#: modules/video_filter/colorthres.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "閾値"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "VLCの速度で使用"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
-msgid "Similarity"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "自動接続"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
-#, fuzzy
-msgid "Some random name"
-msgstr "ストリーム名"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
+msgid "Radio device name"
+msgstr "ラジオデバイス名"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
-msgid "Rotate"
-msgstr "回転する"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "ストリームを再生するか、保存するためにデスクトップがオープンされます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
-msgid "Angle"
-msgstr "アングル"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+msgid " f/s"
+msgstr "フレーム/秒"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "パズルゲーム"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "拡張オプション"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
-#, fuzzy
-msgid "Black slot"
-msgstr "黒"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
-msgid "Columns"
-msgstr "列"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "ディレクトリーの作成"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
-msgid "Rows"
-msgstr "行"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "フォルダーの作成"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
-msgid "Image modification"
-msgstr "画像の修正"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "新しいディレクトリー名の入力:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
-msgid "Water effect"
-msgstr "æ°´ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92å\85¥å\8a\9b:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "ノイズ"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+msgid "Sort by"
+msgstr "並べ替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
-msgid "Motion detect"
-msgstr "モーション検知"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
+msgid "Ascending"
+msgstr "昇順"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Motion blur"
-msgstr "モーションをかすませるフィルター"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
+msgid "Descending"
+msgstr "逆順"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
-#, fuzzy
-msgid "Factor"
-msgstr "早送り"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "このPodcastの視聴申込を削除"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
-#, fuzzy
-msgid "Cartoon"
-msgstr "モノラル"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
+msgid "My Computer"
+msgstr "マイコンピューター"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
-msgid "Find a name"
-msgstr "名前を検索する"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
+msgid "Devices"
+msgstr "デバイス"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
-#, fuzzy
-msgid "Logo erase"
-msgstr "ロゴオーバーレイ"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
+msgid "Local Network"
+msgstr "ローカルネットワーク"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
-msgid "Mask"
-msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
+msgid "Internet"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\8dã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Clone"
-msgstr "複製する"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Podcastの申込"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Number of clones"
-msgstr "è¤\87製ã\81®æ\95°"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
+msgid "Subscribe"
+msgstr "è¦\96è\81´ç\94³è¾¼"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
-#, fuzzy
-msgid "Wall"
-msgstr "すべて"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "視聴申込するPodcastのURLを入力:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
-msgid "Overlay"
-msgstr "オーバーレイ"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "本当に%1からの視聴申込を解除しますか?"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
-msgid "Add text"
-msgstr "テキストを追加する"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "視聴申込解除"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
-msgid "Add logo"
-msgstr "ロゴを追加する"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Transparency"
-msgstr "ロゴの透過"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+msgid "Detailed View"
+msgstr "詳細ビュー"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+msgid "Icon View"
+msgstr "アイコン表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "字幕フィルター"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
+msgid "List View"
+msgstr "リスト表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
-msgid "Vout filters"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
+msgid "Select File"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
-msgid "Reset"
-msgstr "元に戻す"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "ホットキーを変更したいアクションを選択します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "VLM 設定"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
+msgid "Hotkey"
+msgstr "ホットキー"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
+msgid "Global"
+msgstr "[全体]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
-msgid "Name:"
-msgstr "名前:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
+#, fuzzy
+msgid "Apply"
+msgstr "適用 (&A)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
-msgid "Input:"
-msgstr "入力:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
+msgid "Unset"
+msgstr "未定義"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
-msgid "Select Input"
-msgstr "入力を選択する"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "アクション:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
-msgid "Output:"
-msgstr "出力:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "新しいキーを入力してください。アクション:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
-msgid "Select Output"
-msgstr "出力を選択する"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "警告: そのキーは既にアクションへ割り当てられています \""
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
-msgid "Time Control"
-msgstr "時間制御"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+msgid "Key: "
+msgstr "キー: "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
-#, fuzzy
-msgid "Mux Control"
-msgstr "制御"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "字幕とOSD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
-msgid "Loop"
-msgstr "ループ"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "入力とコーデック"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ä¸\80覧"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
+msgid "Video Settings"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªè¨­å®\9a"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªè¨­å®\9a"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|ã\82¹ã\82­ã\83³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+msgid "Device:"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹:"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
-msgid "Open playlist"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "入力とコーデックの設定"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
 msgid ""
 msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生"
-"一覧|*.xspf"
+"このプロパティを未設定にすると、DVD, VCD, CDDA用にそれぞれ異なる値が設定され"
+"ます。\n"
+"詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
-msgid "Save playlist"
-msgstr "再生一覧を保存する"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-msgid "Skin to use"
-msgstr "使用するスキン"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "使用するスキンのパスです。"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "最後に使用したスキンの設定"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。"
+"サイト:"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
+msgid "System's default"
+msgstr "システムのデフォルト"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "透過エフェクトを有効にする"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "ホットキーの設定"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "オーディオファイル"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9få\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "スキン化インターフェース"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "プレイリストファイル"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
+msgid "&Apply"
+msgstr "適用 (&A)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "スキン選択"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
+msgid "&Cancel"
+msgstr "キャンセル (&C)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "スキンを開く"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+msgid "Profile"
+msgstr "プロファイル"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(WinCE インタフェース)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "選択されたプロファイルを編集"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:501
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "選択されたプロファイルを削除"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
-#, fuzzy
-msgid "Compiled by "
-msgstr "コメディ"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "新しいプロファイルを作成"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
-msgid "Compiler: "
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83©ã\83¼: "
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "プロファイル名を指定しなければなりません"
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
-msgid "Open:"
-msgstr "開く:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "ファイル/ディレクトリー"
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:147
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
-"きます。:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "ファイル/フォルダー"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
-msgid "Choose directory"
-msgstr "ディレクトリーを選択する"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "入力元"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
-msgid "Choose file"
-msgstr "ファイルを選択する"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "入力元:"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをファイルに書き出しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:64
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:73
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE ダイアログ提供"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-msgid "&OK"
-msgstr "&OK"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+msgid "Save file..."
+msgstr "ファイルの保存..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr "削除する (&D)"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
-msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをHTTP経由でネットワーク"
+"に出力します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
-msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
 msgid ""
 msgid ""
-"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-"between these bookmarks"
+"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをmmsプロトコルを使って"
+"ネットワークに出力します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをUDPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このもじゅーつはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
-msgid "Input has changed "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
+msgid "Base port"
+msgstr "ベースポート"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをIcecastサーバーに出力し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81¨ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®æ\83\85å ±"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+msgid "Mount Point"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-msgid "Advanced information"
-msgstr "高度な情報"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Login:pass"
+msgstr "ログイン:パスワード:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "ブックマークの編集"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
-msgid "&Yes"
-msgstr "はい(Y&)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
-msgid "&No"
-msgstr "いいえ(&N)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "新しいブックマークを作成"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "選択された項目を削除"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "すべてのブックマークを削除"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
+msgid "&Close"
+msgstr "閉じる (&C)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Bytes"
+msgstr "バイト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧é \85ç\9b®æ\83\85å ±"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "å¤\89æ\8f\9b"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-msgid "Save &As..."
-msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
+msgid "Destination file:"
+msgstr "出力ファイル:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr " 参照 "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
-msgid "Options:"
-msgstr "オプション:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "出力の表示"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
-msgid "Open..."
-msgstr "開く..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "メディアの結果を表示しますが、遅くなります。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "ストリーム/保存"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "開始 (&S)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
-#, fuzzy
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "キャッシング値 (ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "エラー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
-msgid "Customize:"
-msgstr "カスタム:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+msgid "&Clear"
+msgstr "消去 (&C)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "機能エラーを隠す"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "字幕ファイルを使う"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "調整とエフェクト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
-#, fuzzy
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "字幕ファイルを使う"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "グラフィックイコライザー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "高度なオプション..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "オーディオエフェクト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
-msgid "File:"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD(メニュー)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+msgid "Synchronization"
+msgstr "同期化"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
-msgid "Disc type"
-msgstr "ディスクタイプ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v412制御"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "指定時間に移動"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "再生 (&G)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+msgid "Go to time"
+msgstr "指定時間に移動"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+msgid "About"
+msgstr "VideoLANについて"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "使用する DVD デバイス"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとストリー"
+"マーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカードなどから"
+"読み込みを行うことができます!\n"
+"VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォームで動"
+"作します。\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n"
+" "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Compiler: "
+msgstr "コンパイラー: "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Qt4インターフェースを使用しています。\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright (C) "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
-msgid "Title number."
-msgstr "題名の番号です。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
 msgid ""
 msgid ""
-"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCのすべてのコミュニティ、テスター、ユーザーおよび、以下の人々(それから掲載"
+"されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご協力して"
+"いただいたことに感謝いたします。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
-msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Authors"
+msgstr "作成者"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "Thanks"
+msgstr "謝辞"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
-msgid "Track number."
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ç\95ªå\8f·ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81®å\86\8d確èª\8d (&R)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
-msgid ""
-"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "アップデートを確認しています..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
 msgid ""
 msgid ""
-"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"ダウンロードしますか?\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "アップデートリクエストの起動中..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+msgid "&Yes"
+msgstr "はい (&Y)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "シャッフル"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "新しいバージョンのVLC("
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
+msgid ") is available."
+msgstr ")が利用できます。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "URL を追加する(&A)..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "サービス検知"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+msgid "&General"
+msgstr "一般 (&G)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "再生一覧を開く(&O)..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "拡張メタデータ (&E)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "タイトルでソートする(&T)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Statistics"
+msgstr "統計 (&S)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81§é\80\86ã\82½ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b(&R)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ä¿\9då­\98 (&S)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "ã\82·ã\83£ã\83\83ã\83\95ã\83«(&S)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "Location:"
+msgstr "ã\83­ã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
-msgid "D&elete"
-msgstr "削除(&E)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
+msgid "Modules tree"
+msgstr "モジュールツリー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
-msgid "&Manage"
-msgstr "管理(&M)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "C&lear"
+msgstr "消去 (&L)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "S&ort"
-msgstr "ソート(&O)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "&Save as..."
+msgstr "名前を付けて保存 (&S)..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "&Selection"
-msgstr "選択(&S)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&View items"
-msgstr "項目を表示する (&V)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "メッセージ出力レベル"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\96ã\83©ã\83³ã\83\81ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+msgid "Message filter"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#, fuzzy
-msgid "Preparse"
-msgstr "準備"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
+msgid "&Update"
+msgstr "更新 (&U)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "名前を付けてログを保存..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "テキスト/ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-msgid "Sort this Branch"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ファイルに書き込めません。 %1:\n"
+"%2."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-msgid "Info"
-msgstr "情報"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
+msgid "Open Media"
+msgstr "メディアを開く"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-msgid "Add Node"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92追å\8a ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&File"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« (&F)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "再生一覧に %i 個の項目"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Disc"
+msgstr "ディスク (&D)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
-msgid "root"
-msgstr "ルート"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "&Network"
+msgstr "ネットワーク (&N)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "XSPF 再生一覧"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+msgid "&Select"
+msgstr "選択 (&S)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "再生一覧が空です"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "再生キューに追加 (&E)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
-msgid "Can't save"
-msgstr "保存できません"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+msgid "&Play"
+msgstr "再生 (&P)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
-#, fuzzy
-msgid "One level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
+msgid "&Stream"
+msgstr "ストリーム再生 (&S)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
-msgid "Please enter node name"
-msgstr "ノード名を入力してください"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
+msgid "&Convert"
+msgstr "変換 (&C)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
-msgid "New node"
-msgstr "新規ノード"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "変換 / 保存 (&C)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "URLを開く"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "ここでURLを入力します..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "再生したいメディアのURLまたは、パスを指定してください。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"クリップボードが有効なURLまたは、コンピューター上の\n"
+"ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9b MRL"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81¨ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Target:"
-msgstr "ターゲットを開く:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "エクステンション"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Capability"
+msgstr "ケーパビリティ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:147
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
+msgid "&Search:"
+msgstr "検索: (&S)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
+msgid "More information..."
+msgstr "追加情報..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«å\90\8d"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å\86\8d読ã\81¿è¾¼ã\81¿"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-#, fuzzy
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
+msgid "Website"
+msgstr "ウェブサイト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "字幕"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "選択された項目を削除"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "字幕オプション"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+msgid "Show settings"
+msgstr "設定の表示"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Simple"
+msgstr "シンプル"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "簡易設定に切り替える"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "詳細設定に切り替える"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
-msgid "Open file"
-msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+msgid "&Save"
+msgstr "保存 (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "ダイアログを保存して閉じる"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-msgid "Updates"
-msgstr "更新"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "設定をリセット (&R)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr "更新の確認"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+msgid "Stream Output"
+msgstr "ストリーム出力"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"You have the latest version of VLC\n"
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このダイアログは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワークや"
+"インターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n"
+"入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理を"
+"行ってください。\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "ブロードキャスト"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"ストリーム出力文字列\n"
+"上記の設定を変更すると自動的に生成されます。\n"
+"手動で更新することも可能です。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "Load"
-msgstr "読み込む"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "ツールバーエディタ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "設定を読み込む"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "ツールバーの要素"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "設定を保存する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "ウィジェットのスタイル:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
-msgid "New broadcast"
-msgstr "新規ブロードキャスト"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Flat Button"
+msgstr "太いボタン"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
-msgid "Create"
-msgstr "作成"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
+msgid "Big Button"
+msgstr "大きなボタン"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
-msgid "VLM stream"
-msgstr "VLM ストリーム"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
+msgid "Native Slider"
+msgstr "標準スライダー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "メインツールバー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "ツールバーの表示位置"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
+msgid "Under the Video"
+msgstr "ビデオの下側"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Above the Video"
+msgstr "ビデオの上側"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Line 1:"
+msgstr "ライン1:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
+msgid "Line 2:"
+msgstr "ライン2:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "高度なウィジェットツールバー:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "再生一覧を見つけられません"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "時間ツールバー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "全画面表示コントローラー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "Select profile:"
+msgstr "プロファイルの選択:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-#, fuzzy
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "現在のプロファイルを削除"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "閉じる (&O)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
+msgid "Profile Name"
+msgstr "プロファイル名"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
+msgid "Spacer"
+msgstr "スペース"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8b¡ã\81\92ã\82\8b"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
+msgid "Splitter"
+msgstr "スプリッター"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
+msgid "Time Slider"
+msgstr "時間スライダー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
+msgid "Small Volume"
+msgstr "ミュート"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVDメニュー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "拡張ボタン"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Broadcast"
+msgstr "ブロードキャスト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "追加情報"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Schedule"
+msgstr "スケジュール"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
-msgid "Save to file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ªã\83³ã\83\87ã\83\9eã\83³ã\83\89 (VOD)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "時 / 分 / 秒:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
-msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "日/月/年"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Repeat:"
+msgstr "リピート:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Distortion"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "リピートの遅延:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
+msgid " days"
+msgstr " 日"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Image inversion"
-msgstr "サイズ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
+msgid "I&mport"
+msgstr "インポート (&M)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
-msgid "Blurring"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
+msgid "E&xport"
+msgstr "エクスポート (&X)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
-msgid "Magnify"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "ファイル名を指定してVLM設定を保存..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; すべて (*.*)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle"
-msgstr "紫"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "VLM設定を開く..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
-msgid "Turns the image into a puzzle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "ブロードキャスト: "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
-msgid "Video Options"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
+msgid "Schedule: "
+msgstr "ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«: "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "アスペクト比"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
+msgid "Open Directory"
+msgstr "ディレクトリーを開く"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Folder"
+msgstr "フォルダーを開く"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "プレイリストを開く..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
-msgid "Smooth :"
-msgstr "スムーズ :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
+msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+msgstr "XSPFプレイリスト(*.xspf)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
-msgid ""
-"Preamp\n"
-"12.0dB"
-msgstr ""
-"プリアンプ\n"
-"12.0dB"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
+msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
+msgstr "M3U8プレイリスト(*.m3u)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
+msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+msgstr "M3Uプレイリスト(*.m3u)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
-msgid "More Information"
-msgstr "追加情報"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "HTMLプレイリスト(*.html)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
-msgid "Stopped"
-msgstr "停止"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "ファイル名を指定してプレイリストを保存..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
-msgid "Playing"
-msgstr "å\86\8dç\94\9f中"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "å­\97å¹\95ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "メディアファイル"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "字幕ファイル"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&D)...\tCtrl-E"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&D)...\tCtrl-D"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\88¶å¾¡ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+msgid "Paused"
+msgstr "一時停止"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&A)...\tCtrl-C"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
+msgid "&Media"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ (&M)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
+msgid "P&layback"
+msgstr "再生 (&L)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+msgid "&Audio"
+msgstr "オーディオ (&A)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
+msgid "&Video"
+msgstr "ビデオ (&V)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ (&M)...\tCtrl-M"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+msgid "&Tools"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83« (&T)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "V&iew"
+msgstr "表示 (&I)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
+msgid "&Help"
+msgstr "ヘルプ (&H)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
-msgid "VideoLAN's Website"
-msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+msgid "&Open File..."
+msgstr "ファイルを開く (&O)..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
-msgid "Online Help"
-msgstr "ã\82ªã\83³ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\98ã\83«ã\83\97"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&D)..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "更新を確認します..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
-msgid "V&iew"
-msgstr "表示 (&I)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
-msgid "&Settings"
-msgstr "設定 (&S)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "クリップボードからURLを開く (&L)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
-msgid "&Navigation"
-msgstr "ナビゲーション (&N)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "最近アクセスしたメディア (&R)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
-#, fuzzy
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "変換 / 保存 (&R)..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "前の再生一覧項目"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "ストリーミング (&S)..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
+msgid "&Quit"
+msgstr "終了 (&Q)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
-msgid "Play slower"
-msgstr "ã\82¹ã\83­ã\83¼å\86\8dç\94\9f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¨ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ (&E)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
-msgid "Play faster"
-msgstr "早送り再生"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "トラックの同期化 (&T)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
+msgid "Program Guide"
+msgstr "プログラムガイド"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ (&B)...\tCtrl-B"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81¨ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ (G)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
+msgid "&Preferences"
+msgstr "設定 (&P)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
-msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(wxWidgets インタフェース)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "&View"
+msgstr "表示 (&V)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
-msgid "(c) "
-msgstr "(c) "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+msgid "Play&list"
+msgstr "プレイリスト (&L)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s について"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "最小化 (&N)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "インターフェース表示/非表示"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "ディレクトリーを開く..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "全画面表示 (&F)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "高度な制御 (&A)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "メディア情報 (&I)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "組み込まれたプレイリスト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
-msgid "&Messages..."
-msgstr "メッセージ (&M)..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "視覚化選択"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "設定 (&P)..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "インターフェースのカスタマイズ (&Z)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "オーディオトラック (&T)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "オーディオデバイス (&D)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "視覚化 (&V)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
+msgid "Video &Track"
+msgstr "ビデオトラック (&T)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "字幕トラック (&S)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "全画面表示 (&F)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "常に最前面に表示 (&O)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "RTP ユニキャスト"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "DirectX壁紙"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
+msgid "Direct3D Desktop mode"
+msgstr "ダイレクト3Dデスクトップモード"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "RTP マルチキャスト"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "スナップショット (&P)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
+msgid "&Zoom"
+msgstr "拡大 (&Z)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
+msgid "Sca&le"
+msgstr "スケール (&L)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比 (&A)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
+msgid "&Crop"
+msgstr "クロッピング (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "インタレース解除 (&D)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "デンタレースモード (&D)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "&Post processing"
+msgstr "後処理 (&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "ブックマークの管理 (&B)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
+msgid "T&itle"
+msgstr "タイトル (&I)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Chapter"
+msgstr "チャプター (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Navigation"
+msgstr "ナビゲーション (&N)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Program"
+msgstr "プログラム (&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Podcastの設定..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
+msgid "&Help..."
+msgstr "ヘルプ (&H)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "更新の確認 (&U)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
+msgid "&Faster"
+msgstr "速く (&F)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "通常再生 (&O)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "ゆっくり (&W)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "少し先に進む (&J)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "少し前に戻る (&K)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止 (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "前 (&V)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "次 (&X)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "全画面表示の解除"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+msgid "&Playback"
+msgstr "再生 (&P)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
+msgid "&Open Media"
+msgstr "メディアを開く (&O)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - 空 - "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "簡易表示に替えて高度な設定を表示"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr "設定ダイアログを表示する際、簡易設定ではなく、高度な設定を表示する。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+msgid "Systray icon"
+msgstr "システムトレイアイコン"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムト"
+"レイに表示します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83\88ã\83¬ã\82¤ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®ã\81¿ã\81§VLCã\82\92èµ·å\8b\95"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "ブックマークダイアログを表示"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "拡張 GUI"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
 msgid ""
 msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"以下の2つの選択肢があります:\n"
+" - オリジナルのビデオサイズにインターフェースをリサイズ\n"
+" - インターフェースサイズにビデオを一致させる\n"
+" デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Taskbar"
-msgstr "タスクバー"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "最小化インターフェース"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"コントローラーのウィンドウタイトルに、曲または、ビデオの名前を表示します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Size to video"
-msgstr "ビデオズーム"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "トラックの変更時、ポップアップで通知"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されると"
+"アーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Advanced options"
+msgstr "高度なオプション"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "ダイアログにすべての高度なオプションを表示します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid "Playlist view"
-msgstr "再生一覧を閲覧する"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
 msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"メインインターフェースウィンドウとプレイリスト、拡張パネルの不透明度を0.1~1"
+"の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあ"
+"わせて動作します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "全画面表示コントローラの不透明度(0.1~1)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Embedded"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"全画面表示時のコントローラの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプション"
+"はWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
-msgid "Both"
-msgstr "両方"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "アップデート通知の有効化"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
-msgid "last config"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週"
+"間ごとに確認を行います。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "アップデートのチェックを行う間隔"
 
