]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ja.po
l10n: Ukrainian update
[vlc] / po / ja.po
index 52324714b1b713bc7cdc6f81ff57036fa9fb95ef..eca845157b8bf2c5bdc74ef679db0cd24d3aed5a 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # translation of ja.po to Japanese
 # Japanese translation for VLC
 # translation of ja.po to Japanese
 # Japanese translation for VLC
-# Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
-# Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
-# Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
-# $Id$
+# Copyright (C) 2002, 2004-2011 the VideoLAN team
+# Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>, 2002,2009-2011.
+# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
-"Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-19 18:42+0900\n"
+"Last-Translator: Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>\n"
+"Language-Team: VideoLAN's Translators <translators@videolan.org>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_common.h:1006
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
+"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再頒布することができます。\n"
+"詳細については、COPYINGというファイルに書かれていますので、参照してくださ"
+"い。\n"
+"VideoLANチーム(AUTHORSファイルを参照してください)によって作成されました。\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
 msgid "VLC preferences"
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "VLC 設定"
+msgstr "VLC設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+msgstr "すべてのオプションを見るには\"拡張オプション\"を選択します。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
 msgid "Interface"
 msgid "Interface"
-msgstr "インタフェース"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "VLC インターフェースの設定"
+msgstr "VLCのインターフェース設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
-#, fuzzy
-msgid "General interface settings"
-msgstr "一般インターフェース設定"
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "メインインターフェース設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "最小化インターフェース"
+msgstr "メインインターフェース"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "VLC インターフェースの設定"
+msgstr "メインインターフェース設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "制御インターフェース"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "制御インターフェース"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "VLC インターフェースの設定"
+msgstr "VLCの制御インターフェース設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "ホットキー設定"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "ホットキー設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
-#: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
 msgid "Audio"
 msgstr "オーディオ"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "オーディオ"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:53
 msgid "Audio settings"
 msgstr "オーディオ設定"
 
 msgid "Audio settings"
 msgstr "オーディオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "General audio settings"
 msgid "General audio settings"
-msgstr "一般オーディオ設定"
+msgstr "オーディオの一般的な設定設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:432
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルター"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルター"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの処理に使用されます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
 msgid "Visualizations"
 msgid "Visualizations"
-msgstr "ビジュアル化"
+msgstr "視覚化"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
 msgid "Audio visualizations"
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "オーディオのビジュアル化"
+msgstr "オーディオの視覚化"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
 msgid "Output modules"
 msgstr "出力モジュール"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "出力モジュール"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®ä¸\80è\88¬è¨­å®\9aã\81§ã\81\99"
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®ç·\8få\90\88設å®\9a"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
-#: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:202
+msgstr "オーディオとモジュールのその他の設定です。"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
+#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
 msgid "Video"
 msgstr "ビデオ"
 
 msgid "Video"
 msgstr "ビデオ"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:71
 msgid "Video settings"
 msgstr "ビデオ設定"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "ビデオ設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "General video settings"
 msgid "General video settings"
-msgstr "ä¸\80è\88¬ã\83\93ã\83\87ã\82ªè¨­å®\9a"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ªè¨­å®\9a"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
+msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕/OSD"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オンスクリーンディスプレイ、字幕および、\"オーバーレイサブピクチャー\"に関連"
+"する設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "入力 / コーデック"
 
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "入力 / コーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "入力、デマルチプレクサ、デコーディングとエンコーディングの設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
 msgid "Access modules"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid ""
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設"
+"定はHTTPプロキシーまたは、キャッシュに関する設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-msgid "Access filters"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹フィルター"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 フィルター"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームフィルターはVLCの入力側で高度な操作を可能とする特別なモジュールで"
+"す。使用には注意が必要です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
 msgid "Demuxers"
-msgstr "demuxモジュール"
+msgstr "デマルチプレクサ"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr ""
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr ""
+"デマルチプレクサはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "ビデオコーデック"
 
 msgid "Video codecs"
 msgstr "ビデオコーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ、画像または、ビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "オーディオコーデック"
 
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "オーディオコーデック"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-#, fuzzy
-msgid "Other codecs"
-msgstr "ステレオ"
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "字幕コーデック"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
-#, fuzzy
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General Input"
+msgstr "入力の一般的な設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "入力の一般的な設定、注意して使ってください..."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
 msgid "Stream output"
 msgstr "ストリーム出力"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "ストリーム出力"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
+"ストリーミングサーバーとして動作する時、または、受信するストリームを保存する"
+"時に使用されるストリーム出力設定を行います。\n"
+"ストリームは最初にマルチプレクサで混合され、\"出力手段\"のモジュールを通して"
+"ストリームとして送信(UDP, HTTP, RTP/RTSP)されるか、ファイルに保存されます。\n"
+"Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複"
+"製など)を提供することが可能です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
 msgid "Muxers"
-msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:138
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
+"マルチプレクサは、すべての基本ストリーム(ビデオ、オーディオなど)を一緒に出力"
+"するために使用されるカプセル化フォーマットを作成します。特定のマルチプレクサ"
+"を常に使用するように設定可能です。おそらくそのような設定は避けるべきです。\n"
+"それぞれのマルチプレクサに対するデフォルトのパラメータも指定可能です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:144
 msgid "Access output"
 msgid "Access output"
-msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
+msgstr "出力手段"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:146
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
+"このモジュールはマルチプレクサによって混合されたストリームの送信方法を制御し"
+"ます。ここでは常に特定の出力手段を指定することができます。基本的には指定しな"
+"い方が良いでしょう。\n"
+"また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメータを設定することもできます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Packetizers"
 msgid "Packetizers"
-msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
+msgstr "パケッタイザー"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
+"パケッタイザーは、マルチプレクサ処理前の基本ストリームを\"前処理\"するために"
+"使用されます。特定のパケッタイザーを常に使用するように設定可能です。おそらく"
+"そのような設定は避けるべきです。\n"
+"それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメータを指定することができます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
 msgid "Sout stream"
-msgstr "ストリームの停止"
+msgstr "Soutストリーム"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
+"Soutストリームモジュールは、soutプロセスのチェインを構成することが可能です。"
+"より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス"
+"トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することができます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
 msgid "SAP"
 msgid "SAP"
-msgstr "SDP"
+msgstr "SAP"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
+"SAPはマルチキャストUDPまたは、RTPを使ってストリームを一般にアナウンスするため"
+"の手段です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
-#: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
+msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
+#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Playlist"
 msgid "Playlist"
-msgstr "再生一覧"
+msgstr "プレイリスト"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
+"プレイリストの動作(例: 再生モードなど)とプレイリストに項目を自動的に追加する"
+"\"サービス検出\"モジュールに関連する設定を行います。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:180
 msgid "General playlist behaviour"
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "プレイリストの一般的な設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
 msgid "Services discovery"
 msgid "Services discovery"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81®æ¤\9cå\87º"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:182
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
+"自動的にプレイリストに項目を追加するためのサービス検出モジュールを指定しま"
+"す。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
 msgid "Advanced"
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "詳細設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-#, fuzzy
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "詳細設定。使用には注意が必要です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
 msgid "CPU features"
-msgstr ""
+msgstr "CPU機能"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:190
 msgid ""
 msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定のCPUアクセラレーションを無効化できます。これらの設定は慎重に行ってくださ"
+"い。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "高度なオプション..."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-#, fuzzy
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+msgstr "詳細設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
+"これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提供し"
+"ます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "クロマモジュール設定"
 
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "クロマモジュール設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:203
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
+msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89モジュール設定"
+msgstr "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\82¿ã\82¤ã\82¶ã\83¼モジュール設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Encoders settings"
 msgid "Encoders settings"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼è¨­å®\9a"
+msgstr "エンコーダー設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:211
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
+"これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的な"
+"設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "Dialog providers settings"
 msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "ダイアログ提供設定"
+msgstr "ダイアログプロバイダー設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr ""
+msgstr "ダイアログプロバイダーの設定ができます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "設定"
+msgstr "字幕のデマルチプレクサ設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
+#: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
+"字幕のデマルチプレクサの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイトルや"
+"ファイル名を指定します。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
 msgid "No help available"
-msgstr "有効なヘルプがありません。"
+msgstr "ヘルプがありません"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:228
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
+msgstr "これらのモジュールに関するヘルプがありません。"
 
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:126
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
-"がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
-"さい。\n"
+"警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLCをインス"
+"トールしたディレクトリに移動して\"vlc -I qt\"と実行してください\n"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
 msgid "Quick &Open File..."
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "ファイルを開く(&O)..."
+msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+msgstr "詳細設定で開く (&A)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "ディレクトリを開く... (&I)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "フォルダを開く (&F)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Information..."
-msgstr "バージョン情報の印刷"
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "開くファイルを一つまたは、いくつか選択します"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Codec Information..."
-msgstr "バージョン情報の印刷"
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "ディレクトリの選択"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-msgid "Messages..."
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "テキストレンダラー設定"
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "メディア情報 (&I)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Go to specific time..."
-msgstr "特定位置を直接指定"
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "コーデック情報 (&C)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "ブックマーク"
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "メッセージ (&M)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
-msgid "VLM Configuration..."
-msgstr "YLM 設定"
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "指定時間に移動 (&T)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク (&B)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "VLM設定 (&V)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "VideoLANについて (&A)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
 msgid "Play"
 msgstr "再生"
 
 msgid "Play"
 msgstr "再生"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Fetch information"
-msgstr "メタ情報"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "情報の取得"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "選択されたものを削除"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Information..."
+msgstr "情報..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Sort"
 msgid "Sort"
-msgstr "ソート(&O)"
+msgstr "並べ替え"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-#, fuzzy
-msgid "Add node"
-msgstr "オーディオエンコーダー"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "ディレクトリの作成..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "フォルダの作成..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "含まれるディレクトリの表示..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "含まれるフォルダの表示..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
 msgid "Stream..."
-msgstr "ストリーム"
+msgstr "ストリーム..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Save..."
 msgid "Save..."
-msgstr "名前を付けて保存..."
+msgstr "保存..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
-msgid "Repeat all"
-msgstr "すべて繰り返す"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+msgid "Repeat All"
+msgstr "すべてリピート"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Repeat one"
-msgstr "1 回繰り返す"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+msgid "Repeat One"
+msgstr "1曲リピート"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-msgid "No repeat"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
+msgstr "リピートなし"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
-#: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
 msgid "Random"
 msgid "Random"
-msgstr "ランダム"
+msgstr "ランダム再生"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
-#, fuzzy
-msgid "No random"
-msgstr "ランダム"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
+msgid "Random Off"
+msgstr "ランダムオフ"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "再生一覧に追加"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "プレイリストに追加"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Add to media library"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "メディアライブラリに追加"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Add file..."
-msgstr "字幕"
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
+msgstr "ファイルを追加..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "詳細設定で開く..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
-msgid "Add directory..."
-msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "ディレクトリを追加..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "再生一覧の保存..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "フォルダを追加..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "再生一覧の保存..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "プレイリストファイルの保存 (&F)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "プレイリストを開く (&L)..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
-#, fuzzy
-msgid "Search filter"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
+msgid "Search Filter"
+msgstr "検索フィルター"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
-#, fuzzy
-msgid "Additional sources"
-msgstr "追加ストリーミングオプション"
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "サービスの検出 (&S)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
+"いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには\"詳"
+"細設定\"をチェックします。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
 msgid "Image clone"
 msgid "Image clone"
-msgstr "サイズ"
+msgstr "画像の複製"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
 msgid "Clone the image"
 msgid "Clone the image"
-msgstr "ウィンドウを閉じる"
+msgstr "画像を複製します"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
 msgid "Magnification"
 msgid "Magnification"
-msgstr "このアプリケーションについて"
+msgstr "拡大"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
+"ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することができます。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Waves"
 msgstr "波形"
 
 msgid "Waves"
 msgstr "波形"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+msgstr "\"波形\"でビデオをひずませる効果"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:102
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+msgstr "\"水面\"のようにビデオをひずませる効果"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:104
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
 msgid "Image colors inversion"
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "サイズ"
+msgstr "画像の色反転"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:106
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:108
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
+"ビデオを使って\"パズルゲーム\"を作成します。\n"
+"ビデオが分割されるので、並べ替えてください。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
+"ビデオのひずみ効果の一つの\"エッジ検出\"です。異なった効果を得るため、設定を"
+"色々変更してみてください。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:114
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
+"\"色検出\"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま"
+"す。"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
-msgid "Meta-information"
-msgstr "メタ情報"
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLCメディアプレイヤーのヘルプへようこそ</"
+"h2><h3>ドキュメンテーション</h3><p>VideoLANの<a href=\"http://wiki.videolan."
+"org\">wiki</a> ウェブサイトでVLCのドキュメントを見つけることができます。</"
+"p><p>もし、はじめてVLCメディアプレイヤーをご利用になるなら、ぜひ、<a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>はじめてのVLC"
+"メディアプレイヤー</em></a>をご覧ください。</p><p>どのようにプレイヤーを使用"
+"するかについては、\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>VLCメディアプレイヤーでファイルを再生する方法</em></a>\"が役"
+"立つでしょう。</p><p>保存、変換、トランスコーディング、エンコーディング、ミキ"
+"シング、それからストリーミングのすべてについては、<a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ストリーミングのドキュメント</a>"
+"から様々な役立つ情報を見つけることができるでしょう。</p><p>もし、用語について"
+"不安がある場合、<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">ナレッジ"
+"ベース</a>を確認してみてください。</p><p>メインのキーボードによるショートカッ"
+"トについて理解するためには、<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
+"ショートカット</a>のページを参照ください。</p><h3>ヘルプ</h3><p>質問をする前"
+"に<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>をご一読くださ"
+"い。</p><p><a href=\"http://forum.videolan.org\">フォーラム</a>や<a href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">メーリングリスト</a>、irc."
+"freenode.netのIRCチャンネル(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net)</p>では、"
+"あなたがヘルプを受けたり(または、提供したり)できるかも知れません。</p><h3>"
+"プロジェクトへの貢献</h3><p>VideoLANプロジェクトに参加し、コミュニティを援助"
+"することができます。スキンをデザインしたり、ドキュメントを翻訳したり、コード"
+"をテストすることができます。また、資金や物資を私達に提供していただくことも可"
+"能です。もちろん、あなたが他の人に VLCメディアプレイヤーを<b>推奨</b>すること"
+"もできます。</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
+#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
+msgid "Disable"
+msgstr "無効"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
-msgid "Title"
-msgstr "タイトル"
+#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "スペクトロメーター"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
-msgid "Artist"
-msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82¹ã\83\88"
+#: src/audio_output/common.c:91
+msgid "Scope"
+msgstr "ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\97"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Genre"
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83«"
+#: src/audio_output/common.c:94
+msgid "Spectrum"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 "
 
 
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
-msgid "Copyright"
-msgstr "コピーライト"
+#: src/audio_output/common.c:97
+msgid "Vu meter"
+msgstr "VUメーター"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr ""
+#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
+msgid "Equalizer"
+msgstr "イコライザー"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr ""
+#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
+msgid "Audio filters"
+msgstr "オーディオフィルター"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
+#: src/audio_output/common.c:153
+msgid "Replay gain"
+msgstr "再生ゲイン"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
-msgid "Rating"
-msgstr "評価"
+#: src/audio_output/filters.c:142
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "オーディオのフィルタリングに失敗しました"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "Date"
-msgstr "日付"
+#: src/audio_output/filters.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "フィルターの最大数(%d)に達しました。"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "Setting"
-msgstr "設定"
+#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "オーディオチャンネル"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
-msgid "URL"
-msgstr ""
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Stereo"
+msgstr "ステレオ"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
-msgid "Language"
-msgstr "言語"
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+msgid "Left"
+msgstr "左"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Now Playing"
-msgstr "再生"
-
-#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Encoded by"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:49
-msgid "Art URL"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "Codec Name"
-msgstr "コーデック名デバイス名"
-
-#: include/vlc_meta.h:52
-msgid "Codec Description"
-msgstr "コーデック説明"
-
-#: include/vlc/vlc.h:591
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
-"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
-"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
-"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
-
-#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "オーディオフィルター"
-
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
-
-#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
-#: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
-#: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
-msgid "Disable"
-msgstr "無効"
-
-#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Spectrometer"
-msgstr "スペクトラム"
-
-#: src/audio_output/input.c:90
-msgid "Scope"
-msgstr "スコープ"
-
-#: src/audio_output/input.c:92
-msgid "Spectrum"
-msgstr "スペクトラム"
-
-#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
-msgid "Equalizer"
-msgstr "イコライザー"
-
-#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
-msgid "Audio filters"
-msgstr "オーディオフィルター"
-
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "オーディオチャンネル"
-
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
-#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
-#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Stereo"
-msgstr "ステレオ"
-
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
-#: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
-msgid "Left"
-msgstr "左"
-
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
-#: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
@@ -899,797 +882,918 @@ msgstr "ドルビーサラウンド"
 
 #: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
 
 #: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\82¹ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ª"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ªã\82\92å\8f\8d転"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:633
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+#: src/config/file.c:528
+msgid "boolean"
+msgstr "真偽値"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+#: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
+msgid "integer"
+msgstr "整数"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:663
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+#: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
+msgid "float"
+msgstr "浮動小数点"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
+msgid "string"
+msgstr "文字列"
+
+#: src/config/help.c:129
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。"
+
+#: src/config/help.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"利用方法: %s [オプション] [ストリーム] ...\n"
+"コマンドライン上で複数のストリームを指定することが可能です。指定されたスト"
+"リームはプレイリストにキューイングされます。\n"
+"最初に指定されたものから順に再生されます。\n"
+"\n"
+"オプションの指定形式:\n"
+"  --option  プログラムの長さを指定するグローバルオプション\n"
+"   -option  グローバルオプション --option の一文字バージョン\n"
+"   :option  ストリームに直接適用するオプション、前の設定は上書きされます。\n"
+"\n"
+"ストリームのMRL指定形式:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  複数のグローバルオプション --option は、MRL固有のオプション :option の組み"
+"として\n"
+"  扱われます\n"
+"  複数の :option=value の組みが指定可能です。\n"
+"\n"
+"URLの指定形式:\n"
+"  [file://]filename              プレーンなメディアファイル\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      画面キャプチャー\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVDデバイス\n"
+"  [vcd://][device]               VCDデバイス\n"
+"  [cdda://][device]              オーディオCDデバイス\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 ストリーミングサーバーによって送信されるUDP"
+"ストリーム\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          再生を指定された時間で一時停止する特別な指"
+"定\n"
+"  vlc://quit                     VLCを終了させる特別な指定\n"
+
+#: src/config/help.c:517
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (デフォルトで有効)"
+
+#: src/config/help.c:518
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (デフォルトで無効)"
+
+#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
+#: src/config/help.c:699
+msgid "Note:"
+msgstr "注釈:"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:710
+#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "--advancedをコマンドラインに付加すると拡張オプションが表示されます。"
+
+#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"拡張オプションしか持たないため、%dのモジュールが表示されませんでした。\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:714
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"一致するモジュールが見つかりませんでした。--listまたは、--list-verboseオプ"
+"ションを指定して使用可能なモジュールを確認してください。"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:740
+#: src/config/help.c:793
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLCバージョン %s (%s)\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/config/help.c:795
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "%sによって%s (%s)上でコンパイルされました\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
+#: src/config/help.c:797
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "コンパイラー: %s\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:820
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#: src/config/help.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"vlc-help.txtファイルに内容を出力しました。\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:838
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#: src/config/help.c:843
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"継続するにはENTERキーを押してください。\n"
 
 
-#: src/input/control.c:309
+#: src/input/control.c:217
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "ブックマーク %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "ブックマーク %i"
 
-#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
-#: modules/stream_out/es.c:379
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "パケッタイザー"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "デコーダー"
+
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®æ\83\85å ±..."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°/ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: src/input/decoder.c:118
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLCはモジュール %sを開くことができませんでした。"
 
 
-#: src/input/decoder.c:130
+#: src/input/decoder.c:468
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
 
 
-#: src/input/decoder.c:140
-#, fuzzy
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: src/input/decoder.c:722
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません"
 
 
-#: src/input/decoder.c:141
+#: src/input/decoder.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこれを"
+"修正する方法はありません。"
 
 
-#: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
-#: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
-#: modules/access/cdda/info.c:999
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "トラック %i"
+#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
+msgid "Track"
+msgstr "トラック"
 
 
-#: src/input/es_out.c:591
+#: src/input/es_out.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
 
 
-#: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
-#: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
-#: modules/gui/macosx/intf.m:582
+#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
 msgid "Program"
 msgstr "プログラム"
 
 msgid "Program"
 msgstr "プログラム"
 
-#: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
+#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
+msgid "Scrambled"
+msgstr "スクランブル"
+
+#: src/input/es_out.c:1369
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#: src/input/es_out.c:2024
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "クローズドキャプション %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2884
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "ストリーム %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "ストリーム %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
-msgid "Codec"
-msgstr "コーデック"
+#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "字幕"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
+#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "タイプ"
 
 msgid "Type"
 msgstr "タイプ"
 
-#: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
+#: src/input/es_out.c:2911
+msgid "Original ID"
+msgstr "オリジナルID"
+
+#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+msgid "Codec"
+msgstr "コーデック"
+
+#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
+#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
 msgid "Channels"
 msgstr "チャンネル"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "チャンネル"
 
-#: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
+#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45
 msgid "Sample rate"
 msgid "Sample rate"
-msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«レート"
+msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°レート"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
+#: src/input/es_out.c:2946
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1793
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "ビット/サンプル"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "ビット/サンプル"
 
-#: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
-#: modules/access/pvr.c:89
+#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
 msgid "Bitrate"
 msgstr "ビットレート"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "ビットレート"
 
-#: src/input/es_out.c:1799
+#: src/input/es_out.c:2961
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr ""
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/秒"
+
+#: src/input/es_out.c:2973
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "トラック再生ゲイン"
+
+#: src/input/es_out.c:2975
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "アルバム再生ゲイン"
+
+#: src/input/es_out.c:2976
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1810
+#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
-#: src/input/es_out.c:1816
+#: src/input/es_out.c:2990
 msgid "Display resolution"
 msgid "Display resolution"
-msgstr "ディスプレイ解像度選択"
+msgstr "表示解像度"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
+#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
+#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
 msgstr "フレームレート"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "フレームレート"
 
-#: src/input/es_out.c:1833
-msgid "Subtitle"
-msgstr "字幕"
+#: src/input/es_out.c:3011
+#, fuzzy
+msgid "Decoded format"
+msgstr "デコード"
 
 
-#: src/input/input.c:2207
+#: src/input/input.c:2465
 msgid "Your input can't be opened"
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "入力を開くことができません"
 
 
-#: src/input/input.c:2208
+#: src/input/input.c:2466
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。"
 
 
-#: src/input/input.c:2286
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+#: src/input/input.c:2583
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。"
 
 
-#: src/input/input.c:2287
+#: src/input/input.c:2584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。"
+
+#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Artist"
+msgstr "アーティスト"
+
+#: src/input/meta.c:56
+msgid "Genre"
+msgstr "ジャンル"
+
+#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Copyright"
+msgstr "著作権"
+
+#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
+msgid "Album"
+msgstr "アルバム"
+
+#: src/input/meta.c:59
+msgid "Track number"
+msgstr "トラック番号"
+
+#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
+msgid "Rating"
+msgstr "評価"
+
+#: src/input/meta.c:62
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: src/input/meta.c:63
+msgid "Setting"
+msgstr "設定"
+
+#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
+msgid "Now Playing"
+msgstr "再生中"
+
+#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
+msgid "Publisher"
+msgstr "発行者"
+
+#: src/input/meta.c:68
+msgid "Encoded by"
+msgstr "エンコーダー"
+
+#: src/input/meta.c:69
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "アートワークURL"
+
+#: src/input/meta.c:70
+msgid "Track ID"
+msgstr "トラックID"
 
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "ブックマーク"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "ブックマーク"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
 msgid "Programs"
 msgid "Programs"
-msgstr "プログラム"
+msgstr "プログラムリスト"
 
 
-#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
-#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
 msgid "Chapter"
 msgstr "チャプター"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "チャプター"
 
-#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
-#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
 msgid "Video Track"
 msgstr "ビデオトラック"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "ビデオトラック"
 
-#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
 msgid "Audio Track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
-#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "字幕トラック"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "字幕トラック"
 
-#: src/input/var.c:263
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "次のタイトル"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "次のタイトル"
 
-#: src/input/var.c:268
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "前のタイトル"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "前のタイトル"
 
-#: src/input/var.c:291
-#, c-format
-msgid "Title %i"
+#: src/input/var.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Title %i%s"
 msgstr "タイトル %i"
 
 msgstr "タイトル %i"
 
-#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "チャプター %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "チャプター %i"
 
-#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
 msgid "Next chapter"
 msgstr "次のチャプター"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "次のチャプター"
 
-#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "前のチャプター"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "前のチャプター"
 
-#: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
+#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
-#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "Cancel"
-msgstr "取り消し"
-
-#: src/interface/interaction.c:361
-msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "メディア: %s"
 
 
-#: src/interface/interface.c:320
-msgid "Switch interface"
-msgstr "インターフェースを切り替え"
-
-#: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545
+#: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
 msgid "Add Interface"
 msgid "Add Interface"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92追加"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®追加"
 
 
-#: src/interface/interface.c:353
-#, fuzzy
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
+#: src/interface/interface.c:87
+msgid "Console"
+msgstr "コンソール"
 
 
-#: src/interface/interface.c:356
+#: src/interface/interface.c:91
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Web Interface"
-msgstr "インタフェース"
+msgid "Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
 
-#: src/interface/interface.c:359
+#: src/interface/interface.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Web"
+msgstr "Webm"
+
+#: src/interface/interface.c:97
 msgid "Debug logging"
 msgid "Debug logging"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83­ã\82®ã\83³ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°æ\83\85å ±ã\81®å\87ºå\8a\9b"
 
 
-#: src/interface/interface.c:362
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:100
 msgid "Mouse Gestures"
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83«"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\82¸ã\82§ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\83¼"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
-#: src/modules/modules.c:2045
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:294
 msgid "C"
 msgstr "ja"
 
 msgid "C"
 msgstr "ja"
 
-#: src/libvlc-common.c:297
-msgid "Help options"
-msgstr "ヘルプオプション"
-
-#: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
-msgid "string"
-msgstr "文字列"
-
-#: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
-msgid "integer"
-msgstr "整数"
+#: src/libvlc.c:864
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"vlcはデフォルトのインターフェースで実行しています。インターフェースのない "
+"vlc を使用するには'cvlc'を使用してください。"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
-msgid "float"
-msgstr "浮動小数点"
+#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
+msgid "Zoom"
+msgstr "拡大"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1563
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (デフォルト有効)"
+#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 1/4"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1564
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (デフォルト無効)"
+#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 1/2"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1829
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC バージョン %s\n"
+#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 オリジナル"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1830
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "エラー"
+#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 二倍"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1832
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "コンパイラー: %s\n"
+#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1835
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
+#: src/libvlc-module.c:175
+msgid ""
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCで使用するインターフェースを設定することができます。メインインターフェー"
+"ス、追加のインターフェースおよび、関連するオプションを設定することが可能で"
+"す。"
+
+#: src/libvlc-module.c:179
+msgid "Interface module"
+msgstr "インターフェースモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1867
+#: src/libvlc-module.c:181
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"これはVLCで使用するメインインターフェースの設定です。デフォルトでは使用可能な"
+"最適なモジュールがされます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "拡張インターフェースモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-common.c:1887
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
-msgid "Auto"
-msgstr "自動"
-
-#: src/libvlc-module.c:47
-#, fuzzy
-msgid "American English"
-msgstr "アメリカ英語"
-
-#: src/libvlc-module.c:47
-#, fuzzy
-msgid "British English"
-msgstr "英語"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Catalan"
-msgstr "文字列"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "チェコ語"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Danish"
-msgstr "ディスク"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "ドイツ語"
-
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "スペイン語"
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "ペルシア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "フランス語"
-
-#: src/libvlc-module.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Galician"
-msgstr "イタリア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ヘブライ語"
-
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "ハンガリー語"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "イタリア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "日本語"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "グルジア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
-#, fuzzy
-msgid "Korean"
-msgstr "韓国語"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "マライ語"
-
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:51
-msgid "Occitan"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "ポルトガル語"
-
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
-msgid "Romanian"
-msgstr "ルーマニア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
-msgid "Russian"
-msgstr "ロシア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovak"
-msgstr "スロバキア語"
-
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
-msgid "Slovenian"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
-msgid "Swedish"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Turkish"
-msgstr "キャンセル"
-
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
-"select the main interface, additional interface modules, and define various "
-"related options."
-msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:76
-msgid "Interface module"
-msgstr "インタフェースモジュール"
-
-#: src/libvlc-module.c:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
-msgid "Extra interface modules"
-msgstr "その他のインタフェースモジュール"
-
-#: src/libvlc-module.c:84
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
+"VLCの\"追加インターフェース\"を選択可能です。デフォルトのインターフェースに加"
+"えてバックグラウンドで起動されます。使用するインターフェースモジュールをコロ"
+"ン区切りで指定します。(一般的な値は\"rc\" (リモートコントロール), \"http\", "
+"\"gestures\" ...)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:91
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+msgstr "VLCの制御インターフェースを選択できます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:93
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "冗長 (0,1,2)"
+msgstr "メッセージの出力レベル(0,1,2)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:95
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:198
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
+"メッセージの出力レベル(0:エラーと標準メッセージのみ, 1:警告, 2:デバッグ)で"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:201
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択"
+
+#: src/libvlc-module.c:204
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
+"カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスとして"
+"付加することで、デバッグメッセージ出力の有効化、無効化を指定します。キーワー"
+"ド 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモジュール名また"
+"は、タイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オブジェクト名で指"
+"定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセージを表示させたい場"
+"合は、-vvvを指定する必要があります。"
+
+#: src/libvlc-module.c:211
 msgid "Be quiet"
 msgid "Be quiet"
-msgstr "エラーのみ"
+msgstr "出力の抑制"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:100
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:213
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
+msgstr "すべての警告と情報メッセージ出力を抑止します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:102
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid "Default stream"
 msgid "Default stream"
-msgstr "デフォルトストリーム"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 "
 
