+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/time.c:71
+msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/time.c:72
+msgid ""
+"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
+"%S = second"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/time.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Time position"
+msgstr "垂直方向位置"
+
+#: modules/video_filter/time.c:90
+msgid ""
+"You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
+"them)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/time.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Time overlay"
+msgstr "垂直オフセット"
+
+#: modules/video_filter/time.c:121
+msgid "Time display sub filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Transform type"
+msgstr "変換タイプ"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:61
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/transform.c:62
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/transform.c:62
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "水平"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "垂直方向位置"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "イメージ変換モジュール"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Active windows"
+msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Image wall"
+msgstr "大きい"
+
+#: modules/video_output/aa.c:55
+msgid "Ascii Art"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/aa.c:58
+#, fuzzy
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
+
+#: modules/video_output/caca.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB変換を使用"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:113
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
+"する場合には何の効果もありません。"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:118
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
+"モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
+"オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
+"場合には何の効果もありません。"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:123
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:125
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:128
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:129
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:134
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:136
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:162
+#, fuzzy
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
+
+#: modules/video_output/directx/directx.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "とても小さい"
+
+#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "オーバーレイビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "フレームバッファデバイス"
+
+#: modules/video_output/fb.c:69
+msgid ""
+"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
+"(usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:78
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Linuxコンソール・フレーム・バッファ・モジュール"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
+#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
+msgid "X11 display name"
+msgstr "X11 ディスプレイ名"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
+"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+
+#: modules/video_output/glide.c:64
+#, fuzzy
+msgid "3dfx Glide video output"
+msgstr "フルスクリーン出力"
+
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "HD1000 オーディオ出力"
+
+#: modules/video_output/image.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Image format"
+msgstr "ログフォーマット"
+
+#: modules/video_output/image.c:49
+msgid "Set the format of the output image."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/image.c:51
+msgid "Recording ratio"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/image.c:52
+msgid ""
+"Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
+"three is recorded."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/image.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid ""
+"Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
+"prefixNUMBER.format"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/image.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Image video output"
+msgstr "X11 ビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/mga.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:119
+msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Select effect"
+msgstr "次のチャプターを選択"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to select different visual effects."
+msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:129
+msgid "Cube"
+msgstr "キューブ"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:129
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
+msgid "QT Embedded display name"
+msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
+msgid ""
+"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
+"will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
+"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "QT埋め込みモジュール"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:60
+msgid "snapshot width"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:61
+msgid "Set the width of the snapshot image."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:63
+msgid "snapshot height"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:64
+msgid "Set the height of the snapshot image."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "chroma"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:67
+msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "cache size (number of images)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:70
+msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:74
+#, fuzzy
+msgid "snapshot module"
+msgstr "アクセスモジュール"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:56
+#, fuzzy
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "オーバーレイ"
+
+#: modules/video_output/wingdi.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Windows GAPI"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: modules/video_output/wingdi.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "ビデオ出力モジュール"
+
+#: modules/video_output/wingdi.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Windows GDI"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: modules/video_output/wingdi.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "ビデオ出力モジュール"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideoアダプタ番号"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
+"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "代替えフルスクリーン"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
+"があります。\n"
+"1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
+" タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
+"2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
+" ビデオの上に何も表示されません。"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
+"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "全画面表示の切替え"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "共有メモリの使用"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:61
+msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:78
+#, fuzzy
+msgid "X11 video output"
+msgstr "X11 ビデオ出力"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "XVimage色彩フォーマット"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
+"マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
+#, fuzzy
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
+
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom display width"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/goom.c:59
+msgid "Goom display height"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/goom.c:60
+msgid ""
+"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/goom.c:64
+msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/goom.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Goom"
+msgstr "ズーム"
+
+#: modules/visualization/goom.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Goom effect"
+msgstr "スコープ効果"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:38
+msgid "Effects list"
+msgstr "エフェクト一覧"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:40
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:45
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51
+msgid "Number of bands"
+msgstr "バンド数"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+msgid "Band separator"
+msgstr "バンドセパレータ"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Amplification"
+msgstr "このアプリケーションについて"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "ピークを有効にする"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid "Defines whether to draw peaks."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Enable bands"
+msgstr "オーディオを有効にする"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+msgid "Defines whether to draw the bands."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Enable base"
+msgstr "ピークを有効にする"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "選択"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Peak height"
+msgstr "ビデオの高さ"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+msgid "This is the total pixel height of the peak items."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+msgid "Peak extra width"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+msgid "V-plane color"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:99
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:101
+msgid "Number of stars"
+msgstr "星の数"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Visualizer"
+msgstr "ビジュアル化フィルター"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "ビジュアル化フィルター"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "スペクトラム"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "垂直方向位置"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:64
+msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
+msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:67
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "垂直オフセット"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:68
+msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "陰のオフセット"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:71
+msgid "Offset in pixels of the shadow"
+msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:74
+msgid "Font used to display text in the xosd output"
+msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
+
+#: modules/visualization/xosd.c:82
+#, fuzzy
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "ネットワーク・インタフェース"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "開く"
+
+#~ msgid "Audio output volume"
+#~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
+
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
+#~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
+#~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "プログラムの選択"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "オーディオトラック"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "字幕トラックの選択"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
+#~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
+#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old playlist open"
+#~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "サイズ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Released on"
+#~ msgstr "ファイルの選択"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "サイズ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "エラー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announces"
+#~ msgstr "SAP アナウンス"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "ストリームの停止"
+
+#~ msgid "Channel mixer"
+#~ msgstr "チャンネルミキサー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "新規ウィザード..."