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:57
-msgid "Folder"
-msgstr "フォルダー"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "音量設定を400%まで拡張"
 
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "タイトルメタデータ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフト"
+"ウェアによる増幅を行うため音声が歪む可能性があります。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "ブルース"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "終了時に音量を自動的に保存"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "クラッシックロック"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "ディスコ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\83³ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®æ\9c\80è¿\91å\86\8dç\94\9fã\81\95ã\82\8cã\81\9fé \85ç\9b®ã\82\92ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8bæ­£è¦\8f表ç\8f¾"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "ボリュームスライダーの色"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ボリュームスライダーの色を設定します。\n"
+"12の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
+"デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n"
+"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用できます。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "ヒップホップ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "起動時のモードと外観の選択"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "ジャズ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"VLVの起動方法:\n"
+"- ノーマルモード\n"
+"- 詩やアルバムアートを常にゾーンに表示\n"
+"- 最小化モード(最低限度の制御)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "メタル"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "ニューエイジ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザを埋め込む"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "オールディーズ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "その他"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+msgstr ""
+"インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "起動時にエクステンションをロード"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "ラップ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "起動時にエクステンションモジュールを自動的にロード"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "インダストリアル"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "オルタナティブ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qtインターフェース"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "デスメタル"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
+msgid "Form"
+msgstr "フォーマット"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Pranks"
-msgstr "再生"
+msgid "Preset"
+msgstr "パーセント"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "サウンドトラック"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "ユーロ・テクノ"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "アンビエント"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "トリップ・ホップ"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Dialog"
+msgstr "無効"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "ボーカル"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+#, fuzzy
+msgid "Show extended options"
+msgstr "拡張設定を表示"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "ジャズ+ファンク"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+#, fuzzy
+msgid "Show &more options"
+msgstr "高度なオプションを表示"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "フュージョン"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+#, fuzzy
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "サービスの表示名を変更します。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "トランス"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid " ms"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "インストルメンタル"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
+#, fuzzy
+msgid "Start Time"
+msgstr "開始時間"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "アシッド"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+#, fuzzy
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "別のメディアと同期再生する"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "House"
-msgstr "ハウス"
+msgid "Extra media"
+msgstr "拡張メタデータ (&E)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Game"
-msgstr "ã\82²ã\83¼ã\83 "
+msgid "Select the file"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "オーディオクリップオーディオ"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
+#, fuzzy
+msgid "MRL"
+msgstr "URL"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "ゴスペル"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "オルタナティブロック"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+#, fuzzy
+msgid "Edit Options"
+msgstr "オプション"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "ソウル"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+#, fuzzy
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "サービスの表示名を変更します。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "パンク"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "s"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "保存"
+msgid "Capture mode"
+msgstr "キャプチャー"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Meditative"
-msgstr "メディア"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "インストルメンタルポップ"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "インストルメンタルロック"
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "ポート番号の選択"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "エスニック"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Device Selection"
+msgstr "ファイル選択"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "ã\82´ã\82·ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Options"
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "テクノ-インダストリアル"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "エレクトロニック"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "高度なオプション"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "ポップ・フォーク"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+#, fuzzy
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "ファイル選択"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "ユーロダンス"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Southern rock"
-msgstr "西海岸ロック"
+msgid "Disc device"
+msgstr "DVDデバイス"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Comedy"
-msgstr "コメディ"
+msgid "Starting Position"
+msgstr "再生位置表示"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Cult"
-msgstr "ã\82«ã\83«ã\83\88"
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9få­\97å¹\95"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "ã\83\88ã\83\83ã\83\97 40"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
+msgid "File Selection"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«é\81¸æ\8a\9e"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "トップ 40"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "以下のリストとボタンでローカルファイルを選択することができます。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "ポップ/ファンク"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "ジャングル"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "字幕ファイルの追加"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "純アメリカ人"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "字幕ファイルの選択"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¦ã\82§ã\83¼ã\83\96"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
+msgid "Font size:"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º:"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83´"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
+msgid "Text alignment:"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ä½\8dç½®ã\81\82ã\82\8fã\81\9b:"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "ネットワークプロトコル"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Trailer"
-msgstr "タイトル"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "ロー・ファイ"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
+msgid "Enter the URL of the network stream here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ここにネットワークストリームのURLを入力します、プロトコルは指定しても指定しな"
+"くても構いません"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "アシッドパンク"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "アシッドジャズ"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-#, fuzzy
-msgid "Polka"
-msgstr "再生"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "レトロ"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "ミュージカル"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "ロック & ロール"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "ハードロック"
-
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:56
-#, fuzzy
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "DTS パーサー"
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Podcast URLリスト"
 
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr "ミュージカル"
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MJPEG"
 
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "説明メタデータ"
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MJPEG"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
-msgid "The username of your last.fm account"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
+msgid "WAV"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The password of your last.fm account"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
+msgid "ASF/WMV"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:158
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "オーディオエンコーダー"
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/OGMマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:159
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "RAW"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:311
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+#, fuzzy
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MJPEG"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:312
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "FLV"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
-msgid "last.fm: Authentication failed"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "AVI"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+#, fuzzy
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOVマルチプレクサ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "MKV"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "カプセル化"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
-"ます。"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
+#, fuzzy
+msgid " kb/s"
+msgstr "%u kb/秒"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "生コーデックデータを保存する"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+#, fuzzy
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "フレームレート"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid " fps"
+msgstr "フレーム/秒"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
 msgid ""
 msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
-"を設定できます。"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:53
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+msgid "00000; "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "ダミーのインターフェース機能"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+#, fuzzy
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "元のサイズを保持"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "ダミーインタフェース"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+#, fuzzy
+msgid "Video codec"
+msgstr "ビデオコーデック"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "ダミーのアクセス機能"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
+#, fuzzy
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "元のサイズを保持"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®æ©\9fè\83½ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "ダミーのデコーダー"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "ダミーのデコーダー機能"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+#, fuzzy
+msgid "Audio codec"
+msgstr "オーディオコーデック"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+#, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "ビデオに対する字幕の先行度:"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "ダミーのビデオ出力"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Destinations"
+msgstr "出力先"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "新しい出力先"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Filename for the font you want to use"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"出力先としたいストリーミング方法を以下から追加します。トランスコーディングと"
+"フォーマットが互換性があることを確認してください。"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ä¸­ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81§å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "トランスコーディングを有効にする"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "その他のオプション"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
-msgid "Text default color"
-msgstr "標準のテキスト色"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "グループ名"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
-msgid "Relative font size"
-msgstr "ç\9b¸å¯¾ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "ç\94\9fæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bæ\96\87å­\97å\88\97"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
+msgid "Keep audio level between sessions"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Smaller"
-msgstr "とても小さい"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Small"
-msgstr "小さい"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
+msgid " %"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
-msgid "Large"
-msgstr "大きい"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+#, fuzzy
+msgid "Output"
+msgstr "出力URL"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
-msgid "Larger"
-msgstr "とても大きい"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
+#, fuzzy
+msgid "Output module:"
+msgstr "出力モジュール"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83©ã\83¼è¨­å®\9a"
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "ã\83\89ã\83«ã\83\93ã\83¼ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:130
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
+msgid "Normalize volume to:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:132
-msgid "Font Effect"
-msgstr "フォントのエフェクト"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "再生ゲインモード"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
+#, fuzzy
+msgid "Visualization:"
+msgstr "視覚化"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:141
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
+#, fuzzy
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:141
-msgid "Outline"
-msgstr "アウトライン"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
+#, fuzzy
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "優先するオーディオ言語"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:142
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "早送り"
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
-msgid "Text renderer"
-msgstr "テキストレンダラー"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザー名"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:155
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
+#, fuzzy
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "last.fmへ再生した曲を送信"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
+msgid "Optical drive"
+msgstr "光学ドライブ"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+msgid "Default optical device"
+msgstr "デフォルトの光学デバイス"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:74
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+msgid "Codecs"
+msgstr "コーデック"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:76
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
-"する場合には、-1を指定してください。"
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "H.264インループブロック化解除フィルター"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid "GnuTLS transport layer security"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "ビデオの品質、後処理フィルターレベル"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
+msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "HTTP ユーザー名"
-
-#: modules/misc/gtk_main.c:63
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
+msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+msgstr "システムコーデック(高品質)"
 
 
-#: modules/misc/inhibit.c:65
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:123
-msgid "Log format"
-msgstr "ログフォーマット"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "壊れているか不完全なAVIファイル"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:125
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
-"ます。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
+msgid "Default port (server mode)"
+msgstr "デフォルトポート(サーバーモード)"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
-"ます。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "HTTPプロキシーのURL"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:134
-msgid "Logging"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "デフォルトキャッシュポリシー"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:135
-#, fuzzy
-msgid "File logging"
-msgstr "ファイルへのログ記録"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP(デフォルト)"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:141
-msgid "Log filename"
-msgstr "ログファイル名"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:141
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "ログファイル名を指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Live555ストリームトランスポート"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:147
-msgid "RRD output file"
-msgstr "RRD 出力ファイル"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
+#, fuzzy
+msgid "Instances"
+msgstr "インターフェース"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:148
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
+#, fuzzy
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "ひとつのインスタンスだけ実行を許可"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:51
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約として追加"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:52
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\90ã\83 ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\81®ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Lua inteface configuration"
-msgstr "YLM 設定"
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "アップデート通知の有効化"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
+#, fuzzy
+msgid "Every "
+msgstr "オーバーレイ"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Lua Meta"
-msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83«"
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\81\82ã\82\8bæ\9c\80è¿\91å\86\8dç\94\9fã\81\95ã\82\8cã\81\9fé \85ç\9b®ã\82\92ä¿\9då­\98"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Fetch metadata using lua scripts"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
+msgid "Separate words by | (without space)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Art"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
+#, fuzzy
+msgid "Menus language:"
+msgstr "オーディオ言語"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
+#, fuzzy
+msgid "File associations"
+msgstr "ファイル選択"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:73
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "再生一覧"
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "設定..."
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:74
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
+msgid "Look and feel"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³é\81¸æ\8a\9e"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
+#, fuzzy
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
+#, fuzzy
+msgid "Force window style:"
+msgstr "ウィジェットのスタイル:"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
+#, fuzzy
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "システムトレイアイコン"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX 拡張 memcpy"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
+#, fuzzy
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "メインインターフェースにビデオ出力を統合します。"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:95
-msgid "Growl Notification Plugin"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
+msgid " Systray popup when minimized"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:279
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Now playing"
-msgstr "å\86\8dç\94\9f"
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83©ã\83¼ã\82\92表示"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
-msgid "Server"
-msgstr "サーバー"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
+msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "UDP ポート"
+msgid "Use native style"
+msgstr "字幕ファイルを使用"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "UDP ポート"
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
-msgid "Title format string"
-msgstr "題名の書式文字列"
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "ビデオにメディアタイトルを表示"
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:74
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "å\86\8dç\94\9f"
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®è¨\80èª\9e"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:63
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
+#, fuzzy
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "優先する字幕の言語"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:64
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
+#, fuzzy
+msgid "Default encoding"
+msgstr "デフォルトエンコーディング"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:69
-msgid "Notify"
-msgstr "通知"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
+#, fuzzy
+msgid "Effect"
+msgstr "エフェクト"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:70
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
+#, fuzzy
+msgid "Font color"
+msgstr "フォントの色"
 
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
+msgid " px"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:80
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "垂直方向の反転"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "ハードウェアによるYUV->RGB変換を使用"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "垂直オフセット"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "陰のオフセット"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+msgid "DirectX"
+msgstr "方向"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
+msgid "Display device"
+msgstr "表示"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "壁紙モードの有効化"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD インターフェース"
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "デインタレース"
 
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比を固定"
 
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:65
-#, fuzzy
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "vlc-snap"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:48
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "スタッフ"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:54
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "設定の変更"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:60
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "制御"
 
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
-#, fuzzy
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "HAL デバイス検知"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "手動で実行"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:69
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "スケジュール設定"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "スケジュールで実行"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:75
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:179
-msgid "video"
-msgstr "ビデオ"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "テキストレンダラー"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "前"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "入力を追加"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:53
-#, fuzzy
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "ホストアドレス"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "入力を編集"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:55
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "リストをクリア"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:60
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "最大接続数"
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Refresh"
+msgstr "リストの再表示"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
+msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
+#, fuzzy
+msgid "Transform"
+msgstr "変換"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:66
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "シャープ化"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:68
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
+#, fuzzy
+msgid "Sigma"
+msgstr "シグナル"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:74
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "画像調整"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoD サーバー"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "明るさの閾値"
 
 
-#: modules/misc/screensaver.c:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81«å\90\8cæ\9c\9f"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:69
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SVG template file"
-msgstr "ファイルの保存"
-
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "オーディオトラックに同期"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:37
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Cモジュール(何もしません)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
+#, fuzzy
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "拡大"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:66
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "その他 負荷テスト"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "パズル"
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:92
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Win32 フォントレンダラー"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
+#, fuzzy
+msgid "Black slot"
+msgstr "黒色のレベル"
 
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:44
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
+#, fuzzy
+msgid "Columns"
+msgstr "コマンド"
 
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
+msgid "Rows"
+msgstr " 参照 "
 
 
-#: modules/mux/asf.c:52
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "回転"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
+#, fuzzy
+msgid "Angle"
+msgstr "ジャングル"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:56
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
+#, fuzzy
+msgid "Geometry"
+msgstr "スペクトロメーター"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Comment"
-msgstr "コメント"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
+#, fuzzy
+msgid "Color extraction"
+msgstr "色反転"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Comment to put in ASF comments."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
+msgid ">HHHHHH;#"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/asf.c:60
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "色の閾値"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Packet Size"
-msgstr "パケットサイズ"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
+#, fuzzy
+msgid "Similarity"
+msgstr "相似度の閾値"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
+#, fuzzy
+msgid "Color fun"
+msgstr "色"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:65
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgid "Water effect"
+msgstr "ヘッドフォンのエフェクト"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:543
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "不明のビデオ"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "ノイズ"
 
 
-#: modules/mux/avi.c:46
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgid "Motion detect"
+msgstr "モーション検出"
 