 
-#: src/libvlc-module.c:104
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:107
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81«ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®æ\97¢å®\9aã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾"
-"す。"
+"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®è¨\80èª\9eã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82\"è\87ªå\8b\95\"ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ã\82·ã\82¹"
+"ã\83\86ã\83 è¨\80èª\9eã\81\8cè\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«æ¤\9cå\87ºã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Color messages"
 msgid "Color messages"
-msgstr "色メッセージ"
+msgstr "メッセージの色付け"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:113
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:226
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81«é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\82«ã\83©ã\83¼å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81¾"
-"ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¯ç«¯æ\9c«ã\81\8cLinuxã\82«ã\83©ã\83¼ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aます。"
+"ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81«é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92è\89²ä»\98ã\81\91ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\81¯ã\82¿ã\83¼ã\83\9fã\83\8aã\83«ã\81®Linuxã\81®"
+"ã\82«ã\83©ã\83¼æ©\9fè\83½ã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\97ます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:116
+#: src/libvlc-module.c:229
 msgid "Show advanced options"
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+msgstr "拡張オプションを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:118
+#: src/libvlc-module.c:231
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
+"これを有効にすると、設定および、インターフェースは、ほとんど利用しないものも"
+"含めてすべての利用可能なオプションを表示します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "インターフェースを表示する"
-
-#: src/libvlc-module.c:124
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:127
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid "Interface interaction"
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83»ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "対話ç\9a\84ã\81ªã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:129
+#: src/libvlc-module.c:237
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
+"これを有効にすると、ユーザーの入力が必要な際、インターフェースはダイアログを"
+"表示します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:139
+#: src/libvlc-module.c:247
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
+"これらのオプションはオーディオサブシステムの振る舞いを変更することができま"
+"す。また後処理で使用されるオーディオフィルターや視覚効果(スペクトラムアナライ"
+"ザーなど)を追加することもできます。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"オー"
+"ディオフィルター\"モジュールセクションでそれらの設定を行います。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:145
+#: src/libvlc-module.c:253
 msgid "Audio output module"
 msgstr "オーディオ出力モジュール"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "オーディオ出力モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:147
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:255
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
-"す。"
+"VLCが使用するオーディオ出力の方法を指定します。デフォルトで利用可能な最適な方"
+"法を自動的に選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
 msgid "Enable audio"
 msgid "Enable audio"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:153
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
-"り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
+"オーディオ出力を完全に無効化可能です。オーディオの復号化処理を行わないため、"
+"CPU能力をセーブできます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:265
 msgid "Force mono audio"
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "強制的にモノラル音声"
+msgstr "モノラル音声を使用"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:157
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
+msgstr "オーディオ出力をモノラルにします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Default audio volume"
 msgid "Default audio volume"
-msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
+msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
-
-#: src/libvlc-module.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "オーディオ・ボリューム"
+msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:166
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:169
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Audio output volume step"
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "オーディオ出力ボリューム"
+msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:171
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
-msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
+msgstr "音量調整のステップを0~1024の範囲で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:282
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
-"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
+"オーディオ出力の周波数をカンマ区切りで設定できます。一般的な値は, -1(デフォル"
+"ト), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:288
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
+"高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを強力"
+"に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わりに使"
+"用することもできます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:187
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
+msgstr "オーディオ非同期調整"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:189
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid ""
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81®é\81\85ã\82\8cã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¨é\9f³å£°ã\81®ã\82ºã\83¬ã\81\8cã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81é\81©å\88\87ã\81ªå\80¤"
-"ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92å\8d\98ä½\8dã\81§é\81\85延ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¨ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\82ºã\83¬ã\81«æ°\97ã\81\8cã\81¤ã\81\84"
+"ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§èª¿æ\95´å\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:192
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Audio output channels mode"
 msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
+msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:194
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
-"す。"
+"可能な場合、デフォルトで使用されるオーディオの出力チャンネルモードを指定しま"
+"す。(例: ハードウェアがオーディオストリームをより良く再生することができる場"
+"合)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:198
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
+msgstr "使用可能な場合、S/PDIFを使用"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:200
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bæ\96¹æ³\95ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«æ\9c\80é\81©ã\81ªæ\96¹æ³\95ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81¾"
-"す。"
+"ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81\8cS/PDIFã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ä½¿ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81¨ã\81ªã\82\8aã\80\81ã\82ªã\83¼"
+"ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81\8cå\86\8dç\94\9fã\81\8cå\90\91ä¸\8aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
+msgstr "ドルビーサラウンドの検出"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
+"再生するストリームがドルビーサラウンドでエンコードされている(またはされてい"
+"ない)ことが分かっている場合、このオプションを指定します。自動検出が正しく動"
+"作しない場合、手動で設定してください。また、実際にストリームがドルビーサラウ"
+"ンドでエンコードされていない場合でも、このオプションを有効にすることで体感可"
+"能な向上を得られるかも知れません。特にヘッドフォンのチャンネルミキサーと共に"
+"使用している場合には、効果を期待できます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:222
 msgid "On"
 msgstr "オン"
 
 msgid "On"
 msgstr "オン"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "オフ"
 
 msgid "Off"
 msgstr "オフ"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
+"サウンドの表現を調整するためのオーディオの後処理フィルターを追加します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:219
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Audio visualizations "
 msgid "Audio visualizations "
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83«化"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®è¦\96è¦\9a化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "視覚化モジュールを追加します。(スペクトラムアナライザーなど)"
+
+#: src/libvlc-module.c:332
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "再生ゲインモード"
+
+#: src/libvlc-module.c:334
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "再生ゲインモードを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:336
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "デフォルトプリアンプ"
+
+#: src/libvlc-module.c:338
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"再生ゲイン情報のあるストリームのデフォルトのターゲットレベル(89dB)を変更する"
+"ことが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:341
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "デフォルト再生ゲイン"
+
+#: src/libvlc-module.c:343
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr "再生ゲイン情報を持たないストリームのゲインを設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:345
+msgid "Peak protection"
+msgstr "ピークプロテクション"
+
+#: src/libvlc-module.c:347
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "サウンドのクリッピングに対する保護を行います。"
+
+#: src/libvlc-module.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化"
+
+#: src/libvlc-module.c:352
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+"オーディオのピッチに影響を与えることなく、オーディオを遅くまたは、早く再生す"
+"ることが可能となります。"
+
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
+#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: src/libvlc-module.c:367
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1697,318 +1801,461 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
+"これらのオプションはビデオサブシステムの振る舞いを変更することができます。例"
+"えば、ビデオフィルター(デインターレース, 画像調整など)を有効化することもでき"
+"ます。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"ビデオフィルター\"モジュールセク"
+"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのビデオオプションを設定す"
+"ることもできます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:373
 msgid "Video output module"
 msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:375
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
-"適な方法が選択されます。"
+"VLCが使用するビデオ出力の方法を指定します。デフォルトで使用可能な最適な方法を"
+"自動的に選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
+#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
 msgid "Enable video"
 msgid "Enable video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:242
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92å®\8cå\85¨ã\81«ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¯ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81ã\81\84ã\81\8f"
-"ã\82\89ã\81\8bã\81®å\87¦ç\90\86ã\83\91ã\83¯ã\83¼をセーブすることができます。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92å®\8cå\85¨ã\81«ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å¾©å\8f·å\8c\96å\87¦ç\90\86ã\82\92è¡\8cã\82\8fã\81ªã\81\84ã\81\9f"
+"ã\82\81ã\80\81CPUè\83½å\8a\9bをセーブすることができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "ビデオの幅"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "ビデオの幅"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
+"ビデオの幅を指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "ビデオの高さ"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "ビデオの高さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:390
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
+"ビデオの高さを指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:255
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video X coordinate"
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+msgstr "ビデオX座標"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:257
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を指定できます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:260
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Video Y coordinate"
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+msgstr "ビデオY座標"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:400
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を指定できます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Video title"
 msgid "Video title"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é¡\8cå\90\8d"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
+"ビデオウィンドウのカスタムタイトルを指定します。(ビデオがインターフェースに組"
+"み込まれていない場合)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:408
 msgid "Video alignment"
 msgstr "ビデオの位置あわせ"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "ビデオの位置あわせ"
 
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:410
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
-#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
-#: modules/video_filter/rss.c:164
+"ウィンドウ内のビデオの位置を調整します。デフォルト(0)では、中心に表示されま"
+"す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で指定します。これらの値は組み合わ"
+"せることも可能です。例えば、2+4=6は、右上を意味します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "中央"
 
 msgid "Center"
 msgstr "中央"
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
-#: modules/video_filter/rss.c:164
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
-#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
-#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
-#: modules/video_filter/rss.c:164
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:165
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:165
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:165
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
-#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
-#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
-#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/rss.c:165
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:418
 msgid "Zoom video"
 msgid "Zoom video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ºã\83¼ã\83 "
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ\8b¡å¤§"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:420
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
+msgstr "指定係数でビデオをズームすることができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:284
+#: src/libvlc-module.c:422
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "グレースケールビデオ出力"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "グレースケールビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:286
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81VLCã\81¯ã\82«ã\83©ã\83¼æ\83\85å ±ã\82\92ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81"
-"ã\81\84ã\81\8fã\82\89ã\81\8bã\81®å\87¦ç\90\86ã\83\91ã\83¯ã\83¼ã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82)"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81§å\87ºå\8a\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82«ã\83©ã\83¼æ\83\85å ±ã\81¯ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81\8cã\80\81CPUã\83\91"
+"ã\83¯ã\83¼ã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:289
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Embedded video"
 msgid "Embedded video"
-msgstr "QT埋め込みモジュール"
+msgstr "埋め込みビデオ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:291
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªçµ\84ã\81¿è¾¼ã\81¿"
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92çµ±å\90\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:431
 msgid "Fullscreen video output"
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
+msgstr "全画面ビデオ出力"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:295
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "代替えフルスクリーン方法"
+msgstr "全画面表示モードでビデオを開始します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
+"ビデオカードのハードウェアアクセラレーションによるオーバーレイ(ビデオに直接描"
+"画する)を有効にします。VLCはデフォルトでこの機能の使用を試みます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
+#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
 msgid "Always on top"
 msgstr "常に最前面"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "常に最前面"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:442
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+msgstr "常にビデオウィンドウを他のウィンドウの前面に表示します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:306
-msgid "Disable screensaver"
-msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
+#: src/libvlc-module.c:444
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "壁紙モードの有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:307
-msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "壁紙モードはデスクトップの背景としてビデオを表示することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:309
-msgid "Window decorations"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:449
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "ビデオにメディアタイトルを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:311
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
-"giving a \"minimal\" window."
-msgstr ""
-"このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
+#: src/libvlc-module.c:451
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "ビデオタイトルを映画に重ねて表示します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:314
-#, fuzzy
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "ビデオ出力モジュール"
+#: src/libvlc-module.c:453
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:316
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\80\81æ¹¾æ\9b²å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89"
-"ã\82¦ã\81®æ\98 å\83\8fã\82¯ã\82©ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81«å\8a¹æ\9e\9cã\82\92å\8a ã\81\88ã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bæ\99\82é\96\93ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯5000ã\83\9fã\83ªç§\92(5ç§\92)"
+"ã\81§す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:320
-msgid "Video filter module"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid "Position of video title"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81®ä½\8dç½®"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:322
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
-msgstr ""
-"ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
-"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
+#: src/libvlc-module.c:459
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:326
-#, fuzzy
-msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
+#: src/libvlc-module.c:461
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:464
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
-msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "ビデオスナップショットの形式"
+#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "デインターレース"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:334
-msgid "Video snapshot format"
-msgstr "ビデオスナップショットの形式"
+#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "デインターレースモード"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:336
-msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+#: src/libvlc-module.c:479
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "ビデオ処理に使用するデインターレース方法を指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "破棄"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "ブレンド"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "中間"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "リニア"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:496
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "スクリーンセーバーの無効化"
+
+#: src/libvlc-module.c:497
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
+
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "再生中のパワーマネージメントデーモンを抑制"
+
+#: src/libvlc-module.c:500
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に"
+"移行することを抑制します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
+msgid "Window decorations"
+msgstr "ウィンドウの装飾"
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"VLCはビデオ周辺に表示されるウィンドウのタイトル、フレームなどの生成を抑止し、"
+"最低限度のウィンドウを表示することが可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "ビデオフィルターモジュール"
+
+#: src/libvlc-module.c:510
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "複製やタイル表示のようなビデオ出力フィルターを追加します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:512
+msgid "Video filter module"
+msgstr "ビデオフィルターモジュール"
+
+#: src/libvlc-module.c:514
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distort the video."
+msgstr ""
+"ビデオをデインターレース化したり、ゆがめたりするためのピクチャーの品質を高め"
+"るために使用される後処理フィルターを追加します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:518
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ(またはファイル名)"
+
+#: src/libvlc-module.c:520
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリを指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "ビデオスナップショットファイル名のプレフィックス"
+
+#: src/libvlc-module.c:526
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "ビデオスナップショットの形式"
+
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr ""
+"ビデオのスナップショットを保存する際に用いる画像フォーマットを指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
+msgstr "ビデオのスナップショットを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr ""
+msgstr "画面左上のコーナーにスナップショットのプレビューを表示します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr "スナップショットファイル名にタイムスタンプの代わりに連番を使用します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:538
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "ビデオスナップショットの幅"
+
+#: src/libvlc-module.c:540
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"ビデオスナップショットの幅を指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オリ"
+"ジナルの幅を保持します。0はアスペクト比を保持し、幅を調整します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:544
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
+
+#: src/libvlc-module.c:546
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオスナップショットの高さを指定することが可能です。デフォルト(-1)では、オ"
+"リジナルの高さを保持します。0はアスペクト比を保持し、高さを調整します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:550
 msgid "Video cropping"
 msgid "Video cropping"
-msgstr "ビデオ縁取り"
+msgstr "ビデオクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:348
+#: src/libvlc-module.c:552
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
+"入力元のビデオのクロッピングをグローバルな画像のアスペクト比を示すX:Y(4:3, "
+"16:9など)の形式で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:556
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "ソースのアスペクト比"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "ソースのアスペクト比"
 
-#: src/libvlc-module.c:354
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2016,426 +2263,658 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\80\81å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤"
-"ã\81\8bã\81®DVDã\81¯ã\80\814:3ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\82\8216:9ã\81«è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ªæ\83\85å ±ã\82\92æ\8c\81"
-"たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
-"x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
-"1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
+"ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\82\92å\9bºå®\9aå\8c\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®DVDã\81¯ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\81\8c4:3"
+"ã\81®å ´å\90\88ã\81§ã\82\8216:9ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®è¨­å®\9aã\81¯ã\80\81ã\83 ã\83¼ã\83\93ã\83¼ã\81\8cã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\81®æ\83\85"
+"報を保持していない場合のヒントとなります。設定は画像のアスペクト比を表現する"
+"一般的な x:y の形式(4:3, 16:9など)または、縦横の比率を示す浮動小数点の形式"
+"(1.25, 1.3333など)で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:361
-msgid "Custom crop ratios list"
+#: src/libvlc-module.c:565
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "ビデオ自動スケーリング"
+
+#: src/libvlc-module.c:567
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr ""
+"ビデオのスケールをウィンドウサイズまたは、全画面表示サイズに合わせます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:569
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "ビデオスケーリング係数"
+
+#: src/libvlc-module.c:571
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオの自動スケーリングが無効化された場合のスケーリング係数を指定します。\n"
+"デフォルトの値は、1.0(オリジナルのビデオサイズで表示)です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:574
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "カスタムのクロッピング比率リスト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:576
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"インターフェースのクロッピング比率リストに加えられるクロッピング比率をカンマ"
+"で区切って指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:366
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
+msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\83ªã\82¹ã\83\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"インターフェースのアスペクト比リストに加えられるアスペクト比をカンマで区切っ"
+"て指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid "Fix HDTV height"
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "HDTV の高さを固定にする"
+msgstr "HDTVの高さを固定"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
+"もし、エンコーダーが誤って高さを1088行に指定した場合でも、HDTV-1080のビデオ"
+"フォーマットを適正に扱うことを可能とします。もし、ビデオが非標準的なフォー"
+"マットで1088行である場合には、このオプションを無効にする必要があります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
+msgstr "ã\83¢ã\83\8bã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
+"モニターのアスペクト比を指定します。ほとんどのモニターのアスペクト比は1:1(縦"
+"横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するために"
+"この値を4:3にする必要があるかも知れません。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:384
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
 msgid "Skip frames"
 msgid "Skip frames"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92é£\9bã\81°ã\81\99"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eè\90½ã\81¡ã\82\92許å\8f¯"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
+"処理するコンピューターの性能が十分でない場合に発生するMPEG2ストリームのコマ落"
+"ちを許可します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:389
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Drop late frames"
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "フレームを飛ばす"
+msgstr "遅延フレームを破棄"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
-msgstr ""
+msgstr "(ビデオ出力に遅れて到着した)遅延したフレームを破棄します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:394
+#: src/libvlc-module.c:607
 msgid "Quiet synchro"
 msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "同期処理のログ出力を抑制"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:396
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
+"ビデオ出力の同期メカニズムに関連するデバッグ情報によってログメッセージが溢れ"
+"ることを抑止します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid "Key press events"
+msgstr "キー入力イベント"
+
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "(埋め込みでない)ビデオウィンドウでホットキーを有効にします。"
+
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "マウスイベント"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "ビデオ上でマウスクリックのハンドリングを有効にします。"
+
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、DVDやVCDデバイス、ネットワークインターフェース設定、字"
+"幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:410
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:630
+#, fuzzy
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "フィルター長(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "ストリーム出力マルチプレクサのキャッシュ(ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "拡張ネットワークキャッシュ値(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:413
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "Clock reference average counter"
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "平均カウンターの参照クロック"
+msgstr "クロックリファレンスの平均カウンター"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
+"PVR入力(または、非標準的なソース)を使用する場合、この値を10000に設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:651
 msgid "Clock synchronisation"
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "時刻同期"
+msgstr "クロックの同期"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
+"リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることができます。"
+"ネットワークストリームの再生が途切れる場合、このオプションを使用します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
-msgid "Network synchronisation"
+#: src/libvlc-module.c:657
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "クロックジッター"
+
+#: src/libvlc-module.c:659
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"クロックアルゴリズムで有効と思われ、補正することが可能な最大入力ジッターをミ"
+"リ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:662
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "ネットワークの同期"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
-#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
+"サーバーとクライアントのクロックをリモートで同期することを可能にします。詳細"
+"な設定は、詳細設定 / ネットワークの同期で設定可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
 msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
 msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgid "Enable"
-msgstr "有効"
-
-#: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
-msgid "UDP port"
-msgstr "UDP ポート"
-
-#: src/libvlc-module.c:435
-#, fuzzy
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
+msgstr "有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "MTU of the network interface"
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81® MTU"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®MTU"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:439
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
-"す。"
+"ネットワーク上を転送されるアプリケーション層の最大パケットサイズをバイトで指"
+"定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
+#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "HOP上限値(TTL)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
+"ストリーム出力によって送信されるマルチキャストパケットのHOP上限値(TTL\"Time-"
+"To-Live\"として知られています)を設定します。(-1: オペレーティングシステムのデ"
+"フォルト)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:448
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "Multicast output interface"
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
+msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:686
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
+"デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを"
+"上書きします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:452
-#, fuzzy
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
-
-#: src/libvlc-module.c:454
-msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "DiffServコードポイント"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:689
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"送出されるUDPストリーム(または、IPv4タイプのサービス、IPv5トラフィッククラス)"
+"の差別化されたサービスコードポイントを指定します。ネットワークのQoS(Quality "
+"of Service)のために使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"サービスIDによって選択されるプログラムを指定します。DVBストリームのようなマル"
+"チプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:701
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"サービスIDによって選択されるプログラムをカンマ区切りで指定します。DVBストリー"
+"ムのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定し"
+"ます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
+#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
 msgid "Audio track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
-#: src/libvlc-module.c:478
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"使用するオーディオトラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
+#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "字幕トラック"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "字幕トラック"
 
-#: src/libvlc-module.c:483
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+msgstr "使用する字幕トラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Audio language"
 msgstr "オーディオ言語"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "オーディオ言語"
 
-#: src/libvlc-module.c:488
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:719
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"オーディオトラックで使用したい言語を指定します。(カンマ区切りで2~3文字の国"
+"コードで指定、'none'を指定すれば他の言語へフォールバックすることを回避可能)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:491
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Subtitle language"
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "字幕言語"
+msgstr "字幕言語"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:493
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid ""
 msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
-msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"字幕で使用したい言語トラックを指定します。(2~3文字の国コードをカンマ区切りで"
+"指定、'any'を指定してフォールバックさせることも可能)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:497
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid "Audio track ID"
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "オーディオトラック"
+msgstr "オーディオトラックID"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:499
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+msgstr "使用するオーディオトラックのストリームIDを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:501
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "Subtitles track ID"
 msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "字幕トラック"
+msgstr "字幕トラックID"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:503
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+msgstr "使用する字幕トラックのストリームIDを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:736
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Input repetitions"
-msgstr "å\87ºå\8a\9bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "å\84ªå\85\88ã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼ä¸\80覧"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:507
-msgid "Number of time the same input will be repeated"
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
+"resolutions."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:509
+#: src/libvlc-module.c:744
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Best available"
+msgstr ")が使用可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "HD (720p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid "Low definition (320 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "入力ストリームの繰り返し"
+
+#: src/libvlc-module.c:751
+msgid "Number of time the same input will be repeated"
+msgstr "入力ストリームの繰り返し回数を指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Start time"
 msgid "Start time"
-msgstr "開始!"
+msgstr "開始時間"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームはこの位置から開始します。(単位:秒)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:513
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "Stop time"
 msgid "Stop time"
-msgstr "ストリームの停止"
+msgstr "停止時間"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームはこの位置で停止します。(単位:秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:761
+msgid "Run time"
+msgstr "実行時間"
+
+#: src/libvlc-module.c:763
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "ストリームはこの期間再生します。(単位:秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:765
+msgid "Fast seek"
+msgstr "高速シーク"
+
+#: src/libvlc-module.c:767
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "正確なシークよりも、高速なシークを優先します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:769
+msgid "Playback speed"
+msgstr "再生速度"
+
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "再生速度を指定します。(通常の速度は1.0です)"
+
+#: src/libvlc-module.c:773
 msgid "Input list"
 msgstr "入力一覧"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "入力一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:519
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:775
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"繋ぎ合わされる(それぞれの後に連結される)入力の一覧をカンマ区切りで指定しま"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "スレーブ入力 (実験)"
+msgstr "スレーブ入力(実験的実装)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
+"同時に複数の入力ストリームを再生することを可能とします。この機能はまだ実験的"
+"な実装の段階で、すべてのフォーマットはサポートされていません。'#'で区切られた"
+"入力ストリームリストを指定してください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
+"ストリームのブックマークのリストを\"{name=ブックマーク名,time=オプションのタ"
+"イムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}\"のフォーマットで指"
+"定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:536
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
-"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "レコードファイル名または、ディレクトリ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:542
-msgid "Force subtitle position"
-msgstr "強制的な字幕の位置"
+#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "レコードが保持されるファイル名または、ディレクトリを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:794
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "オリジナルストリームのレコーディングを優先"
+
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid ""
 msgid ""
-"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
-"over the movie. Try several positions."
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
-"ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84。"
+"可能な場合、ストリーム出力モジュールを使わずに入力ストリームをレコーディング"
+"ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:547
-#, fuzzy
-msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "字幕"
+#: src/libvlc-module.c:799
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "タイムシフトのディレクトリ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:549
-msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:286
-msgid "On Screen Display"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "タイムシフトの粒度"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:805
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
-"Display)."
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"タイムシフトされたストリームを格納する一時ファイルの最大サイズをバイトで指定"
+"します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:808
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Text rendering module"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°"
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
-"instance."
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/libvlc-module.c:816
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr ""
+"これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することができ"
+"ます。例えば、サブピクチャーフィルター(ロゴなど)を有効化することもできます。"
+"ここでこれらのフィルターを有効化し、\"サブピクチャーフィルター\"モジュールセ"
+"クションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプショ"
+"ンを設定することもできます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "字幕の表示位置"
+
+#: src/libvlc-module.c:824
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
+msgstr ""
+"このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定できます。いくつかの位置を試して"
+"みてください。"
+
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "サブピクチャーの有効化"
+
+#: src/libvlc-module.c:829
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることもできます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)"
+
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
+msgstr ""
+"VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することができ"
+"ます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:836
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "テキストレンダリングモジュール"
+
+#: src/libvlc-module.c:838
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr ""
+"VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを使用することも可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
+
+#: src/libvlc-module.c:842
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターは画像または、テ"
+"キスト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Subpictures filter module"
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "字幕フィルターモジュール"
+msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:847
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitles decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターは画像または、テ"
+"キスト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "字幕ファイルの自動検"
+msgstr "字幕ファイルの自動検"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
+"字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル"
+"名を基準とします)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:570
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕を自動検出の曖昧さ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2445,619 +2924,654 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
+"字幕とムービーファイル名のマッチングをどれだけ曖昧に行うか以下から指定しま"
+"す:\n"
+"0 = 字幕の自動検出を行わない\n"
+"1 = すべての字幕ファイル\n"
+"2 = ムービー名を含むすべての字幕ファイル\n"
+"3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致\n"
+"4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:580
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕の自動検出パス"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:867
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
+"カレントディレクトリに字幕ファイルが見つからなかった場合、指定されたパスから"
+"字幕ファイルを検索します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "字幕ファイルを使用"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "字幕ファイルを使用"
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
+"読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場"
+"合、自動検出が行われます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "DVD device"
 msgid "DVD device"
-msgstr "DVD デバイス"
+msgstr "DVDデバイス"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "VCD device"
+msgstr "VCDデバイス"
+
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "オーディオCDデバイス"
+
+#: src/libvlc-module.c:882
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
-"することを忘れないでください。(例 D:)"
-
-#: src/libvlc-module.c:597
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
+"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:600
-msgid "VCD device"
-msgstr "VCD デバイス"
+#: src/libvlc-module.c:885
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
+"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:603
+#: src/libvlc-module.c:888
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
+"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:895
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "使用するデフォルトのDVDデバイスを指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgstr "使用するデフォルトのVCDデバイスを指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:899
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:913
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "TCP接続タイムアウト"
+
+#: src/libvlc-module.c:915
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:917
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "オーディオ CD デバイス"
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "HTTPホストアドレス"
+
+#: src/libvlc-module.c:918
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "RTSPホストアドレス"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:613
+#: src/libvlc-module.c:920
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:617
+#: src/libvlc-module.c:924
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "HTTPサーバー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "強制的に IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:931
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
-"て使用されます。"
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "HTTPサーバー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:624
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "強制的に IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:938
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "RTSP VoDサーバー"
+
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
-"て使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:628
-msgid "TCP connection timeout"
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
-msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "キャッシング値 (ms)"
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:955
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:958
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:960
+msgid ""
+"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "SOCKS server"
 msgid "SOCKS server"
-msgstr "CDDB サーバー"
+msgstr "SOCKSサーバー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
+"使用するSOCKSプロキシーサーバーを\"アドレス:ポート番号\"の形式で指定します。"
+"すべてのTCP接続で使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "SOCKS user name"
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "SOCKS ユーザー名"
+msgstr "SOCKSユーザー名"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:639
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "SOCKS password"
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "SOCKS パスワード"
+msgstr "SOCKSパスワード"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:643
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:974
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:976
 msgid "Title metadata"
 msgid "Title metadata"
-msgstr "タイトルメタデータ"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:978
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "タイトルのメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:649
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Author metadata"
 msgid "Author metadata"
-msgstr "製作者メタデータ"
+msgstr "作成者のメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "作成者のメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "Artist metadata"
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "アーティストメタデータ"
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:655
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "アーティストのメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Genre metadata"
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "ジャンルメタデータ"
+msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83«ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "ジャンルのメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Copyright metadata"
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "著作権メタデータ"
+msgstr "著作権表記のメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "著作権表記のメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Description metadata"
 msgid "Description metadata"
-msgstr "説明メタデータ"
+msgstr "説æ\98\8eã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "説明のメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:669
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Date metadata"
 msgid "Date metadata"
-msgstr "日付メタデータ"
+msgstr "æ\97¥ä»\98ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "日付のメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "URL metadata"
 msgid "URL metadata"
-msgstr "URL メタデータ"
+msgstr "URLメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "URLのメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:679
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"このオプションは、VLCのコーデック選択方法(解凍方法)を変更することができます。"
+"このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、詳細な"
+"知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:683
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "Preferred decoders list"
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
+msgstr "優先するデコーダー一覧"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"VLCが優先的に使用するコーデックのリストを指定します。例えば、'dummy,a52'は、"
+"他のコーデックを使用する前にdummyとa52コーデックの使用を試みます。この設定は"
+"すべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用す"
+"るようにしてください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid "Preferred encoders list"
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
+msgstr "優先するエンコーダー一覧"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:692
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:695
-msgid "Prefer system plugins over vlc"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:697
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
+msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプ"
+"ションの設定を可能とします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:709
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:711
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 "all streams."
 msgstr ""
+"デフォルトのストリーム出力チェインを指定できます。チェインの構成方法について"
+"は、ドキュメントを参照してください。\n"
+"警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
+msgstr "すべてのESストリーミングの有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする。(ビデオ、オーディオと字幕)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:719
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "ストリーミング中の表示"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "ストリーミング中の表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:721
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "ストリーミングを行っている間、ローカル上でも再生します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Enable video stream output"
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
+msgstr "ビデオストリーム出力の有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:725
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
+"ビデオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:1054
 msgid "Enable audio stream output"
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
+msgstr "オーディオストリーム出力の有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:730
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1056
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
+"オーディオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:733
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
+msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:735
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
+msgstr "SPU出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:738
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Keep stream output open"
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:740
+#: src/libvlc-module.c:1066
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
+"複数のプレイリストの項目にまたがって単一のストリーム出力を保持することを許可"
+"します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されま"
+"す)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:744
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1070
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "ストリーム出力マルチプレクサのキャッシュ(ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1072
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "ストリーム出力マルチプレクサの初期キャッシュをミリ秒で設定できます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
+msgstr "優先するパケッタイザーリスト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "VLCが使用するパケッタイザーモジュールの順序を設定可能とします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "Mux module"
 msgid "Mux module"
-msgstr "Mux モジュール"
+msgstr "マルチプレクサモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
+msgstr "マルチプレクサ モジュールを設定するレガシー エントリ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Access output module"
 msgid "Access output module"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹å\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:1088
 msgid "Control SAP flow"
 msgid "Control SAP flow"
-msgstr "コントロール SAP フロー"
+msgstr "SAPフローを制御する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されま"
+"す。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "SAP announcement interval"
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr ""
+msgstr "SAPアナウンスメントの間隔"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
+"SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定す"
+"る必要があります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:1105
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に設定"
+"しておくべきです。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:777
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "FPU サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:779
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
-"を利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:782
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:784
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
-"ジを利用できます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:787
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:789
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
-"利用できます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:792
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:794
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
-"テージを利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:797
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:799
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
-"ジを利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:802
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:804
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
-"ジを利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:807
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:809
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
-"を利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションにつ"
+"いて理解していない場合は、変更すべきではありません。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:817
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid "Memory copy module"
 msgid "Memory copy module"
-msgstr "メモリコピーモジュール"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"使ç\94¨ã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83»ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82VLCはデフォルトでハード"
+"使ç\94¨ã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81®ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82VLC はデフォルトでハード"
 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
 