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "コントロール"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "ランダムオフ"
+
+#~ msgid "SLP attribute identifiers"
+#~ msgstr "SLP 属性識別子"
+
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "SLP スコープ一覧"
+
+#~ msgid "SLP LDAP filter"
+#~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
+
+#~ msgid "SLP input"
+#~ msgstr "SLP 入力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat time (ms)"
+#~ msgstr "ファイルの選択"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wait time (ms)"
+#~ msgstr "ファイルの選択"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Action mapping"
+#~ msgstr "自動縁取り"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Joystick control interface"
+#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "ツールチップを表示"
+
+#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
+#~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text on toolbar buttons"
+#~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
+
+#~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
+#~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
+#~ "きます。"
+
+#~ msgid "Interface default search path"
+#~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
+#~ "open when looking for a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
+#~ "す。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
+
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "ファイルを開く"
+
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+
+#~ msgid "Open Disc Media"
+#~ msgstr "ディスクメディアを開く"
+
+#~ msgid "_Network stream..."
+#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
+
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "ディスクの取出し"
+
+#~ msgid "_Hide interface"
+#~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
+
+#~ msgid "Progr_am"
+#~ msgstr "プログラム(_a)"
+
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "プログラムの選択"
+
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "タイトル(_T)"
+
+#~ msgid "Choose title"
+#~ msgstr "タイトルの選択"
+
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "チャプター(_C)"
+
+#~ msgid "Choose chapter"
+#~ msgstr "チャプターの選択"
+
+#~ msgid "_Playlist..."
+#~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
+
+#~ msgid "Open the playlist window"
+#~ msgstr "プレイリストを開く"
+
+#~ msgid "_Modules..."
+#~ msgstr "モジュール(_M)..."
+
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "モジュール・マネージャー"
+
+#~ msgid "Messages..."
+#~ msgstr "メッセージ..."
+
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "言語"
+
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
+
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "字幕(_S)"
+
+#~ msgid "Select subtitles channel"
+#~ msgstr "字幕の選択"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "全画面化(_F)"
+
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "オーディオ(_A)"
+
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "ビデオ"
+
+#~ msgid "Open disc"
+#~ msgstr "ディスクを開く"
+
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "ネット"
+
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "衛星"
+
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "衛星カードを開く"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go backward"
+#~ msgstr "逆転再生"
+
+#~ msgid "Stop stream"
+#~ msgstr "ストリームの停止"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "取出し"
+
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "ストリームの再生"
+
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "スロー"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "早送り"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "前"
+
+#~ msgid "Previous file"
+#~ msgstr "前のファイル"
+
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "次のファイル"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "タイトル:"
+
+#~ msgid "Select previous title"
+#~ msgstr "前のタイトルを選択"
+
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "チャプター:"
+
+#~ msgid "Select previous chapter"
+#~ msgstr "前のチャプターを選択"
+
+#~ msgid "Select next chapter"
+#~ msgstr "次のチャプターを選択"
+
+#~ msgid "No server"
+#~ msgstr "サーバーなし"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "全画面表示の切替え"
+
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
+
+#~ msgid "Got directly so specified point"
+#~ msgstr "特定位置を直接指定"
+
+#~ msgid "Switch program"
+#~ msgstr "プログラムの切替え"
+
+#~ msgid "_Navigation"
+#~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
+
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
+
+#~ msgid "Toggle _Interface"
+#~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
+
+#~ msgid "Playlist..."