 
-#: modules/mux/dummy.c:44
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "モーションぼかし"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "速く"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:50
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
+#, fuzzy
+msgid "Cartoon"
+msgstr "栗色"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:60
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
+#, fuzzy
+msgid "Image modification"
+msgstr "拡大"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
+#, fuzzy
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "縁の重み"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
-msgid "PES maximum size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
+#, fuzzy
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "出力カラーフィルターモード"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
+#, fuzzy
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "明るさ"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
-msgid "PS muxer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
+#, fuzzy
+msgid "Darknesslimit"
+msgstr "暗さの下限"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Video PID"
-msgstr "ビデオ PID"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
+#, fuzzy
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "解析済みピクセルをマーク"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "フィルター長(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "Audio PID"
-msgstr "オーディオ PID"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "フィルター閾値"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
+#, fuzzy
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
+#, fuzzy
+msgid "Wall"
+msgstr "すべて"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
+msgid "Add text"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "パノラマ"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "複製"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "複製の数"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "ストリームの再生"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "オーバーレイ"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
+msgid "Add logo"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-#, fuzzy
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "トラック番号"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "透明度"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
+#, fuzzy
+msgid "Logo"
+msgstr "[ループ]"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
+#, fuzzy
+msgid "Logo erase"
+msgstr "ロゴオーバーレイ"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
+msgid "Mask"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
+#, fuzzy
+msgid "Video filters"
+msgstr "ビデオフィルター"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
+#, fuzzy
+msgid "Vout filters"
+msgstr "ビデオフィルター"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "すべてリセット"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Data alignment"
-msgstr "モザイクの位置"
+msgid "Update"
+msgstr "更新 (&U)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
+#, fuzzy
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "高度な制御 (&A)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "キャッシング値 (ms)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "キーフレームを使用"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr ""
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr ""
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "暗号オーディオオーディオ"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM設定 (&V)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Crypt video"
-msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "メディア情報"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA キー"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr ""
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr ""
+msgid "Name:"
+msgstr "名前"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "å\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88"
+msgid "Input:"
+msgstr "å\85¥å\8a\9b"
 
 
-#: modules/mux/ogg.c:51
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgid "Select Input"
+msgstr "画面入力"
 
 
-#: modules/mux/wav.c:45
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
-
-#: modules/packetizer/copy.c:46
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr ""
+msgid "Output:"
+msgstr "出力URL"
 
 
-#: modules/packetizer/h264.c:52
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+msgid "Select Output"
+msgstr "ストリーム出力"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgid "Time Control"
+msgstr "音量の制御"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+msgid "Mux Control"
+msgstr "制御"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹è¡¨ç¤º"
+msgid "Muxer:"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+msgid "Loop"
+msgstr "[ループ]"
 
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "メディアデータサイズ"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "サーバーなし"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "消去"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:315
-msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "スキンファイルを開く"
 
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:163
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
-msgid "Devices"
-msgstr "デバイス"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "スキンファイル |*.vlt;*.wsz;*.xml|"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "プレイリストを開く"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
-#: modules/services_discovery/podcast.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Podcasts"
-msgstr "ペースト"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "プレイリストファイル|"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:84
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "プレイリストを保存"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "XSPFプレイリスト|*.xspf|M3Uファイル|*.m3u|HTMLプレイリスト|*.html"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-#, fuzzy
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP スコープ"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+msgid "Skin to use"
+msgstr "使用するスキン"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "使用するスキンのパスを指定します。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP スコープ"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "最後に使用したスキンの設定"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"最後に使用されたスキンのウィンドウ設定です。このオプションは自動的に更新され"
+"るため、変更しないでください。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP スコープ"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "VLCアイコンをシステムトレイで表示"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "タスクバーにVLCを表示"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "透過エフェクトの有効化"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:99
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
 msgid ""
 msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "Try to parse the announce"
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"すべての透過エフェクトを無効にできます。このオプションは、ウィンドウ移動が正"
+"常に動作しない場合に利用できます。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "スキン化されたプレイリストの使用"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "SAP 厳密モード"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "スキンウィンドウにビデオを表示"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:108
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
 msgid ""
 msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"'なし'が設定されると、このパラメータは、古いスキンにビデオタグが実装されてい"
+"なくても、ビデオを再生することができるようにします。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "SAP キャッシュを使う"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:112
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+msgid "Skins"
+msgstr "スキン"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:116
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "スキン化インターフェース"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:127
-#, fuzzy
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "SAP アナウンス:"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "デマルチプレクサローダーのスキン"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:154
-#, fuzzy
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "説明ファイル"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
+msgid "Select skin"
+msgstr "スキン選択"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
-msgid "Session"
-msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:885
-msgid "Tool"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«"
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:890
-msgid "User"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Album art filename"
+msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\90ã\83 ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:62
-msgid "Les Guignols"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"アルバムアートを検索するカレントディレクトリ内のファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Canal +"
-msgstr " 取り消し "
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "ブルース"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "クラッシックロック"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "カウントリー"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Freebox TV"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "ディスコ"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-#: modules/services_discovery/shout.c:123
-#, fuzzy
-msgid "French TV"
-msgstr "フランス語"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "ファンク"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:109
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:116
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "ヒップホップ"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:130
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "ジャズ"
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "メタル"
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "ニューエイジ"
 
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Autodel"
-msgstr "自動"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "オールディーズ"
 
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "ファイルの自動再生"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:41
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:45
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:49
-#, fuzzy
-msgid "ID Offset"
-msgstr "時間オフセット"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:50
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid "Bridge"
-msgstr "ブリッジ"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "ファイルストリーム出力"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Bridge out"
-msgstr "ビデオポート"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Bridge in"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/description.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Description stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
-
-#: modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/display.c:43
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
-
-#: modules/stream_out/display.c:45
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/display.c:54
-msgid "Display stream output"
-msgstr "ストリーム出力の表示"
-
-#: modules/stream_out/duplicate.c:43
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "ストリーム出力の複製"
-
-#: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
-msgid "Output access method"
-msgstr "出力アクセス方法"
-
-#: modules/stream_out/es.c:42
-#, fuzzy
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
-
-#: modules/stream_out/es.c:44
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
-
-#: modules/stream_out/es.c:46
-#, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "Video output access method"
-msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
-
-#: modules/stream_out/es.c:49
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Output muxer"
-msgstr "出力フォーマット"
-
-#: modules/stream_out/es.c:53
-#, fuzzy
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
-
-#: modules/stream_out/es.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "オーディオ出力モジュール"
-
-#: modules/stream_out/es.c:56
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
-
-#: modules/stream_out/es.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "ビデオ出力モジュール"
-
-#: modules/stream_out/es.c:59
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
-
-#: modules/stream_out/es.c:61
-msgid "Output URL"
-msgstr "出力 URL"
-
-#: modules/stream_out/es.c:63
-#, fuzzy
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
-
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "オーディオ出力 URL"
-
-#: modules/stream_out/es.c:66
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
-
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "Video output URL"
-msgstr "ビデオ出力 URL"
-
-#: modules/stream_out/es.c:69
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
-
-#: modules/stream_out/es.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
-
-#: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/gather.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "サンプルのアスペクト比"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Video filter"
-msgstr "ビデオフィルター"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Image chroma"
-msgstr "画像の形式"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "設定"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:69
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Muxer"
-msgstr "ミュートする"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
-msgid "Session name"
-msgstr "セッション名"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
-msgid "Session description"
-msgstr "セッションの説明"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "Session URL"
-msgstr "セッション URL"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Session email"
-msgstr "セッション名"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Session phone number"
-msgstr "セッション名"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:105
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:106
-msgid "Audio port"
-msgstr "オーディオポート"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:108
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "Video port"
-msgstr "ビデオポート"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
-"in default)."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:119
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:121
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
-msgid "Transport protocol"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:148
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "RTP ストリーム出力"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Output destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "Session groupname"
-msgstr "セッショングループ名"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:78
-#, fuzzy
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "ストリーム出力"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:79
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/standard.c:88
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "標準ストリーム出力"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:85
-msgid "Files"
-msgstr "ファイル"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "出力ファイルのパス"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Sizes"
-msgstr "サイズ"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "コマンド UDP ポート"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "Command"
-msgstr "コマンド"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "GOP size"
-msgstr "GOP サイズ"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "スケールクオンタイズ"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Mute audio"
-msgstr "暗号オーディオオーディオ"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Video encoder"
-msgstr "ビデオエンコーダー"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-#, fuzzy
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "ビデオビットレート"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "Video scaling"
-msgstr "ビデオスケーリング"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "ビデオフレームレート"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "ノンインタレース化モード"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "ビデオの最大の幅"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "ビデオの最大の幅"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "ビデオの最大の高さ"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "ビデオの最大の高さ"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "設定"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "DVDデバイス"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "設定"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:97
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "ビデオの高さ"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "設定"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "DVDデバイス"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "設定"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "ビデオの高さ"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:113
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "ビデオの幅"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "ビデオの高さ"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:120
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト比"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:123
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:126
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "オーディオエンコーダー"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-#, fuzzy
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "オーディオビットレート"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "シンボルサンプルレート"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:138
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid "Audio channels"
-msgstr "オーディオチャンネル数"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "オーディオフィルター"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:153
-#, fuzzy
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:157
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD メニュー"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:164
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:166
-msgid "Number of threads"
-msgstr "スレッドの数"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
-msgid "High priority"
-msgstr "高優先度"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:171
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:174
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:176
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:180
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:195
-#, fuzzy
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "ストリームの一時停止"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:274
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "オーバーレイ/字幕"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
-
-#: modules/video_chroma/chain.c:46
-msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Conversions from "
-msgstr "変換元 "
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
-
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
-
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX 変換元 "
-
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "MMX 変換元 "
-
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "変換元 "
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "ビデオプロパティフィルター"
-
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "ロゴの透過"
-
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
-msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
-
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "アルファマスク"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
-"connected to your computer.\n"
-"AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further informations feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
-"where you can get the required parts and so on.\n"
-" There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
-"live action..."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "フレームレート"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
-msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "画像の幅"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
-msgid ""
-"defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "画像の高さ"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
-msgid ""
-"defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
-#, fuzzy
-msgid "use Pause Color"
-msgstr "一時停止のみ"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
-msgid ""
-"use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
-"another beer?)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "一時停止"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
-msgid "the red component of pause color"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "緑"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-msgid "the green component of pause color"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "一時停止"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-msgid "the blue component of pause color"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "End-Red"
-msgstr "赤"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-msgid "the red component of the shutdown color"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
-#, fuzzy
-msgid "End-Green"
-msgstr "緑"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "the green component of the shutdown color"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "End-Blue"
-msgstr "青"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-msgid "the blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-#, fuzzy
-msgid "White Red"
-msgstr "白"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "White Green"
-msgstr "白"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "White Blue"
-msgstr "白"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
-" on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
-msgid ""
-"increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "overall Brightness of you LED stripes"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
-msgid ""
-"pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
-"than one for letterboxed videos"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "ウィンドウ"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
-#, fuzzy
-msgid "used for statistics"
-msgstr "統計"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
-#, fuzzy
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "ウィンドウ"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-msgid "Filter length [ms]"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
-#, fuzzy
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "閾値"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
-msgid "Filter Smoothness %"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
-#, fuzzy
-msgid "Filtermode"
-msgstr "フィルター"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
-#, fuzzy
-msgid "No Filtering"
-msgstr "フィルター"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
-msgid "Combined"
-msgstr "コメディ"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Percent"
-msgstr "準備"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid "Framedelay"
-msgstr "フレームレート"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid ""
-"helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
-"the trick"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "Channel summary"
-msgstr "チャンネル名"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-#, fuzzy
-msgid "Channel left"
-msgstr "チャンネル名"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid "Channel right"
-msgstr "チャンネル"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "Channel top"
-msgstr "チャンネル"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "チャンネル名"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
-#, fuzzy
-msgid "disabled"
-msgstr "無効"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "summary"
-msgstr "要約"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
-#, fuzzy
-msgid "left"
-msgstr "左"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
-#, fuzzy
-msgid "right"
-msgstr "右"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
-#, fuzzy
-msgid "top"
-msgstr "停止"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
-#, fuzzy
-msgid "bottom"
-msgstr "下"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-msgid "summary gradient"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "left gradient"
-msgstr "緑"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "right gradient"
-msgstr "緑"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "top gradient"
-msgstr "緑"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid "bottom gradient"
-msgstr "緑"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
-msgid ""
-"defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "ダンプのファイル名"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid ""
-"if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
-"VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-msgid "Use buildin AtmoLight"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
-msgid ""
-"VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-"external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
-msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "ラップ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
-msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "インダストリアル"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
-msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "オルタナティブ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "デスメタル"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
-msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "サウンドトラック"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "ユーロ・テクノ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "アンビエント"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
-msgid "Change gradients"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "トリップ・ホップ"
 
 
-#: modules/video_filter/blend.c:99
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\96ã\83¬ã\83³ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "ã\83\9cã\83¼ã\82«ã\83«"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
-"default)."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "ジャズ+ファンク"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "フュージョン"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "トランス"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "インストルメンタル"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "アシッド"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "ハウス"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "ゲーム"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "サウンドクリップ"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "ゴスペル"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "ã\82ªã\83«ã\82¿ã\83\8aã\83\86ã\82£ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "ã\82½ã\82¦ã\83«"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "パンク"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:61
-msgid "Video output modules"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:62
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditative"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:68
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81®è¤\87製"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83«ã\83¡ã\83³ã\82¿ã\83«ã\83\9dã\83\83ã\83\97"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:52
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "インストルメンタルロック"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:65
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "色閾値フィルター"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "エスニック"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "ブライトネス"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "ゴシック"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "ブライトネス"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "縁取りジオメトリ"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "テクノ-インダストリアル"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "エレクトロニック"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:75
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "自動縁取り"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "ポップ・フォーク"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "ユーロダンス"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:79
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Southern rock"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "コメディ"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "カルト"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "クローンの数"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "ギャングスターラップ"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "トップ40"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "クローンの数"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "クリスチャンラップ"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "ポップ/ファンク"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "スレッドの数"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "ジャングル"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "アメリカン"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:95
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "キャバレー"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "ニューウェーブ"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "ブライトネス"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "レイヴ"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "ショーチューン"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "トレーラー"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
-#, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "ローファイ"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "ビデオ出力モジュール"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "トライバル"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "ã\82¢ã\82·ã\83\83ã\83\89ã\83\91ã\83³ã\82¯"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "アシッドジャズ"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "ポルカ"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "レトロ"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "ミュージカル"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:53
-msgid "Image mask"
-msgstr "画像マスク"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "ロックンロール"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "ハードロック"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:57
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "ID3v1/2とAPEv1/2タグパーサー"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "last.fmアカウントのユーザー名"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "last.fmアカウントのパスワード"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Erase"
-msgstr "準備"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Scrobbler URL"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "代替のscrobblerエンジンのURLのセット"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "オーディオScrobbler"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "last.fmへ再生した曲を送信"
 
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "ビデオフィルター"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Last.fmのユーザー名が設定されていません"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ユーザー名を指定するか、audioscrobblerプラグインを無効にし、VLCを再起動してく"
+"ださい。\n"
+"アカウントを取得するためには、http://www.last.fm/join/ へアクセスしてくださ"
+"い。"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
 msgid ""
 msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"last.fmのユーザー名または、パスワードが正しくありません。設定を確認し、VLCを"
+"再起動してください。"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
-
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "ロシア語"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ"
+"マフォーマットを使用して画像を作成するためにダミーのビデオ出力を強制します。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Rawコーデックデータを保存"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Gradient image type"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"メインオプションでダミーデコーダーを選択/指定している場合には、RAWコーデック"
+"データを保存します。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
 msgid ""
 msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトでは、ダミーインターフェースはDOSコマンドウィンドウを開きます。DOS"
+"コマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLCを停止させたい"
+"時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "ダミーのインターフェース機能"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "ダミーインターフェース"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Edge"
-msgstr "ブライトネス"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "ダミーのデマルチプレクサ機能"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Hough"
-msgstr ""
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "ダミーのデコーダー"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "ダミーのデコーダー機能"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "ダンプのデコーダー"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Grain"
-msgstr "緑"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "ダンプのデコーダー機能"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Color inversion"
-msgstr "変換元 "
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "ダミーのオーディオ出力機能"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:70
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "ã\83­ã\82´ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bæ©\9fè\83½"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:71
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "ダミーのビデオ出力"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Goom アニメーションの速度"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
+msgid "Stats video output"
+msgstr "ビデオ出力統計"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "ビデオ出力機能の統計"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:77
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+#: modules/misc/freetype.c:95
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのフォントファミリー"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+#: modules/misc/freetype.c:97
+msgid "Fontfile for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのフォントファイル"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:86
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "ã\83­ã\82´ã\81®é\80\8fé\81\8e"
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º(å\8d\98ä½\8d: ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«)"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるフォントのデフォルトサイズ。もし、0以外の値が指定"
+"された場合、相対フォントサイズを上書きします。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-msgid "Logo position"
-msgstr "ロゴの位置"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:91
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの不透明度(透明度の逆)。0 = 透明, 255 = "
+"完全に不透明"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:103
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "ロゴビデオフィルター"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:105
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "ロゴオーバーレイ"
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid "Text default color"
+msgstr "デフォルトのテキスト色"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:126
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "ロゴサブフィルター"
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:70
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し"
+"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
+"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Relative font size"
+msgstr "相対的なフォントサイズ"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:85
+#: modules/misc/freetype.c:115
 msgid ""
 msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で"
+"フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "X offset"
-msgstr "X オフセット"
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Smaller"
+msgstr "最小"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Small"
+msgstr "小"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Y offset"
-msgstr "Y オフセット"
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Large"
+msgstr "大"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "上からの Y 座標オフセット"
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Larger"
+msgstr "最大"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:104
-msgid "Timeout"
-msgstr "タイムアウト"
+#: modules/misc/freetype.c:122
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "YUVPレンダラーの使用"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/misc/freetype.c:123
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\"パレッタイズYUV\"を利用してレンダリングを行う。このオプションはDVB字幕にエ"
+"ンコードを行う場合のみ必要です。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "一覧の再描画"
+#: modules/misc/freetype.c:125
+msgid "Font Effect"
+msgstr "フォントの装飾"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/misc/freetype.c:126
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
-"using meta data or time format string sequences."
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"読み取り性を向上させるためのテキストレンダリングに対するレンダリング効果を設"
+"定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Marquee position"
-msgstr "垂直方向位置"
+#: modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Background"
+msgstr "背景付き"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:127
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "太いアウトラインフォント"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
-msgid "Misc"
-msgstr "その他"
+#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Text renderer"
+msgstr "文字レンダリング"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+#: modules/misc/freetype.c:148
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2フォントレンダラー"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+#: modules/misc/freetype.c:361
 msgid ""
 msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
+"おそらく1分未満で完了します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "電源管理の抑制"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
+msgid "Playing some media."
+msgstr "メディアを再生中。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+#: modules/misc/gnome-session2.c:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Video x コーディネート"
+msgid "SessionManager"
+msgstr "セッション名"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "XDGスクリーンセーバーの抑止"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Video x コーディネート"
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "再開されたTLSセッションの有効期限"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#: modules/misc/gnutls.c:81
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"再開されたTLSセッションのキャッシュを有効にします。キャッシュに保持されたセッ"
+"ションの有効期限を秒で設定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Border width"
-msgstr "枠の幅"
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "再開されたTLSセッションの最大数"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "キャッシュに保持される再開されたTLSセッションの最大数を設定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border height"
-msgstr "枠の高さ"
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "GnuTLSトランスポートレイヤーのセキュリティ"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:101
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "GnuTLSサーバー"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "モザイクの位置"
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+msgid "OSSO"
+msgstr "OSSO"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+msgid "OSSO screen unblanking"
+msgstr "OSSOスクリーンの非ブランク化"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "XDGスクリーンセーバー"
+
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "ログフォーマット"
+
+#: modules/misc/logger.c:120
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\"のいずれかから選択しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
-msgid "Positioning method"
-msgstr "位置の決定方法"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+#: modules/misc/logger.c:124
 msgid ""
 msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイルを"
+"利用せずにsyslogに送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
-#: modules/video_filter/wall.c:59
-msgid "Number of rows"
-msgstr "行数"
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Syslogファシリティー"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+#: modules/misc/logger.c:129
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ログの転送先となるSyslogファシリティを\"ユーザー\"(デフォルト), \"デーモン"
+"\", \"ローカル0\"から\"ローカル7\"のいずれかから選択します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Number of columns"
-msgstr "列数"
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Verbosity"
+msgstr "メッセージ出力レベル"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+#: modules/misc/logger.c:158
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"メッセージの出力レベルを指定するか、-1を指定して--verboseで与えられるのと同じ"
+"出力レベルを使用します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
+#: modules/misc/logger.c:162
+msgid "Logging"
+msgstr "ロギング"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Keep original size"
-msgstr "元サイズを維持する"
+#: modules/misc/logger.c:163
+msgid "File logging"
+msgstr "ファイルへのロギング"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "元サイズを維持する"
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Log filename"
+msgstr "ログファイル名"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Elements order"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "ログファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Luaインターフェース"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:59
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Luaインターフェース設定"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Luaインターフェース設定の文字列を指定します。フォーマットは: '[\"<インター"
+"フェースモジュール名>\"] = { <オプション> = <値>, ...}, ...'です"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-#, fuzzy
-msgid "fixed"
-msgstr "ファイル"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:65
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Luaインターフェースモジュール"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/misc/lua/vlc.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "時間オフセット"
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを読み込み"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Luaメタフェッチャー"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "モザイク"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを取得"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "かすませる要素"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Luaメタリーダー"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-#, fuzzy
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "かすませる割合い(1から127)"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを読み込み"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "モーションをかすませるフィルター"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:97
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Luaプレイリスト"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:98
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Luaプレイリストの解析インターフェース"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "モーション検知"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+msgstr "Luaインターフェースモジュール(ショートカット)"
 