 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Access module"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"アクセスモジュールを指定することができます。正しいアクセスモジュールが自動で"
+"検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ"
+"ンとしてこれを設定しないでください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:828
-#, fuzzy
-msgid "Access filter module"
-msgstr "アクセスモジュール"
+#: src/libvlc-module.c:1124
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "ストリームフィルターモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:830
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1126
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの処理に使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:833
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Demux module"
 msgid "Demux module"
-msgstr "demuxモジュール"
+msgstr "デマルチプレクサモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"(オーディオとビデオのような)\"基礎\"ストリームを分割するために使用されるデマ"
+"ルチプレクサです。自動的に正しいデマルチプレクサが検出されなかった場合、指定"
+"することができます。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、グ"
+"ローバルなオプションとして使用するべきではありません。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:1135
+#, fuzzy
+msgid "VoD server module"
+msgstr "ビデオフィルターモジュール"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
+"VLCをリアルタイム優先度で実行することは、特にストリーミングコンテンツの再生時"
+"により正確なスケジューリングと効果を得られます。しかし、マシン全体をロックさ"
+"せたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合の"
+"み、有効化するようにしてください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:848
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "VLC 優先度調整"
+msgstr "VLCの優先度"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
+"このオプションはVLCのデフォルトの優先度に対して(正または、負の)オフセットを"
+"与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニ"
+"ングする際に使用してください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:854
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "スレッドの最少数"
+#: src/libvlc-module.c:1154
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:856
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションは、ストリーム読み込み時の遅延を最小化したい場合に有効です"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Modules search path"
 msgstr "モジュールの検索パス"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "モジュールの検索パス"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
-#, fuzzy
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr ""
+"VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレータと"
+"して複数のパスを結合して追加することが可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1164
+msgid "Data search path"
+msgstr "データの検索パス"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "デフォルトのデータ/共有検索パスを上書きします。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "VLM configuration file"
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "VLM 設定ファイル"
+msgstr "VLM設定ファイル"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "VLMが起動されたら、すぐに読み込むVLMの設定ファイルを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Use a plugins cache"
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92使ã\81\86"
+msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®ä½¿ç\94¨"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:1174
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "プラグインキャッシュはVLCの起動時に最大の効果を発揮します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:870
-msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "ローカルで統計を収集"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:872
-#, fuzzy
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+#: src/libvlc-module.c:1178
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "メディア再生について様々なローカルの統計を収集します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Run as daemon process"
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
+msgstr "デーモンプロセスとして実行"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
+msgstr "VLCをバックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Write process id to file"
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルにプロセスIDを書き込む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "指定されたファイルにプロセスIDを書き込みます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:882
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Log to file"
 msgid "Log to file"
-msgstr "ファイル"
+msgstr "ファイルにログを記録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "すべてのVLCのメッセージをテキストファイルに記録します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Log to syslog"
 msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "syslogに記録する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "すべてのVLCのメッセージをsyslogに記録します(UNIXシステム)。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Allow only one running instance"
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3065,40 +3579,50 @@ msgid ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
+"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
+"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、エクスプローラーから"
+"ファイルをダブルクリックする度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制で"
+"きます。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストに"
+"キューイングされます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
 "This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
+"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
+"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャから"
+"ファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制できます。このオ"
+"プションにより、新しいファイルを開くリクエストは実行中のVLCの再生リストに"
+"キューイングされます。このオプションはDバスセッションデーモンを有効化し、VLC"
+"の実行インスタンスがDバス制御インターフェースを使用するように設定する必要があ"
+"ります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:908
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "VLC is started from file association"
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "関連付けされたファイルからVLCを起動する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr ""
+msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:913
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "One instance when started from file"
 msgid "One instance when started from file"
-msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89èµ·å\8b\95æ\99\82ã\81¯å\8d\98ä¸\80ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:915
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\82\89èµ·å\8b\95ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\80\81å\8d\98ä¸\80ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81®å®\9fè¡\8cã\81®ã\81¿è¨±å\8f¯ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "プロセスの優先度を増やす"
+msgstr "プロセスの優先度を高くする"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:919
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3107,10328 +3631,14171 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
+"プロセスの優先度を上げることは、VLCが他のアプリケーションから処理時間を配分さ"
+"れない場合に再生を向上させることが期待できますが、そうでない場合には、より多"
+"くのCPU時間を消費することになります。しかし、一定の状況から(バグ)VLCがCPUを占"
+"有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに"
+"気を付けてください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:926
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
-
-#: src/libvlc-module.c:928
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
-"し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
-"性があります。"
-
-#: src/libvlc-module.c:933
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
-
-#: src/libvlc-module.c:936
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
-"る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
-"択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
-
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
+msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目をプレイリストのキューに追加"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:947
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
+"単一インスタンスのみ使用する場合、再生中の項目は保持され、新しい項目はプレイ"
+"リストにキューイングされます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、プレイリストの振る舞いを定義します。いくつかのオプショ"
+"ンはプレイリストのダイアログボックスで上書き可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:959
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Automatically preparse files"
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "ファイルの自動再生"
+msgstr "ファイルの自動的な事前解析"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
+"プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析"
+"を行います。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Album art policy"
 msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "アルバムアートのポリシー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Manual download only"
 msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "手動でのダウンロードのみ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "When track starts playing"
 msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "トラックの再生を開始した時"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "As soon as track is added"
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "トラックの追加時、即時に"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:976
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Services discovery modules"
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+msgstr "サービス検出モジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1267
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"読み込むサービス検出モジュールをコロンで区切って指定します。例えば、sap, "
+"hal, ...などです。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:981
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "ファイルをランダムに再生"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "ファイルをランダムに再生"
 
-#: src/libvlc-module.c:983
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr ""
-"このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
+msgstr "中断されるまでプレイリストにあるファイルをランダムに再生します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:987
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Repeat all"
+msgstr "すべてをリピート"
+
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
-"再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
+msgstr "VLCはずっとプレイリストを再生し続けます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:989
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Repeat current item"
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "現在の項目を繰り返す"
+msgstr "再生中タイトルをリピート"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:991
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "VLCは現在のプレイリストの項目の再生を続けます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Play and stop"
 msgstr "再生と停止"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "再生と停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:995
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "それぞれのプレイリストの項目を再生後、停止します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:997
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Play and exit"
 msgid "Play and exit"
-msgstr "再生と停止"
+msgstr "再生と終了"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:999
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "再生一覧に項目がありません"
+msgstr "プレイリストに項目がなくなった場合、終了します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1001
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Play and pause"
+msgstr "再生と停止"
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "プレイリストのそれぞれの項目の最後のフレームで一時停止します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Auto start"
+msgstr "自動的に開始"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "プレイリストの項目がロードされたら、自動的に再生を始めます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Use media library"
 msgid "Use media library"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+msgstr "メディアライブラリーを使用"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
+"VLCの起動時にメディアライブラリーの自動的な保存と再読み込みを行います。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1303
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "メディアライブラリー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
-msgid ""
-"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1012
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "常に最前面"
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "プレイリストのツリー表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1012
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "リバーブ"
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
+msgstr ""
+"プレイリストでいくつかの項目をコンテンツやディレクトリに分類するためのツリー"
+"構造を有効にします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
+"これらは\"ホットキー\"として知られる、グローバルなVLCのキー割り当てです。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
-#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
-#: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
 msgid "Fullscreen"
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "全画面"
+msgstr "全画面表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr ""
+msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Leave fullscreen"
 msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "全画面"
+msgstr "全画面表示解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
+msgstr "全画面表示を解除するホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
+#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "再生/一時停止"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "再生/一時停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr ""
+msgstr "再生と一時停止を切り替えるホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Pause only"
 msgid "Pause only"
-msgstr "一時停止のみ"
+msgstr "一時停止"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢ã\81«ä½¿ã\81\86ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢ã\81\99ã\82\8bã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play only"
 msgid "Play only"
-msgstr "再生のみ"
+msgstr "再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1033
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81«ä½¿ã\81\86ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
-#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
+#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Faster"
 msgid "Faster"
-msgstr "早送り"
+msgstr "速く"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
+msgstr "早送り再生するホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
-#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
+#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Slower"
 msgid "Slower"
-msgstr "ã\82¹ã\83­ã\83¼"
+msgstr "ã\82\86ã\81£ã\81\8fã\82\8a"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
-
-#: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
-#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
+msgstr "スロー再生するホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
+msgid "Normal rate"
+msgstr "通常レート"
+
+#: src/libvlc-module.c:1336
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr "再生レートを通常レートに戻すホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "少しだけ速く"
+
+#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "少しだけゆっくり"
+
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
+#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgid "Next"
-msgstr "次"
+msgstr "次"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
-#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
+msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
+#: modules/gui/macosx/about.m:224
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
 msgid "Previous"
 msgid "Previous"
-msgstr "前"
+msgstr "前"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1041
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
+msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1043
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
-
-#: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
-#: modules/video_filter/rss.c:190
+msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
 msgid "Position"
 msgid "Position"
-msgstr "位置"
+msgstr "再生位置表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr ""
+msgstr "現在の再生位置を表示するホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Very short backwards jump"
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "ほんの少し前に戻る"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
+msgstr "ほんの少し前に戻るホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1050
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Short backwards jump"
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "逆転再生"
+msgstr "少し前に戻る"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1052
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
+msgstr "少し前に戻るホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Medium backwards jump"
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "前に戻る"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
+msgstr "それなりに前に戻るホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Long backwards jump"
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr "逆転再生"
+msgstr "かなり前に戻る"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1058
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
+msgstr "かなり前に戻るホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Very short forward jump"
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "ほんの少し先に進む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
+msgstr "ほんの少し先に進むホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Short forward jump"
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "転送"
+msgstr "少し先に進む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1065
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
+msgstr "少し先に進むホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Medium forward jump"
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "先に進む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
+msgstr "それなりに先に進むホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Long forward jump"
 msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "かなり先に進む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
+msgstr "かなり先に進むホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
+msgid "Next frame"
+msgstr "次のフレーム"
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "次のビデオフレーム移動するホットキーを選択するキーを設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Very short jump length"
 msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1074
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Short jump length"
 msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1383
 msgid "Medium jump length"
 msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "戻ったり、進んだりする長さ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1078
+#: src/libvlc-module.c:1384
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Long jump length"
 msgid "Long jump length"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
+msgstr "ã\81\8bã\81ªã\82\8aæ\88»ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81é\80²ã\82\93ã\81 ã\82\8aã\81\99ã\82\8bé\95·ã\81\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:1386
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
+#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
+msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Navigate up"
 msgid "Navigate up"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(_N)"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92ä¸\8aã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択肢を上に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Navigate down"
 msgid "Navigate down"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(_N)"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92ä¸\8bã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択肢を下に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Navigate left"
 msgid "Navigate left"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(_N)"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92å·¦ã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択肢を左に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Navigate right"
 msgid "Navigate right"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³(_N)"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92å\8f³ã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "DVDメニューの選択肢を右に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Activate"
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "選択"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択された項目を有効化するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "DVD メニューに移動する"
+msgstr "DVDメニューを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "DVDメニューに移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Select previous DVD title"
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "前の DVD の題名を選択する"
+msgstr "前のDVDタイトルを選択"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgstr "å\89\8dã\81®DVDã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\82­ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Select next DVD title"
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "次の DVD の題名を選択する"
+msgstr "次のDVDタイトルを選択する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1099
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "次のDVDタイトルを選択するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
+msgstr "前のDVDチャプターを選択"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgstr "å\89\8dã\81®DVDã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\82­ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+msgstr "次のDVDチャプターを選択する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "次のDVDチャプターを選択するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Volume up"
 msgid "Volume up"
-msgstr "ボリュームを上げる"
+msgstr "音量を上げる"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
+#: src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "音量を上げるキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Volume down"
 msgid "Volume down"
-msgstr "ボリュームを下げる"
+msgstr "音量を下げる"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "音量を下げるキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
 msgid "Mute"
 msgid "Mute"
-msgstr "ミュートする"
+msgstr "ミュート"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
+msgstr "音声をミュートするキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Subtitle delay up"
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕の遅延を増加"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®é\81\85延ã\82\92å¢\97å\8a ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\82­ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Subtitle delay down"
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83»ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®é\81\85延ã\82\92æ¸\9bå°\91"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1113
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®é\81\85延ã\82\92æ¸\9bå°\91ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\82­ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1420
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "字幕の位置を上げる"
+
+#: src/libvlc-module.c:1421
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "字幕を上に移動するキーを設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1422
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "字幕の位置を下げる"
+
+#: src/libvlc-module.c:1423
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "字幕を下に移動するキーを設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid "Audio delay up"
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "字幕"
+msgstr "オーディオの遅延を増加"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "オーディオの遅延を増加させるキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid "Audio delay down"
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgstr "オーディオの遅延を減少"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "再生一覧を開く"
+msgstr "オーディオの遅延を減少させるキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク1を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク2を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク3を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1437
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク4を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク5を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク6を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1440
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク7を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク8を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク9を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク10を再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
+msgstr "このブックマークを再生するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク1に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク2に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク3に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク4に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク5に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1450
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク6に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1451
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク7に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク8に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1453
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク9に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
+msgstr "プレイリストのブックマーク10に登録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1455
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
+msgstr "このプレイリストをブックマークに登録するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1457
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯1"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯2"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1459
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯3"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1460
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯4"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1461
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯5"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1462
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯6"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1463
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯7"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1464
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯8"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1465
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯9"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1466
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯10"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1468
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1154
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1155
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
+msgstr "プレイリストブックマークを設定可能とします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1157
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1159
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1470
 msgid "Cycle audio track"
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "オーディオトラック"
+msgstr "オーディオトラックの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr ""
+msgstr "使用可能なオーディオトラック(言語)を切り替えます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1472
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "字幕トラックの選択"
+msgstr "字幕トラックの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1473
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "字幕トラックの選択"
+msgstr "使用可能な字幕トラックを切り替えます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1474
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+msgstr "ソースのアスペクト比の切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1475
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+msgstr "事前に定義されたソースのアスペクト比を切り替えます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Cycle video crop"
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1477
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr ""
+msgstr "事前に定義されたクロッピングを切り替えます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
-#, fuzzy
-msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: src/libvlc-module.c:1478
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "自動スケーリングの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1479
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "自動スケーリングの有効化と無効化を切り替えます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1480
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "スケーリング係数の増加"
+
+#: src/libvlc-module.c:1481
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr "スケーリング係数を増加します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1482
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "スケーリング係数の減少"
+
+#: src/libvlc-module.c:1483
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "スケーリング係数を減少します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1484
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "デインターレースモードの切り替え"
+
+#: src/libvlc-module.c:1485
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+msgstr "デインターレースモードを切り替えます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1486
+#, fuzzy
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1487
 msgid "Show interface"
 msgid "Show interface"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®è¡¨ç¤º"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\9a ã\81\99"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92æ\9c\80å\89\8dé\9d¢ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1489
 msgid "Hide interface"
 msgid "Hide interface"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\9a ã\81\99(_H)"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\9a ã\81\99"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1490
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
+msgstr "インターフェースを他のウィンドウの後ろに隠します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "Boss key"
+msgstr "ホットキー"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492
+#, fuzzy
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "ローカル再生に使用するデインターレースモードを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1493
 msgid "Take video snapshot"
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr "ビデオのスナップショットをる"
+msgstr "ビデオのスナップショットをる"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1494
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f\96ã\81£ã\81¦ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¾ã\81\99。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f\96ã\81£ã\81¦ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
-#: modules/access_filter/record.c:54
+#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgid "Record"
-msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1497
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
-#: modules/access_filter/dump.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Dump"
-msgstr "ジャンプ"
+msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1499
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "通常再生/リピート/ループ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1500
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "通常/リピート/プレイリストループモードの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1503
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
-msgid "Zoom"
-msgstr "ズーム"
+msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Un-Zoom"
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "ズーム"
+msgstr "縮小"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの上から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの上から1ピクセルクロッピングを解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの左から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの左から1ピクセルクロッピングを解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの下から1ピクセルクロッピングを解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの右から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの右から1ピクセルクロッピングを解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1531
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "QT埋め込みモジュール"
+msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1533
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"再生一覧 項目:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
-"                                 DVDデバイス\n"
-"  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
-"                                 VCDデバイス\n"
-"  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
-"                                 オーディオ CD デバイス\n"
-"  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
-"トリーム\n"
-"  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
-"  vlc:quit                       VLC を終了\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
-#: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
+#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示"
+
+#: src/libvlc-module.c:1537
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "ビデオ出力にOSDメニューを表示しない"
+
+#: src/libvlc-module.c:1538
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない"
+
+#: src/libvlc-module.c:1539
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr "右側にウィジェットをハイライト"
+
+#: src/libvlc-module.c:1541
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr "OSDメニューのハイライトを右側のウィジェットに移動します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1542
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr "左側にウィジェットをハイライト"
+
+#: src/libvlc-module.c:1544
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr "OSDメニューのハイライトを左側のウィジェットに移動します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1545
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr "上側にウィジェットをハイライト"
+
+#: src/libvlc-module.c:1547
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr "OSDメニューのハイライトを上側のウィジェットに移動します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1548
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr "下側にウィジェットをハイライト"
+
+#: src/libvlc-module.c:1550
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1551
+msgid "Select current widget"
+msgstr "現在のウィジェットを選択"
+
+#: src/libvlc-module.c:1553
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1555
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "オーディオデバイスの切り替え"
+
+#: src/libvlc-module.c:1556
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "使用可能なオーディオデバイスを切り替えます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
 msgid "Snapshot"
 msgstr "スナップショット"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "スナップショット"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1704
 msgid "Window properties"
 msgid "Window properties"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£"
+msgstr "ウィンドウプロパティ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1387
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1762
 msgid "Subpictures"
 msgid "Subpictures"
-msgstr "字幕"
+msgstr "サブピクチャー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
-#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
+#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
+#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "オーバーレイ"
 
 msgid "Overlays"
 msgstr "オーバーレイ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "トランス"
-
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1797
 msgid "Track settings"
 msgstr "トラック設定"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "トラック設定"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1829
 msgid "Playback control"
 msgstr "再生制御"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "再生制御"
 
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1857
 msgid "Default devices"
 msgstr "デフォルトデバイス"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "デフォルトデバイス"
 
-#: src/libvlc-module.c:1467
+#: src/libvlc-module.c:1866
 msgid "Network settings"
 msgstr "ネットワーク設定"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "ネットワーク設定"
 
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1891
 msgid "Socks proxy"
 msgid "Socks proxy"
-msgstr "Sock プロキシ"
+msgstr "Socksプロキシー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "メタデータ"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "メタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc-module.c:2000
 msgid "Decoders"
 msgid "Decoders"
-msgstr "デコーダ"
+msgstr "デコーダ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Input"
 msgstr "入力"
 
 msgid "Input"
 msgstr "入力"
 
-#: src/libvlc-module.c:1563
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
+#: src/libvlc-module.c:2043
 msgid "VLM"
 msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1596
+#: src/libvlc-module.c:2073
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1618
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Special modules"
 msgstr "特殊モジュール"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "特殊モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1625
+#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:1633
+#: src/libvlc-module.c:2105
 msgid "Performance options"
 msgid "Performance options"
-msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
+msgstr "パフォーマンスオプション"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1781
+#: src/libvlc-module.c:2234
 msgid "Hot keys"
 msgstr "ホットキー"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "ホットキー"
 
-#: src/libvlc-module.c:2113
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2665
 msgid "Jump sizes"
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "フォントサイズ"
-
-#: src/libvlc-module.c:2192
-msgid "main program"
-msgstr "メインプログラム"
+msgstr "ジャンプする長さ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2202
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2742
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
+msgstr "VLCのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ可能)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2208
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2745
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "VLCとそのモジュールの網羅的なヘルプ"
+
+#: src/libvlc-module.c:2747
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
-msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
-
-#: src/libvlc-module.c:2213
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
+msgstr ""
+"VLCとすべてのモジュールのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ"
+"可能)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2218
+#: src/libvlc-module.c:2750
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプ表示の際の冗長表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2224
+#: src/libvlc-module.c:2752
 msgid "print a list of available modules"
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
+msgstr "有効なモジュールの一覧を表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2229
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2754
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
+msgstr "詳細情報を伴って有効なモジュールの一覧を表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2235
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2756
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose)"
-msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
-
-#: src/libvlc-module.c:2240
-msgid "save the current command line options in the config"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定モジュールのヘルプを表示 (--advancedと--help-verboseオプションを組み合わ"
+"せ可能)モジュール名のプレフィックスに一致するものを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2245
+#: src/libvlc-module.c:2760
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr "すべての設定オプションを読み込まない、また、設定を保存しない"
+
+#: src/libvlc-module.c:2762
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr ""
+msgstr "現在の設定を既定値にリセットする"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2250
+#: src/libvlc-module.c:2764
 msgid "use alternate config file"
 msgid "use alternate config file"
-msgstr ""
+msgstr "別の設定ファイルを使う"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2255
+#: src/libvlc-module.c:2766
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
+msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセット"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2260
+#: src/libvlc-module.c:2768
 msgid "print version information"
 msgid "print version information"
-msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\81®è¡¨ç¤º"
 
 
-#: src/modules/configuration.c:1232
-msgid "boolean"
-msgstr "真偽値"
+#: src/libvlc-module.c:2806
+msgid "main program"
+msgstr "メインプログラム"
 
 
-#: src/modules/configuration.c:1243
-msgid "key"
-msgstr "キー"
+#: src/misc/update.c:467
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
 
-#: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
-#: src/playlist/loadsave.c:112
-msgid "Media Library"
+#: src/misc/update.c:469
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: src/misc/update.c:471
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: src/misc/update.c:473
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
+
+#: src/misc/update.c:564
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
+
+#: src/misc/update.c:565
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "書き込みのために\"%s\"を開けませんでした"
+
+#: src/misc/update.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
+
+#: src/misc/update.c:584
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "ダウンロードしています..."
+
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: src/misc/update.c:603
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ダウンロードしています... %s/%s - %.1f%% 完了"
+
+#: src/misc/update.c:635
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "ファイルは検証できませんでした"
+
+#: src/misc/update.c:636
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名をダウンロードすることがで"
+"きませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
+
+#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "無効な署名"
+
+#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名は無効のため、確認に用いら"
+"れませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
+
+#: src/misc/update.c:672
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "ファイルが検証可能ではありません"
+
+#: src/misc/update.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル \"%s\" をしっかり確認できなかった可能性がありま"
+"す。それに伴ってファイルは削除されました。"
+
+#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
+msgid "File corrupted"
+msgstr "ファイルが破損しています"
+
+#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "ダウンロードされたファイル\"%s\"は破損していたため、削除されました。"
+
+#: src/misc/update.c:708
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新"
+
+#: src/misc/update.c:709
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"新しいバージョンは正常にダウンロードされました。今すぐVLCを終了し、インストー"
+"ルしますか?"
+
+#: src/misc/update.c:710
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
+
+#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+msgid "Media Library"
+msgstr "メディアライブラリー"
 
 
-#: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
-#: modules/access/bda/bda.c:117
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
+#: modules/access/v4l2/video.c:261
 msgid "Undefined"
 msgstr "未定義"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "未定義"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:38
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afar"
 msgid "Afar"
-msgstr "アファール語"
+msgstr "Afar"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Abkhazian"
 msgid "Abkhazian"
-msgstr "アブハーズ語"
+msgstr "Abkhazian"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Afrikaans"
 msgid "Afrikaans"
-msgstr "アフリカーンス語"
+msgstr "Afrikaans"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Albanian"
 msgid "Albanian"
-msgstr "アルバニア語"
+msgstr "Albanian"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Amharic"
 msgid "Amharic"
-msgstr "アムハラ語"
+msgstr "Amharic"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:43
+#: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Arabic"
 msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語"
+msgstr "Arabic"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Armenian"
 msgid "Armenian"
-msgstr "アルメニア語"
+msgstr "Armenian"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Assamese"
 msgid "Assamese"
-msgstr "アッサム語"
+msgstr "Assamese"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Avestan"
 msgid "Avestan"
-msgstr "アベスタ語"
+msgstr "Avestan"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Aymara"
 msgid "Aymara"
-msgstr "アイマラ語"
+msgstr "Aymara"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Azerbaijani"
 msgid "Azerbaijani"
-msgstr "アゼルバイジャン語"
+msgstr "Azerbaijani"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Bashkir"
 msgid "Bashkir"
-msgstr "バシキール語"
+msgstr "Bashkir"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Basque"
 msgid "Basque"
-msgstr "バスク語"
+msgstr "Basque"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Belarusian"
 msgid "Belarusian"
-msgstr "ベラルーシ語"
+msgstr "Belarusian"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:52
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bengali"
 msgid "Bengali"
-msgstr "ベンガル語"
+msgstr "Bengali"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bihari"
 msgid "Bihari"
-msgstr "ビハール語"
+msgstr "Bihari"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Bislama"
 msgid "Bislama"
-msgstr "ビスラマ語"
+msgstr "Bislama"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bosnian"
 msgid "Bosnian"
-msgstr "ボスニア語"
+msgstr "Bosnian"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Breton"
 msgid "Breton"
-msgstr "ブルトン語"
+msgstr "Breton"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Bulgarian"
 msgid "Bulgarian"
-msgstr "ブルガリア語"
+msgstr "Bulgarian"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Burmese"
 msgid "Burmese"
-msgstr "ビルマ語"
+msgstr "Burmese"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chamorro"
 msgid "Chamorro"
-msgstr "チャモロ語"
+msgstr "Chamorro"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Chechen"
 msgid "Chechen"
-msgstr "チェチェン語"
+msgstr "Chechen"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chinese"
 msgid "Chinese"
-msgstr "中国語"
+msgstr "Chinese"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Church Slavic"
 msgid "Church Slavic"
-msgstr "古期教会スラブ語"
+msgstr "Church Slavic"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Chuvash"
 msgid "Chuvash"
-msgstr "チュヴァシュ語"
+msgstr "Chuvash"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Cornish"
 msgid "Cornish"
-msgstr "コーニシュ語"
+msgstr "Cornish"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Corsican"
 msgid "Corsican"
-msgstr "コルシカ語"
+msgstr "Corsican"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Czech"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:70
 