+#~ msgstr "プレイリスト..."
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
+#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Open Stream"
+#~ msgstr "ストリームを開く"
+
+#~ msgid "Open Target:"
+#~ msgstr "ターゲットを開く:"
+
+#~ msgid "Symbol Rate"
+#~ msgstr "シンボル・レート"
+
+#~ msgid "Polarization"
+#~ msgstr "極性"
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "垂直"
+
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "水平"
+
+#~ msgid "Satellite"
+#~ msgstr "衛星"
+
+#~ msgid "stream output"
+#~ msgstr "ストリーム出力"
+
+#~ msgid "Modules"
+#~ msgstr "モジュール"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
+#~ "ジョンで試してみてください。"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "すべて"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "項目"
+
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "逆転"
+
+#~ msgid "Jump to: "
+#~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
+
+#~ msgid "stream output (MRL)"
+#~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination Target: "
+#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "ポート番号"
+
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
+
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "ファイル(_F)"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "閉じる(_C)"
+
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
+
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "終了(_x)"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "プログラムの終了"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "表示(_V)"
+
+#~ msgid "Hide the main interface window"
+#~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
+
+#~ msgid "Navigate through the stream"
+#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "設定(_S)"
+
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "設定(_P)..."
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "アプリケーションの設定"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "衛星カードを開く"
+
+#~ msgid "Go Backward"
+#~ msgstr "逆転再生"
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "ストリームの停止"
+
+#~ msgid "Play Stream"
+#~ msgstr "ストリームの再生"
+
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "スロー再生"
+
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "早送り再生"
+
+#~ msgid "Open Playlist"
+#~ msgstr "プレイリストを開く"
+
+#~ msgid "Previous File"
+#~ msgstr "前のファイル"
+
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "次のファイル"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "再生(_P)"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "作成者"
+
+#~ msgid "Open Target"
+#~ msgstr "ファイルを開く"
+
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "字幕ファイルを使う"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a subtitles file"
+#~ msgstr "字幕の選択"
+
+#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
+#~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use stream output"
+#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+
+#~ msgid "Stream output configuration "
+#~ msgstr "ストリーム出力の設定"
+
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "ファイルの選択"
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "ジャンプ"
+
+#~ msgid "s."
+#~ msgstr "秒"
+
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "分:"
+
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "時:"
+
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "選択済み"
+
+#~ msgid "_Crop"
+#~ msgstr "縁取り(_C)"
+
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "逆転(_I)"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "選択(_S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream output (MRL)"
+#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
+
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
+
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "タイトル %d (%d)"
+
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "チャプター %d"
+
+#~ msgid "PBC LID"
+#~ msgstr "PBC LID"
+
+#~ msgid "Selected:"
+#~ msgstr "選択済み:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk type"
+#~ msgstr "ディスク・タイプ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting position"
+#~ msgstr "垂直方向位置"
+
+#~ msgid "Title "
+#~ msgstr "タイトル "
+
+#~ msgid "Chapter "
+#~ msgstr "チャプター "
+
+#~ msgid "Device name "
+#~ msgstr "デバイス名"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "言語"
+
+#~ msgid "language"
+#~ msgstr "言語"
+
+#~ msgid "Open &Disk"
+#~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Stream"
+#~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
+
+#~ msgid "&Backward"
+#~ msgstr "逆転再生(&B)"
+
+#~ msgid "&Stop"
+#~ msgstr "停止(&S)"
+
+#~ msgid "&Play"
+#~ msgstr "再生(&P)"
+
+#~ msgid "P&ause"
+#~ msgstr "一時停止(&A)"
+
+#~ msgid "&Slow"
+#~ msgstr "スロー(&S)"
+
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "早送り(&T)"
+
+#~ msgid "Stream info..."
+#~ msgstr "ストリームの情報..."
+
+#~ msgid "Opens an existing document"
+#~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opens a recently used file"
+#~ msgstr "ファイルを開く"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quits the application"
+#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+
+#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
+#~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
+
+#~ msgid "Enables/disables the status bar"
+#~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
+
+#~ msgid "Opens a disk"
+#~ msgstr "ディスクを開く"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opens a network stream"
+#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "逆転再生"
+
+#~ msgid "Starts playback"
+#~ msgstr "再生開始"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "メッセージ..."
+
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "ファイルを開く..."
+
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "終了..."