 
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Luaアート"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトで使用するアートワークを取得する"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:116
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Luaエクステンション"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:122
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Lua SDモジュール"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:132
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:138
+msgid "French TV"
+msgstr "French TV"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#: modules/misc/notify/growl.m:97
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl通知プラグイン"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
+msgid "Now playing"
+msgstr "再生中"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-msgid "Don't display any video"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
+msgid "Server"
+msgstr "サーバー"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Growl通知が送信されるホストを指定します。デフォルトでは、通知はローカルに送信"
+"されます。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "GrowlサーバーのGrowlパスワードです。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "ストリーミング中の表示"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "GrowlサーバーのGrowl UDPポートです。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "Show only errors"
-msgstr "エラーのみ表示する"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Growl UDP通知プラグイン"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "タイトルの書式文字列"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "Show everything including debug messages"
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MSNに送信する文字列の書式 {0} アーティスト, {1} タイトル, {2} アルバム. デ"
+"フォルトでは、\"アーティスト - タイトル\" ({0} - {1})."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN Now-Playing"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV"
-msgstr "開く"
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "タイムアウト(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "かすませる要素"
+#: modules/misc/notify/notify.c:49
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "通知が表示される時間を設定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "Notify"
+msgstr "通知"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:55
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify通知プラグイン"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Telepathyに送信される書式文字列を指定します。デフォルトは、\"アーティスト - "
+"タイトル\" ($a - $t)です。次の置換文字列が利用できます。\n"
+"$a アーティスト, $b アルバム, $c 著作権, $d 説明, $e エンコーダー, $g ジャン"
+"ル, $l 言語, $n トラック番号, $p 再生中, $r 評価, $s 字幕の言語, $t タイト"
+"ル, $u URL, $A 日時, $B ビットレート, $C チャプター, $D 長さ, $F URI, $I ビデ"
+"オのタイトル, $L 残り時間, $N 名前, $O オーディオの言語, $P 位置, $R レート, "
+"$S サンプリングレート, $T 経過時間, $U 発行者, $V 音量"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "Telepathy \"再生中\" (MissionControl)"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "垂直方向の位置を反転"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "XOSDの出力を上部ではなく、スクリーンの下部にします。"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "垂直方向オフセット"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"スクリーンの枠と表示されるテキスト間の垂直方向のオフセットをピクセルで指定し"
+"ます。(デフォルトは30ピクセル)"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "陰のオフセット"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"テキストに対する影のオフセットをピクセルで指定します。(デフォルトは2ピクセル)"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用されるフォントを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用される色を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "XOSDインターフェース"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "OSD設定インポート"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file"
-msgstr "VLM 設定ファイル"
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "XML OSD設定インポート"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "設定オプション"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "M3Uプレイリストのエクスポート"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "M3U8プレイリストのエクスポート"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "XSPFプレイリストのエクスポート"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "HTMLプレイリストのエクスポート"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Menu position"
-msgstr "OSD メニューの位置"
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
+#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で"
+"フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "時間"
+#: modules/misc/quartztext.c:107
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Mac用のテキストレンダラー"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "コアテキストフォントレンダラー"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "キー間隔:"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "RTSPホストアドレス"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
+#: modules/misc/rtsp.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"RTSP VODサーバーのアドレスとポート番号および、パスを設定します。\n"
+"\"アドレス:ポート番号/パス\"の形式で指定します。デフォルトでは、すべてのイン"
+"ターフェース(address 0.0.0.0)上でポート番号554、パス指定なしで接続を待ちま"
+"す。\n"
+"ローカルインターフェースのみで接続を受け付ける場合には、\"localhost\"をアドレ"
+"スとして指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:68
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "接続最大数"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+#: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid ""
 msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"RTSP VODサーバーに接続できる最大クライアント数を指定します。0は無制限を意味し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:133
-#, fuzzy
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
+#: modules/misc/rtsp.c:72
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "RAW RTSPトランスポートのマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
+#: modules/misc/rtsp.c:74
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "RTSPセッションストリングのタイムアウトオプション指定"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
-msgid "Active windows"
-msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"RTSPセッションIDストリングに追加するタイムアウトオプションを設定します。負の"
+"値を指定するとタイムアウトオプションを除外します。このオプションによって問題"
+"を生じるHansunTech製のIPTVセットトップボックスなどでは、オプションを削除する"
+"必要があります。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
+#: modules/misc/rtsp.c:82
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoDサーバー"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+#: modules/misc/sqlite.c:115
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 "
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:107
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "統計"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "エンコーダー機能の統計"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:111
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "デコーダー統計"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "デコーダー機能の統計"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:115
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "デマルチプレクサ統計"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "デマルチプレクサ機能の統計"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/misc/svg.c:68
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVGテンプレートファイル"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+#: modules/misc/svg.c:69
 msgid ""
 msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"自動的な文字列変換を行うためのSVGテンプレートを保持するファイルのロケーション"
+"を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:123
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのファイル名"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/misc/win32text.c:94
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32フォントレンダラー"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:127
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XMLパーサー(libxml2使用)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/misc/xml/xtag.c:90
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "簡易XMLパーサー"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/mmx/memcpy.c:46
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX 拡張 memcpy"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "ASFコメントに入力するタイトルを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "ASFコメントに入力する作成者を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "ASFコメントに入力する著作権表示を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "ASFのコメントに入力するコメントを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "ASFのコメントに入力する評価を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "パケットサイズ"
+
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASFパケットサイズ -- デフォルトは4096バイト"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "ビットレートの上書き"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+#: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ASFのビットレートは推測で指定しないでください。この値はWindowsメディアプレイ"
+"ヤーがストリーム配信されたコンテンツをどのようにキャッシュするか制御すること"
+"が可能です。オーディオとビデオのビットレートをbytesで指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASFマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:567
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "不明のビデオ"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVIマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "ダミー/Rawマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "\"高速スタート\"ファイルの作成"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\"高速スタート\"ファイルを作成します。\"高速スタート\"ファイルはダウンロード"
+"を最適化し、ユーザーにファイルのダウンロード中のプレビューを行います。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOVマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS遅延(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "White Crush for Green"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリーム中のデータのDTS(Decoding Time Stamps)とPTS(Presentation Time "
+"Stamps)のSCRと比較した遅延を指定します。クライアントデコーダー内部のバッファ"
+"リングを利用できるようにします。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "PES最大サイズ"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "MPEG PSストリームを生成する際のPESサイズの最大値を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PSマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Video PID"
+msgstr "ビデオPID"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオストリームに固定のPIDを割り当てます。PCRのPIDは自動的にビデオになりま"
+"す。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Audio PID"
+msgstr "オーディオPID"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "オーディオストリームに固定のPIDを割り当てます。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "SPUに固定のPIDを割り当てます。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "PMTに固定のPIDを割り当てます。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "固定のトランスポートストリームIDを割り当てます。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:177
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "SDTテーブルに固定のネットワークIDを割り当てます。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMTプログラム番号"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:192
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"それぞれのPMTにプログラム番号を割り当てます。このオプションは、\"ESのIDにPID"
+"を指定\"を有効にする必要があります。"
 
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "マルチプレクサPMT(--sout-ts-es-id-pidが必要)"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "行数"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"それぞれのPMTに追加するPIDを定義します。このオプションは、\"ESのIDにPIDを指定"
+"\"を有効にする必要があります。"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "列数"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "SDTディスクリプタ(--sout-ts-es-id-pidが必要)"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:68
-msgid "Make one tile a black slot"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"それぞれのSDTのディスクリプタを定義します。このオプションは、\"ESのIDにPIDを"
+"指定\"を有効にする必要があります。"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "ESのIDにPIDを指定"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
 msgid ""
 msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"入力されたESのIDにPIDを指定します。このオプションは、--ts-es-id-pidオプション"
+"とともに使用し、入力ストリームと出力ストリームで同じPIDを持つことを可能としま"
+"す。"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
-
-#: modules/video_filter/ripple.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Data alignment"
+msgstr "データアライメント"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:55
-msgid "Angle in degrees"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"PES境界のすべてのアクセスユニットのアライメントを強制します。これを無効にする"
+"とバンド幅を削減することができるかも知れませんが、非互換を生じる可能性があり"
+"ます。"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:56
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "仕上げ用の遅延(ミリ秒)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"指定された長さの無音をストリームからカットし、二つの境界におけるビットレート"
+"を確実にします。特にフレームを参照する際の大きなビットレートのピークを抑制す"
+"ることが可能です。"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "キーフレームを使用"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Feed URLs"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションを有効にし、かつ、シェーピングが指定されている場合、TSマルチプ"
+"レクサはIピクチャーの最後に境界を配置します。その場合、リファレンスフレームが"
+"ないとユーザーによって指定されたシェーピングの長さは不利なものが使用されま"
+"す。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:126
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "フィードの速度"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "PCRインターバル(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:127
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"送信されるPCR(Program Clock Reference)の間隔をミリ秒で指定します。この値は"
+"100ms以下でなければなりません。デフォルトは70msです。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
-msgid "Max length"
-msgstr "最大幅"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Bの最小値(サポート終了)"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "この設定は古く、もはや使用されません。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Refresh time"
-msgstr "再描画時間"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Bの最大値(サポート終了)"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリーム中のデータのDTS(Decoding Time Stamps)とPTS(Presentation Time "
+"Stamps)のPCRと比較した遅延を指定します。クライアントデコーダー内部のバッファ"
+"リングを利用できるようにします。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Feed images"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89ç\94»å\83\8f"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®æ\9a\97å\8f·å\8c\96"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "CSAを用いたオーディオの暗号化"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "Crypt video"
+msgstr "ビデオの暗号化"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "CSAを用いたビデオの暗号化"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSAキー"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
 msgid ""
 msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "CSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数表記で指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Text position"
-msgstr "テキストの位置"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "使用するCSA キー"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:157
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用するCSA暗号化キーを\"odd/first/1(デフォルト)\"または、\"even/second/2\"の"
+"いずれかで指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:161
-msgid "Title display mode"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "暗号化するパケットサイズ(byte)"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
 msgid ""
 msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"暗号化するTSパケットのサイズを指定します。暗号化ルーチンは暗号化を行う前に値"
+"からTSヘッダーを引きます。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:177
-msgid "Don't show"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TSマルチプレクサ(libdvbpsi)"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:177
-msgid "Always visible"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "マルチパートJPEGマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:177
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGMマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:217
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAVマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:56
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "RV32 変換フィルター"
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "コピーのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Seam Carving video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Diracパケッタイザー"
 
 
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:62
+#: modules/packetizer/flac.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Seam Carving"
-msgstr "ストリーミング"
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:45
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264ビデオパケッタイザー"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "MLP/TrueHDパーサー"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:64
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4オーディオパケッタイザー"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4ビデオパケッタイザー"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Transform type"
-msgstr "å¤\89æ\8f\9bã\81®ç¨®é¡\9e"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "å\86\85é\83¨ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81«å\90\8cæ\9c\9f"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:64
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"通常、パケッタイザーは次のフルフレームに同期します。このフラグはパケッタイ"
+"ザーを最初に見つかった内部フレームに同期することを指示します。"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG1/2ビデオパケッタイザー"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "90 度回転"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "MPEGビデオ"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:68
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "180 度回転"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "VC-1パケッタイザー"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:68
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "270 度回転"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjourサービス"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "水平方向の反転"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
+msgid "My Videos"
+msgstr "マイビデオ"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "垂直方向の反転"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
+msgid "My Music"
+msgstr "マイミュージック"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:74
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸å¤\89æ\8f\9bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ー"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ー"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81«å\88\86å\89²ã\81\99ã\82\8bæ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦æ\95°"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
+msgid "My Pictures"
+msgstr "ã\83\9eã\82¤ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "取得するPodcastのリストを'|'(パイプ)で区切って指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcast"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:67
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "要素のアスペクト率"
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAPマルチキャストアドレス"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SAPモジュールは通常、接続するアドレスを自動的に選択しますが、特定のアドレスを"
+"指定することも可能です。"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Image wall"
-msgstr "大きい"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "標準的なアドレスでIPv4のアナウンスメントを行います。"
 
 
-#: modules/video_filter/wave.c:52
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "波ビデオフィルター"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:57
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "ASCII アート"
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "標準的なアドレスでIPv6のアナウンスメントを行います。"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:60
-#, fuzzy
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "IPv6 SAPスコープ"
 
 
-#: modules/video_output/caca.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "IPv6のアナウンスメントのスコープを指定します。(デフォルトは8です)"
 
 
-#: modules/video_output/directfb.c:71
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAPタイムアウト(秒)"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:80
-msgid "Run fb on current tty."
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"新しいアナウンスメントを受信しなかった場合、SAPアイテムが検出されてから削除さ"
+"れるまでの遅延時間を秒で指定します。"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "アナウンスの解析"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:82
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
 msgid ""
 msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SAMPモジュールによるアナウンスの解析を有効にします。それ以外の場合、\"live555"
+"\"(RTP/RTSP)モジュールによってすべてのアナウンスメントが解析されます。"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "フレームバッファーデバイス"
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "SAP制限モード"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr "SAPパーサーは対応していないアナウンスメントを廃棄するようにします。"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "フレームバッファーデバイス"
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "SAPキャッシュを使う"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:100
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
 msgid ""
 msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SAPのキャッシュメカニズムを有効にします。この設定はSAPの起動時間を遅らせます"
+"が、レガシーストリームに対応したアイテムで終えることが可能です。"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:119
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "ネットワークストリーム(SAP)"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
-#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-#, fuzzy
-msgid "X11 display"
-msgstr "X11 ディスプレイ名"
+#: modules/services_discovery/sap.c:149
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "Session"
+msgstr "セッション"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Tool"
+msgstr "ツール"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "User"
+msgstr "ユーザー"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+msgid "Video capture"
+msgstr "ビデオキャプチャー"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:46
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "ビデオキャプチャー(Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
+msgid "Audio capture"
+msgstr "オーディオキャプチャー"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:55
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "オーディオキャプチャー(ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:90
+msgid "Discs"
+msgstr "ディスク"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "ブルーレイ"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:60
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "Unknown type"
+msgstr "不明なタイプ"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "ユニバーサルプラグ&&プレイ"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgid "Screen capture"
+msgstr "画面キャプチャーを入力"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
 
 
-#: modules/video_output/glide.c:66
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³å\87ºå\8a\9b"
+msgid "Applications"
+msgstr "ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³"
 