 #: src/text/iso-639_def.h:70
-msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgid "Danish"
+msgstr "Danish"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:71
 
 #: src/text/iso-639_def.h:71
-msgid "English"
-msgstr "英語"
+msgid "Dutch"
+msgstr "Dutch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:72
 
 #: src/text/iso-639_def.h:72
-msgid "Esperanto"
-msgstr "国際語"
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:73
 
 #: src/text/iso-639_def.h:73
-msgid "Estonian"
-msgstr "エストニア語"
+msgid "English"
+msgstr "English"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:74
 
 #: src/text/iso-639_def.h:74
-msgid "Faroese"
-msgstr "フェロー語"
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:75
 
 #: src/text/iso-639_def.h:75
-msgid "Fijian"
-msgstr "フィジー語"
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:76
 
 #: src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "フィンランド語"
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fijian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 
 #: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "French"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "Frisian"
 msgid "Frisian"
-msgstr ""
+msgstr "Frisian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
-msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:82
 
 #: src/text/iso-639_def.h:82
-msgid "Irish"
-msgstr "アイルランド語"
+msgid "German"
+msgstr "German"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:83
 
 #: src/text/iso-639_def.h:83
-msgid "Gallegan"
-msgstr "ガルシア語"
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaelic (Scots)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:84
 
 #: src/text/iso-639_def.h:84
-msgid "Manx"
-msgstr "マン島語"
+msgid "Irish"
+msgstr "Irish"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:85
 
 #: src/text/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Gallegan"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:86
 
 #: src/text/iso-639_def.h:86
-msgid "Guarani"
-msgstr "グアラニー語"
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
-msgid "Gujarati"
-msgstr "グジャラート語"
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Greek, Modern ()"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:89
 
 #: src/text/iso-639_def.h:89
-msgid "Herero"
-msgstr "ヘレロ語"
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:90
 
 #: src/text/iso-639_def.h:90
-msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:91
 
 #: src/text/iso-639_def.h:91
-msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:93
 
 #: src/text/iso-639_def.h:93
-msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:94
 
 #: src/text/iso-639_def.h:94
-msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungarian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:95
 
 #: src/text/iso-639_def.h:95
-msgid "Interlingue"
-msgstr ""
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Icelandic"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:96
 
 #: src/text/iso-639_def.h:96
-msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:97
 
 #: src/text/iso-639_def.h:97
-msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:98
 
 #: src/text/iso-639_def.h:98
-msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:100
 
 #: src/text/iso-639_def.h:100
-msgid "Javanese"
-msgstr ""
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:102
 
 #: src/text/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanese"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:103
 
 #: src/text/iso-639_def.h:103
-msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
-msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:106
 
 #: src/text/iso-639_def.h:106
-#, fuzzy
-msgid "Khmer"
-msgstr "インタフェースを隠す"
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kashmiri"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:107
 
 #: src/text/iso-639_def.h:107
-msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakh"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:108
 
 #: src/text/iso-639_def.h:108
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:109
 
 #: src/text/iso-639_def.h:109
-msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:110
 
 #: src/text/iso-639_def.h:110
-msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirghiz"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:112
 
 #: src/text/iso-639_def.h:112
-msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:113
 
 #: src/text/iso-639_def.h:113
-msgid "Kurdish"
-msgstr "クルド語"
+msgid "Korean"
+msgstr "Korean"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:114
 
 #: src/text/iso-639_def.h:114
-msgid "Lao"
-msgstr "ラオ語"
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:115
 
 #: src/text/iso-639_def.h:115
-msgid "Latin"
-msgstr "ラテン語"
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdish"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:116
 
 #: src/text/iso-639_def.h:116
-msgid "Latvian"
-msgstr "ラトビア語"
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:117
 
 #: src/text/iso-639_def.h:117
-msgid "Lingala"
-msgstr "リンガラ語"
+msgid "Latin"
+msgstr "Latin"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:118
 
 #: src/text/iso-639_def.h:118
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "リトアニア語"
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:119
 
 #: src/text/iso-639_def.h:119
-msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "ルクセンブルク方言"
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:120
 
 #: src/text/iso-639_def.h:120
-msgid "Macedonian"
-msgstr "マケドニア語"
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithuanian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:121
 
 #: src/text/iso-639_def.h:121
-msgid "Marshall"
-msgstr ""
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Letzeburgesch"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:122
 
 #: src/text/iso-639_def.h:122
-msgid "Malayalam"
-msgstr "マラヤーラム語"
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:123
 
 #: src/text/iso-639_def.h:123
-msgid "Maori"
-msgstr "マオリ語"
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:124
 
 #: src/text/iso-639_def.h:124
-msgid "Marathi"
-msgstr "マラーティ語"
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:126
 
 #: src/text/iso-639_def.h:126
-#, fuzzy
-msgid "Malagasy"
-msgstr "マダガスカル語"
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:127
 
 #: src/text/iso-639_def.h:127
-msgid "Maltese"
-msgstr "マルタ語"
+msgid "Malay"
+msgstr "Malay"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:128
 
 #: src/text/iso-639_def.h:128
-msgid "Moldavian"
-msgstr "モルダビア語"
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malagasy"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:129
 
 #: src/text/iso-639_def.h:129
-msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltese"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:130
 
 #: src/text/iso-639_def.h:130
-msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldavian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:131
 
 #: src/text/iso-639_def.h:131
-msgid "Navajo"
-msgstr "ナバホ"
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:132
 
 #: src/text/iso-639_def.h:132
-msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:133
 
 #: src/text/iso-639_def.h:133
-msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:134
 
 #: src/text/iso-639_def.h:134
-msgid "Ndonga"
-msgstr ""
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, South"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:135
 
 #: src/text/iso-639_def.h:135
-msgid "Nepali"
-msgstr "ネパール語"
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, North"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:136
 
 #: src/text/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr "ノルウェイ語"
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:137
 
 #: src/text/iso-639_def.h:137
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepali"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:138
 
 #: src/text/iso-639_def.h:138
-msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr ""
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwegian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:139
 
 #: src/text/iso-639_def.h:139
-msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norwegian Nynorsk"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:140
 
 #: src/text/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norwegian Bokmaal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:141
 
 #: src/text/iso-639_def.h:141
-msgid "Oriya"
-msgstr "オーリヤ語"
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Oromo"
-msgstr "オロモ語"
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:144
 
 #: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+msgstr "Ossetian; Ossetic"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Panjabi"
 msgid "Panjabi"
-msgstr "パンジャブ語"
+msgstr "Panjabi"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Pali"
 msgid "Pali"
-msgstr "パーリ語"
+msgstr "Pali"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:148
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Polish"
 msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polish"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Portuguese"
 msgid "Portuguese"
-msgstr "ポルトガル語"
+msgstr "Portuguese"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:150
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:152
 msgid "Pushto"
 msgid "Pushto"
-msgstr "パシュト語"
+msgstr "Pushto"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Quechua"
 msgid "Quechua"
-msgstr "ケチュア語"
+msgstr "Quechua"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Original audio"
 msgid "Original audio"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:153
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Raeto-Romance"
 msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Raeto-Romance"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:155
-#, fuzzy
-msgid "Rundi"
-msgstr "オーディオ"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:157
 
 #: src/text/iso-639_def.h:157
-msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:158
 
 #: src/text/iso-639_def.h:158
-msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+msgid "Russian"
+msgstr "Russian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:159
 
 #: src/text/iso-639_def.h:159
-#, fuzzy
-msgid "Serbian"
-msgstr "垂直"
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 
 #: src/text/iso-639_def.h:160
-#, fuzzy
-msgid "Croatian"
-msgstr "持続期間"
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sanskrit"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:161
 
 #: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatian"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Sinhalese"
 msgid "Sinhalese"
-msgstr "シンハラ語"
+msgstr "Sinhalese"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:164
 
 #: src/text/iso-639_def.h:164
-msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovak"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:165
 
 #: src/text/iso-639_def.h:165
-msgid "Samoan"
-msgstr "サモア語"
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:166
 
 #: src/text/iso-639_def.h:166
-msgid "Shona"
-msgstr "ショナ語"
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Northern Sami"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:167
 
 #: src/text/iso-639_def.h:167
-msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoan"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:168
 
 #: src/text/iso-639_def.h:168
-msgid "Somali"
-msgstr "ソマリ語"
+msgid "Shona"
+msgstr "Shona"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:169
 
 #: src/text/iso-639_def.h:169
-msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:171
 
 #: src/text/iso-639_def.h:171
-msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho, Southern"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:172
 
 #: src/text/iso-639_def.h:172
-#, fuzzy
-msgid "Swati"
-msgstr "衛星"
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanish"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:173
 
 #: src/text/iso-639_def.h:173
-msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardinian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:174
 
 #: src/text/iso-639_def.h:174
-msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanese"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:176
 
 #: src/text/iso-639_def.h:176
-msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahili"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:177
 
 #: src/text/iso-639_def.h:177
-#, fuzzy
-msgid "Tamil"
-msgstr "タイトル"
+msgid "Swedish"
+msgstr "Swedish"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:178
 
 #: src/text/iso-639_def.h:178
-msgid "Tatar"
-msgstr ""
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:179
 
 #: src/text/iso-639_def.h:179
-msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:180
 
 #: src/text/iso-639_def.h:180
-#, fuzzy
-msgid "Tajik"
-msgstr "キャンセル"
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatar"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:181
 
 #: src/text/iso-639_def.h:181
-msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:182
 
 #: src/text/iso-639_def.h:182
-msgid "Thai"
-msgstr "タイ語"
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:183
 
 #: src/text/iso-639_def.h:183
-msgid "Tibetan"
-msgstr ""
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:184
 
 #: src/text/iso-639_def.h:184
-msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:185
 
 #: src/text/iso-639_def.h:185
-msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetan"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:186
 
 #: src/text/iso-639_def.h:186
-msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinya"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:187
 
 #: src/text/iso-639_def.h:187
-msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:189
 
 #: src/text/iso-639_def.h:189
-msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:190
 
 #: src/text/iso-639_def.h:190
-msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkish"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:191
 
 #: src/text/iso-639_def.h:191
-msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmen"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:192
 
 #: src/text/iso-639_def.h:192
-#, fuzzy
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "文字列"
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:193
 
 #: src/text/iso-639_def.h:193
-msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uighur"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:194
 
 #: src/text/iso-639_def.h:194
-msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainian"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:195
 
 #: src/text/iso-639_def.h:195
-#, fuzzy
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "ログ・ファイル名"
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:196
 
 #: src/text/iso-639_def.h:196
-#, fuzzy
-msgid "Volapuk"
-msgstr "ボリュームを上げる"
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbek"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:197
 
 #: src/text/iso-639_def.h:197
-msgid "Welsh"
-msgstr ""
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamese"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:198
 
 #: src/text/iso-639_def.h:198
-msgid "Wolof"
-msgstr ""
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:199
 
 #: src/text/iso-639_def.h:199
-msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgid "Welsh"
+msgstr "Welsh"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:200
 
 #: src/text/iso-639_def.h:200
-msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:201
 
 #: src/text/iso-639_def.h:201
-msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:202
 
 #: src/text/iso-639_def.h:202
-msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:203
 
 #: src/text/iso-639_def.h:203
-msgid "Zulu"
-msgstr ""
-
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "ノンインタレース化"
-
-#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Discard"
-msgstr "破棄する"
-
-#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Blend"
-msgstr "ブレンド"
-
-#: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Mean"
-msgstr "メディア"
-
-#: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Bob"
-msgstr ""
-
-#: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Linear"
-msgstr "リニア"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:228
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 1/4"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:230
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 半分"
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Yoruba"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:232
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 オリジナル"
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:234
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 二倍"
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
 msgid "Crop"
 msgid "Crop"
-msgstr "縁取り"
+msgstr "クロッピング"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "アスペクト比"
 
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "アスペクト比"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
-#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
-#: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
-#: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
-#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
-#: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
-#: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
-#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
-#: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:55
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "反転モード"
+#: src/video_output/vout_intf.c:279
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "オートスケールビデオ"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
+#: src/video_output/vout_intf.c:285
+msgid "Scale factor"
+msgstr "スケーリング係数"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr ""
+#: modules/3dnow/memcpy.c:49
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
+#: modules/access/alsa.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Budget mode"
-msgstr "ネットワーク"
+msgid "Capture format (default s16l)"
+msgstr "画像フォーマット(デフォルトはRGB)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/access/alsa.c:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr ""
+msgid "Capture format of audio stream."
+msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "LNB 電圧"
+#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate"
+msgstr "サンプリングレート"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"取り込んだオーディオストリームのサンプリングレートをHzで指定します(例:11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
-#, fuzzy
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "LNB 電圧"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
+#: modules/access/alsa.c:82
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトのオーディオ入力を開くためには、alsa://を指定します。hw:0,1を選択す"
+"る場合、alsa://hw:0,1と指定します。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "22 kHz トーン"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
-#, fuzzy
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "衛星 既定転送FEC"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM U8"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM S8"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
+#: modules/access/alsa.c:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type"
-msgstr "モジュレーションタイプ"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:101
-msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-msgstr ""
+msgid "GSM Audio"
+msgstr "オーディオ"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:104
-msgid "16"
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM U16 LE"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:104
-msgid "32"
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM S16 LE"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:105
-msgid "64"
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM U16 BE"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:105
-msgid "128"
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM S16 BE"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:105
-msgid "256"
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM U24 LE"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM S24 LE"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM U24 BE"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth"
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM S24 BE"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM U32 LE"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "6"
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM S32 LE"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "7"
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM U32 BE"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:118
-msgid "8"
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM S32 BE"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
-msgid "Terrestrial guard interval"
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 LE"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial transmission mode"
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 BE"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 LE"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "衛星"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:131
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 BE"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "衛星"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+#: modules/access/alsa.c:107
+msgid "ALSA"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
+#: modules/access/alsa.c:108
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "衛星"
+msgid "ALSA audio capture input"
+msgstr "ALSAオーディオキャプチャー入力"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr ""
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "アッタチメント"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "ビジュアル化"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "アッタチメント入力"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/avio.h:39
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "衛星 既定転送極"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:140
-msgid "Horizontal"
-msgstr "水平"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:140
-msgid "Vertical"
-msgstr "垂直"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Circular Left"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Circular Right"
-msgstr ""
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpegマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "FFmpegアクセス"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:145
+#: modules/access/avio.h:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "DirectShow 入力"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:294
-msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "出力手段"
 
 
-#: modules/access/cdda/access.c:295
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+#: modules/access/bd/bd.c:56
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:62
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/bd/bd.c:57
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "ブルーレイディスク入力"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
 msgid "Audio CD"
 msgid "Audio CD"
-msgstr "オーディオ CD"
+msgstr "オーディオCD"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:67
+#: modules/access/cdda.c:63
 msgid "Audio CD input"
 msgid "Audio CD input"
-msgstr "オーディオ CD 入力"
+msgstr "オーディオCD入力"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:73
+#: modules/access/cdda.c:69
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
 
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/access/cdda.c:78
 msgid "CDDB Server"
 msgid "CDDB Server"
-msgstr "CDDB サーバー"
+msgstr "CDDBサーバー"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/access/cdda.c:79
 msgid "Address of the CDDB server to use."
 msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
+msgstr "使用するCDDB サーバーのアドレスを指定します。"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/cdda.c:80
 msgid "CDDB port"
 msgid "CDDB port"
-msgstr "CDDB サーバーポート"
+msgstr "CDDBポート"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/cdda.c:81
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "CDDB サーバーポート"
-
-#: modules/access/cdda.c:448
-#, fuzzy
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "オーディオトラック"
+msgstr "使用するCDDB サーバーのポートを指定します。"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:465
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "オーディオトラック"
+#: modules/access/cdda.c:490
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "オーディオCD - トラック %02i"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
-#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
-msgid "none"
-msgstr "なし"
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "dc1394入力"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+#: modules/access/decklink.cpp:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "overlap"
-msgstr "ディレイ"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr ""
+msgid "Input card to use"
+msgstr "アダプターカード"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+#: modules/access/decklink.cpp:45
 msgid ""
 msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
+#: modules/access/decklink.cpp:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "送信先のビデオコーデック"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+#: modules/access/decklink.cpp:50
 msgid ""
 msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
+#: modules/access/decklink.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Audio connection"
+msgstr "自動接続"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:56
 msgid ""
 msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
+#: modules/access/decklink.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Audio sampling rate in Hz"
+msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:62
 msgid ""
 msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "オーディオチャンネル数"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+#: modules/access/decklink.cpp:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Video connection"
+msgstr "自動接続"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
+#: modules/access/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "オーディオオプション"
+msgid "SDI"
+msgstr "SDP"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "HDMI"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "光学ドライブ"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83³ã\82°å\80¤ (ms)"
+msgid "Component"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\9dã\82¸ã\83\83ã\83\88å\85¥å\8a\9b"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
+#: modules/access/decklink.cpp:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81®æ\95°"
+msgid "Composite"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\9dã\82¸ã\83\83ã\83\88å\85¥å\8a\9b"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "S-video"
+msgstr "ビデオ"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+#: modules/access/decklink.cpp:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
+msgid "Embedded"
+msgstr "埋め込みビデオ"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "AES/EBU"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
+#: modules/access/decklink.cpp:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
+msgid "Analog"
+msgstr "ダイアログ"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-#, fuzzy
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "バージョン情報の印刷"
+#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
+#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:96
+msgid "DeckLink"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-#, fuzzy
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB 年"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Cable"
+msgstr "ケーブル"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Antenna"
+msgstr "アンテナ"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid "FM radio"
+msgstr "FMラジオ"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB サーバー"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid "AM radio"
+msgstr "AMラジオ"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB サーバーポート"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+msgid "Video device name"
+msgstr "ビデオデバイス名"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定さ"
+"れなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
+msgid "Audio device name"
+msgstr "オーディオデバイス名"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DirectShowプラグインで使用されるオーディオデバイス名を指定します。もし何も指"
+"定されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
+msgid "Video size"
+msgstr "ビデオサイズ"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DirectShowプラグインで表示されるビデオサイズを指定します。もし何も指定されな"
+"ければ、デバイスのデフォルトのサイズが使用されます。標準サイズ(cif, d1, ...)"
+"または、<幅>x<高さ>で指定します。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "ピクチャーのアスペクト比 n:m"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用する入力ピクチャーのアスペクト比を指定します。デフォルトは4:3です。"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。(例: "
+"I420(デフォルト), RV24など)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: 25, "
+"29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
-msgid "Disc"
-msgstr "ディスク"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
-msgid "Duration"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Device properties"
+msgstr "デバイスプロパティ"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームを開始する前に選択されたデバイスのプロパティダイアログを表示しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
-msgid "Track"
-msgstr "トラック"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-msgid "MRL"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/info.c:856
-msgid "Track Number"
-msgstr "トラック番号"
-
-#: modules/access/dc1394.c:65
-#, fuzzy
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "入力がありません。\n"
-
-#: modules/access/directory.c:72
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/directory.c:74
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/directory.c:80
-msgid "collapse"
-msgstr "閉じる"
-
-#: modules/access/directory.c:81
-msgid "expand"
-msgstr "展開"
-
-#: modules/access/directory.c:83
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/directory.c:85
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/directory.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Directory"
-msgstr "DirectShow"
-
-#: modules/access/directory.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "None"
-msgstr "なし"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Cable"
-msgstr "有効"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-msgid "Antenna"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-msgid "TV"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "FM radio"
-msgstr "暗号オーディオオーディオ"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "AM radio"
-msgstr "暗号オーディオオーディオ"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "DSS"
-msgstr "TS"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
-msgid "Video device name"
-msgstr "ビデオデバイス名"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
-msgid "Audio device name"
-msgstr "オーディオデバイス名"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
-msgid "Video size"
-msgstr "ビデオサイズ"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "チューナーのプロパティ「チャンネル選択」ページを表示します。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\9eã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼ã\81®TVã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"チューナーが設定するTVチャンネルを指定します。(0はデフォルトを意味します)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "ビデオフレームレート"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
-msgid "Device properties"
-msgstr "デバイスのプロパティ"
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "周波数"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "チューナーのプロパティ"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:96
+msgid "Standard"
+msgstr "規格"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "アナウンスチャンネル:"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr ""
+msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner country code"
 msgid "Tuner country code"
-msgstr ""
+msgstr "チューナーの国コード"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
+"チャンネルと周波数をマッピングするため、チューナーの国コードを指定します。(0"
+"はデフォルトを意味します)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
 msgid "Tuner input type"
 msgid "Tuner input type"
-msgstr "チューナー番号"
+msgstr "チューナーの入力タイプ"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "チューナーの入力タイプを設定します。(ケーブル/アンテナ)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
 msgid "Video input pin"
 msgid "Video input pin"
-msgstr "ビデオオプション"
+msgstr "ビデオ入力ソース"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
+"コンポジット, Sビデオ, チューナーなどのビデオ入力ソースを選択します。この設定"
+"はハードウェアに依存するため、\"デバイス設定\"で最適な設定を確認してくださ"
+"い。-1は設定に変更がないことを意味します。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
 msgid "Audio input pin"
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "オーディオ CD 入力"
+msgstr "オーディオ入力ソース"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
+"オーディオの入力ソースを指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してくださ"
+"い。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
 msgid "Video output pin"
 msgid "Video output pin"
-msgstr "ビデオ出力 URL"
+msgstr "ビデオ出力"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
+"ビデオの出力先を指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "Audio output pin"
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "オーディオ出力 URL"
+msgstr "オーディオ出力"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
+"オーディオの出力先を設定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
 msgid "AM Tuner mode"
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "FTP ユーザー名"
+msgstr "AMチューナーモード"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"AMチューナーモードを0:デフォルト, 1:TV, 2:AMラジオ, 3:FMラジオ, 4:DSSから選択"
+"します。"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr "オーディオのチャンネル数と共に入力フォーマットを指定します。"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "オーディオサンプリングレート"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr "サンプリングレートと共にオーディオの入力フォーマットを指定します。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr "サンプルごとのビット数と共にオーディオの入力フォーマットを指定します。"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
 msgid "DirectShow input"
 msgid "DirectShow input"
-msgstr "DirectShow 入力"
+msgstr "DirectShow入力"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
 msgid "Refresh list"
 msgid "Refresh list"
-msgstr "一覧の再描画"
+msgstr "リストの再表示"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
 msgid "Configure"
 msgstr "設定"
 
 msgid "Configure"
 msgstr "設定"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
-msgid "Capturing failed"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+msgid "Capture failed"
+msgstr "キャプチャーに失敗しました"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "ビデオまたは、オーディオデバイスが選択されていません"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr "VLCはキャプチャーを開けません。詳細はログを確認してください。"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCはこの種類をサポートしていないため、デバイス\"%s\"を使うことができませんで"
+"した。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
+"キャプチャーデバイス\"%s\"は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
+"た。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:148
+#: modules/access/dtv/access.c:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "ホストアドレス"
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "DVBの種類:"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTP ユーザー名"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:37
 msgid ""
 msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering start from zero."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:157
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP パスワード"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#: modules/access/dtv/access.c:40
+msgid "Do not demultiplex"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-#, fuzzy
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP SSL"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:42
 msgid ""
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Certificate file"
-msgstr "証明書ファイル"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Private key file"
-msgstr "秘密鍵のファイル"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
-#: modules/control/http/http.c:54
-msgid "Root CA file"
-msgstr "ルート CA ファイル"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:176
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Network name"
+msgstr "ネットワーク名"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:46
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "システムチューニング空間で一意のネットワーク名を指定します。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
+#: modules/access/dtv/access.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+msgid "Network name to create"
+msgstr "作成するネットワーク名"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:236
+#: modules/access/dtv/access.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP ユーザー名"
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "システムチューニング空間で一意の名前を作成します。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:726
+#: modules/access/dtv/access.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "å\87ºå\8a\9bã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "å\91¨æ³¢æ\95°"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:727
+#: modules/access/dtv/access.c:53
 msgid ""
 msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:773
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "ビジュアル化"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:774
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "変調方式"
 
 
-#: modules/access/dv.c:70
+#: modules/access/dtv/access.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
-
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr ""
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "画像の修正"
 
 
-#: modules/access/dv.c:75
+#: modules/access/dtv/access.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "dv"
-msgstr "追加"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
-msgid "DVD angle"
-msgstr "DVD アングル"
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "画像の修正"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
+#: modules/access/dtv/access.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "DVD アングル"
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "画像の修正"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+msgid ""
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71
-msgid "Start directly in menu"
+#: modules/access/dtv/access.c:76
+msgid "Symbol rate (bauds)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dtv/access.c:78
 msgid ""
 msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvdnav.c:82
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD とメニュー"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:83
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "DVDnav 入力"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
-#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
+#: modules/access/dtv/access.c:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Playback failure"
-msgstr "再生一時停止"
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "スペクトラムアナライザー"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:300
+#: modules/access/dtv/access.c:83
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvdread.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
-
-#: modules/access/dvdread.c:71
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
-"title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
-"されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
-"失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
-"ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
-"が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
-"disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
-"即時に複合化できます。\n"
-"key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
-"ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
-"よって使用されるものの一つです。\n"
-"既定値は\"key:\"です。"
-
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "title"
-msgstr "タイトル"
+#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
+#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
+#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
+#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "Key"
-msgstr "キー"
+#: modules/access/dtv/access.c:89
+#, fuzzy
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "FECレート"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:93
+#: modules/access/dtv/access.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD メニュー"
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "高優先度"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:94
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#: modules/access/dtv/access.c:91
+msgid "Low-priority code rate"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvdread.c:239
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Rawコーデックデータを保存"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:498
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Rawコーデックデータを保存"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:560
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Rawコーデックデータを保存"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/eyetv.c:45
+#: modules/access/dtv/access.c:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "EyeTV access module"
-msgstr "アクセスモジュール"
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "地上波の転送モード"
 
 
-#: modules/access/fake.c:43
+#: modules/access/dtv/access.c:114
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "帯域制限"
 
 
-#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
-msgid "Framerate"
-msgstr "フレームレート"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+#, fuzzy
+msgid "10 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: modules/access/fake.c:47
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-msgid "ID"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: modules/access/fake.c:52
+#: modules/access/dtv/access.c:120
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "持続期間"
+msgid "5 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: modules/access/fake.c:54
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
+#: modules/access/dtv/access.c:120
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fake"
-msgstr "疑似 TTY"
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#: modules/access/fake.c:59
+#: modules/access/dtv/access.c:123
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fake input"
-msgstr "FTP 入力"
+msgid "Guard interval"
+msgstr "キー間隔"
 
 
-#: modules/access/file.c:81
+#: modules/access/dtv/access.c:131
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®æ\97¢å®\9aã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83³ã\82°å\80¤ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82å\8d\98ä½\8dã\81¯ã\83\9fã\83ªç§\92"
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "Concatenate with additional files"
+#: modules/access/dtv/access.c:139
+msgid "Layer A segments count"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/file.c:85
-msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
+#: modules/access/dtv/access.c:140
+msgid "Layer B segments count"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/file.c:89
-#, fuzzy
-msgid "File input"
-msgstr "FTP 入力"
-
-#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
-#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "File"
-msgstr "ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:141
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
-#: modules/access/file.c:452
-#, fuzzy
-msgid "File reading failed"
-msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
+#: modules/access/dtv/access.c:143
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/file.c:284
-#, c-format
-msgid "VLC could not read file \"%s\"."
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "Layer B time interleaving"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/file.c:436
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\"."
+#: modules/access/dtv/access.c:145
+msgid "Layer C time interleaving"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/file.c:453
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Pilot"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
-msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#: modules/access/dtv/access.c:149
+msgid "Roll-off factor"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:33
-msgid ""
-"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-"seconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "ビデオの幅"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.20"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:43
-msgid "Bandwidth limiter"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.25"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_filter/dump.c:39
+#: modules/access/dtv/access.c:157
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "MPEGトランスポートストリーム"
 