+
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "KDE インタフェース"
+
+#~ msgid "path to ui.rc file"
+#~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
+
+#~ msgid "Messages:"
+#~ msgstr "メッセージ:"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "プロトコル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address "
+#~ msgstr "ホスト名/アドレス"
+
+#~ msgid "Port "
+#~ msgstr "ポート "
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "保存(&S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "ビデオタイトル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "衛星 既定転送極"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
+#~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite input"
+#~ msgstr "衛星入力モジュール"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "< Back"
+#~ msgstr "逆転"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next >"
+#~ msgstr "次"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose here your input stream"
+#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
+#~ msgstr "ビデオコーデック"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
+#~ msgstr "ビデオコーデック"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
+#~ msgstr "ビデオコーデック"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DivX second version"
+#~ msgstr "MMX 変換元 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
+#~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD audio format"
+#~ msgstr "VCD フォーマット"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG4"
+#~ msgstr "MPEG1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "作成者"
+
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "ブラジル語"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "テキスト"
+
+#~ msgid "HTTP user name"
+#~ msgstr "HTTP ユーザー名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
+#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "HTTP パスワード"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Late delay (ms)"
+#~ msgstr "ファイルの選択"
+
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
+#~ msgstr "ストリーム出力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPJPEG"
+#~ msgstr "MJPEG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caca"
+#~ msgstr "クラシカル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectShow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVideo"
+#~ msgstr "ビデオ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolame"
+#~ msgstr "音量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vorbis"
+#~ msgstr "コピー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Showintf"
+#~ msgstr "インターフェース表示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet"
+#~ msgstr "選択"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG1"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "制御"
+
+#~ msgid "&Invert"
+#~ msgstr "逆転"
+
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "すべてを選択(&S)"
+
+#~ msgid "PLS file"
+#~ msgstr "PLS ファイル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWindows"
+#~ msgstr "ウィンドウ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Picture"
+#~ msgstr "字幕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC internal picture video output"
+#~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AAC demuxer"
+#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
+
+#~ msgid "Screenshot Path"
+#~ msgstr "スクリーンショットパス"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module] [description]\n"
+#~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
+
+#~ msgid "Choose audio channel"
+#~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
+
+#~ msgid "Choose subtitle track"
+#~ msgstr "字幕トラックの選択"
+
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+
+#~ msgid "Empty if no stream output."
+#~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
+
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
+
+#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
+
+#~ msgid "Vol %%%d"
+#~ msgstr "音量 %%%d"
+
+#~ msgid "Vol %d%%"
+#~ msgstr "音量 %d%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended help"
+#~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List additional commands."
+#~ msgstr "追加プロセッサの使用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Real time control interface"
+#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
+#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet remote control interface"
+#~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
+#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+
+#~ msgid "vlc preferences"
+#~ msgstr "VLC 設定..."
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "ループ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "ファイルの選択"
+
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "SAP インタフェース"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "サイズ"
+
+#~ msgid "Server port"
+#~ msgstr "サーバーポート"
+
+#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
+#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
+#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IDR frames"
+#~ msgstr "キーフレームを使用"
+
+#~ msgid "VLC modules preferences"
+#~ msgstr "VLC モジュール設定"
+
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "アクセスモジュール設定"
+
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
+
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "デコードモジュール設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Demuxers settings"
+#~ msgstr "設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream output access modules settings"
+#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
+#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream output modules settings"
+#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
+
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "テキストレンダラー設定"
+
+#~ msgid "Video output modules settings"
+#~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+#~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVDRead Input"
+#~ msgstr "DVDnav 入力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
+#~ msgstr "字幕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xvid video decoder"
+#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+
+#~ msgid "Item Enabled"
+#~ msgstr "項目有効"
+
+#~ msgid "Delete Group"
+#~ msgstr "グループを削除"
+
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "グループを追加"
+
+#~ msgid "Sort by &author"
+#~ msgstr "作成者でソート(&A)"
+
+#~ msgid "Reverse sort by author"
+#~ msgstr "作成者で逆ソート"
+
+#~ msgid "&Enable"
+#~ msgstr "有効(&E)"
+
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "無効(&D)"
+
+#~ msgid "Enable/Disable"
+#~ msgstr "有効/無効"
+
+#~ msgid "New Group"
+#~ msgstr "新規グループ"
+
+#~ msgid "Sort by &group"
+#~ msgstr "グループでソート"
+
+#~ msgid "Reverse sort by group"
+#~ msgstr "グループで逆ソート"
+
+#~ msgid "&Enable all group items"
+#~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
+
+#~ msgid "&Disable all group items"
+#~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
+
+#~ msgid "&Groups"
+#~ msgstr "グループ(&G)"
+