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 ビデオ出力"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-msgid "Image format"
-msgstr "画像の形式"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:54
+msgid "Decompression"
+msgstr "解凍"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "出力画像の形式を設定します"
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "PARの解凍"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:55
-msgid "Image width"
-msgstr "画像の幅"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "内部ストリームのレコーディング"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "自動削除"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:60
-msgid "Image height"
-msgstr "画像の高さ"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
+"後でこのストリームを\"見つける\"ために、この基本ストリームに対する整数の識別"
+"子を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:65
-msgid "Recording ratio"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "入力ブリッジの出力先"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:66
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"入力ブリッジの出力先名を指定します。一度に複数の入力ブリッジを必要としない場"
+"合、このオプションは不要です。"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:69
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "ファイル名の接頭語"
-
-#: modules/video_output/image.c:70
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
 msgid ""
 msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ピクチャービデオ出力からのピクチャーを遅延させる長さをミリ秒で指定します。"
+"(100ミリ秒以上を指定すべきです)高い値を指定する場合、キャッシュの値も大きくす"
+"る必要があります。"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:74
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "常に同じファイルに書き込む"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "IDオフセット"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:75
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
 msgid ""
 msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"入力ブリッジで登録されるストリームIDを得るために、出力ブリッジで指定されたス"
+"トリームIDに加えるオフセットを指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:86
-msgid "Image video output"
-msgstr "画像ビデオ出力"
-
-#: modules/video_output/mga.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
-
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
-#, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "DirectX ビデオ出力"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:130
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "現在のインスタンス名"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:132
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
 msgid ""
 msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
-"ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ä½\95ã\81®å\8a¹æ\9e\9cã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+"この入力ブリッジのインスタンス名を指定します。一度に複数の入力ブリッジを必要"
+"ã\81¨ã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ä¸\8dè¦\81ã\81§ã\81\99。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:135
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83¡ã\83¢ã\83ªä¸­ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cã\81ªã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83\9bã\83«ã\83\80ã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 "
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:137
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81®ã\81\8bã\82\8fã\82\8aã\81«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83¡ã\83¢ã\83ªä¸­ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83¡"
-"モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
-"オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
-"場合には何の効果もありません。"
+"ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ã\83\96ã\83ªã\83\83ã\82¸ã\81¯ä»\96ã\81®å\85¥å\8a\9bã\83\96ã\83ªã\83\83ã\82¸ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\97ä¿¡ã\81\97ã\81ªã\81\84"
+"場合を除き、すべての基本ストリームを廃棄します。これはソースからのデータが途"
+"切れた場合のプレースホルダーの設定を行うために使用します。ソースとプレースホ"
+"ルダーストリームは同じフォーマットである必要があります。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:142
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\81®ã\83\88ã\83ªã\83\97ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83\9bã\83«ã\83\80ã\83¼ã\81®é\81\85延"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:144
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "プレースホルダーのキックイン前の遅延をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:147
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr "プレースホルダーを切り替える前にIフレームを待つ"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
 msgid ""
 msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オプションが有効化された場合、プレースホルダーと通常のストリームの切り替えはI"
+"フレーム上で発生します。これは、若干長めの遅延を要するストリーム上の人為的な"
+"構造を取り除きます。(ストリーム中のIフレームの出現頻度に依存します)"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:153
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "壁紙モードを有効にする"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "ブリッジ"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:155
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "ブリッジストリーム出力"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:181
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX ビデオ出力"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "出力ブリッジ"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:321
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "å£\81ç´\99"
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\83\96ã\83ªã\83\83ã\82¸"
 
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL ビデオ出力"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "ストリーム出力の説明"
 
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化を切り替えます。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "ビデオレンダリングの有効化/無効化を切り替えます。"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
-msgid "Cube"
-msgstr "ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\83\96"
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®è¡¨ç¤ºã\81«é\81\85延ã\82\92ç\94\9fã\81\98ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "ストリーム出力の表示"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Cylinder"
-msgstr "リニア"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "ストリーム出力の複製"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Torus"
-msgstr "ハウス"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "出力のアクセス方法"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Sphere"
-msgstr "速度"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "使用されるデフォルトの出力アクセス方法を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "オーディオ出力に使用されるアクセス方法を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "ASINR"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "ビデオ出力に使用されるアクセス方法を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "出力マルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "SINER"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "マルチプレクサのデフォルトの手順を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:153
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "オーディオ出力マルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:154
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "オーディオに利用されるマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "ビデオ出力マルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "ビデオに利用されるマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "出力URL"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "デフォルトの出力URLを指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "オーディオ出力URL"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:161
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "オーディオ出力に使用される出力URIを指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "ビデオ出力URL"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:164
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "ビデオ出力に使用されるURIを指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:167
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "OpenGL ビデオ出力"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "基本ストリーム出力"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:168
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "一般"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:169
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "\"%s/%s://%s\"の適切なストリーム出力アクセスモジュールがありません。"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "ストリーム出力の集積"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:174
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "このサブピクチャーの識別文字列を指定します"
 
 
-#: modules/video_output/opengllayer.m:95
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "サンプルアスペクト比"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "出力先のサンプルアスペクト比(1:1, 3:4, 2:3)"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "ビデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームに適用されます。"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:113
-#, fuzzy
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "XVimage色彩フォーマット"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "画像クロマ"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®XVideoã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83©ã\82\92å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
+"特定のクロマを使用するように設定します。アルファマスクまたは、ブルースクリー"
+"ã\83³ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ã\80\81YUVAã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84。"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "モザイクピクチャーの透過度"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "スナップショットの幅"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset"
+msgstr "Xオフセット"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "ビデオスナップショットの形式"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "負の値でない場合、モザイクの左上のX座標を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "スナップショットの高さ"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset"
+msgstr "Yオフセット"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "出力画像の形式を設定します"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "負の値でない場合、モザイクの左上のY座標を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Chroma"
-msgstr "クロマ"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "モザイクブリッジ"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "モザイクブリッジストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "ターゲットデバイスのホスト名かIPアドレスを指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
+#: modules/stream_out/raop.c:151
 msgid ""
 msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"アナログ出力に対する出力ボリュームを指定します。(0:無音, 1~255:最大音量まで"
+"の数値)"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "ターゲットデバイスのパスワードを指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "パスワードファイル"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:78
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:59
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "XVideoアダプタ番号"
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "リモートオーディオ出力プロトコル(RAOP)のストリーム出力"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
-"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "出力先プレフィックス"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "代替えフルスクリーン方法"
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "自動的に生成される出力先ファイルのプレフィックスを指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
-"があります。\n"
-"1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
-"   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
-"2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
-"   ビデオの上に何も表示されません。"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
-#, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "レコードストリーム出力"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "全画面表示の切替え"
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "出力用URLを指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:116
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"RTPセッションを有効化するためSDP(セッションディスクリプタ)を指定します。\n"
+"HTTP経由でのアクセスはhttp://location、RTSPアクセスはrtsp://location、SAPでア"
+"ナウンスされる場合はsap://のURLを指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "共有メモリの使用"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAPアナウンス"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "SAPを使用してこのセッションをアナウンスする。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:80
-msgid "X11 video output"
-msgstr "X11 ビデオ出力"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "マルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
 msgid ""
 msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81\8cè¤\87æ\95°ã\81®ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\81©ã\82\8cã\82\92"
-"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+"ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°å\87ºå\8a\9bã\81«å\88©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92許å\8f¯ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87"
+"フォルトでは、マルチプレクサを使用しません。(標準RTPストリーム)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "XVimage色彩フォーマット"
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "セッション名"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
-
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
-#, fuzzy
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるセッション名を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
-#, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "XVideoアダプタ番号"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "セッションの説明"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
 msgid ""
 msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
-"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての詳細と簡単"
+"な説明を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
-#, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "X11 ディスプレイ名"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "セッションURL"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯VLCã\81¯ã\80\81DISPLAYç\92°å¢\83å¤\89æ\95°ã\81«è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\82\92使ç\94¨します。"
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームのURLと詳細(ストリー"
+"ã\83\9fã\83³ã\82°ã\82\92è¡\8cã\81\86çµ\84ç¹\94ã\81®ã\82¦ã\82§ã\83\96ã\82µã\82¤ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå¤\9aã\81\84\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦è¨­å®\9aします。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "全画面表示の切替え"
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "連絡先電子メール"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
 msgid ""
 msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
+"る電子メールアドレスを指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-#, fuzzy
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "連絡先電話番号"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-msgid "You can choose the crop style to apply."
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
+"る電話番号を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
-#, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "RTPストリーミングのベースポート番号を指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "Audio port"
+msgstr "オーディオポート"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Goom 表示の幅"
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのオーディオ用ポートを指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Goom 表示の高さ"
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "Video port"
+msgstr "ビデオポート"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのビデオ用ポートを指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:65
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Goom アニメーションの速度"
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "UDP/RTP多重送信"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr "同じポート上でRTCPパケットをRTPパケットとして多重送受信する。"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:72
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Goom エフェクト"
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "転送プロトコル"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid "Effects list"
-msgstr "エフェクト一覧"
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "RTPに使用される転送プロトコルを選択します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
 msgid ""
 msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"RTPパケットを暗号化して完全に保護するためのセキュアなRTPマスター共通秘密鍵を"
+"指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+#: modules/stream_out/rtp.c:159
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"MPEG4 LATMオーディオストリームを使用できるようにします。(RFC3016を参照のこと)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands"
-msgstr "バンド数"
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP ストリーム出力"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "ビデオのプリレンダーコールバック"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+"buffer where render will be done"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレン"
+"ダーが処理するバッファーを設定します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Band separator"
-msgstr "ã\83\90ã\83³ã\83\89ã\82»ã\83\91ã\83¬ã\83¼ã\82¿"
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\83\97ã\83ªã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83¼ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Number of blank pixels between bands."
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+"buffer where render will be done"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーディオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレ"
+"ンダーが処理するバッファーを設定します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Amplification"
-msgstr "このアプリケーションについて"
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "ビデオポストレンダーコールバック"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオのポストレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。レンダーがバッ"
+"ファーに入ったときにこの関数が呼び出されます。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\9dã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83¼ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーディオのポストレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。レンダーが"
+"バッファーに入ったときにこの機能が呼び出されます。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "ビデオコールバックデータ"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "ビデオコールバック機能のデータを指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Enable bands"
-msgstr "オーディオを有効にする"
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "オーディオコールバックデータ"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "オーディオコールバック機能のデータを指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Enable base"
-msgstr "ピークを有効にする"
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "出力を時間に同期"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"出力時の時間同期オプション。真の場合、通常通りストリームが描画され、偽の場"
+"合、ストリームは可能な限り速く描画されます。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "メモリバッファーへのストリーム出力"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "選択"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "ストリームに使用する出力方法を指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "ストリームに使用するマルチプレクサを指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Peak height"
-msgstr "ビデオの高さ"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "出力先"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Total pixel height of the peak items."
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームの出力先(URL)を指定します。以下のバインドアドレスとパスのパラメータ"
+"を上書きします。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "バインドアドレス"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームの出力先としてバインドするアドレス(アドレス:ポート番号)を指定しま"
+"す。バインドアドレス+'/'+パス, 出力先パラメータはこの設定を上書きします。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "パス"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームの出力先とするパスを指定します。バインドアドレス+'/'+パス, 出力先パ"
+"ラメータはこの設定を上書きします。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Number of stars"
-msgstr "星の数"
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "セッショングループ名"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:105
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SAPを使用するように選択した場合、アナウンスされるセッションのグループを指定し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:111
-msgid "Visualizer"
-msgstr "ビジュアライザー"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "標準ストリーム出力"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "ã\82³ã\83­ã\83³ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\95ã\83«ã\83\91ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:122
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "スペクトラム解析"
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Sizes"
+msgstr "サイズ"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "コロンで区切られたサイズのリスト(720x576:480x576)"
 
 
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。"
 
 
-#~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "インターフェースの切り替え"
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "コマンドUDPポート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "トランス"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "コマンドを待ち受けるUDPポートです。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
 
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "更新の確認中です..."
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "実行時の初期化コマンド。"
 
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr ""
-#~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "GOP size"
+msgstr "GOPサイズ"
 
 
-#~ msgid "Information about VLC media player."
-#~ msgstr "VLC メディアプレイヤーの情報です。"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "2つのIフレーム間のPフレーム数を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "量子化スケール"
 
 
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "一般情報"
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "使用する固定の量子化スケールを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "配布ライセンス"
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
+msgid "Mute audio"
+msgstr "オーディオをミュートする"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "インタフェースを追加"
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "コマンドが0以外の時、オーディオをミュートします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch to skins"
-#~ msgstr "スキン選択"
+#: modules/stream_out/switcher.c:116
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "MPEG2ビデオ切り替えストリーム出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "ビデオエンコーダー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"使用するビデオエンコーダーのモジュールを指定します。(関連するオプションの設定"
+"も必要となります)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "オーディオコーデック"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "送信先のビデオコーデック"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "使用するビデオのコーデックを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "ビデオビットレート"
 
 
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "字幕に適した言語"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr ""
+"トランスコーディングされるビデオストリームのターゲットビットレートを指定しま"
+"す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "変換元 "
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "ビデオスケーリング"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "UDP ポート"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"トランスコーディング中のビデオに適用される倍率因子を指定します。(例: 0.25)"
 
 
-#~ msgid "TCP transport"
-#~ msgstr "TCP トランスポート"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "ビデオフレームレート"
 
 
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "ビデオストリームのターゲット出力フレームレートを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "ビデオフィルター設定"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "エンコーディングを行う前にビデオをデインタレースします。"
 
 
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "コーデック名デバイス名"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "使用するデインタレースモジュールを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "コーデック説明"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "ビデオの最大幅"
 
 
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "ヘルプオプション"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "ビデオの最大の幅を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "ビデオの最大の高さ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
-#~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
-#~ "る可能性があります。"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "ビデオの最大の高さを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"オーバーレイが適用された後のビデオストリームに適用されるビデオフィルターを指"
+"定します。カンマで区切ってフィルターのリストを指定する必要があります。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
-#~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
-#~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
-#~ "可能です。"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "オーディオエンコーダー"
 
 
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"使用するオーディオエンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定しま"
+"す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "送信先のオーディオコーデック"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "使用するオーディオコーデックを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "オーディオビットレート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr ""
+"トランスコーディングされるオーディオストリームのターゲットビットレートを指定"
+"します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"トランスコーディングされるオーディオストリームのサンプリングレートを指定しま"
+"す。(11250, 22500, 44100 または 48000)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "オーディオ言語"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "オーディオストリームの言語です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr ""
+"トランスコーディングのストリーム中のオーディオチャンネル数を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "オーディオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"(変換フィルターが適用された後の)オーディオストリームに適用されるオーディオ"
+"フィルターをカンマ区切りで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "字幕エンコーダー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"使用する字幕エンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "送信先の字幕コーデック"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "使用する字幕コーデックを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "コントロール"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"トランスコードされたビデオストリーム上にオーバーレイ(\"サブピクチャー\")を追"
+"加することを可能にします。フィルターによって生成されたサブピクチャーはビデオ"
+"上に直接重ねて描画されます。サブピクチャーモジュールをカンマ区切りで指定しま"
+"す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSDメニュー"
 
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "文字セット"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"OSDメニューのストリームを指定します。(OSDメニューサブピクチャーモジュールを使"
+"用)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "スレッド数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "トランスコーディングで使用するスレッドの数です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "高優先度"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"オプションのエンコーダースレッドをビデオではなく、出力優先で実行します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "オーディオトラックに同期"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"オーディオトラックにビデオトラックを同期させるため、ビデオのフレームを落とし"
+"たり、複製したりします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"CPUがエンコードレートを保持できない場合、トランスコーディング機能はフレームを"
+"取りこぼします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "トランスコーディングストリームの出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "オーバーレイ/字幕"
 
 
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Podcast リンク"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "変換元 "
 
 
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Podcast コピーライト"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
 
 
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Podcast カテゴリ"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12からRV15,RV16,RV24,RV32への変換"
 
 
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Podcast キーワード"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
 
 
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Podcast 字幕"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX変換元 "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "モジュレーションタイプ"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2変換元 "
 
 
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Podcast 作成者"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec変換元 "
 
 
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"このモードが有効化された場合、ピクセルは黒色か白色で表示されます。閾値は上で"
+"設定される明るさです。"
 
 
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Podcast 期間"
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "画像コントラスト(0~2)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "ディスクタイプ"
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "画像のコントラストを0~2の範囲で指定します。デフォルトは1です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "リニア"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "画像の色相(0~360)"
 
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "バグ報告"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "画像の色相を0~360の範囲で設定します。デフォルトは0です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "画像の彩度(0~3)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "画像の彩度を0~3の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
 
 
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "画像の明るさ(0~2)"
 
 
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "やり直し"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "画像の明るさを0~2の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "全画面表示の切替え"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "画像のガンマ(0~10)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "選択"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "画像のガンマを0.01~10の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
 
 
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "標準再生"
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "画像プロパティフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "透過マスクとして画像のアルファチャンネルを使用します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "透過マスク"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "アルファ合成透過マスクです。PNGアルファチャンネルを使用します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "中央"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "左"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "アルファマスク"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "右"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"このモジュールは、コンピュータに接続されているAtmoLightと呼ばれるデバイスの制"
+"御を可能とします。\n"
+"AtmoLightは、Philips社のAmbiLightを真似たソフトウェアです。\n"
+"より詳細な情報が必要な場合は、以下のURLを訪れてみてください。\n"
+"\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"ビルドの方法や必要なパーツの入手などのより詳細な説明が見つけられるでしょ"
+"う。\n"
+"また、実際の環境での画像や動画を見ることもできます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "下"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Devicetype"
+msgstr "デバイスタイプ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "下"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid ""
+"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"リストから優先するハードウェアを選択するか、外部プロセスに処理を代行させるた"
+"めにAtmoWinソフトウェアを選択します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "下"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWinソフトウェア"
 
 
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "M3U ファイル"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Classic AtmoLight"
 
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "ファイルを保存する..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
 
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "表示(&V)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
 
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "サーバーなし"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "AtmoLightのチャンネル数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "FTP パスワード"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "DMXデバイスでエミュレートされるAtmoLightチャンネル数を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "UDP ポート"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "個々のチャンネルのDMXアドレス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "グループ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"values"
+msgstr ""
+"それぞれのチャンネルが使用するDMXの基本アドレスを指定します。\";\"で値を区"
+"切って指定することもできます。"
 
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(タイトルなし)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of channels"
+msgstr "チャンネル数"
 
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(アーティストなし)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr ""
+"使用しているMoMoLightハードウェアが3または、4チャンネルを選択しているかに依存"
+"します。"
 
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(アルバムなし)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "デバッグフレームの保存"
 
 
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "128番ごとのミニフレームをフォルダーに書き込みます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "デバッグフレームが保存されるパス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "再生一覧が空です"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "抽出された画像の幅"
 
 
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "DAAP 共有"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "後続の処理のための小さな画像の幅を指定します。デフォルトは64です。"
 
 
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "DAAP アクセス"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "抽出された画像の高さ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "ペースト"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "後続の処理のための小さな画像の高さを指定します。デフォルトは48です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "セッション"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "解析済みピクセルをマーク"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "白色のピクセルでスクリーン上にサンプルの格子を表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Color when paused"
+msgstr "一時停止時の色"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr "ユーザーがビデオを一時停止した際に表示する色を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "停止時の赤色の強さ"
 
 
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "履歴パラメーター"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の赤色の強さを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "時間のオーバーレイ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "停止時の緑色の強さ"
 
 
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB アーティスト"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の緑色の強さを指定します。"
 
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB カテゴリ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "停止時の青色の強さ"
 
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB ディスク ID"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の青色の強さを指定します。"
 
 
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "CDDB 拡張データ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "停止時の色変更度合"
 