 
-#: modules/access_filter/dump.c:40
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#: modules/access/dtv/access.c:159
+msgid "Polarization (Voltage)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_filter/dump.c:43
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid ""
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_filter/dump.c:44
-msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Unspecified (0V)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_filter/record.c:45
+#: modules/access/dtv/access.c:165
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Record directory"
-msgstr "ソースディレクトリ"
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "垂直偏波"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:47
+#: modules/access/dtv/access.c:165
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "水平偏波"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:323
+#: modules/access/dtv/access.c:166
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Recording"
-msgstr "å\87ºk-å\9c\9f中"
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "å\8f³å\9b\9e転å\86\86å\81\8fæ³¢"
 
 
-#: modules/access_filter/record.c:325
+#: modules/access/dtv/access.c:166
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Recording done"
-msgstr "å\87ºk-å\9c\9f中"
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "å·¦å\9b\9e転å\86\86å\81\8fæ³¢"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "垂直方向位置"
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "高いLNB電圧"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:170
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50
+#: modules/access/dtv/access.c:174
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bå\91¨æ³¢æ\95°(Hz)"
 
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-msgid "Force use of the timeshift module"
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:54
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
+#: modules/access/dtv/access.c:180
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
-msgid "Timeshift"
-msgstr "タイムシフト"
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/ftp.c:56
+#: modules/access/dtv/access.c:185
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "継続的なストリーム"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:187
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:58
-msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP ユーザー名"
+#: modules/access/dtv/access.c:190
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
+#: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
+#: modules/access/v4l2/video.c:285
+msgid "Unspecified"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:203
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Network identifier"
+msgstr "ネットワーク識別子"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:61
-msgid "FTP password"
-msgstr "FTP パスワード"
+#: modules/access/dtv/access.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "衛星の方位角"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/dtv/access.c:205
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "衛星の方位角を1/10度単位で指定します。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP account"
-msgstr "FTP アカウント"
+#: modules/access/dtv/access.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "衛星の仰角"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/dtv/access.c:207
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "衛星の仰角を1/10度単位で指定します。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:70
-msgid "FTP input"
-msgstr "FTP 入力"
+#: modules/access/dtv/access.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "衛星の経度"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:87
+#: modules/access/dtv/access.c:210
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "ファイルオーディオ出力"
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "衛星の経度を1/10度単位で指定します。-ve=西"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
-#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
+#: modules/access/dtv/access.c:212
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "衛星レンジコード"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:133
-msgid "VLC could not connect with the given server."
+#: modules/access/dtv/access.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"製造者によって定義された衛星のレンジコードを指定します。(例: DISEqCのスイッチ"
+"コード)"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:143
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Major channel"
+msgstr "ATSCメジャーチャンネル"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:204
-msgid "Your account was rejected."
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+#, fuzzy
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "ATSCマイナーチャンネル"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Physical channel"
+msgstr "ATSC物理チャンネル"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+#, fuzzy
+msgid "DTV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:226
+msgid "Digital Television and Radio"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/ftp.c:214
-msgid "Your password was rejected."
+#: modules/access/dtv/access.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "地上波の転送モード"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:273
+#, fuzzy
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:286
+#, fuzzy
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:327
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/ftp.c:222
-msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+#: modules/access/dtv/access.c:339
+msgid "DVB-S2 parameters"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:347
+msgid "ISDB-S parameters"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
 
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:51
+#: modules/access/dtv/access.c:352
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "入力がありません。\n"
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "衛星の仰角"
 
 
-#: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP プロキシ"
-
-#: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
+#: modules/access/dtv/access.c:390
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:444
+msgid "Digital broadcasting"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
-"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
 
 
-#: modules/access/http.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:445
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
 
 
-#: modules/access/http.c:62
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力"
 
 
-#: modules/access/http.c:63
-#, fuzzy
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
 
 
-#: modules/access/http.c:66
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "自動再接続"
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVDアングル"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "デフォルトのDVDアングルです。"
 
 
-#: modules/access/http.c:68
+#: modules/access/dvdnav.c:75
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "メニューを直接表示"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DVDのメインメニューを直接表示し、すべての不要な警告メッセージをスキップしま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access/http.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "ストリームの停止"
+#: modules/access/dvdnav.c:86
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVDとメニュー"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav入力"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
+#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
+msgid "Playback failure"
+msgstr "再生に失敗しました"
 
 
-#: modules/access/http.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:332
 msgid ""
 msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server). You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCはDVDのタイトルを設定できません。おそらく指定されたディスク全体の複合がで"
+"きません。"
 
 
-#: modules/access/http.c:78
-msgid "HTTP input"
-msgstr "HTTP 入力"
+#: modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD(メニューなし)"
 
 
-#: modules/access/http.c:80
-#, fuzzy
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/access/dvdread.c:71
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "DVDRead入力(DVDメニューなしのサポート)"
 
 
-#: modules/access/http.c:297
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:196
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDReadはディスク\"%s\"を開くことができませんでした。"
 
 
-#: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:458
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDReadはブロック%dを読み込むことができませんでした。"
+
+#: modules/access/dvdread.c:520
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDReadは%d/%dブロックを0x%02xで読み込むことができませんでした。"
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "チャンネル番号"
 
 
-#: modules/access/jack.c:60
+#: modules/access/eyetv.m:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"EyeTVのプログラム番号を指定します。0は最後のチャンネル、-1はSビデオ入力、-2"
+"は、コンポジット入力を意味します。"
 
 
-#: modules/access/jack.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Pace"
-msgstr "ダンス"
-
-#: modules/access/jack.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "EyeTV入力"
 
 
-#: modules/access/jack.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "自動再接続"
+#: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
+#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
+msgid "File reading failed"
+msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
 
 
-#: modules/access/jack.c:67
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr ""
+#: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。"
 
 
-#: modules/access/jack.c:70
-#, fuzzy
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。"
 
 
-#: modules/access/jack.c:72
-#, fuzzy
-msgid "JACK Input"
-msgstr "入力"
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "サブディレクトリの振る舞い"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
-"指定します。"
+"サブディレクトリが展開されるべきかどうか選択します。\n"
+"none: プレイリストにサブディレクトリは表示されません。\n"
+"collapse: 最初の再生時にサブディレクトリが展開されます。\n"
+"expand: すべてのサブディレクトリは展開されます。\n"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "collapse"
+msgstr "折り畳む"
+
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "expand"
+msgstr "展開"
+
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "除外する拡張子"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
+#: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
 msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ディレクトリを開いた時、ここで指定されている拡張子のファイルはプレイリストに"
+"追加されません。\n"
+"プレイリストファイルを含むディレクトリを追加する場合に有用です。除外するファ"
+"イルの拡張子をカンマ区切りで指定します。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "エンコードの最大ビットレート"
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "File input"
+msgstr "ファイル入力"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:68
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "ã\83\9eã\82¤ã\82¯ã\83­ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ (MMS) å\85¥å\8a\9b"
+#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Directory"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "ダミーストリーム出力"
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP user name"
+msgstr "FTPユーザー名"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "ダミー"
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "ファイルに追加する"
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP password"
+msgstr "FTPパスワード"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "File stream output"
-msgstr "ファイルストリーム出力"
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTPアカウント"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
-msgid "Username"
-msgstr "ユーザー名"
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "接続に使用されるアカウントを指定します。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:63
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:70
+msgid "FTP input"
+msgstr "FTP入力"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
+#: modules/access/ftp.c:85
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "FTPアップロード出力"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "ネットワークコミュニケーションに失敗しました"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:68
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+#: modules/access/ftp.c:133
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLCは指定されたサーバーに接続できませんでした。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:143
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "指定されたサーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/ftp.c:208
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "アカウントは拒否されました。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "パスワードは拒否されました。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "サーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "GnomeVFS入力"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:84
+#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTPプロキシー"
+
+#: modules/access/http.c:74
 msgid ""
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user@]myproxy.mydomain:myport/の形式で指定"
+"します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:78
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTPプロキシーパスワード"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:88
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "HTTPプロキシーでパスワードが必要な場合、指定します。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:92
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "HTTP ストリーム出力"
+#: modules/access/http.c:82
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "自動再接続"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Stream name"
-msgstr "ストリーム名"
+#: modules/access/http.c:84
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "不意の切断時にストリームへ自動的に再接続を試みます。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:60
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+#: modules/access/http.c:87
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "継続的なストリーム"
+
+#: modules/access/http.c:88
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"(サーバー上にあるJPGファイルのような)定期的に更新されるファイルを読み込みま"
+"す。他のタイプのHTTPストリームを破壊するため、このオプションはグローバルに有"
+"効化すべきではありません。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Stream description"
-msgstr "コーデック説明"
+#: modules/access/http.c:93
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Cookieの転送"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:94
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "HTTPのリダイレクションによってクッキーを転送します。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "ストリーム MP3"
+#: modules/access/http.c:96
+#, fuzzy
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "HTTPユーザー名"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
+#: modules/access/http.c:97
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:77
+#: modules/access/http.c:99
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "コーデック説明"
+msgid "User Agent"
+msgstr "HTTPユーザーエージェント"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:78
-msgid "Genre of the content. "
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:80
+#: modules/access/http.c:103
+msgid "HTTP input"
+msgstr "HTTP入力"
+
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
+
+#: modules/access/http.c:538
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP認証"
+
+#: modules/access/http.c:539
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "認証レルム\"%s\"の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
+
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
+#: modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "ダミー"
+
+#: modules/access/idummy.c:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "説明"
+msgid "Dummy input"
+msgstr "ロー入力データをダンプ"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのIDを設定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのグループを設定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "カテゴリー"
+
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのカテゴリーを設定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "データ"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのコーデックを設定"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "ISO639で記述されている基本ストリームの言語"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "オーディオの基本ストリームのサンプリングレート"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "チャンネル数"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "オーディオの基本ストリームのチャンネル数"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Width"
+msgstr "幅"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "ビデオまたは、字幕の基本ストリームの幅"
+
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+msgid "Height"
+msgstr "高さ"
+
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "ビデオまたは、字幕の基本ストリームの高さ"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "表示アスペクト比"
+
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "ビデオの基本ストリームの表示アスペクト比を指定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "ビデオの基本ストリームのフレームレート"
+
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "コールバッククッキーストリング"
+
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "コールバック機能のテキスト識別子を指定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "コールバックデータ"
+
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "取得と解放機能のデータを指定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "取得機能"
+
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "取得コールバック機能のアドレスを指定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "解放機能"
+
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "解放コールバック機能のアドレスを指定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "ストリームのサイズをバイトで指定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "メモリー入力"
+
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "ペース"
+
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"JACK Audio Connection Kitのペースではなく、VLCの速度でオーディオを読み込みま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/access/jack.c:62
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "自動接続"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate"
-msgstr "シンボル・レート"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "自動的に使用可能な出力ポートにVLCの入力ポートを接続します。"
+
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK オーディオ入力"
+
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "JACK入力"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+msgid "Link #"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgid "Video ID"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªPID"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:93
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of channels"
-msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81®æ\95°"
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ä¸\8bã\81\8bã\82\89\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\82\92ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:94
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "VLM設定 (&V)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:96
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:99
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
+msgid ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9b"
+msgid "Teletext language"
+msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:106
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
+msgid "SDI Input"
+msgstr "入力"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
-#: modules/demux/live555.cpp:60
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83³ã\82°å\80¤ (ã\83\9fã\83ªç§\92)"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+#, fuzzy
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µå\87¦ç\90\86"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:91
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "DVDnav入力"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:94
-msgid "Group packets"
-msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88"
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®é\81¸æ\8a\9eã\82\92å¼·å\88"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:95
+#: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MMSストリームは、ビットレートの異なる複数の基本的なストリームを含むことができ"
+"ます。それらのすべてを選択することができます。"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:100
-msgid "Raw write"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "最大ビットレート"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:101
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "制限化でのストリームの最大ビットレートを指定します。"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用されるHTTPプロキシーをhttp://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/の形式"
+"で指定します。何も指定されない場合、http_proxy環境変数が使用されます。"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:105
-#, fuzzy
-msgid "RTCP destination port number"
-msgstr "セッション名"
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDPタイムアウト(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:106
-msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。メ"
+"モ: 完全にアボートするまでに10回のリトライが行われます。"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Automatic multicast streaming"
-msgstr "自動縁取り"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "マイクロソフトメディアサーバー(MMS)入力"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:108
-msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:64
+msgid "MTP input"
+msgstr "MTP入力"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:110
-msgid "UDP-Lite"
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:111
-msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:112
-msgid "Checksum coverage"
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "OSS入力"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:113
-msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
+#: modules/access/pulse.c:36
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/udp.c:116
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP ストリーム出力"
+#: modules/access/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "オーディオ"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:54
+#: modules/access/pulse.c:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "オーディオ入力"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:57
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
 msgid "Device"
 msgstr "デバイス"
 
 msgid "Device"
 msgstr "デバイス"
 
-#: modules/access/pvr.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:59
 msgid "PVR video device"
 msgid "PVR video device"
-msgstr "DVDデバイス"
+msgstr "PVRビデオデバイス"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:61
 msgid "Radio device"
 msgid "Radio device"
-msgstr "DVDデバイス"
+msgstr "ラジオデバイス"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:62
 msgid "PVR radio device"
 msgid "PVR radio device"
-msgstr "DVDデバイス"
+msgstr "PVRラジオデバイス"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
 msgid "Norm"
 msgid "Norm"
-msgstr "なし"
+msgstr "規格"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
+#: modules/access/pvr.c:65
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Width"
-msgstr "幅"
+msgstr "ストリームの規格(自動, SECAM, PAL, またはNTSC)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:69
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Height"
-msgstr "右"
+msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します(-1で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/pvr.c:73
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
 msgid "Frequency"
 msgstr "周波数"
 
 msgid "Frequency"
 msgstr "周波数"
 
-#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
+#: modules/access/pvr.c:77
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr ""
+msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。"
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
+msgid "Framerate"
+msgstr "フレームレート"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
+#: modules/access/pvr.c:80
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
+"適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:82
+#: modules/access/pvr.c:83
 msgid "Key interval"
 msgid "Key interval"
-msgstr "キー間隔:"
+msgstr "キー間隔"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:83
+#: modules/access/pvr.c:84
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "キーフレームの間隔を指定します(-1で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:85
+#: modules/access/pvr.c:86
 msgid "B Frames"
 msgid "B Frames"
-msgstr "B フレーム"
+msgstr "Bフレーム"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:86
+#: modules/access/pvr.c:87
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
 msgstr ""
+"このオプションが設定された場合、Bフレームが使用されます。Bフレーム数を指定す"
+"るためにこのオプションを指定します。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:91
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr ""
+msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:93
 msgid "Bitrate peak"
 msgid "Bitrate peak"
-msgstr "ビットレート"
+msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:94
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr ""
+msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:96
 msgid "Bitrate mode"
 msgid "Bitrate mode"
-msgstr "湾曲モード"
+msgstr "ビットレートモード"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:96
+#: modules/access/pvr.c:97
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:99
 msgid "Audio bitmask"
 msgid "Audio bitmask"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\82¹ã\82¯"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:99
+#: modules/access/pvr.c:100
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
+msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
+#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/pvr.c:104
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオの音量を指定します(0から65535)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
+#: modules/access/pvr.c:106
 msgid "Channel"
 msgstr "チャンネル"
 
 msgid "Channel"
 msgstr "チャンネル"
 
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:107
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr ""
+"使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, 2 = "
+"Sビデオ)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
-msgid "Automatic"
-msgstr "自動"
-
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr.c:115
+#: modules/access/pvr.c:116
 msgid "vbr"
 msgid "vbr"
-msgstr ""
+msgstr "VBR"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:115
+#: modules/access/pvr.c:116
 msgid "cbr"
 msgid "cbr"
-msgstr ""
+msgstr "CBR"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:120
+#: modules/access/pvr.c:121
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:121
+#: modules/access/pvr.c:122
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr ""
+msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:43
+#: modules/access/qtcapture.m:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "ビデオスナップショットの幅"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/qtcapture.m:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP"
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "ビデオキャプチャー(Video4Linux)"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:93
+#: modules/access/qtcapture.m:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Connection failed"
-msgstr "VLM 設定ファイル"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:94
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:227
+#: modules/access/qtcapture.m:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Session failed"
-msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³å\90\8d"
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®é«\98ã\81\95"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:228
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "QuickTimeキャプチャー"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:38
-#, fuzzy
+#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
+msgid "No Input device found"
+msgstr "入力デバイスが見つかりません"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認"
+"してください。"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "PARの解凍"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:45
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "デフォルトの参照元SWF URL"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:47
+#: modules/access/rtmp/access.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"サーバーに接続する際の参照元のSWF URLとして使用されます。ストリームを含むSWF"
+"ファイルです。"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61
-msgid "Screen Input"
-msgstr "画面入力"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
-msgid "Screen"
-msgstr "スクリーン"
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "デフォルトの参照元ページURL"
 
 
-#: modules/access/smb.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
-"指定します。"
+"サーバーに接続する際の参照元のページのURLとして使用されます。SWFファイルをハ"
+"ウジングするページです。"
 
 
-#: modules/access/smb.c:65
-#, fuzzy
-msgid "SMB user name"
-msgstr "FTP ユーザー名"
+#: modules/access/rtmp/access.c:57
+msgid "RTMP input"
+msgstr "RTMP入力"
 
 
-#: modules/access/smb.c:68
-#, fuzzy
-msgid "SMB password"
-msgstr "FTP パスワード"
+#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
 
 
-#: modules/access/smb.c:71
-#, fuzzy
-msgid "SMB domain"
-msgstr "なし"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "RTCP(ローカル)ポート"
 
 
-#: modules/access/smb.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"このポートを使用してRTCPパケットが受信されます。もし、0が指定された場合、複合"
+"RTP/RTCPが使用されます。"
 
 
-#: modules/access/smb.c:77
-#, fuzzy
-msgid "SMB input"
-msgstr "SLP 入力"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP共通秘密鍵(16進)"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:39
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行われま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-#, fuzzy
-msgid "TCP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTPソルト(16進)"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "TCP 入力"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。"
 
 
-#: modules/access/udp.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "RTPソースの最大数"
 
 
-#: modules/access/udp.c:74
-msgid "Autodetection of MTU"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"どれだけの異なるRTPソースが一度にアクティブになることを許されるか指定します。"
 
 
-#: modules/access/udp.c:76
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "RTPシーケンス番号の最大廃棄数"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-"truncated packets are found"
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが先行した"
+"場合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
 
 
-#: modules/access/udp.c:79
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "RTPシーケンス番号の乱れの最大許容量"
 
 
-#: modules/access/udp.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"å®\9aします。"
+"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが遅れた場"
+"å\90\88ã\80\81RTPã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92å»\83æ£\84ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«します。"
 
 
-#: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
-msgid "UDP/RTP"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/udp.c:89
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "UDP/RTP 入力"
-
-#: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
-msgid "Device name"
-msgstr "デバイス名"
-
-#: modules/access/v4l2.c:56
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:60
-msgid ""
-"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:93
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "リアルタイムプロトコル(RTP)入力"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux 入力"
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "リアルRTSP"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "接続に失敗しました"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:82
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLCは\"%s:%d\"に接続できませんでした。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:86
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "Session failed"
+msgstr "セッション失敗"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "要求されたRTSPセッションは確立することができませんでした。"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレートを指定します。"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "キャプチャーのフラグメントサイズ"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:90
+#: modules/access/screen/screen.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"事前に定義されたチャンクにスクリーンを分断させることによってキャプチャーを最"
+"適化します。(16がおそらく最適な値です。0はフラグメントを無効にします)"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "サブスクリーン 左上"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "サブスクリーンの左上の上側の座標を指定します。"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "サブスクリーンの左上の左側の座標を指定します。"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "サブスクリーン 幅"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "サブスクリーン 高さ"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "マウスの追従"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "サブスクリーンをキャプチャー中にマウスを追従します。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:97
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "マウスポインター画像"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr "キャプチャー画面に描画されるマウスポインターの画像を指定します。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "オーディオチャンネル"
+#: modules/access/screen/screen.c:87
+msgid "Screen Input"
+msgstr "画面入力"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:104
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
+msgid "Screen"
+msgstr "スクリーン"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "1秒間にスクリーンコンテンツがリフレッシュされる回数を指定します。"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:38
+msgid "Region left column"
+msgstr "左側の部分"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region top row"
+msgstr "上側の部分"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "キャプチャーする領域の縦座標をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Capture region width"
+msgstr "キャプチャー領域の幅"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"キャプチャーされる領域のピクセルの幅、全幅を指定する場合は0を指定します。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "ブライトネス"
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region height"
+msgstr "キャプチャー領域の高さ"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Brightness of the video input."
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"キャプチャーされる領域のピクセルの高さ、全高を指定する場合は0を指定します。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Hue"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/access/screen/xcb.c:66
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "画面キャプチャー(X11/XCB)"
+
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "SFTPユーザー名"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "SFTP password"
+msgstr "SFTPパスワード"
+
+#: modules/access/sftp.c:55
+msgid "SFTP port"
+msgstr "SFTPポート"
+
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "サーバー上で使用するSFTPのポート番号を指定します。"
+
+#: modules/access/sftp.c:57
+msgid "Read size"
+msgstr "読み込みサイズ"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "読み込みアクセスの要求サイズを指定します。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:116
+#: modules/access/sftp.c:62
+msgid "SFTP input"
+msgstr "SFTP入力"
+
+#: modules/access/sftp.c:134
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "SFTP認証"
+
+#: modules/access/sftp.c:135
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "\"%s\"へのSFTP接続の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
+
+#: modules/access/shm.c:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9bã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
-#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/access/shm.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Color"
-msgstr "閉じる"
+msgid "Pixel width of the frame buffer"
+msgstr "常に同じファイルに出力"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:119
+#: modules/access/shm.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83©ã\82¹ã\83\88"
+#: modules/access/shm.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Pixel height of the frame buffer"
+msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:123
+#: modules/access/shm.c:54
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Tuner"
-msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼:"
+msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\81®ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®æ¶\88å\8e»"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:127
+#: modules/access/shm.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l.c:130
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access/shm.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:133
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:134
+#: modules/access/shm.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decimation"
-msgstr "説明"
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:136
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "8 bits"
+msgstr "ビット"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:137
+#: modules/access/shm.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Quality"
-msgstr "品質:"
+msgid "15 bits"
+msgstr "ビット"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:138
+#: modules/access/shm.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgid "16 bits"
+msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:149
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "24 bits"
+msgstr "ビット"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:150
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux 入力"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "32 bits"
+msgstr "ビット"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:43
+#: modules/access/shm.c:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/access/shm.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "オーバーレイのフレームバッファーの消去"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "VCD input"
-msgstr "VCD 入力"
+#: modules/access/smb.c:61
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMBユーザー名"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:54
-#, fuzzy
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#: modules/access/smb.c:64
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMBパスワード"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:105
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:67
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMBドメイン"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:131
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "接続に使用されるドメイン/ワークグループを指定します。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "エントリ"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Samba(Windowsネットワーク共有)の入力"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "分割"
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB入力"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5282
-msgid "Segment"
-msgstr "分割"
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
-#, fuzzy
-msgid "LID"
-msgstr "PBC LID"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP入力"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD フォーマット"
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
-msgid "Album"
-msgstr "アルバム"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "UDP入力"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "アプリケーション"
+#: modules/access/v4l2/controls.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "デフォルトへ戻す"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "準備"
+#: modules/access/v4l2/video.c:59
+msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "音量 #"
+#: modules/access/v4l2/video.c:62
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "最大音量 #"
+#: modules/access/v4l2/video.c:65
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linux2のビデオデバイスを強制指"
+"定します。(例: RAW画像のI420またはI422, MJPGはM-JPEGの圧縮入力) (すべてのリス"
+"ト: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
+"I411, I410, MJPG)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "音量設定"
+#: modules/access/v4l2/video.c:71
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "使用するカードの入力を指定します(デバッグを参照)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83  ID"
+#: modules/access/v4l2/video.c:72
+msgid "Audio input"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9b"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "エントリ"
+#: modules/access/v4l2/video.c:74
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "使用するカードのオーディオ入力を指定します(デバッグを参照)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "最初のエントリポイント"
+#: modules/access/v4l2/video.c:77
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "幅を固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "最後のエントリポイント"
+#: modules/access/v4l2/video.c:80
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "高さを固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:82
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(0で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-#, fuzzy
-msgid "type"
-msgstr "タイプ"
+#: modules/access/v4l2/video.c:86
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "libv4l2を使用"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-#, fuzzy
-msgid "end"
-msgstr "ブレンド"
+#: modules/access/v4l2/video.c:88
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "libv4l2ラッパーを使用"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/v4l2/video.c:91
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "play list"
-msgstr "リスト"
+msgid "Reset controls"
+msgstr "v4l2制御のリセット"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
+#: modules/access/v4l2/video.c:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "extended selection list"
-msgstr "選択"
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "制御をデフォルトに戻す"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
+#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+msgid "Brightness"
+msgstr "明るさ"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:94
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "selection list"
-msgstr "選択"
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "自動クロッピング"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
+#: modules/access/v4l2/video.c:97
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "unknown type"
-msgstr "<不明>"
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "終了時に音量を自動的に保存"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "一覧 ID"
+#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+msgid "Contrast"
+msgstr "コントラスト"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
+#: modules/access/v4l2/video.c:99
+msgid "Picture contrast or luma gain."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
+#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+msgid "Saturation"
+msgstr "彩度"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+#: modules/access/v4l2/video.c:101
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+msgid "Hue"
+msgstr "色相"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/v4l2/video.c:103
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "スレッドの数"
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "青色のバランス"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "自動"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "終了時に音量を自動的に保存"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+#: modules/access/v4l2/video.c:107
+msgid "White balance temperature (K)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+#: modules/access/v4l2/video.c:109
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "自動のホワイトバランス"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "プレイリストの項目がロードされたら、自動的に再生を始めます。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+#: modules/access/v4l2/video.c:114
+msgid "Red balance"
+msgstr "赤色のバランス"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:116
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "赤色のバランス"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+#: modules/access/v4l2/video.c:117
+msgid "Blue balance"
+msgstr "青色のバランス"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:119
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "青色のバランス"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Gamma"
+msgstr "ガンマ"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
+#: modules/access/v4l2/video.c:122
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "ドルビーサラウンド"
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "画像調整"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:123
+msgid "Exposure"
+msgstr "露出"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
+#: modules/access/v4l2/video.c:125
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgid "Exposure."
+msgstr "露出"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:126
+msgid "Automatic gain/exposure"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
-"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
-"スニングでも安心して聞いていられます。\n"
-"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
-"します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+#: modules/access/v4l2/video.c:128
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "空間の特性"
+msgid "Automatically set the video gain or exposure."
+msgstr "終了時に音量を自動的に保存"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:129
+msgid "Gain"
+msgstr "ゲイン"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:131
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
-"ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
-"離をメートルで指定します。"
+msgid "Picture gain."
+msgstr "ピクチャー"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness"
+msgstr "シャープ化"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
+#: modules/access/v4l2/video.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "シャープネスビデオフィルター"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "クロマ"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:135
+msgid "Chroma gain control."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/access/v4l2/video.c:136
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "ドルビーサラウンド"
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "自動クロッピング"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "書き込み可能なクライアントに自動的に接続"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
+#: modules/access/v4l2/video.c:139
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\9bã\83¼ã\83³ã\81®ä»®æ\83³ç\9a\84ã\81ªé\9f³ã\81®åº\83ã\81\8cã\82\8aå\8a¹æ\9e\9c"
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\83\80ã\83¼/å¤\9aé\87\8dé\80\81ä¿¡å\91¨æ³¢æ\95°"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
+#: modules/access/v4l2/video.c:141
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
-msgid "Use downmix algorithme."
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "50 Hz"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "60 Hz"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/access/v4l2/video.c:150
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "無効な組み合わせ"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/access/v4l2/video.c:151
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Left rear"
-msgstr ""
+msgid "Backlight compensation."
+msgstr "無効な組み合わせ"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#: modules/access/v4l2/video.c:152
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Right rear"
-msgstr ""
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "ボールビデオフィルター"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-msgid "Left front"
+#: modules/access/v4l2/video.c:154
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/v4l2/video.c:155
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "水平方向反転"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+#: modules/access/v4l2/video.c:157
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "水平方向反転"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:158
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "垂直方向反転"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
+#: modules/access/v4l2/video.c:160
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "å¾®å¦\99ã\81ªã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83\9fã\82­ã\82·ã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91å\8f\8d転"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
+#: modules/access/v4l2/video.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "90度回転"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+#: modules/access/v4l2/video.c:162
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
-"れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
-"す。\n"
-"このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
-"により適切になります。"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
+#: modules/access/v4l2/video.c:163
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgid "Color killer"
+msgstr "色反転"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:165
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
+#: modules/access/v4l2/video.c:167
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
+msgid "Color effect"
+msgstr "Goomエフェクト"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
-
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
+#: modules/access/v4l2/video.c:168
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "ディレクトリの選択"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
+#: modules/access/v4l2/video.c:175
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
+msgid "Black & white"
+msgstr "ブラックスロット"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Sepia"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
+#: modules/access/v4l2/video.c:175
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
-
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "イコライザーのプリセット"
+msgid "Negative"
+msgstr "Meditative"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Preset to use for the equalizer."
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Emboss"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
-msgid "Bands gain"
-msgstr "バンドゲイン"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Sketch"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
-msgid "Two pass"
-msgstr "2 パス"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Sky blue"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
-msgid "Global gain"
-msgstr "全体のゲイン"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Grass green"
+msgstr "緑"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10 バンドイコライザー"
+msgid "Skin whithen"
+msgstr "使用するスキン"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "フラット"
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+msgid "Vivid"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "ã\82¯ã\83©ã\82·ã\82«ã\83«"
+#: modules/access/v4l2/video.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio volume"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "クラブ"
+#: modules/access/v4l2/video.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "ビデオ入力の色相を指定します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "ンス"
+#: modules/access/v4l2/video.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Audio balance"
+msgstr "赤色のバランス"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "フルベース"
+#: modules/access/v4l2/video.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "ビデオ入力の色相を指定します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "フルベースとトレブル"
+#: modules/access/v4l2/video.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Bass level"
+msgstr "黒色のレベル"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "フルトレブル"
+#: modules/access/v4l2/video.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "ビデオ入力の色相を指定します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "ヘッドフォン"
+#: modules/access/v4l2/video.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Treble level"
+msgstr "高音"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "大きなホール大きい"
+#: modules/access/v4l2/video.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "ビデオ入力のコントラストを指定します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "ライブ"
+#: modules/access/v4l2/video.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "オーディオをミュートする"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "パーティ"
+#: modules/access/v4l2/video.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "ラウドネス"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "ポップ"
+#: modules/access/v4l2/video.c:197
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "レゲイ"
+#: modules/access/v4l2/video.c:199
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "v4l2ドライバ制御"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "ロック"
+#: modules/access/v4l2/video.c:201
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"カンマ区切りでv4l2ドライバ制御の値リストを括弧{}で括って指定します。(例: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) 使用可能な制御を表示する"
+"ためには、メッセージレベルをあげる(-vvv)か、v4l2-ctlアプリケーションを使用し"
+"てください。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "スカ"
+#: modules/access/v4l2/video.c:207
+msgid "Tuner id"
+msgstr "チューナーID"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "ã\82½ã\83\95ã\83\88"
+#: modules/access/v4l2/video.c:209
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼ID(ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°å\87ºå\8a\9bå\8f\82ç\85§)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/access/v4l2/video.c:212
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼ã\81®å\91¨æ³¢æ\95°ã\82\92Hzã\81\8bkHzã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°å\87ºå\8a\9bå\8f\82ç\85§)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "テクノ"
+#: modules/access/v4l2/video.c:213
+msgid "Audio mode"
+msgstr "オーディオモード"
 