 
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB ジャンル"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr "40ミリ秒ごとに変化させる一時停止時の色の変化の割合を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB 年"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "End-Red"
+msgstr "終了時の赤色の強さ"
 
 
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB タイトル"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の赤色の強さを指定します。"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "End-Green"
+msgstr "終了時の緑色の強さ"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の緑色の強さを指定します。"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD テキストディスク ID"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "End-Blue"
+msgstr "終了時の青色の強さ"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD テキストジャンル"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の青色の強さを指定します。"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD テキストメッセージ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "終了時の色変更度合"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD テキストソングライター"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr "終了時に40ミリ秒ごとに暗くする変化の割合を指定します。"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "上側のゾーン数"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD テキストタイトル"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "スクリーン上部のゾーン数"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "下側のゾーン数"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 準備"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "スクリーン下部のゾーン数"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 出版社"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "左側/右側のゾーン"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 音量"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+msgstr "常に左右に同じ数のゾーンを設置"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "音量設定"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "平均ゾーンの計算"
 
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "分割ファイル名"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"サンプル画像のすべてのピクセルの平均を含みます。(単一チャンネルのAtmoLightで"
+"のみ有効)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "ソフトウェアによる白色の調整"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "垂直方向位置"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"LEDストライプまたは、白色の調整を組み込みドライバーで行うかどうか指定します。"
+"オプション指定をお勧めします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "White Red"
+msgstr "白色の赤色の強さ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の赤色の強さを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "名前でソート"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "White Green"
+msgstr "白色の緑色の強さ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の緑色の強さを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "行数"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Blue"
+msgstr "白色の青色の強さ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の青色の強さを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "画像調整"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "シリアルポート/デバイス"
 
 
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"AtmoLightのコントローラーが接続されるシリアルポートのデバイス名を指定しま"
+"す。\n"
+"Windowsでは、COM1, COM2のように指定します。Linuxでは、/dev/ttyS01のように指定"
+"します。"
 
 
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "更なる情報"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "縁の重み"
 
 
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "制御インターフェース設定"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "値を増加させるとフレームの境界線に依存して色が変化するようになります。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "LEDストライプの全体的な明るさを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "暗さの下限"
 
 
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"この値より低い彩度のピクセルは無視されます。レターボックスのビデオでは、この"
+"値は1より大きくなければなりません。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
-#~ "す。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "色相ウィンドウイング"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "統計用に使用します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "彩度ウィンドウイング"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "デコードのプログラム"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"色が完全に変更されるまでに必要とする時間を指定します。フリッカーを抑止するた"
+"めに指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "デコードのプログラム"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "フィルター閾値"
 
 
-#~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "即時の色変更でどれだけの色が変更されるかを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
-#~ "should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "フィルターの滑らかさを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "出力カラーフィルターモード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-#~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "前の色を基準として出力される色がどのように計算されるか定義します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "No Filtering"
+msgstr "フィルターなし"
 
 
-#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Combined"
+msgstr "組み合わせ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
-#~ "value should be set in milliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "Percent"
+msgstr "パーセント"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "フレーム遅延(ミリ秒)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bæ\97¢å®\9aã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83³ã\82°å\80¤ã\81\8cå¤\89æ\9b´å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82å\8d\98ä½\8dã\81¯ã\83\9fã\83ªç§\92"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å\87ºå\8a\9bã\81¨å\90\8cæ\9c\9fã\81«ã\81\8aã\81\91ã\82\8b軽ã\81\84å\8a¹æ\9e\9cã\82\92å¾\97ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92è£\9cå\8a©ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\8220ã\83\9fã\83ªç§\92å\89\8då¾\8cã\81®å\80¤ã\82\92"
+"指定するのがコツです。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "チャンネル0: 要約"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "チャンネル1: 左"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "チャンネル2: 右"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "チャンネル3: 上"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-#~ "す。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "チャンネル4: 下"
 
 
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "出力チャンネル数"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"チャンネルの誤接続を修正するため、ハードウェアチャンネルのXを論理ゾーンYに"
+"マッピングします。"
 
 
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "字幕のタイムアウト"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "disabled"
+msgstr "無効"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "ゾーン4: 要約"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "ゾーン3: 左"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-#~ "す。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "ゾーン1: 右"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "ゾーン0:トップ"
 
 
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "ゾーン2: 下"
 
 
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "チャンネル/ゾーン割当て"
 
 
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "サイズオフセット"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
+"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
+"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
+"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
+"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"5つ以上のチャンネル/ゾーンを持つデバイスのために、ここではそれぞれのチャンネ"
+"ルのゾーン番号を\",\"または、\";\"で区切って指定します。\"-1\"はそのチャンネ"
+"ルを使用しないことを意味します。クラッシックなAtmoLightでは、4,3,1,0,2がデ"
+"フォルトのチャンネル/ゾーン割り当てになっています。上側に2つ、左右に1つずつ、"
+"そして要約ゾーンを持たないクラッシックなAtmoLightでは、-1,3,2,1,0のマッピング"
+"にしてください。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "ロゴの位置"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "ゾーン0: 上 グラデーション"
 
 
-#~ msgid "VIDEO_TS folder"
-#~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "ゾーン1: 右 グラデーション"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "ゾーン2: 下 グラデーション"
 
 
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "出力オプション"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "ゾーン3: 左 グラデーション"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "ゾーン4: 要約 グラデーション"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"グレースケールのグラデーションを含んだ64x48ピクセルの小さなビットマップファイ"
+"ルを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "最後に使用したスキン"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "グラデーションビットマップの検索パス"
 
 
-#~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid ""
+"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"zone_0.bmp、zone_1.bmpのような割り当てるグラデーションビットマップを1つのフォ"
+"ルダーに格納し、ここでそのフォルダー名を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "AtmoWin*.exeのファイル名"
 
 
-#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"VLCが起動するAtmoLightのコントロール用ソフトウェアを指定することができます。"
+"AtmoWinA.exeへの絶対パスを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "AtmoLightフィルター"
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "その他のオプション"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "デバイスタイプと接続の選択"
 
 
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "字幕オプション"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "一時停止時の表示色"
 
 
-#~ msgid "Show taskbar entry"
-#~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "終了時の表示色"
 
 
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "フォントファイル名"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+msgid "DMX options"
+msgstr "DMXオプション"
 
 
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "MoMoLightオプション"
 
 
-#~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
-#~ msgstr ""
-#~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
-#~ "です"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "ビルトインAtmoのゾーンレイアウト"
 
 
-#~ msgid "MSN Title Plugin"
-#~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "組み込みのビデオプロセッサー設定"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "ソースディレクトリー"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "チャンネル割り当て変更(誤接続の修正)"
 
 
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "LEDストライプの白色の調整"
 
 
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
+msgid "Change gradients"
+msgstr "グラディエーション変更"
 
 
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "オーディオチャンネル数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "マスクのX座標"
 
 
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "マスクのY座標"
 
 
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "画像の透明度"
 
 
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "ロゴの不透明度(0は完全に透過、255は完全に不透過)"
 
 
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "ロゴの位置"
 
 
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のロゴの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これらの値"
+"を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Alarm"
+msgstr "ALSA"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "モザイクビデオサブフィルター(碁盤上に並べて表示)"
 
 
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "オーディオ/ビデオ"
 
 
+#: modules/video_filter/ball.c:109
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Ball color"
+msgstr "Vプレーンの色"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/ball.c:112
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Edge visible"
+msgstr "常に表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Alpha blending"
-#~ msgstr "αブレンディング"
+#: modules/video_filter/ball.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Ball speed"
+msgstr "通常再生 (&O)"
 
 
-#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
-#~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
+#: modules/video_filter/ball.c:116
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
+#: modules/video_filter/ball.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Ball size"
+msgstr "読み込みサイズ"
 
 
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "ピクセル指定の幅"
+#: modules/video_filter/ball.c:120
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/ball.c:123
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "フィルター閾値"
 
 
-#~ msgid "Timeout of OSD menu"
-#~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
+#: modules/video_filter/ball.c:126
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/ball.c:135
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
-#~ msgstr "RSS フィード URL"
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "タイルビデオフィルター"
 
 
+#: modules/video_filter/ball.c:136
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed speed"
-#~ msgstr "RSS ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89é\80\9f度"
+msgid "Ball"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
-#~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
+#: modules/video_filter/blend.c:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "ビデオピクチャー合成"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "混合処理の回数"
 
 
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "混合処理の回数を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "混合される画像のアルファ値"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を保存"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "混合される画像のアルファ値を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "合成される画像"
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "合成される画像を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "元画像のクロマ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "合成される元の画像のクロマを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "合成する画像"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "合成する画像を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "合成画像のクロマ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "合成する画像のクロマを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "合成ベンチマークフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "有効"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blendbench"
+msgstr "合成ベンチマーク"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "ベンチマーキング"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+msgid "Base image"
+msgstr "元の画像"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+msgid "Blend image"
+msgstr "合成する画像"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scene-cut detection."
-#~ msgstr "選択"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"この効果は、バックグラウンド上にフォアグラウンド画像の\"青い部分\"を合成する"
+"\"グリーンスクリーン\"または、\"クロマキー\"として知られています。合成のため"
+"の\"キー\"となる色を選択します。(デフォルトは青です)"
 
 
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "プロパティ"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "ブルースクリーン U値"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "オロモ語"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"ブルースクリーンのキーカラーの(YUV値の)\"U\"値を0~255の範囲で指定します。デ"
+"フォルトは青が120です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Netsync"
-#~ msgstr "ネット"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "ブルースクリーン V値"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"ブルースクリーンのキーカラーの(YUV値の)\"V\"値を0~255の範囲で指定します。デ"
+"フォルトは青が90です。"
 
 
-#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "項目情報"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "ブルースクリーン U値の許容範囲"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Uプレーンの色のバリエーションに対するブルースクリーン合成の許容範囲を指定しま"
+"す。10~20の範囲の値が適切です。"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "ブルースクリーン V値の許容範囲"
 
 
-#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "種類 : "
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Vプレーンの色のバリエーションに対するブルースクリーン合成の許容範囲を指定しま"
+"す。10~20の範囲の値が適切です。"
 
 
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL : "
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "ファイルサイズ : "
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "ブルースクリーン"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "ミラーの選択"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "出力画像の幅"
 
 
-#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "生存時間"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "出力画像(キャンバス)の幅を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
-#~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "出力画像の高さ"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
-#~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
-#~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
-#~ "ます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
-#~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
-#~ "す。\n"
-#~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "出力画像(キャンバス)の高さを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "3 秒前に戻る"
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "出力ピクチャーのアスペクト比"
 
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "10 秒前に戻る"
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"キャンバス上のピクチャーのアスペクト比を指定します。省略された場合、キャンバ"
+"スは入力と同じSARを持つものと仮定されます。"
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "ビデオのパディング"
 
 
-#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "1 分前に戻る"
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"有効化された場合、スケーリング処理後、キャンバスに一致するようにビデオをパ"
+"ディングしたり、キャンバスに一致するようにクロッピングします。"
 
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "5 分前に戻る"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "自動的なビデオのリサイズとパディング"
 
 
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "3 秒先に進む"
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "キャンバス"
 
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "10 秒先に進む"
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "キャンバスビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "ビデオフィルターモジュールのチェインを使用"
 
 
-#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "1 分先に進む"
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "複製するビデオ中のビデオウィンドウ数を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "5 分先に進む"
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"ビデオの複製に特定のビデオ出力モジュールを使用することが可能です。モジュール"
+"をカンマ区切りで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "複数ウィンドウおよび/またはビデオ出力モジュールにビデオを複製"
 
 
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "コアオーディオ出力"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "複製ビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "SLP アナウンス"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"指定される色に近いものが保持され、それ以外はグレースケールになります。値は"
+"HTMLの色指定のように16進数で指定します。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定しま"
+"す。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, #00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), "
+"#FFFFFF = 白"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "ビデオ中の色を1色選択します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "エントリ"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "色閾値フィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "分割"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "彩度の閾値"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "相似度の閾値"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "クリッピングジオメトリ(ピクセル)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"クロッピングする範囲のジオメトリを指定します。指定は、<幅> x <高さ> + <左側の"
+"オフセット> + <上側のオフセット>で行います。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "自動クロッピング"
 
 
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "オーディオ出力音量"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "自動的に黒色の境界線を検出し、それらをクロッピングします。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
-#~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
-#~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
+#: modules/video_filter/crop.c:79
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "ビデオの境界線を除去し、黒色の境界線で置換します。"
 
 
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
+#: modules/video_filter/crop.c:82
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "最大比率 (x 1000)"
 
 
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "プログラムの選択"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"最大の画像比率を指定します。クロッピングプラグインは、(より\"フラット\"になる"
+"ような)高い比率で自動的にクロッピングすることはありません。値は1000倍となりま"
+"す。1333は4/3を意味します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "オーディオの選択"
+#: modules/video_filter/crop.c:85
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "比率の手動設定"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "字幕トラックの選択"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"比率(0:自動)を手動で設定します。値は1000倍となります。1333は4/3を意味します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+#: modules/video_filter/crop.c:88
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "変更検出のための一連の画像数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+"比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる、同じ比率"
+"で検出された一連の画像数(直前とは異なる比率で検出)を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
+#: modules/video_filter/crop.c:91
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "変更検出のための最小変更行数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "サイズ"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+"比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる検出された"
+"黒色行の最小変更行数を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Released on"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/video_filter/crop.c:94
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "黒以外のピクセル数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "サイズ"
+#: modules/video_filter/crop.c:95
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+"黒い行と判断する基準となる行に含まれる黒以外のピクセルの最大数を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "エラー"
+#: modules/video_filter/crop.c:98
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "除外する率(%)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"黒色の行をチェックする行の率を指定します。この値は、黒い境界に囲まれたロゴな"
+"どがクロッピングされることを抑止するために使用します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#: modules/video_filter/crop.c:101
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "輝度の閾値"
 
 
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "チャンネルミキサー"
+#: modules/video_filter/crop.c:102
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "黒色と判断される輝度の最大値を0~255の範囲で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "新規ウィザード..."
+#: modules/video_filter/crop.c:106
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "クロッピングビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "ランダムオフ"
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "クロッピングに失敗しました"
 
 
-#~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "SLP 属性識別子"
+#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLCはビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
 
 
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "SLP スコープ一覧"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "上端からクロッピングするピクセル数"
 
 
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "画像の上端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
 
 
-#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "SLP 入力"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "下端からクロッピングするピクセル数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "画像の下端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "左端からクロッピングするピクセル数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "自動縁取り"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "画像の左端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "右端からクロッピングするピクセル数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "画像の右端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
-#~ msgstr ""
-#~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
-#~ "きます。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "上に挿入するピクセル数"
 
 
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の上側に挿入するピクセル数を指定します。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
-#~ "open when looking for a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-#~ "す。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "下に挿入するピクセル数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の下側に挿入するピクセル数を指定します。"
 
 
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "左に挿入するピクセル数"
 
 
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の左側に挿入するピクセル数を指定します。"
 
 
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "右に挿入するピクセル数"
 
 
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の右側に挿入するピクセル数を指定します。"
 
 
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "クロッピング/パディング"
 
 
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "ディスクの取出し"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
 
 
-#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "パディング"
 
 
-#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "プログラム(_a)"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "ローカル再生に使用するデインタレースモードを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "プログラムの選択"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "ストリーミングデインタレースモード"
 
 
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "タイトル(_T)"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "ストリーミングに使用するデインタレースを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "タイトルの選択"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "デインタレースビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "チャプター(_C)"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "入力FIFO"
 
 
-#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "チャプターの選択"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "コマンドに読み込まれるFIFO"
 
 
-#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "再生一覧(_P)..."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "出力FIFO"
 
 
-#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "モジュール(_M)..."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "応答用に書き込まれるFIFO"
 
 
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "モジュール・マネージャー"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
 
 
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+msgid "Overlay"
+msgstr "オーバーレイ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "言語"
+#: modules/video_filter/erase.c:54
+msgid "Image mask"
+msgstr "画像マスク"
 
 
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "字幕(_S)"
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"画像のマスクを指定します。50%を超えるアルファ値のピクセルは消去されます。"
 
 
-#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "字幕の選択"
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "マスクのX座標"
 
 
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "全画面化(_F)"
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "マスクのY座標"
 
 
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "オーディオ(_A)"
+#: modules/video_filter/erase.c:62
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "ピクチャーをマスクとして利用してビデオのゾーンを消去します。"
 
 
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "ビデオ"
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "ビデオ消去フィルター"
 
 
-#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "ディスクを開く"
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase"
+msgstr "消去"
 
 
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "ネット"
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "抽出するRGBコンポーネント"
 
 
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "抽出するRGBコンポーネントを指定します。(0:赤, 1:緑, 2:緑)"
 
 
-#~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "RGBコンポーネント抽出ビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "ガウシアンの標準偏差"
 
 
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "スロー"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"ガウシアンぼかしの標準偏差を指定します。ぼかしはすべての方向へ最大3*シグマを"
+"考慮します。"
 
 
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "早送り"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "ぼかし効果を追加"
 
 
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "次のファイル"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "ガウシアンぼかしフィルター"
 
 
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "タイトル:"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "ガウシアンぼかし"
 
 
-#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "前のタイトルを選択"
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "湾曲モード"
 
 
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "チャプター:"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "湾曲のモードを\"傾き\", \"エッジ\", \"ハフ\"から1つ選択します。"
 
 
-#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "前のチャプターを選択"
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "グラデーションタイプ"
 
 
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"画像にかけるグラデーションタイプを指定します。(0:画像を白く変化, 1:色を保持)"
 
 
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "アニメ調エフェクトの適用"
 
 
-#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "プログラムの切替え"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"アニメ調にするエフェクトを適用します。これは、\"傾き\"と\"エッジ\"の場合のみ"
+"使用されます。"
 
 
-#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "色のグラデーションまたはエッジ検出効果を適用"
 
 
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "エッジ"
 
 
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "ハフ"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "グラデーションビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
-#~ "す。"
+#: modules/video_filter/grain.c:49
+msgid "add grain to image"
+msgstr "画像を粒状化"
 
 
-#~ msgid "Open Stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "粒状化ビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "シンボル・レート"
+#: modules/video_filter/grain.c:55
+msgid "Grain"
+msgstr "粒状化"
 
 
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "衛星"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "ビデオ反転フィルター"
 
 
-#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "色反転"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
-#~ "ジョンで試してみてください。"
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "ロゴファイル名"
 
 
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "項目"
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"使用される画像ファイルのフルパスを指定します。フォーマットは、<画像ファイル>"
+"[,<遅延時間(ミリ秒)>[,<アルファ値>]][;<画像ファイル>[,<遅延時間>[,<アルファ値"
+">]]][;...]です。ただ一つのファイルを指定する場合、単純にファイルのパスを指定"
+"するだけで構いません。"
 
 
-#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "ロゴアニメーションの繰り返し回数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination Target: "
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"ロゴアニメーションの繰り返し回数を指定します。-1はずっと繰り返すことを意味"
+"し、0は繰り返さないことを意味します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "ポート番号"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "それぞれのロゴ表示時間(ミリ秒)"
 
 
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "それぞれの画像の表示時間を0~60000ミリ秒の範囲で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"ロゴのX座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが可能"
+"です。"
 
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ファイル(_F)"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"ロゴのY座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが可能"
+"です。"
 
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "閉じる(_C)"
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "ロゴの不透明度"
 
 
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "ロゴの不透明度(0は完全に透過、255は完全に不透過)"
 
 
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "プログラムの終了"
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "ロゴの位置"
 
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "表示(_V)"
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のロゴの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これらの値"
+"を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#~ msgid "Hide the main interface window"
-#~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "ビデオ上にローカルピクチャーをロゴとして使用"
 
 
-#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "ロゴサブフィルター"
 
 
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "設定(_S)"
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "ロゴオーバーレイ"
 
 
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "設定(_P)..."
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "ロゴビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "アプリケーションの設定"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "拡大/ズーム インタラクティブビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "ヘルプ(_H)"
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "拡大"
 
 
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関連: %"
+"Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関連: $a "
+"= アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エンコーダー, $g "
+"= ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = 評価, $s = 字幕の"
+"言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオのビットレート(kb/"
+"秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名前), $I = ビデオのタイト"
+"ル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言語, $P = 位置(%), $R = レー"
+"ト, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), $T = 経過時間, $U = 発行者, $V "
+"= 音量, $_ = 改行) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "スクリーン左端からのX方向のオフセット"
 
 
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "スクリーン上端からのY方向のオフセット"
 
 
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid "Timeout"
+msgstr "タイムアウト"
 
 
-#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "逆転再生"
+#: modules/video_filter/marq.c:109
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"マーキーの表示時間をミリ秒で指定します。デフォルトは、0(ずっと表示)です。"
 
 
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "再表示間隔(ミリ秒)"
 
 
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/video_filter/marq.c:113
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"文字列の更新間隔をミリ秒で指定します。この設定は主にメタデータまたは、時間を"
+"表示する場合に有効です。"
 
 
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "スロー再生"
+#: modules/video_filter/marq.c:129
+msgid "Marquee position"
+msgstr "マーキーの位置"
 
 
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "早送り再生"
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のマーキーの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これら"
+"の値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/video_filter/marq.c:142
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "ビデオ上にテキストを表示"
 
 
-#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "前のファイル"
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee"
+msgstr "マーキー"
 
 
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "次のファイル"
+#: modules/video_filter/marq.c:150
+msgid "Marquee display"
+msgstr "マーキー表示"
 
 
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "再生(_P)"
+#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
 
 
-#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "ミラーの方向"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr "ミラー分割の方向(水平または、垂直)を設定します。"
 
 
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "ストリーム出力の設定"
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
 
 
-#~ msgid "s."
-#~ msgstr "秒"
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "ミラーリングの方向"
 
 
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "分:"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "左から右/上から下"
 
 
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "時:"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "右から左/下から上"
 
 
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "選択済み"
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "ミラービデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "縁取り(_C)"
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "ミラービデオ"
 
 
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "逆転(_I)"
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "ビデオをミラーのように同じパーツへ分割"
 
 
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "選択(_S)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"前面に表示されるモザイクの透明度を指定。0は透明、255は完全に不透明(デフォル"
+"ト)。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "モザイクの高さの合計をピクセルで指定"
 
 
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "モザイクの幅の合計をピクセルで指定"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "ディスク・タイプ"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "左上コーナーのX座標"
 
 
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "タイトル "
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "モザイク表示の左上コーナーのX座標"
 
 
-#~ msgid "Chapter "
-#~ msgstr "チャプター "
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "左上コーナーのY座標"
 
 
-#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "デバイス名"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "モザイク表示の左上コーナーのY座標"
 
 
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "言語"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "Border width"
+msgstr "枠の幅"
 
 
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "言語"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "個々の縮小表示間に表示する境界線の幅をピクセルで指定"
 
 
-#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Border height"
+msgstr "枠の高さ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "個々の縮小表示間に表示する境界線の高さをピクセルで指定"
 
 
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "逆転再生(&B)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "モザイクの表示位置"
 
 
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "停止(&S)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上に表示するモザイクの位置を指定。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これ"
+"らの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "一時停止(&A)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+msgid "Positioning method"
+msgstr "位置の決定方法"
 
 
-#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "スロー(&S)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"モザイク表示の位置決め方法。自動:最適な行数と列数を自動的に選択、固定:ユー"
+"ザー定義の行数と列数、オフセット:ユーザー定義によるそれぞれの画像のオフセット"
 
 
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "早送り(&T)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "行数"
 
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "ストリームの情報..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr "モザイクに表示する画像の行数(位置の決定方法が\"固定\"の場合のみ有効)"
 
 
-#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "列数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr "モザイクに表示する画像の列数(位置の決定方法が\"固定\"の場合のみ有効)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"モザイクの要素がリサイズされる場合、オリジナルのアスペクト比を保持します。"
 
 
-#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Keep original size"
+msgstr "元のサイズを保持"
 
 
-#~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "モザイクの要素のオリジナルのサイズを保持します。"
 
 
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "ディスクを開く"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+msgid "Elements order"
+msgstr "表示順の指定"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"モザイク上に表示される各要素の順を指定します。ピクチャーIDをカンマ区切りで指"
+"定します。これらのIDは\"mosaic-bridge\"モジュールで割り当てられます。"
 
 
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "再生開始"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "オフセットの指定"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "メッセージ..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"モザイク上に表示される要素のオフセット(x, y)をカンマ区切りで指定します。(位置"
+"の決定方法が\"オフセット\"の時のみ)例:10,10,150,10"
 
 
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"モザイクの要素の画像の表示時間をミリ秒で指定します。大きな値を設定するために"
+"は、入力のキャッシュを大きくする必要があります。"
 
 
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "終了..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "fixed"
+msgstr "固定"
 
 
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "KDE インタフェース"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "offsets"
+msgstr "オフセット"
 
 
-#~ msgid "path to ui.rc file"
-#~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "モザイクビデオサブフィルター(碁盤上に並べて表示)"
 
 
-#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "メッセージ:"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic"
+msgstr "モザイク"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Address "
-#~ msgstr "ホスト名/アドレス"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "ぼかし係数(1-127)"
 
 
-#~ msgid "Port "
-#~ msgstr "ポート "
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "ぼかしの程度を1~127の範囲で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "モーションぼかしフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "衛星 既定転送極"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "モーション検出"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
+#: modules/video_filter/noise.c:51
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "ノイズビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCVの顔検出のサンプルフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "逆転"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "OpenCVのサンプル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next >"
-#~ msgstr "次"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Haarカスケードファイル名"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Haarのカスケード型説明を含むXMLファイル名"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "入力クロマを変更なく使用"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - 最初のプレーンはグレースケール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "MMX 変換元 "
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "ビデオを表示しない"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "Display the input video"
+msgstr "入力されたビデオの表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "VCD フォーマット"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "処理されたビデオの表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG4"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show only errors"
+msgstr "エラーのみ表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "エラーと警告の表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "パシュト語"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "デバッグメッセージを含むすべてを表示"
 
 
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "ブラジル語"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "OpenCVビデオフィルターラッパー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "テキスト"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "スケーリング係数(0.1~2.0)"
 
 
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr "内部のOpenCVフィルターにピクチャーを送信する前にスケーリングする量"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "OpenCVフィルターのクロマ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "内部OpenCVフィルターに送信される前にピクチャー変換を行うクロマ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "クラシカル"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "ラッパーフィルター出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "ビデオ"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "ラッパーフィルターによって表示されるビデオの決定"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "音量"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "ラッパーフィルターの冗長性"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "コピー"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "ラッパーフィルターの冗長化レベルを決定します"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "インターフェース表示"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "OpenCV内部フィルター名"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "削除"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "使用する内部OpenCVプラグインフィルターの名前を指定します"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "設定ファイル"
 
 
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "すべてを選択(&S)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "OSDメニューの設定ファイルを指定します。"
 
 
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "PLS ファイル"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "OSDメニュー画像のパス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"OSDメニュー画像のパスを指定します。この設定は、OSD設定ファイルのパス定義を上"
+"書きします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "字幕"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "OSDメニュー上で左クリックすると移動できます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "メニューの位置"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のOSDメニューの位置を指定することができます。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:"
+"上, 8:下で指定します。これらの値は組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "メニューのタイムアウト"
 
 
-#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "スクリーンショットパス"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"OSDメニューピクチャーはデフォルトで15秒のタイムアウトを残り時間に加えます。こ"
+"の設定は、少なくとも指定された時間表示されるように設定します。"
 
 
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "メニューの更新間隔"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、OSDメニューのピクチャーは200ミリ秒ごとに更新されます。更新間"
+"隔を短くすることは、変換エラーを生じる可能性があります。OSDメニューのエンコー"
+"ディングには非常に多くのCPU能力が必要なため、このオプションの設定は注意してく"
+"ださい。設定可能は値は、0~1000ミリ秒の範囲です。"
 
 
-#~ msgid "[module]              [description]\n"
-#~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "アルファ透過値(デフォルトは255)"
 
 
-#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"OSDメニューの透過度を0~255の値の範囲で変更することができます。小さな値はより"
+"透過度が高いことを示し、大きな値は透過度が低いことを示します。デフォルトで"
+"は、不透過(255)です。"
 
 
-#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "字幕トラックの選択"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイメニュー"
 
 
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "水平方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
 
 
-#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "垂直方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
 
 
-#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "アクティブウィンドウ"
 
 
-#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"有効化させるウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトではすべてです。"
 
 
-#~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "音量 %%%d"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "スクリーン上にビデオを複数ウィンドウに分割して表示"
 
 
-#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "音量 %d%%"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "パノラマ表示: オーバーラップビデオフィルターによるタイル表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended help"
-#~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重複するエリアの長さ(%)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "追加プロセッサの使用"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "中間の重複するエリアの長さをパーセンテージで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重複するエリアの高さ(%)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "中間の重複するエリアの高さをパーセンテージで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "減衰"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"このプラグインによって混合される領域を減衰させる場合、このオプションをチェッ"
+"クします。(オプションをチェックしなかった場合は、OpenGLによって減衰されます)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "開始部分の減衰率(%)"
 
 
-#~ msgid "vlc preferences"
-#~ msgstr "VLC 設定..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr "混合される領域の始まりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
 
 
-#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "SAP インタフェース"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "中間の減衰率(%)"
 
 
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr "混合される領域の中間のラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "終わりの減衰率(%)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "キーフレームを使用"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr "混合される領域の終わりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
 
 
-#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "VLC モジュール設定"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "中間位置(%)"
 
 
-#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "アクセスモジュール設定"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr "混合される領域の中間点(ラグランジュ)の位置をパーセントで指定します。"
 
 
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "ガンマ補正(赤)"
 
 
-#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "デコードモジュール設定"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(赤または、Y成分)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "設定"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "ガンマ補正(緑)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(緑または、U成分)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "ガンマ補正(青)"
 
 
-#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(青または、V成分)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "赤色に対する黒の詰込"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "DVDnav 入力"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(赤または、Y成分)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "字幕"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "緑色に対する黒の詰込"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(緑または、U成分)"
 
 
-#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "項目有効"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "青色に対する黒の詰込"
 
 
-#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "グループを削除"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(青または、V成分)"
 
 
-#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "グループを追加"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "赤色に対する白の詰込"
 
 
-#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "作成者でソート(&A)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(赤または、Y成分)"
 
 
-#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "作成者で逆ソート"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "緑色に対する白の詰込"
 
 
-#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "有効(&E)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(緑または、U成分)"
 
 
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "無効(&D)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "青色に対する白の詰込"
 
 
-#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "有効/無効"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(青または、V成分)"
 
 
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "新規グループ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "赤色に対する黒色のレベル"
 
 
-#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "グループでソート"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(赤または、Y成分)"
 
 
-#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "グループで逆ソート"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "緑色に対する黒色のレベル"
 
 
-#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(緑または、U成分)"
 
 
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "青色に対する黒色のレベル"
 
 
-#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "グループ(&G)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(青または、V成分)"
 
 
-#~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "| エントリがありません。\n"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "赤色に対する白色のレベル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "設定"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(赤または、Y成分)"
 
 
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "年"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "緑色に対する白色のレベル"
 
 
-#~ msgid "Disc Artist(s)"
-#~ msgstr "ディスクアーティスト"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(緑または、U成分)"
 
 
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "トラックアーティスト"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "青色に対する白色のレベル"
 
 
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "トラックタイトル"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(青または、V成分)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "後処理の品質"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"後処理の品質を0~6の値で指定します。高品質に設定するとCPUパワーを必要とします"
+"が、よりきれいなピクチャーを表示することが可能です。"
 
 
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "リジューム"
+#: modules/video_filter/postproc.c:66
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg後処理フィルターチェイン"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "ビデオの後処理フィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "後処理"
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Postproc"
+msgstr "後処理"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "MMX後処理モジュール"
+#: modules/video_filter/postproc.c:233
+msgid "Lowest"
+msgstr "最低"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
+#: modules/video_filter/postproc.c:236
+msgid "Highest"
+msgstr "最高"
 
 
-#~ msgid "Jump -10 seconds"
-#~ msgstr "10 秒前に移動"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "サイケデリックビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "10 秒後に移動"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "パズルの行数"
 
 
-#~ msgid "Jump -1 minute"
-#~ msgstr "1 分前に移動"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "パズルの列数"
 
 
-#~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "1 分後に移動"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "一つのタイルをブラックで表示"
 
 
-#~ msgid "Jump -5 minutes"
-#~ msgstr "5 分前に移動"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"一つのタイルをブラックで表示します。他のタイルはブラックタイルとのみ入れ替え"
+"可能です。"
 
 
-#~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "5 分後に移動"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "パズル インタラクティブゲームビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
-#~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "パズル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNCホスト"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
-#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
-#~ "using an old version, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
-#~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
-#~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "VNCのホスト名かIPアドレスを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNCポート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "VNCのポート番号を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNCパスワード"
 
 
-#~ msgid "caching value in ms"
-#~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "VNCのパスワードを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNCポーリング間隔"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "VNCからの更新間隔をミリ秒で指定します。デフォルトは300ミリ秒です。"
 
 
-#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "CVD 字幕 %i"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNCポーリング"
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"VNCのポーリングを活性化します。VDR ffnetdevクライアントとして使用する場合、活"
+"性化しないでください。"
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"マウスイベントをVNCホストに送信する。VDR ffnetdevクライアントとして使用する場"
+"合は、必要ありません。"
 
 
-#~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "メニューに行く"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "キーイベント"
 
 
-#~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "+10 秒飛ばす"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "キーイベントをVNCホストに送信する。"
 
 
-#~ msgid "Jump -10 Seconds"
-#~ msgstr "-10 秒飛ばす"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"VNC経由のOSDの透過度を0~255の範囲で指定します。小さい値はより透過度が高いこ"
+"とを示し、大きな値はより不透過であることを示します。デフォルトは、不透過(255)"
+"です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "VNC経由のリモートOSD"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "スコープ効果"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "リモートOSD"
 
 
-#~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "ビデオメニュー"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "平滑ビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "入力メニュー"
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "アングル角度"
 
 
-#~ msgid "DVD (test)"
-#~ msgstr "DVD(test)"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "アングルの角度(0~359)"
 
 
-#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "項目情報"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "ビデオ回転フィルター"
 
 
-#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "RSS/Atom URL"
 
 
-#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "RSS/AtomのURLを'|'(パイプ)で区切って指定します。"
 
 
-#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "供給速度"
 
 
-#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"RSS/Atomの供給速度をマイクロ秒で指定します。(大きな値はより遅いことを示しま"
+"す)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Max length"
+msgstr "最大長"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "slowest"
-#~ msgstr "スロー"
+#: modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "スクリーン上に表示される文字数の最大値を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "ペースト"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Refresh time"
+msgstr "再描画時間"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/video_filter/rss.c:138
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr "再描画間隔を指定します。0は更新されないことを意味します。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Feed images"
+msgstr "供給する画像"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/video_filter/rss.c:141
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "利用可能な場合、表示される画像を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/video_filter/rss.c:148
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "オーバーレイテキストの不透明度を指定します。0=透明, 255=完全に不透明"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
-#~ "す。"
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+msgid "Text position"
+msgstr "テキストの位置"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-#~ "す。"
+#: modules/video_filter/rss.c:163
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のテキスト描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, これ"
+"らを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid "Title display mode"
+msgstr "タイトルの表示モード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr " (デフォルト:有効)"
+#: modules/video_filter/rss.c:168
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"タイトルの表示モードを指定します。デフォルトは、0(非表示)です。もし、画像が供"
+"給され、表示を有効化する場合は、1を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+#: modules/video_filter/rss.c:170
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "RSSまたは、ATOMをビデオ上に表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
-#~ msgstr "ストリームの情報..."
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Don't show"
+msgstr "非表示"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
-#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
-#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
-#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expressing pixel squareness."
-#~ msgstr ""
-#~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
-#~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
-#~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
-#~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
-#~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Always visible"
+msgstr "常に表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "スクロール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/video_filter/rss.c:194
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "ディスプレイへのRSSとAtomの供給"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#: modules/video_filter/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32変換フィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#: modules/video_filter/scene.c:56
+msgid "Image format"
+msgstr "画像フォーマット"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "ファイル"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "出力画像のフォーマットを指定します。(pngまたは、jpeg、...)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image width"
+msgstr "画像の幅"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"画像の幅を指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#: modules/video_filter/scene.c:64
+msgid "Image height"
+msgstr "画像の高さ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "プログラムの終了"
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"画像の高さを指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させま"
+"す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/video_filter/scene.c:69
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "レコーディングレシオ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "プログラムの選択"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"レコーディングされる画像の比率を指定します。3は3分の1の画像がレコーディングさ"
+"れることを意味します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "プログラムの終了"
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "ファイル名のプレフィックス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"出力される画像ファイル名のプレフィックスを指定します。出力ファイル名は、\"プ"
+"レフィックス+番号.フォーマットの拡張子\"の形式となります。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#: modules/video_filter/scene.c:78
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "ディレクトリーパスのプレフィックス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "設定"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"画像ファイルが保存されるディレクトリーのパスを指定します。指定されなかった場"
+"合、ユーザーのホームディレクトリーに自動的に保存されます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#: modules/video_filter/scene.c:83
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "常に同じファイルに出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"画像ごとにファイルを作成するのではなく、常に同じファイルに書き込むようにしま"
+"す。この場合、ファイル名に番号は付加されません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Common options"
-#~ msgstr "持続期間"
+#: modules/video_filter/scene.c:88
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "ビデオをピクチャーファイルに送信"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#: modules/video_filter/scene.c:92
+msgid "Scene filter"
+msgstr "シーンフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "シーンビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "設定..."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "シャープネスの強さ(0-2)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
-#~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "シャープネスの強さを0~2の範囲の値で指定します。デフォルトは0.05です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio CD demux"
-#~ msgstr "設定"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "輪郭のコントラスト補正"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "衛星 既定転送極"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "シャープネスビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "スケーリングモード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "使用するスケーリングモードを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "高速Bilinear"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic(高品質)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "udp stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Experimental"
+msgstr "実験的"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "近傍法(低品質)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play List"
-#~ msgstr "リスト"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Area"
+msgstr "エリア"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop On"
-#~ msgstr "ループ"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "輝度Bicubic / クロマBilinear"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop Off"
-#~ msgstr "ループ"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC Media Player"
-#~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quicktime"
-#~ msgstr "VLCを終了"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bicubicスプライン"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
+#: modules/video_filter/swscale.c:70
+msgid "Swscale"
+msgstr "スケーリング"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "VLCを終了"
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "変換タイプ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "文字列"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr ""
+"'90度', '180度', '270度', '水平方向反転', '垂直方向反転'の中から一つ選択す"
+"る。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "90度回転"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Randomize Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "180度回転"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "フォント"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "270度回転"
 