 
-#: modules/audio_filter/format.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/v4l2/video.c:215
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "チューナーのモノラル/ステレオの切り替えとトラックを選択します"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:68
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "オーディオバッファの数"
+#: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+#: modules/access/v4l2/video.c:265
+msgid "525 lines / 60 Hz"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:74
-msgid "Max level"
-msgstr "最大レベル"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+#: modules/access/v4l2/video.c:265
+msgid "625 lines / 50 Hz"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "音量ノーマライザー"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "イコライザー"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
-msgid "Low freq (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:273
+msgid "PAL N Argentina"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
-msgid "Low freq gain (dB)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:274
+msgid "NTSC M Japan"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
-msgid "High freq (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:274
+msgid "NTSC M South Korea"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
+#: modules/audio_output/waveout.c:434
+msgid "Mono"
+msgstr "モノラル"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "周波数"
+#: modules/access/v4l2/video.c:288
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "周波数"
+#: modules/access/v4l2/video.c:289
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "第二言語(アナログTV チューナーのみ)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:290
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "周波数"
+#: modules/access/v4l2/video.c:291
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "主言語を左側、第二言語を右側"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "周波数"
+#: modules/access/v4l2/video.c:306
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:307
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Video4Linux2入力"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "周波数"
+#: modules/access/v4l2/video.c:311
+msgid "Video input"
+msgstr "ビデオ入力"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "周波数"
+#: modules/access/v4l2/video.c:346
+msgid "Tuner"
+msgstr "チューナー"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:361
+msgid "Controls"
+msgstr "コントロール"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
+#: modules/access/v4l2/video.c:362
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "ビデオ入力のゲインです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/v4l2/video.c:455
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux2 圧縮A/V"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "VCD入力"
 
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
+msgid "Entry"
+msgstr "エントリー"
 
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "セグメント"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-msgid "default"
-msgstr "デフォルト"
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
+msgid "Segment"
+msgstr "セグメント"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
-#, fuzzy
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSA デバイス名"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
-#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
-#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:597
-msgid "Audio Device"
-msgstr "オーディオデバイス"
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
-#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:432
-msgid "Mono"
-msgstr "モノラル"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:472
+msgid "Disc"
+msgstr "ディスク"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
-#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:404
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "フロント 2, リア 2"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "VCDフォーマット"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
-#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 over S/PDIF"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:325
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "オーディオデバイス"
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "制作者"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "音量 #"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
-#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "オーディオ出力 URL"
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "最大音量 #"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "音量設定"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:473
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "システムID"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:939
-#, fuzzy
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "不明のビデオ"
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "エントリ"
 
 
-#: modules/audio_output/arts.c:63
-#, fuzzy
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Tracks"
+msgstr "トラック"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:129
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "最初のエントリポイント"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:135
-#, fuzzy
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "最後のエントリポイント"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:243
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "トラックサイズ(単位:セクター)"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:428
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
-"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "終了"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "プレイリスト"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "出力デバイス"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "拡張選択リスト"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:206
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "選択リスト"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "不明なタイプ"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "リストID"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:214
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX オーディオ出力"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(スーパー)ビデオCD"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "フロント 3, リア 2"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "ビデオCD(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)入力"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:67
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "EsounD オーディオ出力"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "0ではない場合、追加のデバッグ情報を出力します。"
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:70
-msgid "Esound server"
-msgstr "Esound サーバー"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "単一の読み込みで読み込むCDのブロック数"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:79
-msgid "Output format"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Play Back Controlを使用?"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:80
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
 msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VCDがPBC(Play Back Control)を持つ場合、それを有効にします。それ以外はトラック"
+"ごとに再生します。"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "クローンの数"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "トラックの長さをシークの最大ユニットとする"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オプションが設定された場合、シークバーの長さはエントリの長さではなく、トラッ"
+"クの長さとなります。"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "wave ヘッダーを追加"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "拡張VCD情報を表示しますか?"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"ストリームの情報とメディア情報の最大量を表示します。サンプル再生の制御ナビ"
+"ゲーションのために表示されます。"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:105
-msgid "Output file"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "プレイリストの\"作成者\"で使用する書式です。"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:106
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "プレイリストの\"タイトル\"で使用する書式です。"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
-msgid "File audio output"
-msgstr "ファイルオーディオ出力"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "ZIP中のメディア"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "ZIPファイルフィルター"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "ZIPアクセス"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "ダミーストリーム出力"
+
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file"
+msgstr "ファイルに追加"
 
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "ファイルが存在する場合、置き換えるのではなく、追加するようにします。"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:65
+#: modules/access_output/file.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "ファイルの自動再生"
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "同期化"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:67
-msgid ""
-"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
-"writable JACK clients found."
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Open the file with synchronous writing."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/jack.c:71
-msgid "Connect to clients matching"
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "File stream output"
+msgstr "ファイルストリーム出力"
+
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
+#: modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザー名"
+
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるユーザー名を指定します。"
+
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるパスワードを指定します。"
+
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"サーバーから返されるMIMEタイプを指定します。(指定されない場合は、自動的に検出"
+"されます)"
+
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Bonjour上の広告"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Bonjourプロトコルを使ってストリームを広告します。"
+
+#: modules/access_output/http.c:76
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTPストリーム出力"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "アクティブTCPコネクション"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:73
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
 msgid ""
 msgid ""
-"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
-"regular expression will be considered for connection."
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"有効化された場合、VLCがリモートからの接続を待つのではなく、リモートホストにア"
+"クティブに接続するように設定します。"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:81
-#, fuzzy
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "RTMPストリーム出力"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Stream name"
+msgstr "ストリーム名"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
-"はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
-"オプションを有効にする必要があります。"
+"SHOUTcast/Icecastサーバー上のストリーム/チャンネルに付与する名前を指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:107
-#, fuzzy
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "ストリームの説明"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:112
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP デバイス"
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "ストリームコンテンツの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "ストリームMP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"一般的にはOggストリームとともにSHOUTcastモジュールが供給する必要があります。"
+"代わりにMP3のストリームとし、SHOUTcast/IcecastのサーバーにMP3ストリームを転送"
+"することも可能です。"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-#, fuzzy
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "ジャンルの説明"
 
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "コンテンツのジャンルです。"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:143
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "URLの説明"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:385
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "ストリームまたは、チャンネルについての情報です。"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 パーサー"
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "トランスコーディングストリームのビットレート情報です。"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "トランスコーディングストリームのサンプリングレート情報です。"
 
 
-#: modules/codec/adpcm.c:43
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "チャンネル数"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:44
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "トランスコーディング処理されたストリームのチャンネル情報数です。"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:53
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "生オーディオデコーダー"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Ogg Vorbisの品質"
 
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "ã\82·ã\83\8dã\83\91ã\83\83ã\82¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°å\87¦ç\90\86ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®Ogg Vorbisã\81®å\93\81質æ\83\85å ±ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
-#, fuzzy
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "ストリームの公開"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVS 字幕デコーダー"
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"SHOUTcast/Icecastウェブサイトの'イエローページ'上にサーバーを公開します。"
+"SHOUTcast向けのビットレート情報の指定とIcecast向けのOggストリーミングが必要と"
+"なります。"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST出力"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "エンコード品質"
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダー"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "グループパケット"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"パケットを一つずつまたは、グループ化して送信します。一度に送信されるパケット"
+"数を指定します。この指定は高負荷なシステム上でスケジューリングの負荷を低減し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDPストリーム出力"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
+#: modules/altivec/memcpy.c:64
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS パーサー"
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "ARM NEONオーディオフォーマット変換"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-#, fuzzy
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS オーディオデコーダー"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "使用するTCPアドレス(デフォルトはlocalhost)"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:52
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
+"localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してください。"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "使用するTCPポート(デフォルトは12345)"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:55
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは12345)を"
+"指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを使用してく"
+"ださい。"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "字幕の位置"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr "Bar Graphインフォメーションの送信(デフォルト 1)"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Bar Graphインフォメーションが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、"
+"それ以外は0。(デフォルト 1)"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信(デフォルト 4)"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Bar Graphの情報がどれくらいの頻度で送信されるか設定します。Bar Graphの情報を"
+"送信する間隔をオーディオパケット数で指定します。(デフォルト 4)"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr "無音アラームの送信(デフォルト 1)"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:66
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"無音アラームが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、それ以外は0。(デ"
+"フォルト 1)"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB 字幕デコーダ"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "時間の幅をミリ秒で指定(デフォルトは5000)"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:99
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB 字幕デコーダ"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"無音状態の検出のためにオーディオレベルを測定する時間の幅をミリ秒で指定しま"
+"す。オーディオレベルがこの時間閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デ"
+"フォルト 5000ミリ秒)"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:39
-#, fuzzy
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル(デフォルト 0.1)"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:332
-msgid "AAC extension"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"アラームをあげる条件となるオーディオレベルの閾値を設定します。指定された時間"
+"オーディオレベルがこの閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デフォル"
+"ト 0.1)"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
-msgid "Image file"
-msgstr "画像ファイル"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定(デフォルト 2000)"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:50
-msgid "Path of the image file for fake input."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定します。この値は警告メッセージが飽和す"
+"ることを防ぐために使用されます。(デフォルト 2000)"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Reload image file"
-msgstr "画像ファイル"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "定期的な接続の強制リセット(デフォルト 1)"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:53
-msgid "Reload image file every n seconds."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"TCP接続がリセットされるべきかどうかを定義します。これは、オーディオBar Graph"
+"を使用する時に使用されます。(デフォルト 1)"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Output video width."
-msgstr "ビデオの最大の幅"
-
-#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Output video height."
-msgstr "ビデオの最大の高さ"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Bar Graph機能のオーディオパート"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:62
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:63
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "背景のアスペクト比"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:65
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ヘッドフォンを使用する場合、完全な7.1チャンネルのスピーカーセットが配置された"
+"部屋の中にいるように感じられる効果をもたらし、よりリアルなサウンド体験を得る"
+"ことが可能です。長時間のリスニングにおいて疲労の低減とより快適であるために用"
+"いられます。\n"
+"これは、モノラルから7.1チャンネルまでのいかなるソース形式でも使用可能です。"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "視聴空間の特徴"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "フロントの左側スピーカーとリスナーまでの距離をメートルで指定します。"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "遅延補正"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"物理的なアルゴリズムによって生じる遅延に対する補正を行う場合に設定します。例"
+"えばスピーチの音声と口の動きにズレがあるような場合、補正できます。"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used."
-msgstr "クロマ"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "ドルビーサラウンドをデコードしない"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:74
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このフィルターによって処理されるまではドルビーサラウンドでエンコードされたス"
+"トリームはデコードされません。この設定は推奨されません。"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダ"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "ヘッドフォンの仮想スペーシャライズ効果"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "ヘッドフォンのエフェクト"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "ダウンミックスアルゴリズムの使用"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ヘッドフォンのチャンネルミキサーで使用されるステレオからモノラルへのダウン"
+"ミックス変換アルゴリズムを使用するように選択します。スピーカーで満たされた部"
+"屋の中に立っているような効果をもたらします。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "保持するチャンネルの選択"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Non-ref"
-msgstr "なし"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。0:左, 1:右, 2:左リア, "
+"3:右リア, 4:センター, 5:左フロントのいずれかから選択します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Bidir"
-msgstr "リニア"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "左リア"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Non-key"
-msgstr "なし"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "右リア"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-msgid "All"
-msgstr "すべて"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "左フロント"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "ステレオからモノラルへのオーディオ変換フィルター"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "bits"
-msgstr "ビット"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
-msgid "simple"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\97ã\83«"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "ã\83\88ã\83ªã\83\93ã\82¢ã\83«ã\81ªã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83\9fã\82­ã\82·ã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "早送り"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "サウンドの遅延"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Bilinear"
-msgstr "リニア"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "遅延"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "サウンドに対する遅延効果を与えます。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
-msgid "Experimental"
-msgstr "実験的"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "遅延時間"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "平均遅延時間をミリ秒で指定します。メモ: 平均値です。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Area"
-msgstr "範囲"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "スイープの深さ"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"スイープの最大の深さをミリ秒で指定します。つまり、スイープの範囲は、遅延時間 "
+"+/- スイープの深さとなります。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-msgid "Gauss"
-msgstr "ガウス"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "SincR"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "スイープレート"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr "再生時の秒あたりのスイープの深さの変更レートをミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "フィードバックゲイン"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "フィードバックループのゲインを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "ウェットミックス"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
-msgid "Decoding"
-msgstr "出k-土中"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "遅延シグナルのレベルを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "エンコード中"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "ドライミックス"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "入力信号のレベルを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52ダイナミックレンジ圧縮"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量をソフトにし、小さな音量を大きくします。"
+"これによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
+"す。\n"
+"このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
+"により適切になります。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "内部アップミキシングの有効化"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "ffmpeg クロマ変換"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "内部アップミキシングアルゴリズムを有効にします。(推奨されません)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52(AC-3)オーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "A/52->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "ダイレクトレンダリング"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "DTSコヒレントアコースティックオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-msgid "Error resilience"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "DTS->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "固定小数点オーディオ形式変換"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "バグ回避"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "PCMフォーマット変換のためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEGオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
-#: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
-msgid "Hurry up"
-msgstr "急いで"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "イコライザープリセット"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "イコライザーに適用するプリセットを設定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-#, fuzzy
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "後処理"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "帯域ゲイン"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"プリセットを使用せずに、手動で帯域を設定します。-20dB~20dBまでを空白で区切ら"
+"れた10個の値で指定します。例: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\""
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
-msgid "Debug mask"
-msgstr "デバグマスク"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Two pass"
+msgstr "2パス"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-#, fuzzy
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "オーディオを2回に分けてフィルターを適用し、より強度の効果を与えます。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Global gain"
+msgstr "グローバルゲイン"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "10バンドイコライザー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "フラット"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "クラシカル"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
-msgid ""
-"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-"<option>...]]...\n"
-"long form example:\n"
-"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-"short form example:\n"
-"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"more examples:\n"
-"tn:64:128:256\n"
-"Filters                        Options\n"
-"short  long name       short   long option     Description\n"
-"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
-"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
-"                       y       nochrom         chrominance filtring "
-"disabled\n"
-"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
-"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-"                       the h & v deblocking filters share these\n"
-"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
-"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
-"1\n"
-"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
-"1\n"
-"dr     dering                                  Deringing filter\n"
-"al     autolevels                              automatic brightness / "
-"contrast\n"
-"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-"(0..255)\n"
-"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-"li     linipoldeint                            linear interpolating "
-"deinterlace\n"
-"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-"deinterlacer\n"
-"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
-"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "キーフレームの割合"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "クラブ"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "ダンス"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "低音をフルに"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "低音と高音をフルに"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
-#, fuzzy
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "高音をフルに"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-#, fuzzy
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "ヘッドフォン"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "大きなホール"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "ライブ"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "パーティ"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
-#, fuzzy
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "ポップ"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
-#, fuzzy
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è£\9cæ­£ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "ã\83¬ã\82²ã\82¨"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
-#, fuzzy
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "ロック"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
-#, fuzzy
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "ã\82¹ã\82«"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "ソフト"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
-#, fuzzy
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "ソフトロック"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "テクノ"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
-#, fuzzy
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "カラオケ"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "平滑ビデオフィルター"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-msgid "I quantization factor"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "オーディオバッファー数"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"パワーを計測する対象となるオーディオバッファー数を指定します。多くのバッ"
+"ファーを対象とするとフィルタリング処理の応答時間を増大させますが、短時間での"
+"大きな変化に対して敏感に反応が抑制できます。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
-#: modules/demux/mod.c:71
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "ノイズリダクション"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "最大ボリュームレベル"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"直前のNバッファーの平均出力パワーがこの値を超える場合、音量が自動的に均一化さ"
+"れます。値は正の浮動小数点で指定します。実際的な値は、0.5~10まです。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "音量ノーマライザー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
-msgid "Quality level"
-msgstr "品質レベル"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "パラメトリックイコライザー"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "低域周波数(Hz)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "低域周波数のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "高域周波数(Hz)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
-#, fuzzy
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "スケールクオンタイズ"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "高域周波数のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "周波数1(Hz)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
-#, fuzzy
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "スケールクオンタイズ"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "周波数1のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
-#, fuzzy
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "ビジュアル化"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "周波数1 Q"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "周波数2(Hz)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
-#, fuzzy
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "スケールクオンタイズ"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "周波数2のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "周波数2 Q"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "周波数3(Hz)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "周波数3のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
-msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "周波数3 Q"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "帯域制限補完リサンプリングのためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
-msgid "Darkness masking"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+msgid "Sample rate converter type"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+msgid ""
+"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Motion masking"
-msgstr "自動縁取り"
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "サンプリングレート"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
-msgid "Border masking"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "酷いリサンプリングのためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "再生レートとオーディオ速度調整機能の同期"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "スケールテンポ"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "ストライド長"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "各ストライド出力の長さをミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "オーバーラップ長"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83©ã\83\83ã\83\97ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\89ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
-#, fuzzy
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "スケーリングモード"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "検索の長さ"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
-#, fuzzy
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "最適なオーバーラップ位置を検索するための長さをミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
-#, fuzzy
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "部屋のサイズ"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-msgid "Post processing"
-msgstr "後処理"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "フィルターによってエミュレートされる仮想的な部屋を定義します。"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (低い)"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "部屋の幅"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (高い)"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "仮想的な部屋の幅を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+msgid "Wet"
+msgstr "ウェット"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+msgid "Dry"
+msgstr "ドライ"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+msgid "Damp"
+msgstr "ダンプ"
 
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:97
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "オーディオスペーシャライザー"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
+msgid "Spatializer"
+msgstr "スペーシャライザー"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:88
+#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
+msgid "Fixed-point audio mixer"
+msgstr "Float32オーディオミキサー"
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Float32オーディオミキサー"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
+#: modules/audio_output/adummy.c:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "ダミーのビデオ出力"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgid "Front speakers"
+msgstr "フロント 2, リア 2"
 
 
-#: modules/codec/png.c:54
-#, fuzzy
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダ"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Side speakers"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Rear speakers"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Center and subwoofer"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "サラウンド"
 
 
-#: modules/codec/realaudio.c:60
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "サラウンド"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:55
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダ"
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "サラウンド"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:106
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "サラウンド"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:111
+#: modules/audio_output/alsa.c:75
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "サラウンド"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "S/PDIF"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
-#, fuzzy
-msgid "Speex comment"
-msgstr "スクリーン"
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSAオーディオ出力"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:560
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mode"
-msgstr "モジュール"
+msgid "ALSA device"
+msgstr "ALSAデバイス名"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-#, fuzzy
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
+#: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
+#: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
+msgid "Audio Device"
+msgstr "オーディオデバイス"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-#, fuzzy
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/audio_output/alsa.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr "オーディオデバイス\"%s\"は既に使用されています。"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:141
+#: modules/audio_output/amem.c:34
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+msgid "Audio memory"
+msgstr "ビデオメモリー"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:142
+#: modules/audio_output/amem.c:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "字幕"
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "ビデオメモリー出力"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:143
+#: modules/audio_output/amem.c:42
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+msgid "Sample format"
+msgstr "サンプリングレート"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:144
-#, fuzzy
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "字幕"
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
 msgid ""
 msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーディオデバイスメニューにリストされているオーディオデバイス数に対応する番"
+"号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなります。"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Podcast 字幕"
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "HAL AudioUnit出力"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:148
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
 msgid ""
 msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"選択されたオーディオ出力デバイスは、他のプログラムで排他的に使用されていま"
+"す。"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "字幕デコーダー"
+#: modules/audio_output/auhal.c:438
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
+#: modules/audio_output/auhal.c:439
 msgid ""
 msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"とスピーカーレイアウ"
+"トを設定する必要があります。ステレオモードが使用できます。"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Enable debug"
-msgstr "ビデオを有効にする"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (エンコード済み出力)"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Output device"
+msgstr "出力デバイス"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:120
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "オーディオ出力デバイスを選択します。"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:45
+#: modules/audio_output/directx.c:122
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "スピーカ設定"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:123
 msgid ""
 msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用するスピーカー設定を選択します。このオプションでは、たとえば、ステレオ -"
+"> 5.1への変換などのアップミックスは行いません!"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/audio_output/directx.c:127
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectXオーディオ出力"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-#, fuzzy
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD 字幕 %i"
+#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "フロント 3, リア 2"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
+#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "フロント 2, リア 2"
 