 
-#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
-#~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "水平方向反転"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gather stream"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91å\8f\8d転"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video deinterlacing filter"
-#~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
+#: modules/video_filter/transform.c:73
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "ビデオの回転または反転"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
+#: modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "ビデオ変換フィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "xosd interface"
-#~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオを分割して表示する際の水平方向のウィンドウ数を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオを分割して表示する際の垂直方向のウィンドウ数を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "シンボル・レート"
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"アクティブウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトはすべてです。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gtk2 interface"
-#~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比の要素"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "表示(_V)"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "タイルを構成する個々のディスプレイのアスペクト比を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編集"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "タイルビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "VideoLANについて"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "画像タイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "波状ビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVPコンバーター"
 
 
-#~ msgid "Open a DVD or VCD"
-#~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
+#: modules/video_output/aa.c:49
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCIIアート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
-#~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+#: modules/video_output/aa.c:52
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCIIアートのビデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "色付ASCIIアートのビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "Rewind stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く"
+#: modules/video_output/directfb.c:49
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFBビデオ出力 http://www.directfb.org/"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
-#~ msgstr "UDPマルチキャスト"
+#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
+msgid "Drawable"
+msgstr "Drawable"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
-#~ "input from local or network sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
-#~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
+#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "埋め込みウィンドウビデオ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FileInfo"
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "現TTY上でのフレームバッファー表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"現在のTTYデバイス上でフレームバッファー表示します。(デフォルトで有効)(無効"
+"にする場合、TTYのハンドリングと警告も無効になります)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "その他"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "使用するフレームバッファーの解像度"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"フレームバッファーの解像度を選択します。現在、0:QCIF 1:CIF 2:NTSC 3:PALおよ"
+"び、4:自動(デフォルトは、4:自動)がサポートされています。"
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "ハードウェアアクセラレーションをフレームバッファーで使用"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speex"
-#~ msgstr "選択済み"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"フレームバッファーがハードウェアアクセラレーションまたは、ダブルバッファリン"
+"グをハードウェアでサポートしている場合、このオプションは指定しなければなりま"
+"せん。無効化するとダブルバッファリングはソフトウェアで行われます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "tarkin"
-#~ msgstr "文字列"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "画像フォーマット(デフォルトはRGB)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
-#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
-#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
-#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
-#~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
-#~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
-#~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
-#~ "に'any'を指定しなければなりません。"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"フレームバッファーが使用するクロマ fourcc。デフォルトはフデームバッファーデバ"
+"イスがそのクロマをレポートする方法がないため、RGBです。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linuxフレームバッファービデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
-#~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
+#: modules/video_output/ggi.c:59
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。\n"
+"デフォルトでは、VLCは、DISPLAY環境変数の値を使用します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ffmpeg video encoder"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "HD1000ビデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "デスクトップモードの有効化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "デスクトップモードはビデオをデスクトップ上に表示します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Windows Vista以降のバージョンに推奨されるビデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Planes"
-#~ msgstr "再生"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Direct3Dビデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"YUV->RGBのハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用す"
+"る場合には何の効果もありません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream:"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "システムメモリーにビデオバッファーを作成"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device :"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファーを作成します。ビ"
+"デオメモリを使った(再スケーリングやYUVからRGBへの変換のような)ハードウェアア"
+"クセラレーションの効果を有効にするため、このオプションは推奨しません。このオ"
+"プションは、オーバレイを使用する場合には何の効果もありません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec :"
-#~ msgstr "閉じる"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "オーバーレイにトリプルバッファーを使用"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"YUVオーバーレイの使用時、3つのバッファリングの使用を試みます。ビデオの品質が"
+"向上します。(フリッカーがなくなります)"
 
 
-#~ msgid "print help"
-#~ msgstr "ヘルプの印刷"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "表示させるディスプレイデバイス名"
 
 
-#~ msgid "print detailed help"
-#~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"複数台のモニターが利用可能に設定されている場合、ビデオを表示させたいディスプ"
+"レイのウィンドウデバイス名を指定します。例: \"\\\\.\\DISPLAY1\" または \"\\"
+"\\.\\DISPLAY2\"."
 
 
-#~ msgid "print help on module"
-#~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Windows XPに推奨されるビデオ出力(Windows Vistaのエアロインターフェースとは非"
+"互換)"
 
 
-#~ msgid "A52 downmix module"
-#~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:100
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "DirectX(DirectDraw)ビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "壁紙"
 
 
-#~ msgid "software A52 decoder"
-#~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGLのビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "SSE A52 downmix module"
-#~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Windows GAPIのビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
-#~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDIのビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
+#: modules/video_output/omapfb.c:78
+msgid "OMAP Framebuffer device"
+msgstr "OMAPフレームバッファーデバイス"
 
 
-#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
+#: modules/video_output/omapfb.c:80
+msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"レンダリングで使用するOMAPフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般的に"
+"は/dev/fb0)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/video_output/omapfb.c:84
+msgid ""
+"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
+"N8xx hardware)."
+msgstr ""
+"出力に特定のクロマを指定します。デフォルトはY420です。(N770/N8xxハードウェア"
+"用)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AltiVec IDCT"
-#~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
+#: modules/video_output/omapfb.c:86
+msgid "Embed the overlay"
+msgstr "オーバーレイの埋め込み"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "classic IDCT"
-#~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
+#: modules/video_output/omapfb.c:88
+msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+msgstr "X11ウィンドウにフレームバッファーオーバーレイを埋め込みます"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX IDCT"
-#~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
+#: modules/video_output/omapfb.c:91
+msgid "OMAP framebuffer"
+msgstr "OMAPフレームバッファー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT IDCT"
-#~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
+#: modules/video_output/omapfb.c:100
+msgid "OMAP framebuffer video output"
+msgstr "OMAPフレームバッファービデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D Now! motion compensation"
-#~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
+#: modules/video_output/opengl.c:57
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "OpenGLプロバイダー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX motion compensation"
-#~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
+#: modules/video_output/opengl.c:58
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "どのOpenGLプロバイダーが使用されるべきかを常に変更します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
-#~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
+#: modules/video_output/sdl.c:49
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDLクロマ形式"
 
 
-#~ msgid "IDCT module"
-#~ msgstr "IDCTモジュール"
+#: modules/video_output/sdl.c:51
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ"
+"マフォーマットをSDLレンダラーを強制します。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
-#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
-#~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "ビデオ出力用の簡単なDirectMediaレイヤー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion compensation module"
-#~ msgstr "モーション補正モジュール"
+#: modules/video_output/snapshot.c:55
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "スナップショットの幅"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
-#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
-#~ "best module available."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
-#~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "スナップショット画像の幅を指定します。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
-#~ "have one, you can specify the number of processors here."
-#~ msgstr ""
-#~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
-#~ "数を指定してください。"
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "スナップショットの高さ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-#~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "スナップショット画像の高さを指定します。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
-#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
-#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
-#~ "get anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
-#~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
-#~ "できません。"
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr "スナップショット画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "キャッシュサイズ(画像の数)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
-#~ "enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
-#~ "ます。"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "スナップショットのキャッシュサイズ(保持する画像数)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "スナップショット出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
-#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
-#~ "す。"
+#: modules/video_output/svgalib.c:61
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "SVGAlibビデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close Menu"
-#~ msgstr "メニューをクリアする"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "ピッチ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoder wrapper"
-#~ msgstr "エンコーダ"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーのピッチをバイトで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X11 MGA video output"
-#~ msgstr "オーバーレイ"
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"ロッキングコールバック機能のアドレスを指定します。ビデオレンダラーに使用され"
+"る有効なプレーンメモリアドレス情報を満たします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
+#: modules/video_output/vmem.c:70
+msgid "Video memory output"
+msgstr "ビデオメモリー出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
-#~ msgstr "UDPマルチキャスト"
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Video memory"
+msgstr "ビデオメモリー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font used by the text subtitler"
-#~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
-#~ "will be used to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
-#~ "択可能です。"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "GLXビデオ出力(XCB)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface bind port"
-#~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "ビデオを出力するXウィンドウのIDを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface bind address"
-#~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
+msgstr ""
+"VLCは既存のX11ウィンドウにビデオ出力を組み込むことができます。ウィンドウのX識"
+"別子を指定します。(0は無しを意味します)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "osd text filter"
-#~ msgstr "次のファイル"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+msgid "X window"
+msgstr "Xウィンドウ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-level Post processing quality"
-#~ msgstr "C 後処理モジュール"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "X11ビデオウィンドウ(XCB)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dummy functions"
-#~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Logs..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Launch playlist on startup"
-#~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "共有メモリーの使用"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device &name:"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "VLCとXサーバー間の通信に共有メモリを使用します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "タイトル:"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Chapter:"
-#~ msgstr "チャプター:"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11ビデオ出力(XCB)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &file..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideoアダプター番号"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初の該"
+"当アダプターを使用します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Hide interface"
-#~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "XVideo出力(XCB)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spawn a new interface"
-#~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "ビデオアクセラレーションは有効ではありません"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Controls"
-#~ msgstr "コントロール"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
+"<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
+"ビデオ出力のアクセラレーションドライバーは要求された解像度をサポートしていま"
+"せん: %ux%uピクセル。サポートされている最大解像度は、%<PRIu32>x%<PRIu32>で"
+"す。\n"
+"ビデオ出力のアクセラレーションは無効になります。大きな解像度のオーバーレイを"
+"伴うビデオ描画は性能低下を起こします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "C&hannels"
-#~ msgstr "チャンネル"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "デバイス、FIFOまたは、ファイル名"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sc&reen"
-#~ msgstr "スクリーン"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "YUVフレームを書き込むデバイス、FIFOまたは、ファイル名を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Program"
-#~ msgstr "プログラム"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV5MPEG2ヘッダー(デフォルトで無効)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "タイトル"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
+msgstr ""
+"mplayerのYUVビデオ出力に互換性のあるYUV4MPEG2ヘッダーです。YV12/I420 FourCCが"
+"必要となります。デフォルトでは、VLCはピクチャーフレームのFourCCを出力先に書き"
+"出します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Chapter"
-#~ msgstr "チャプター"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Language"
-#~ msgstr "言語"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUVビデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Jump..."
-#~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Goomの表示幅"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Goomの高さ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Goomディスプレイの解像度を指定します。(高い解像度はきれいに見えますが、より"
+"CPUパワーを必要とします。)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stream output..."
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goomアニメーションの速度"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Add subtitles..."
-#~ msgstr "字幕"
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "アニメーションの速度を1~10までの値で指定します。(デフォルト値=6)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Fullscreen"
-#~ msgstr "全画面化(_F)"
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goomエフェクト"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume &Up"
-#~ msgstr "音量を上げる"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "プロジェクトM設定ファイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume &Down"
-#~ msgstr "音量を下げる"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:48
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "プロジェクトMモジュールの設定に使用されるファイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Mute"
-#~ msgstr "ミュートする"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "プロジェクトMプリセットパス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle mute"
-#~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "プロジェクトMのプリセットディレクトリーへのパス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the window on top"
-#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Title font"
+msgstr "タイトルフォント"
 
 
-#~ msgid "Channel server"
-#~ msgstr "チャンネル・サーバー"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "タイトルに使用されるフォント"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "追加"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font menu"
+msgstr "メニューフォント"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "メニューに使用されるフォント"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "ネットワーク"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Invert selection"
-#~ msgstr "選択"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete selection"
-#~ msgstr "選択"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+msgid "projectM"
+msgstr "プロジェクトM"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "削除"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "libprojectMエフェクト"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "エフェクト一覧"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
-#~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"視覚化フィルターをカンマ区切りで指定します。\n"
+"現在、次のフィルターが含まれています。: dummy, scope, spectrum, "
+"spectrometer, vuMeter"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
-#~ "ます。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "視覚化ウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "視覚化ウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#~ msgid "font"
-#~ msgstr "フォント"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "より多くのバンドの表示 : 80 / 20"
 
 
-#~ msgid "enable network channel mode"
-#~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+"有効化された場合、スペクトラムアナライザーの表示バンド数を80にします。そうで"
+"ない場合は20"
 
 
-#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
-#~ "ます。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+"有効化された場合、スペクトロメーターの表示バンド数を80にします。そうでない場"
+"合は20"
 
 
-#~ msgid "channel server address"
-#~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Band separator"
+msgstr "バンド間の境界幅"
 
 
-#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "バンド間の境界幅をピクセルで指定します。"
 
 
-#~ msgid "channel server port"
-#~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Amplification"
+msgstr "増幅率"
 
 
-#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
-#~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "バンドの高さを決める係数を指定します。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
-#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
-#~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "ピークの描画"
 
 
-#~ msgid "Network Channel:"
-#~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "スペクトラムアナライザーで\"ピーク\"を描画します。"
 
 
-#~ msgid "Language 0x%x"
-#~ msgstr "言語 0x%x"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "オリジナルのスペクトラム描画"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
-#~ msgstr "DVDメニューを使用"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr ""
+"スペクトロメーターに\"フラット\"なスペクトラムアナライザーを描画します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output:"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Enable bands"
+msgstr "バンドの描画"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device Name"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "スペクトロメーターにバンドを描画します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dvdplay input module"
-#~ msgstr "VCD入力モジュール"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable base"
+msgstr "ベースの描画"
 
 
-#~ msgid "raw UDP access module"
-#~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "バンドのベースを描画するかどうか設定します。"
 
 
-#~ msgid "By default samples.raw"
-#~ msgstr "デフォルト samples.raw"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "ベース半径"
 
 
-#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
-#~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "バンドのベースとなる半径サイズをピクセルで指定します。"
 
 
-#~ msgid "QNX RTOS module"
-#~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "スペクトラクのセクション数"
 
 
-#~ msgid "image crop video module"
-#~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "スペクトラムのセクション数を設定します。"
 
 
-#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
-#~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "ピークの高さ"
 
 
-#~ msgid "image wall video module"
-#~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "ピークの高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#~ msgid "3dfx Glide module"
-#~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "ピークの描画幅"
 
 
-#~ msgid "X11 MGA module"
-#~ msgstr "X11 MGAモジュール"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "描画するピーク幅を拡げたり、縮めたりする幅を指定します。"
 
 
-#~ msgid "SVGAlib module"
-#~ msgstr "SVGAlibモジュール"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Vプレーンの色"
 
 
-#~ msgid "X11 module"
-#~ msgstr "X11モジュール"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Vプレーンに対するYUVカラーキューブを1~127の範囲で指定します。"
 
 
-#~ msgid "QT Embedded drawable"
-#~ msgstr "埋め込みQT drawable"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer"
+msgstr "視覚化"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
-#~ "This option is DANGEROUS, use with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
-#~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "視覚化フィルター"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
-#~ "DANGEROUS, use with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
-#~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "スペクトラムアナライザー"
 
 
-#~ msgid "X11 drawable"
-#~ msgstr "X11 drawable"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "libdvdcssによる暗号の複合方法"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
-#~ "option is DANGEROUS, use with care."
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
-#~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
-
-#~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "オーディオ(_u)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select program"
-#~ msgstr "プログラムの切替え"
-
-#~ msgid "Jump to previous title"
-#~ msgstr "前のタイトルを選択"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to previous chapter"
-#~ msgstr "前のチャプターを選択"
+#~ "libdvdcssによって使用される鍵の復号メソッドを設定します。\n"
+#~ "タイトル: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターか"
+#~ "ら推測されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。し"
+#~ "かし、時々失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れま"
+#~ "せん。このメソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイ"
+#~ "トルの途中で鍵が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
+#~ "ディスク: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・"
+#~ "キーが即時に複合化できます。\n"
+#~ "キー: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"ディスク:\"と同"
+#~ "じです。ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。"
+#~ "libcssによって使用されるものの一つです。\n"
+#~ "既定値は\"キー:\"です。"
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "タイトル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to next chapter"
-#~ msgstr "次のチャプターを選択"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "キー"
 
 
-#~ msgid "British"
-#~ msgstr "イギリス英語"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "設定"
 
 
-#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
-#~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "SDLビデオドライバー名"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume is %d\n"
-#~ msgstr "音量は %d です。\n"
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "特定のSDLビデオ出力ドライバを指定"
 
 
-#~ msgid "XOSD module"
-#~ msgstr "XOSDモジュール"
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "URLのプロトコルを選択してください"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input Type"
-#~ msgstr "入力"
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "利用可能な場合、ホストのコーデックを利用"