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
+#: modules/audio_output/waveout.c:452
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 オーバー S/PDIF"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Override page"
-msgstr "上書き"
+#: modules/audio_output/file.c:80
+msgid "Output format"
+msgstr "出力フォーマット"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:51
+#: modules/audio_output/file.c:81
 msgid ""
 msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "字幕ファイルを使用"
-
-#: modules/codec/telx.c:57
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "出力チャンネル数"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:60
+#: modules/audio_output/file.c:86
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "バグ回避"
-
-#: modules/codec/telx.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトでは、入力されるすべてのチャンネルが保存されますが、出力するチャン"
+"ネル数を制限することが可能です。"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "字幕デコーダー"
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "WAVEヘッダーを追加"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ローファイル(加工しない生のデータ)を書き込む代わりに、ファイルにWAVヘッダーを"
+"付加することができます。"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "出力ファイル"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr ""
+"出力されるサンプリングされたオーディオファイル名を指定します。(\"-\"は標準出"
+"力を意味します)"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "ファイルオーディオ出力"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "書き込み可能なクライアントに自動的に接続"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
+#: modules/audio_output/jack.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、最初に見つかった書き込み可能なJACKクライアント"
+"にサウンド出力を自動的に接続します。"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "ステレオ"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "接続するクライアント名(正規表現)"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
+#: modules/audio_output/jack.c:78
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"自動接続を有効とした場合、正規表現にマッチする名前を持つJACKクライアントのみ"
+"が接続対象となります。"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/audio_output/jack.c:86
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "JACKオーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:99
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "VBR mode"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯"
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/oss.c:104
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "OSS DSPデバイス"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "PORTAUDIOオーディオ出力"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Dual mono"
-msgstr "モノラル"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "ステレオ"
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Pulseaudioオーディオ出力"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/audio_output/pulse.c:923
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+msgid "Audio device"
+msgstr "オーディオデバイス"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:160
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "エンコードの最大ビットレート"
+#: modules/audio_output/waveout.c:77
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoftサウンドマッパー"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "オーディオデバイスの選択"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:84
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Windowsのデフォルトのデバイスを使用するか、または特定のオーディオデバイスを指"
+"定します。変更を反映するためには、VLCの再起動が必要です。"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:163
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "エンコードの最小ビットレート"
+#: modules/audio_output/waveout.c:87
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "デフォルトのオーディオデバイス"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Win32 wave出力の拡張出力"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Float32出力を使用"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
 msgid ""
 msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"高品質なFloat32オーディオ出力モード(いくつかのサウンドカードではレポートされ"
+"ていません)を有効とするか、無効とするかを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:166
-#, fuzzy
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "字幕エンコンコード中"
+#: modules/codec/a52.c:52
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52パーサー"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:168
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/a52.c:59
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52オーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCMオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:190
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:629
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Vorbis コメント"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Raw/Logオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "GOP サイズ"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Rawディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:45
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "参照なし"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "GOP サイズ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "双方向"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:50
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "キーなし"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "ビット"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:71
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "シンプル"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:72
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
 msgid ""
 msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"FFmpegライブラリによって様々なオーディオとビデオのデコーダー/エンコーダーが提"
+"供されています。提供されるものは、(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
+"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG および、その他のコーデックです。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:76
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:77
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
+msgid "Decoding"
+msgstr "デコード中"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "エンコード中"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:81
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオエンコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "FFmpegデインターレースビデオフィルター"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "ダイレクトレンダリング"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Error resilience"
+msgstr "エラーの回復"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:89
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"FFmpegはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n"
+"しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用すると"
+"大量のエラーを生成します。\n"
+"有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:93
-msgid "CABAC"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "バグの回避"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:94
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
 msgid ""
 msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"いくつかのバグの修正を試みます。:\n"
+"1  自動検出\n"
+"2  古いMS MPEG4\n"
+"4  インターレース化されたXvid\n"
+"8  ump4\n"
+"16 パディングなし\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpelクロマ\n"
+"合計値を指定します。例えば、\"ac vlc\"と\"ump4\"を修正する場合、40を指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "行数"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "処理を急ぐ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"処理が間に合わない場合、部分的にデコードしたり、フレームをスキップすることを"
+"許可します。CPUパワーが低い場合には有効ですが、歪んだピクチャーを生成する可能"
+"性があります。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "ロゴサブフィルター"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "スピードトリックを許可"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:105
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"仕様から外れるスピードアップのトリックを使用可能にします。速くなりますが、エ"
+"ラーを発生する可能性があります。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "フレームのスキップ(デフォルト=0)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid ""
 msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デコードのスピードアップのためにフレームをスキップさせます。スキップするフ"
+"レームタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ"
+"レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:112
-#, fuzzy
-msgid "H.264 level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "IDCTのスキップ(デフォルト=0)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレーム"
+"タイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフレー"
+"ム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "インタフェースモジュール"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "デバッグマスク"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "FFmpegのデバッグマスクを設定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:128
-msgid "Set QP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "モーションベクトルの視覚化"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
 msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"画像にモーションベクトルを重ねることができます。(画像を移動させる矢印が表示さ"
+"れます)以下の値でマスクを設定します。:\n"
+"1 - Pフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"2 - Bフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"4 - Bフレームの逆(逆転再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"すべてのモーションベクトルを視覚化する場合、7を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:133
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "低解像度デコード処理"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Min QP"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr "低解像度のビデオのみデコードします。CPUパワーをあまり必要としません。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "H.264デコードのループフィルターを除外"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:140
-msgid "Max QP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ループフィルター(ブロック化解除など)を外すことは、品質面からは一般的に好まし"
+"くありませんが、高密度のストリームでは大きなスピードの改善をもたらします。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "ハードウェアデコーディング"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "使用可能な場合、ハードウェアデコーディングを使用します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:144
-msgid "Max QP step between frames."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Threads"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "オーディオ"
-
-#: modules/codec/x264.c:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81®æ\95°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "エンコードの最大ビットレート"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "キーフレームの比率"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "一つのキーフレームに対しコード化されるフレーム数を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:153
-#, fuzzy
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "サイズオフセット"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Bフレームの比率"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "ビデオビットレートトレランス"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "ビデオビットレートの許容誤差をkbit/秒で指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:162
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "インターレース化フレームのエンコーディング"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:163
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "インターレース化されたフレームのためのアルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "インターレース化モーション予測"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"インターレース化モーションの予測アルゴリズムを有効にします。この機能はCPUをよ"
+"り必要とします。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:169
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "プレモーション予測"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "リモート・コントロール"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "レート制御バッファーサイズ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
 msgid ""
 msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"レートを制御するバッファーサイズをkbyteで指定します。大きなバッファーは、より"
+"良いレート制御を可能としますが、ストリームの遅延を生じさせます。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:178
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "レート制御バッファーの強度"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:179
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "レート制御バッファーの強度を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "量子化因子"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pフレームと比較したIフレームの量子化因数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP"
+"フレームの比率は同じ)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:182
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "ノイズリダクション"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
 msgid ""
 msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"品質の低いフレームに対するエンコーディングの長さやビットレートを抑えるために"
+"簡易的なノイズリダクションアルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "MPEG4量子化マトリクス"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
 msgid ""
 msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MPEG2エンコーディングにMPEG4の量子化マトリクスを使用します。これは一般的によ"
+"りよい見栄えのピクチャーをもたらしますが、標準的なMPEG2デコーダーとの互換性も"
+"引き続き保っています。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid "Partitions to consider"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+msgid "Quality level"
+msgstr "品質レベル"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"モーションベクトルのエンコーディングの品質レベルを指定します。(エンコーディン"
+"グの品質を上げると、処理が遅くなります)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:192
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
 msgid ""
 msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"CPUがエンコーディングレートを保持できない場合、エンコーダーはオンザフライの処"
+"理を行うことができますが、品質とのトレードオフになります。それは格子量子化を"
+"無効にし、エンコーダーの処理を簡単にするため、モーションベクトルのひずみ率と"
+"ノイズリダクションの閾値を引き上げます。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "ビデオの量子化係数の最小値"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "ビデオの量子化係数の最小値を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "ビデオの量子化係数の最大値"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:205
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "ビデオの量子化係数の最大値を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:211
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "格子量子化"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:212
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "格子量子化を有効にします。(ブロック係数のひずみ率)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:214
-#, fuzzy
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "量子化係数の固定化"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
 msgid ""
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VBRエンコーディングのビデオの量子化係数を固定化します。(有効な値は、0.01~"
+"255.0です)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:222
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "規格遵守の制約"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
 msgid ""
 msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-1, 0, 1です)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "ビデオの最大の高さ"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "輝度マスク"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "非常に明るいマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:234
-#, fuzzy
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "スレッドの最少数"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "暗さのマスク"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "非常に暗いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+msgid "Motion masking"
+msgstr "モーションマスク"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
 msgid ""
 msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr "流動性の高いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+msgid "Border masking"
+msgstr "境界線マスク"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
 msgid ""
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"フレームの境界でのマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "輝きの除去"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
 msgid ""
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"PSNRが多く変更されない場合、輝度の高いブロックを除去します。H264の仕様で"
+"は、-4が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "クロミナンス除去"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
 msgid ""
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"PSNRが多く変更されない場合、クロミナンスの高いブロックを除去します。H264の仕"
+"様では、7が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:258
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "使用されるAACオーディオプロファイルの指定"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオプロ"
+"ファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未サポー"
+"ト), ltp(デフォルトはmain)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:262
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\"はビデオエンコーダーがありません。"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\"はオーディオエンコーダーがありません。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足しているよう"
+"です。:\n"
+"%s.\n"
+"修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくださ"
+"い。\n"
+"\n"
+"これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n"
+"VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:267
-#, fuzzy
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLCはエンコーダーを開くことができませんでした。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:268
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:271
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "クローズドキャプションデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "CDGビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:276
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD字幕パケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Rawコーデックデータを保存"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:279
+#: modules/codec/ddummy.c:38
 msgid ""
 msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"メインオプションでダミーデコーダーを選択/指定している場合には、RAWコーデック"
+"データを保存します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "ダミーのデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:286
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "ダンプのデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:288
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "品質固定化係数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:289
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "ビットレートが0の場合、この値が品質を一定に保持します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:294
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR ビットレート(kbps)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:298
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:299
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "低損失コーディングの有効化"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:302
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと品"
+"質に関する設定を無視します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:303
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "プレフィルター"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:310
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "プレフィルタリングを有効にします。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:311
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "中心を重点化したメディア"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:315
-#, fuzzy
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "極性"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "矩形のリニアフェーズ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:316
-#, fuzzy
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "極性"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "対角のリニアフェーズ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:318
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "プレフィルタリングの量"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "高い値はよりプレフィルタリングを行うことを意味します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:321
-#, fuzzy
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "クロマフォーマット"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:322
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:325
-#, fuzzy
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "なし"
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "ビデオの変換で使用されるクロマフォーマットを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:326
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:330
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "ネットワーク"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "'P'フレーム間の距離"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:333
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "GOPごとの'P'フレーム数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:336
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "ピクチャーコーディングモード"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
 msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"疑似進行フレームに対抗して別にコード化されるインターレス化フィールドのフィー"
+"ルドコーディングを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:341
-#, fuzzy
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "アクセスフィルター"
-
-#: modules/codec/x264.c:342
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定します(最適)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:348
-#, fuzzy
-msgid "dia"
-msgstr "ディスク"
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "単一ピクチャーとしてフレームをコーディングします"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:348
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "別のインターレース化フィールドとしてフレームをコーディングします"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:348
-msgid "umh"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの幅"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:348
-#, fuzzy
-msgid "esa"
-msgstr "はい"
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:354
-#, fuzzy
-msgid "fast"
-msgstr "早送り"
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "ブロックのオーバーラップ(%)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:354
-#, fuzzy
-msgid "normal"
-msgstr "なし"
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr "隣接するモーションブロックどうしがオーバーラップする量を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:354
-#, fuzzy
-msgid "slow"
-msgstr "スロー"
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "水平ブロック長"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:354
-msgid "all"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦"
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83©ã\83\83ã\83\97ã\82\92å\90«ã\82\80æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81®ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯é\95·ã\81®å\90\88è¨\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
-msgid "spatial"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "垂直ブロック長"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
-msgid "temporal"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "オーバーラップを含む垂直方向のブロック長の合計を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:169
-msgid "auto"
-msgstr "自動"
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "モーションベクトル精度"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:369
-#, fuzzy
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "簡易ME探索範囲 x:y"
 
 
-#: modules/control/dbus.c:88
-msgid "dbus"
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致する非"
+"階層ブロックの)簡易的な探索を行います。"
 
 
-#: modules/control/dbus.c:91
-#, fuzzy
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "制御インターフェース"
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "3コンポーネントモーション予測"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83«ã\83\89 (10ã\80\9c100)"
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\9eã\82\92ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³äº\88測å\87¦ç\90\86ã\81®ä¸\80é\83¨ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "ピクチャー内DWTフィルター"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Trigger button"
-msgstr "ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ã\83\9cã\82¿ã\83³"
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼é\96\93DWTã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "DWT相互作用の数"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Middle"
-msgstr "モジュール"
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "DWTレベルとしても知られています。"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Gestures"
-msgstr "ジャンル"
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "複数の量子化を有効化"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コードブロックごとに一つ)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "空間パーティショニングを有効化"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "ホットキー"
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "算術コーディングの無効化"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"便利な非常に高いビットレートを使用するのではなく、可変長コードを使用します。"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:483
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "オーディオトラック: %s"
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "各段階のサイクル数"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "字幕 トラック: %s"
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:498
-msgid "N/A"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMediaオブジェクトデコーダー"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "アスペクト比"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMediaオブジェクトエンコーダー"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:577
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "縁取り"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTSパーサー"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:603
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:633
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "ビデオズーム"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "X座標のデコーディング"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "字幕"
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "描画される字幕のX座標を指定します。"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "字幕"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Y座標のデコーディング"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:947
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "音量 %d%%"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "描画される字幕のY座標を指定します。"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr "ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®ä½\8dç½®"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:36
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
 msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, "
+"これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr "ソースディレクトリ"
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "X座標のエンコーディング"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:42
-msgid "Charset"
-msgstr "文字セット"
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "エンコードされる字幕のX座標を指定します。"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Y座標のエンコーディング"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr "ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå­\97å¹\95ã\81®Y座æ¨\99ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "DVB字幕"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:55
+#: modules/codec/edummy.c:40
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "ダミーのデコーダー"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:58
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AACオーディオデコーダー(libfaad2使用)"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/faad.c:391
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AAC拡張"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
+#: modules/codec/flac.c:111
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flacオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:71
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/flac.c:117
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flacオーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "サウンドフォント(必須)"
 
 
-#: modules/control/motion.c:59
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ソフトウェアシンセサイザーで必要とされるサウンドフォントファイルを指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/control/motion.c:65
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "選択"
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "FluidSynth MIDIシンセサイザー"
 
 
-#: modules/control/motion.c:67
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "MIDIシンセサイザーはセットアップされていません"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "motion control interface"
-msgstr "リモート制御インターフェース"
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします。\n"
+"サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/"
+"FluidSynth)してください。\n"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:64
-msgid "Act as master"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"指定されたサウンドフォントファイル(%s)は正しくありません。\n"
+"有効なサウンドフォントをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/"
+"FluidSynth)してください。\n"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "フォーマットされた字幕"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:69
-msgid "Master client ip address"
+#: modules/codec/kate.c:195
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームはテキストのフォーマットを可能にします。VLCは部分的に実装してい"
+"ますが、すべてのフォーマットを無効にすることもできます。メモ: Tigerが有効な場"
+"合には、この設定は何の効果もありません。"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:70
-#, fuzzy
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "陰"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Network Sync"
-msgstr "ネットワーク: "
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "アウトラインフォント"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Windows サービスへインストール"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "黒"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Windows サービスへインストール"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "グレー"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Windows サービスからアンインストール"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "シルバー"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Windows サービスからアンインストール"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "白"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "サービスの名前を表示"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "栗色"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "サービスの名前を表示"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "明るい赤紫"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "設定オプション"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "黄"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "オリーブ"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "緑"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "暗い灰色がかった青"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "ライム"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "紫"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "ネイビー"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "青"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "水色"
+
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Tigerライブラリをレンダリングに使用する"
+
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
-"選択されます。"
+"KateストリームはTigerライブラリを使ってレンダリングすることができます。この機"
+"能を無効にするとスタティックなテキストとビットマップをベースとするストリーム"
+"のみ、レンダリングされます。"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-#, fuzzy
-msgid "NT Service"
-msgstr "サーバーなし"
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "レンダリング品質"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Windows サービスインターフェース"
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"レンダリング品質を速度とのバランスで選択します。0は最速となり、1は最高品質と"
+"なります。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:156
-msgid "Show stream position"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ä½\8d置表示"
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
 
 
-#: modules/control/rc.c:157
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"異なる背景に対する視認性を改善するためにテキストにかけるフォントの効果を追加"
+"します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:160
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "疑似 TTY"
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "デフォルトのフォントの効果の強さ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "選択されたフォント効果の強度(効果に依存します)を指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:163
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "デフォルトフォントの説明"
 
 
-#: modules/control/rc.c:164
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームが特定のフォントパラメータ(名前、サイズなど)を指定しなかった場"
+"合に使うフォントの説明を指定します。指定されなかった場合は、適切なフォントパ"
+"ラメータが選択されます。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:167
-msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP のコマンド入力"
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "デフォルトフォント色"
 
 
-#: modules/control/rc.c:168
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用するフォントカラーを指定しなかった場合のデフォルトフォン"
+"トカラーを指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "デフォルトフォントのアルファ値"
 
 
-#: modules/control/rc.c:174
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用するフォントのアルファ値を指定しなかった場合のデフォルト"
+"フォントカラーの透過度を指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:181
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "デフォルト背景色"
 
 
-#: modules/control/rc.c:184
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "リモート制御インターフェース"
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
+"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合のデフォルトの背景色を指定"
+"します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "デフォルト背景色のアルファ値"
 
 
-#: modules/control/rc.c:807
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合、デフォルトの背景色の透過"
+"度を指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:840
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kateはテキストと画像をベースとするオーバーレイのコーデックです。\n"
+"Tigerレンダリングライブラリは、複雑なKateストリームをレンダリングするために必"
+"要ですが、Tigerライブラリが使用できない場合でも、VLCはスタティックなテキスト"
+"と画像をベースとした字幕をレンダリングすることが可能です。\n"
+"メモ: 以下の設定に対する変更は新しいストリームを再生するまで反映されません。"
+"これは近い将来変更されるでしょう。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:842
-#, fuzzy
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
 
-#: modules/control/rc.c:843
-#, fuzzy
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Kateオーバーレイデコーダー"
 
 
-#: modules/control/rc.c:844
-#, fuzzy
-msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Tigerレンダリングモジュール"
 
 
-#: modules/control/rc.c:845
-#, fuzzy
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Kateテキスト字幕のパケッタイザー"
 
 
-#: modules/control/rc.c:846
-#, fuzzy
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "字幕(拡張)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:847
-#, fuzzy
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "字幕レンダラーがlibassを使用"
 
 
-#: modules/control/rc.c:848
-#, fuzzy
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
+#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
+msgid "Building font cache"
+msgstr "フォントキャッシュの構築中"
 
 
-#: modules/control/rc.c:849
-#, fuzzy
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/libass.c:221
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
+"おそらく1分未満で完了します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:850
-#, fuzzy
-msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/IIビデオデコーダー(libmpeg2使用)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:851
-#, fuzzy
-msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/lpcm.c:59
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "リニアPCMオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/control/rc.c:852
-#, fuzzy
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/lpcm.c:64
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "リニアPCMオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/control/rc.c:853
+#: modules/codec/lpcm.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "リニアPCMオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/control/rc.c:854
-#, fuzzy
-msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
-msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/III デコーダー"
 
 
-#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
-msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/IIIのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
-msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "オーディオ/ビデオデコーダー(OpenMAX ILを使用)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
-msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:117
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "ビデオエンコーダー(OpenMAX ILを使用)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNGビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTimeライブラリーデコーダー"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo Rawビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo Rawビデオのパケッタイザー"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:126
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "RealVideoライブラリーデコーダー"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Rate control method"
+msgstr "レート制御バッファーサイズ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:862
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "輝度の閾値"
 
 
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "固定ビットレートエンコーディング(CBR)を使用します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "遅延時間"
 
 
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "アクセスモジュール"
 
 
-#: modules/control/rc.c:866
-#, fuzzy
-msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "ステレオモード"
 
 
-#: modules/control/rc.c:868
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "品質固定化係数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "GOP structure"
+msgstr "ピクチャー"
 
 
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:872
-#, fuzzy
-msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
-
-#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
-msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
-
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
-msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
-msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "フィルター閾値"
 
 
-#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "最大ビットレート"
 
 
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"最大ビットレートをkbpsで指定します。ストリーミングアプリケーションに有効で"
+"す。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:884
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR ビットレート(kbps)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
-
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"最小ビットレートをkbpsで指定します。固定サイズのチャンネルをエンコーディング"
+"するのに有効です。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+#, fuzzy
+msgid "GOP length"
+msgstr "最大長"
 
 
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:893
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "フィルターなし"
 
 
-#: modules/control/rc.c:894
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "ガウシアンぼかしフィルター"
 
 
-#: modules/control/rc.c:895
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Add Noise"
+msgstr "ノイズ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:896
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "ガウシアンぼかしフィルター"
 
 
-#: modules/control/rc.c:897
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Low Pass Ffilter"
+msgstr "ロゴサブフィルター"
 
 
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの幅"
 
 
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
-
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定します(最適)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:902
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:903
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:904
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:905
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:907
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:908
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:909
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "モーション補正ブロックの幅"
 
 
-#: modules/control/rc.c:910
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "モーションベクトル精度"
 
 
-#: modules/control/rc.c:911
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:912
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "ストリーミング要素"
 
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:915
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "フレームごとのスライス数を指定"
 
 
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:917
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "フレームごとのスライス数を指定"
 
 
-#: modules/control/rc.c:918
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:919
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:926
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "インターレース化モーション予測"
 
 
-#: modules/control/rc.c:927
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "変更検出のための最小変更行数"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:928
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "インターレース化モーション予測"
 
 
-#: modules/control/rc.c:929
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:1041
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+msgid "Force Profile"
+msgstr "プロファイル"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
-#: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
-#: modules/control/rc.c:1829
-#, fuzzy
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"続けるにはEnterキーを押してください。\n"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1347
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "goto is deprecated"
-msgstr "出力デバイス"
-
-#: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "SVGテンプレートファイル"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-msgid "Threshold"
-msgstr "閾値"
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+#, fuzzy
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "新しいプロファイルを作成"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:64
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®MTU"
+msgid "Main Profile"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:70
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Host"
-msgstr "ハウス"
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオエンコーダー"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:71
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオエンコーダー"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
-msgid "Port"
-msgstr "ポート番号"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL画像デコーダー"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL画像ビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
+
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "エンコーダーのモードを指定します。"
+
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "エンコーディング品質"
+
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "エンコーディングの品質を0(低)~10(高)の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "エンコードの複雑さ"
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "エンコードの複雑さを指定します。"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:76
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "最大ビットレート"
+
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "最大可変ビットレート(VBR)を指定します。"
+
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBRエンコーディング"
+
+#: modules/codec/speex.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトの可変ビットレートエンコーディング(VBR)ではなく、固定ビットレートエ"
+"ンコーディング(CBR)を使用します。"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:80
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "音声区間検出"
+
+#: modules/codec/speex.c:80
 msgid ""
 msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"音声区間検出(VAD)を有効にします。VBRモードでは自動的に有効化されています。"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:94
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "不連続転送(DTX)"
 
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "不連続転送(DTX)を有効化します。"
 
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-#, fuzzy
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "ナローバンド(8kHz)"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:52
-#, fuzzy
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "ワイドバンド(16kHz)"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:167
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "超ワイドバンド(32kHz)"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:168
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speexオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speexオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speexオーディオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "DVDの字幕の透過を無効化"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "DVDの字幕で使用されているすべての透過効果を排除します。"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "DVD字幕デコーダー"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "DVB字幕"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "DVD 字幕のパケッタイザー"
+
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:94
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "デフォルト(Shift JIS)"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
+#: modules/codec/subsdec.c:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Force index creation"
-msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+msgid "System codeset"
+msgstr "システムID"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:96
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "ユニバーサル(UTF-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "ユニバーサル(UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "ユニバーサル(ビッグインディアン UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "ユニバーサル(リトルインディアン UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "ユニバーサル, 中国語(GB18030)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "西欧(Latin-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:105
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "西欧(Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "東欧(Latin-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "東欧(Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "エスペラント(Latin-3)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "ノルディック(Latin-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "キリル文字(Windows-1251)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "ロシア語(KOI8-R)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "ウクライナ(KOI8-U)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "アラビア語(Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "ギリシャ語(Windows-1253)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "ヘブライ語(Windows-1255)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "トルコ語(Windows-1254)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "タイ語(TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "タイ語(Windows-874)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:134
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "バルト語(Latin-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "バルト語(Windows-1257)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "ケルト語(Latin-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:141
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "南東欧(Latin-10)"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "中国語 簡体(ISO-2022-CN-EXT)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:144
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "中国語 簡体(EUC-CN)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "日本語(7ビットJIS/ISO-2022-JP-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "日本語(EUC-JP)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "日本語(シフトJIS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "韓国語(EUC-KR/CP949)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "韓国語(ISO-2022-KR)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "中国語 繁体(Big5)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "中国語 繁体(EUC-TW)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "香港補足(HKSCS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "ベトナム語(VISCII)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "ベトナム語(Windows-1258)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:162
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "字幕テキストのエンコード"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:163
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "字幕で使用されるテキストのエンコーディングを指定します。"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:164
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "字幕の位置合わせ"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:165
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "字幕の位置合わせを設定します。"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "UTF-8字幕の自動検出"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:167
 msgid ""
 msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Ask"
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"いくつかの字幕フォーマットはテキストフォーマットが可能です。VLCは部分的にこの"
+"機能を実装していますが、すべてのフォーマッティングを無効にしなければなりませ"
+"ん。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Always fix"
-msgstr "常に最前面"
+#: modules/codec/subsdec.c:178
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP932"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "USF字幕デコーダー"
+
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "T.140テキストエンコーダー"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)デコーダー"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:57
-msgid "Never fix"
-msgstr ""
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD字幕"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "AVI demuxer"
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)パケッタイザー"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "ページの上書き"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"指示されたページを上書きします。もし字幕が表示されない場合に試してみてくださ"
+"い。(-1: TSから自動検出, 0: テレテキストから自動検出, >0: 実際のページ番号, "
+"通常は888か889です。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:583
-#, fuzzy
-msgid "AVI Index"
-msgstr "インデックス"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "字幕フラグを無視"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:584
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr "字幕フラグを無視します。字幕が現れない場合、試してみて下さい。"
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "フランス用の回避"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"いくつかのフランスのチャンネルでは、初期の歴史的なミスから字幕ページのフラグ"
+"を正しく設定してません。もし字幕が表示されない場合は、このオプションを使って"
+"ください。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-#, fuzzy
-msgid "Repair"
-msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "テキスト字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:587
-msgid "Don't repair"
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~10"
+"(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
-#, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "インデックス"
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theoraビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Dump filename"
-msgstr "ログ・ファイル名"
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theoraビデオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theoraビデオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を0.0(高)~"
+"50.0(低)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "ファイルに追加する"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "ステレオモード"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "ステレオストリームの取り扱いを指定します。"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-#, fuzzy
-msgid "File dumpper"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBRモード"
 
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "可変ビットレートを使用します。デフォルトは固定ビットレート(CBR)です。"
 
 
-#: modules/demux/flac.c:39
-#, fuzzy
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "音響心理学モデル"
+
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "-1(モデルなし)~4の整数値で指定します。"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "デュアルモノラル"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "ジョイントステレオ"
 
 
-#: modules/demux/gme.cpp:51
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolameオーディオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "エンコーディングの最大ビットレート"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"最大ビットレートをkbpsで指定します。ストリーミングアプリケーションに有効で"
+"す。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:62
-#, fuzzy
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "エンコーディングの最小ビットレート"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"最小ビットレートをkbpsで指定します。固定サイズのチャンネルをエンコーディング"
+"するのに有効です。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:65
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr ""
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "固定ビットレートエンコーディング(CBR)を使用します。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:66
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbisオーディオデコーダー"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbisオーディオのパケッタイザー"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbisオーディオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "WMA v1/v2固定小数点オーディオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "最大GOPサイズ"
+
+#: modules/codec/x264.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が向上"
+"しますが、シーク精度が低下します。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "FTP ユーザー名"
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "最小GOPサイズ"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:71
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"IDRフレーム間の最小間隔を指定します。H.264では、IフレームはクローズドGOPに結"
+"合する必要はありません。なぜなら、一つのフレームよりも多くのフレームからPフ"
+"レームを予測することが可能だからです。(リファレンスフレームオプションも参照し"
+"てください)したがって、Iフレームはシーク可能である必要はありません。IDRフレー"
+"ムは、IDRフレームに先行するフレームを参照する後続のPフレームを制限します。\n"
+"もし、この間隔中にシーンのカットが現れると、それらはIフレームとして引き続きエ"
+"ンコードされますが、新しいGOPを開始しません。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "RTSP password"
-msgstr "FTP パスワード"
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:78
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:88
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "拡張Iフレームの集中度"
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"シーンカットの検出です。どれくらい集中的に拡張Iフレームを挿入するか制御しま"
+"す。シーンカットの値が小さいと、そのコーデックはkeyintを超える時にしばしばIフ"
+"レームを強制しなければなりません。シーンカットの適切な値は、Iフレームの良い位"
+"置を見つけます。大きなシーンカットの値は、必要以上にIフレームを使用し、ビット"
+"を浪費します。-1を指定するとシーンカットの検出を無効化し、他のkeyintフレーム"
+"ごとにIフレームが挿入されます。その結果、見苦しいエンコーディングを生成しま"
+"す。値は1~100の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "I-Pフレーム間のBフレーム"
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "I-Pフレーム間の連続するBフレーム数を1~16の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "適応Bフレームの決定"
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"使用される連続するBフレームの数を0~2の範囲で指定します。ただし、Iフレームの"
+"前はできる限り除外します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Bフレーム使用のバイアス"
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Bフレームの使用についてのバイアスを設定します。正の値はより多くのBフレームを"
+"生じさせ、負の値はより少ないBフレームを生成します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持"
+
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフレーム"
+"の中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。\n"
+" - なし: 無効化\n"
+" - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n"
+" - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC(コンテキスト-利用適応二値算術符号化): わずかにエンコーディングとでコー"
+"ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることができます。"
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "参照フレーム数"
+
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"どれだけ前のフレームを予測に使用するか設定します。アニメの場合に効果的です"
+"が、生のライブアクションなどの動画の場合には、若干問題があります。いくつかの"
+"デコーダーは大きな参照フレーム数を扱うことができません。値は1~16の範囲で指定"
+"します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "ループフィルターをスキップ"
+
+#: modules/codec/x264.c:132
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "非ブロッキングループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)"
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "ループフィルターAlphaC0/Betaパラメータ alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"ループフィルターのAlphaC0(強度)とBeta(閾値)の値を指定します。値は-6~6の範囲"
+"でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:139
+msgid "H.264 level"
+msgstr "H.264レベル"
+
+#: modules/codec/x264.c:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"H.264のレベル(Annex A規格によって定義される)を指定します。レベルは強制されま"
+"せん。ユーザーに依存し、エンコーディングオプションと互換性のあるレベルを選択"
+"します。値は1~5.2の範囲で指定します。(10~51も指定可能です)"
+
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "H.264プロファイル"
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
+"互換性を守るために使用可能な機能を制限するH.264のプロファイルを指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "インターレースモード"
+
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "ピュアインターレースモードにします。"
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "定期的なイントラリフレッシュを使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "IDRフレームではなく、定期的なイントラリフレッシュを使用します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "マクロブロックツリーのレート制御を使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "レート制御でのマクロブロックツリー使用を無効化することも可能です。"
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "フレームごとのスライス数を指定"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr "矩形のスライスを使用します。他のスライスオプションに上書きされます。"
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "個々のスライスのサイズを制限(バイト)"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "NALオーバーヘッドを含む最大スライスサイズをバイトで指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "個々のスライスのサイズを制限(マクロブロック数)"
+
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "スライスごとのマクロブロックの最大数を設定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP設定"
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"使用する量子化設定を選択します。低い値はより忠実に再現しますが、高いビット"
+"レートが必要です。デフォルトの値:26が適切な値です。値は0(低損失)~51の範囲で"
+"指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "品質基準VBR"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1パス品質基準VBR。値は0~51の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Min QP"
+msgstr "QPの下限"
+
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "最小量子化値を指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。"
+
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Max QP"
+msgstr "QPの上限"
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "最大量子化値を指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Max QP step"
+msgstr "最大QPステップ"
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "フレーム間の最大QPステップ数を指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "ビットレートの平均許容量"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "許容される平均ビットレートの変動量をkbit/秒で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "ローカルの最大ビットレート"
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "ローカルの最大ビットレートをkbit/秒で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:196
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "VBVバッファー"
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "ローカルの最大ビットレートの平均化区間をkbitで指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "初期VBVバッファーの占有度"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"初期バッファーの占有度をバッファーサイズの分数(0.0~1.0までの範囲)で指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "AQのビット配分方法"
+
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"AQの配分モードを指定します。デフォルトは1です。\n"
+" - 0: 無効化\n"
+" - 1: 現時点のx264のデフォルトモード\n"
+" - 2: log(var)ではなく、log(var)^2を使用し、フレームごとに長さの適応を試みま"
+"す。"
+
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "AQの強度"
+
+#: modules/codec/x264.c:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"flatな画像とテクスチャーエリアのぼけとブロック化を減少させる強度を指定しま"
+"す。\n"
+"デフォルトでは、1.0が推奨され、値は0~2の範囲で指定します。\n"
+" - 0.5: 弱いAQ\n"
+" - 1.5: 強いAQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:217
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "I-Pフレーム間のQP係数"
+
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "I-Pフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:221
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "P-Bフレーム間のQP係数"
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "P-Bフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "クロマと輝度間のQPの差"
+
+#: modules/codec/x264.c:225
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "クロマと輝度間のQPの差を指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "マルチパスレート制御"
+
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"マルチパスのレート制御を指定します:\n"
+" - 1: 最初のパス、統計ファイルを作成します\n"
+" - 2: 最後のパス、統計ファイルを上書きしません\n"
+" - 3: N段目のパス、統計ファイルを上書きします\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QPカーブの圧縮"
+
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QPカーブの圧縮を0.0(CBR)~1.0(QCP)の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "QPの揺らぎ削減"
+
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"カーブの圧縮を始める前にQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの複雑さです。"
+
+#: modules/codec/x264.c:241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr "カーブの圧縮後のQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの定量分析です。"
+
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "パーティションの考慮"
+
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"分析モードで考慮されるパーティションを選択します。: \n"
+" - なし   : \n"
+" - 高速   : i4x4\n"
+" - 通常   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - 低速   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - すべて : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4はp8x8を必要とし、i8x8は8x8dctを必要とします)"
+
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "ダイレクトMV予測モード"
+
+#: modules/codec/x264.c:256
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "ダイレクトMV予測モードを指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "直接予測のサイズ"
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"直接予測のサイズを指定します:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: レベルに一致した最小値\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Bフレームの重み付け予測"
+
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Bフレームの重み付け予測を指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Pフレームの重み付け予測"
+
+#: modules/codec/x264.c:268
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+" Pフレームの重み付け予測を指定します:  - 0: 無効化\n"
+" - 1: ブラインドオフセット\n"
+" - 2: スマートな分析\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "整数ピクセルのモーション予測方法"
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"モーションの予測アルゴリズムを選択します:  - dia: ダイアモンドサーチ、半径 1 "
+"(高速)\n"
+" - hex: 六角形サーチ、半径 2\n"
+" - umh: 不等複数六角形サーチ(良いですが、遅いです)\n"
+" - esa: 徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n"
+" - tesa: アダマール変換を用いる徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "モーションベクトルの最大探索範囲"
+
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"モーションの予測で探索する最大の距離(予測する位置から計測されます)指定しま"
+"す。デフォルトの値16はほとんどの場合に適しており、動きの激しいシーンでは、24"
+"~32の範囲の値がより効果的と思われます。値は0~64の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "最大モーションベクトル長"
+
+#: modules/codec/x264.c:288
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"最大モーションベクトル長をピクセルで指定します。-1はレベルを基準として自動的"
+"に決定されます。"
+
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "スレッド間の最小バッファー"
+
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"スレッド間の最小バッファーを指定します。-1はスレッド数を基準として自動的に決"
+"定されます。"
+
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "サイコビジュアルの最適化の強さ、デフォルトは\"1.0:0.0\""
+
+#: modules/codec/x264.c:296
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
+msgstr ""
+"最初のパラメータはRDがオンかオフかを制御し、2つめのパラメータはサイコビジュア"
+"ルの最適化でトレリスが使用されるかどうか(デフォルトはオフ)を制御します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "サブピクセルモーション予測とパーティション決定品質"
+
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"このパラメータは、モーション予測の決定処理の品質と速度のトレードオフを制御し"
+"ます。値は1~9の範囲で指定します。(低い値は高速、高い値は高品質を示します)"
+
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "RDを基準とするBフレームの決定モード"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの動き"
+"予測が6以上でなければなりません。"
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "パーティション基礎ごとのリファレンス決定"
+
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"それぞれの8x8または、16x8のパーティションがマクロブロックごとに一つのリファレ"
+"ンスに反対するリファレンスフレームを選択することを可能にします。"
+
+#: modules/codec/x264.c:315
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "モーション予測中のクロマ"
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
+"サブピクセルのクロマモーション予測とPフレームのモード決定を選択します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化"
+
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "双方向のモーション改善を同時に行います。"
+
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "適応空間変換サイズ"
+
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "SATDを基準とするインターMBの8x8変換の決定について指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "格子RD量子化"
+
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"格子RD量子化を指定します: \n"
+" - 0: 無効\n"
+" - 1: MBの最終エンコードでのみ有効\n"
+" - 2: すべてのモード決定で有効\n"
+"これは、CABACを必要とします。"
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出"
+
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出を有効にします。"
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Pフレーム係数の閾値"
+
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Pフレームの係数の閾値を指定します。単一の小さい係数のみを含むDCTブロックを除"
+"去します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "サイコオプティマイゼーションの使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr "すべての表示最適化を使用するとPSNRとSSIMの両方を悪化させます。"
+
+#: modules/codec/x264.c:345
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"DCTドメインのノイズリダクションです。適応性疑似デッドゾーンです。10~1000の範"
+"囲の値が有効です。"
+
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "インター輝度量子化デッドゾーン"
+
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "インター輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "イントラ輝度量子化デッドゾーン"
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "イントラ輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "スレッド化時の非決定論的最適化"
+
+#: modules/codec/x264.c:359
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "繰り返しのコストにおける、SMPでの品質をわずかに向上させます。"
+
+#: modules/codec/x264.c:362
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "CPU最適化"
+
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "アセンブラーCPU最適化を使います。"
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "2パス統計ファイル名"
+
+#: modules/codec/x264.c:366
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "マルチパスエンコーディングのための2パス統計ファイル名を指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR演算"
+
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"PSNRの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効"
+"果はありません。"
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SSIM演算"
+
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"SSIMの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効"
+"果はありません。"
+
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "クワイエットモード"
+
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "クワイエットモードにします。"
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#: modules/codec/x264.c:380
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPSとPPSのID番号"
+
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"異なる設定でストリームを結合することを許すためのSPSとPPSのID番号を指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "アクセスユニットの区切り"
+
+#: modules/codec/x264.c:387
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "NALユニットのアクセスユニットの区切りを生成します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "フレームタイプの先読みで使用するフレームカウント"
+
+#: modules/codec/x264.c:390
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+"フレームタイプの先行処理を行うフレームカウントを指定します。混合できない出力"
+"が大きな値をうまく処理できないため、現在のデフォルト値はx264のデフォルト値よ"
+"りも低く設定されています。"
+
+#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "HRDタイミング情報"
+
+#: modules/codec/x264.c:396
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+"特定のタイプのソースや状況について設定をチューニングします。ユーザー設定によ"
+"り上書きされます。"
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+"プリセットをデフォルトの設定として使用します。ユーザー設定により上書きされま"
+"す。"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "dia"
+msgstr "ダイアモンドサーチ"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "hex"
+msgstr "六角形サーチ"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "umh"
+msgstr "不等複数六角形サーチ"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "esa"
+msgstr "徹底的サーチ"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "tesa"
+msgstr "アダマール変換を用いた徹底的サーチ"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "fast"
+msgstr "高速"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "normal"
+msgstr "通常"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "slow"
+msgstr "低速"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "all"
+msgstr "すべて"
+
+#: modules/codec/x264.c:419
+msgid "spatial"
+msgstr "空間的"
+
+#: modules/codec/x264.c:419
+msgid "temporal"
+msgstr "時間的"
+
+#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "自動"
+
+#: modules/codec/x264.c:422
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVCエンコーダ(x264)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:57
+msgid "Teletext page"
+msgstr "テレテキストのページ"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
+"指定されたテレテキストのページを開きます。デフォルトのページはインデックスの"
+"100です。"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "透明度の切り替え"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "VBIテキストの不透明化を無効にするとボックステキストは透明になります。"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:65
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "テレテキストの位置あわせ"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:67
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のテレテキストの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, こ"
+"れらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "テレテキストのテキスト字幕"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "テレテキストの字幕をRGBAではなく、テキストとして出力します。"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:81
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "VBIとテレテキストデコーダー"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBIとテレテキスト"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:137
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:139
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:143
+msgid "dbus"
+msgstr "D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:146
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "D-Busコントロールインターフェース"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "DOSコマンドボックスインターフェースを開かない"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、ダミーインターフェースはDOSコマンドウィンドウを開きます。DOS"
+"コマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLCを停止させたい"
+"時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。"
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "ダミーインターフェース"
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "モーションの閾値(10~100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量を指定します。"
+
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "トリガーボタン"
+
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンを指定します。"
+
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "中央"
+
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "マウスジェスチャー"
+
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "マウスジェスチャーコントロールインターフェース"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "グローバルホットキー"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "グローバルホットキーインターフェース"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Volume Control"
+msgstr "音量の制御"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Position Control"
+msgstr "再生位置の制御"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "ホットキー"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:101
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "ホットキー管理インターフェース"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:108
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "マウスホイールのX軸制御"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr ""
+"マウスホイールのX軸を音量または、再生位置の制御に使用することができます。"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:375
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "オーディオデバイス: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:471
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "オーディオトラック: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "字幕トラック: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:537
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "アスペクト比: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "クロッピング: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "拡大/縮小のリセット"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "画面にあわせる"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "オリジナルサイズ"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "デインターレース オフ"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "デインターレース オン"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "ズームモード: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "字幕遅延 %i ミリ秒"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:797
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "字幕の位置 %iピクセル"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:855
+msgid "Recording"
+msgstr "レコーディング中"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:857
+msgid "Recording done"
+msgstr "レコーディング終了"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1039
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "音量 %d%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "速度: %.2fx"
+
+#: modules/control/lirc.c:47
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "LIRC設定ファイルの変更"
+
+#: modules/control/lirc.c:49
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"LIRCniこの設定ファイルを読み込むように指示します。デフォルトでは、ユーザーの"
+"ホームディレクトリを検索します。"
+
+#: modules/control/lirc.c:59
+msgid "Infrared"
+msgstr "赤外線"
+
+#: modules/control/lirc.c:62
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース"
+
+#: modules/control/motion.c:76
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "変換フィルターではなく、回転ビデオフィルターを使用"
+
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid "motion"
+msgstr "モーション"
+
+#: modules/control/motion.c:85
+msgid "motion control interface"
+msgstr "モーションコントロールインターフェース"
+
+#: modules/control/motion.c:86
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"ビデオを回転させるために、HDAPS, AMS, APPLESMCまたは、UNIMOTIONモーションセン"
+"ターを使用します。"
+
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "ネットワークマスタークロック"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
+"over clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+"このオプションを指定した場合、VLCのインスタンスは自身のクロックをマスターの"
+"ネットワークIPアドレスでリッスンしているクライアントと同期します。"
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "マスターサーバーのIPアドレス"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr ""
+"時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "UDPタイムアウト(ミリ秒)"
+
+#: modules/control/netsync.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr ""
+"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "ネットワーク同期"
+
+#: modules/control/netsync.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "ネットワークの同期"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Windowsサービスのインストール"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Windowsサービスをインストールし、終了します。"
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Windowsサービスをアンインストール"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Windowsサービスをアンインストールし、終了します。"
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "サービスの表示名"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "サービスの表示名を変更します。"
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "設定オプション"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"サービスで使用される設定オプションを指定します。(例: --foo=bar --no-foobar)設"
+"定オプションはサービスが正常に動作するために、サービスのインストール時に指定"
+"される必要があります。"
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"サービスから追加のインターフェースが生成されます。サービスが正常に動作するた"
+"めに、この設定はサービスのインストール時に指定される必要があります。カンマ区"
+"切りでインターフェースモジュールのリストを指定します。(一般的には、logger, "
+"sap, rc, http です)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "NTサービス"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Windowsサービスインターフェース"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "初期化しています"
+
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "開いています"
+
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
+#: modules/notify/xosd.c:234
+msgid "Pause"
+msgstr "一時停止"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "終了"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "ストリームの位置表示"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "ストリームの現在の位置を秒で表示します。"
+
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "疑似TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "標準入力をTTYとしてリモートコントロールモジュールで使用します。"
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIXソケットコマンド入力"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "標準入力よりもUNIXソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。"
+
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCPコマンド入力"
+
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"標準入力よりもソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。インター"
+"フェースがバインドするアドレスとポートを指定可能です。"
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、リモートコントロールインターフェースはDOSコマンドウィンドウを"
+"開きます。DOSコマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLC"
+"を停止させたい時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。"
+
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "リモートコントロールインターフェース"
+
+#: modules/control/rc.c:341
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr ""
+"リモートコントロールインターフェースは初期化されました。'help'と入力するとヘ"
+"ルプが表示されます。"
+
+#: modules/control/rc.c:777
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "不明なコマンド `%s'. `help'でヘルプを表示"
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ リモートコントロールコマンド ]"
+
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加"
+
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZをプレイリストにキューイング"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . . . . . 現在のプレイリスト中にある項目を表示"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
+
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
+
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
+
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . インデックスにある項目に移動"
+
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| リピート [オン|オフ] . . . . プレイリストのリピートの切り替え"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off]  . . . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| ramdom [on|off]  . . . . . . . . . . . ランダム再生の切り替え"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . . . 現在のプレイリストの状態"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . . . . . . . 現在の項目のタイトルを設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のタイトル"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . . . . . . 現在の項目のチャプターを設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のチャプター"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のチャプター"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . . . . . . 再生中インスタンスのジャンプ先指定(秒)"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . . . . . . . . . . . 最大倍率に設定"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの遅延再生"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame  . . . . . . . . . . . . . . . . フレームごとに再生"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . 全画面表示の切り替え"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの情報"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 統計情報の表示"
+
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . . . . . . . . . . ストリームの最初からの経過時間"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . . . . . . . . . ストリーム再生中:1, その他:0"
+
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . . . 現在のストリームのタイトル"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの長さ"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X]  . . . . . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分上げる"
+
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分下げる"
+
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X]  . . . . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . オーディオチャンネルの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X]  . . . . . . . . . . オーディオトラックの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . . . . . . ビデオトラックの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . . . ビデオのアスペクト比の設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . ビデオのクロッピングの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . . ビデオズームの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオのスナップショットを取る"
+
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X]  . . . . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
+
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name]  . . . . . . . ホットキー操作のシミュレート"
+
+#: modules/control/rc.c:851
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select]  . . . メニューの使用"
+
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . ビデオへの文字列のオーバーレイ"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . コントロールの相対位置"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color #  . . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
+
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . . . . . タイムアウト(秒)"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . フォントサイズ(ピクセル)"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING  . . . オーバーレイファイルのパス/名前"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット"
+
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット"
+
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #  . . . . . . . . . . . . . . . 相対位置"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #  . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
+
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . . . アルファ"
+
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #  . . . . . . . . . . . . . . . . . 高さ"
+
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 幅"
+
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
+
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
+
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . . . . . . オフセットの一覧"
+
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . . モザイク位置"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . . 水平の枠"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . . 位置"
+
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 行数"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 列数"
+
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . . . . ピクチャーの順番"
+
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . アスペクト比"
+
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . . . . 長いヘルプメッセージ"
+
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)"
+
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLCを終了"
+
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
+
+#: modules/control/rc.c:1018
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
+
+#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
+#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
+#: modules/control/rc.c:1793
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "継続するには'メニュー選択'または、'一時停止'を入力してください。"
+
+#: modules/control/rc.c:1337
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
+
+#: modules/control/rc.c:1348
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "プレイリストは %d の要素のみあります"
+
+#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "以下のパラメータの一つを指定してください:"
+
+#: modules/control/rc.c:1852
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[入力方向]"
+
+#: modules/control/rc.c:1853
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| 読み込み入力バイト数               : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1855
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 入力ビットレート                   :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1857
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| デマルチプレクサの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1859
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| デマルチプレクサのビットレート     :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 誤ったデマルチプレクサの回数       :   %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 不連続の回数                       :   %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1867
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[ビデオデコーディング]"
+
+#: modules/control/rc.c:1868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| ビデオ デコード済み数              :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 表示済みフレーム数                 :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 失われたフレーム数                 :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1876
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[オーディオデコーディング]"
+
+#: modules/control/rc.c:1877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| オーディオ デコード済み数          :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 再生済みバッファー数               :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 失われたバッファー数               :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1885
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[ストリーミング]"
+
+#: modules/control/rc.c:1886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 送信済みパケット数                 :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1888
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| 送信済みバイト数                   : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1890
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 送信ビットレート                   :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFFデマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#, fuzzy
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "WAVデマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "ASFストリームを復号(デマルチプレクサ)できません"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLCはASFヘッダーの読み込みに失敗しました。"
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AUデマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "AUデマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "AVフォーマット"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "AVフォーマット"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "AVフォーマット"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "FFmpegマルチプレクサを使用します。"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "インターリーブ使用"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "インターリーブを使用します。"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force index creation"
+msgstr "インデックス作成"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"AVIファイルのインデックスを再作成します。AVIファイルが不完全か壊れている場合"
+"に指定します。"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
+msgid "Ask for action"
+msgstr "アクションを確認"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Always fix"
+msgstr "常に修正"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Never fix"
+msgstr "常に修正しない"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVIデマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "AVIインデックスを修正しています..."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
+msgid ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do ?"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+msgid "Build index then play"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#, fuzzy
+msgid "Play as is"
+msgstr "再生と停止"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+msgid "Do not play"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "AVIインデックスを修正しています..."
+
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "CDGデマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "ダンプファイル名"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "RAWストリームがダンプされるファイル名を指定します。"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "既存ファイルに追加"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きしないようにします。"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "ファイルダンパー"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "DTSを調整する間隔"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Diracビデオ デマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLACデマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/image.c:43
+#, fuzzy
+msgid "ES ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/demux/image.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Decode"
+msgstr "デコード"
+
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "画像クロマ"
+
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Duration in second"
+msgstr "期間(ミリ秒)"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "ビデオの基本ストリームのフレームレート"
+
+#: modules/demux/image.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Real-time"
+msgstr "遅延時間"
+
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "AVIデマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/image.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "画像ファイル"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "クローズドキャプション1"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "テキストによるオーディオ説明"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "チッカーテキスト"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "アクティブリージョン"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "意味的な注釈"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "トランスクリプト"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
+msgid "Lyrics"
+msgstr "歌詞"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "言葉のマークアップ"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "キューポイント"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "字幕(画像)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "スライド(テキスト)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "スライド(画像)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "不明なカテゴリー"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasennaの非標準RTSP対応"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Kasennaサーバーは旧式で標準ではないRTSPを使用します。このオプションを指定した"
+"場合、VLCはそれを試みますが、このモードでは、通常のRTSPサーバーに接続できなく"
+"なります。"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServerの非標準RTSP対応"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServerは標準ではないRTSPを使用します。このパラメータを選択するとVLCはいくつ"
+"かのオプションがRFC 2326に反するものと仮定します。"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "RTSPユーザー名"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"URLにユーザー名または、パスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるユー"
+"ザー名を指定します。"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:89
+msgid "RTSP password"
+msgstr "RTSPパスワード"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"URLにユーザー名または、パスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるパス"
+"ワードを指定します。"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDPデマルチプレクサ(Live555使用)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:103
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTPアクセスとデマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)の使用"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Client port"
+msgstr "クライアントポート"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:113
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "セッションのRTP接続ソースで使用するポートを指定します。"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "RTSPによる強制的なRTPマルチキャスト"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "HTTPオーバー トンネルRTSPとRTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:123
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "HTTPトンネルポート"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:124
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "HTTPオーバーRTSP/RTPトンネルで使用するポート番号を指定します。"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:635
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP認証"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:636
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "フレーム数/秒"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"ファイルからMJPEGを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。カメラから"
+"のライブストリームには、0(デフォルト)を指定してください。"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEGカメラ デマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  DVDメニュー"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "最初の再生"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "ビデオ管理"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- タイトル"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroskaストリーム デマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "指定済みチャプター"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "セグメントで指定された通りにチャプターを再生します。"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "チャプターコーデック"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "セグメントで見つかったチャプターコーデックを使います。"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "プリロードディレクトリ"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"同じディレクトリの同じファミリーからmatroskaのファイルをプリロードします。(壊"
+"れたファイルの場合、指定しないでください)"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "時間ではなく、パーセントでシーク"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "時間ではなく、パーセントを基準にシークします。"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "ダミー要素"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"未知のEBMLエレメントを読み込み、廃棄します。(壊れたファイルの場合、指定しない"
+"でください。"
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "リバーブを有効にします。"
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "リバーブレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。"
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "リバーブの遅延をミリ秒で指定します。通常は、40ミリ秒~200ミリ秒です。"
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "メガバスモードを有効にします。"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "メガバスモードレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。"
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"メガバスモードのカットオフ周波数をHzで指定します。メガバスのエフェクトを適用"
+"する最大周波数で、有効な値は、10~100Hzの範囲です。"
+
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "サラウンドエフェクトレベル(0~100, デフォルト値は0)を指定します。"
+
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "サラウンドの遅延をミリ秒で指定します。通常は、5~40ミリ秒の範囲です。"
+
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MODデマルチプレクサ(libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "リバーブ"
+
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "リバーブレベル"
+
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "リバーブの遅延"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "メガバス"
+
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "メガバスレベル"
+
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "メガバスのカットオフ"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "サラウンド"
+
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "サラウンドレベル"
+
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "ブルース"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "クラッシックロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "カウントリー"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "ディスコ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "ファンク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "ヒップホップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "ジャズ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "メタル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "ニューエイジ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "オールディーズ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "ラップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "インダストリアル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "オルタナティブ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "デスメタル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "サウンドトラック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "ユーロ・テクノ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "アンビエント"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "トリップ・ホップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "ボーカル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "ジャズ+ファンク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "フュージョン"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "トランス"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "インストルメンタル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "アシッド"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "ハウス"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "ゲーム"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "サウンドクリップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "ゴスペル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+msgid "Noise"
+msgstr "ノイズ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "オルタナティブロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "低音"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "ソウル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "パンク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "スペース"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditative"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "インストルメンタルポップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "インストルメンタルロック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "エスニック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "ゴシック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "テクノ-インダストリアル"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "エレクトロニック"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "ポップ・フォーク"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "ユーロダンス"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Southern rock"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "コメディ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "カルト"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "ギャングスターラップ"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "トップ40"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "クリスチャンラップ"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "ポップ/ファンク"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Client port"
-msgstr "ビデオポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "ジャングル"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "アメリカン"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "キャバレー"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "HTTP 入力"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "ニューウェーブ"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:104
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "サイケデリック"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:482
-#, fuzzy
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTP マルチキャスト"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "レイヴ"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
-#: modules/demux/vc1.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "ショーチューン"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "トレーラー"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-#, fuzzy
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "ローファイ"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:396
-#, fuzzy
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "トライバル"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "アシッドパンク"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:404
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "アシッドジャズ"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:407
-#, fuzzy
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "チャプター %d"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "ポルカ"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:408
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "レトロ"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:411
-#, fuzzy
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "ソースディレクトリ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "ミュージカル"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:412
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "ロックンロール"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:415
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "ハードロック"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:416
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4ストリーム デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:419
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "ダミー要素"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:420
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Writer"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3256
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "---  DVD メニュー"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:3262
-msgid "First Played"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Composr"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3264
-msgid "Video Manager"
-msgstr "ビデオ管理"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Producer"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3270
-msgid "----- Title"
-msgstr "--- 題名"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Information"
+msgstr "情報"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:47
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgid "Director"
+msgstr "ディレクトリ"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:48
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "オーディオを有効にする"
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "破棄"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:49
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
-
-#: modules/demux/mod.c:51
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
+msgid "Requirements"
+msgstr "セグメント"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:53
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgid "Original Format"
+msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ID"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
+msgid "Display Source As"
+msgstr "表示設定"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Host Computer"
+msgstr "マイコンピューター"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:59
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\83¬ã\83\99ã\83« (0ã\80\9c100 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88:0)"
+msgid "Performers"
+msgstr "ã\83\91ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83³ã\82¹ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Original Performer"
+msgstr "オリジナルサイズ"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:66
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+msgid "Providers Source Content"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:74
-msgid "Reverb"
-msgstr "リバーブ"
-
-#: modules/demux/mod.c:77
-msgid "Reverberation level"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+msgid "Warning"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:79
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
+msgid "Software"
+msgstr "AtmoWinソフトウェア"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Mega bass"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
+msgid "Make"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
-
-#: modules/demux/mod.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
-
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Surround"
-msgstr "サラウンド"
-
-#: modules/demux/mod.c:91
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Surround level"
-msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\83¬ã\83\99ã\83« (0ã\80\9c100)"
+msgid "Model"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+msgid "Product"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgid "Grouping"
+msgstr "グループ"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr "再生と停止"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePackデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:48
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
 msgid ""
 msgid ""
-"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
-"specific one. Choose which type you want to use"
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MPEG4ビデオの基礎ストリームを再生する時のフォールバックとして使用されるフレー"
+"ムレートを指定します。"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:60
-#, fuzzy
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
-
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
-
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-#, fuzzy
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgid "Audio ES"
+msgstr "オーディオ"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "MPEG4ビデオ"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgstr "MPEG-I/IIビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
+#: modules/demux/nsc.c:47
 msgid "Windows Media NSC metademux"
 msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr ""
+msgstr "WindowsメディアNSCメタ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
+#: modules/demux/nsv.c:49
 msgid "NullSoft demuxer"
 msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "NullSoftデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-#, fuzzy
+#: modules/demux/nuv.c:49
 msgid "Nuv demuxer"
 msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgstr "Nuvデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ogg.c:56
 msgid "OGG demuxer"
 msgid "OGG demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgstr "OGGデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
 msgid "Google Video"
 msgid "Google Video"
-msgstr "ビデオズーム"
+msgstr "Googleビデオ"
 
 
-#: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "再生一覧"
-
-#: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-#, fuzzy
-msgid "Auto start"
-msgstr "製作者メタデータ"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
 msgid "Show shoutcast adult content"
 msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+msgstr "SHOUTcastのアダルトコンテンツを表示"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr "NC17のアダルトコンテンツをSHOUTcastビデオのプレイリストに表示します。"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Skip ads"
+msgstr "広告をスキップ"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"通常、このオプションは広告の検出を行ってスキップし、それらをプレイリストに追"
+"加されないようにするために使われます。"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:58
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
 msgid "M3U playlist import"
 msgid "M3U playlist import"
-msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
+msgstr "M3Uプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "RAMプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
 msgid "PLS playlist import"
 msgid "PLS playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+msgstr "PLSプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
 msgid "B4S playlist import"
 msgid "B4S playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+msgstr "B4Sプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
 msgid "DVB playlist import"
 msgid "DVB playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+msgstr "DVBプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
 msgid "Podcast parser"
 msgid "Podcast parser"
-msgstr "Podcast カテゴリ"
+msgstr "Podcastパーサー"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
 msgid "XSPF playlist import"
 msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+msgstr "XSPFプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:89
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+msgstr "新しいwinamp5.2 SHOUTcastのインポート"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
 msgid "ASX playlist import"
 msgid "ASX playlist import"
-msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
+msgstr "ASXプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr ""
+msgstr "Kasenna MediaBaseパーサー"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
 msgid "QuickTime Media Link importer"
 msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+msgstr "QuickTimeメディアリンクのインポート"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
 msgid "Google Video Playlist importer"
 msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
+msgstr "Google Videoプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:116
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
 msgid "Dummy ifo demux"
 msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "設定"
+msgstr "ダミー情報デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
-msgid "Video portal url converter"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "iTunesミュージックライブラリのインポート"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "WPLプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "ZPLプレイリストのインポート"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
 msgid "Podcast Info"
 msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podcast情報"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+msgid "Podcast Link"
 msgstr "Podcast リンク"
 
 msgstr "Podcast リンク"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Podcast Copyright"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Podcast カテゴリー"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Podcast キーワード"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Podcast サブタイトル"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
 msgid "Podcast Summary"
 msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Podcast 要約"
+msgstr "Podcastの要約"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Podcast 公開日"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Podcast 作者"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Podcast サブカテゴリー"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Podcast 長さ"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Podcast タイプ"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
 msgid "Podcast Size"
 msgid "Podcast Size"
-msgstr "Podcast サイズ"
+msgstr "Podcastサイズ"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s バイト"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
-#: modules/services_discovery/shout.c:134
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
 msgid "Shoutcast"
 msgid "Shoutcast"
-msgstr ""
+msgstr "SHOUTcast"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:39
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+msgid "Listeners"
+msgstr "リスナー"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+msgid "Load"
+msgstr "ロード"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
 msgid "Trust MPEG timestamps"
 msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "タイムシフト"
+msgstr "MPEGのタイムスタンプを使用"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:40
+#: modules/demux/ps.c:44
 msgid ""
 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
 "calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
 "calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
+"通常、MPEGファイルのタイムスタンプを使って長さと位置を計測します。しかし、"
+"時々これが利用できない場合があります。このオプションを無効にすると、タイムス"
+"タンプからではなく、ビットレートから計算します。"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
 msgid "MPEG-PS demuxer"
 msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgstr "MPEG-PSデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/pva.c:39
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
 msgid "PVA demuxer"
 msgid "PVA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgstr "PVAデマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr ""
+"オーディオのサンプリングレートをヘルツ(Hz)で指定します。デフォルトは48000Hzで"
+"す。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "オーディオチャンネル"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"入力ストリームのオーディオチャンネルを0より大きい数で指定します。デフォルトは"
+"2です。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "RAW入力フォーマットのFOURCCコード"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "RAW入力フォーマットの4文字のFOURCCコードを指定します。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "音声言語の指定"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"出力マルチプレクサのオーディオ言語をISO639の3文字のコードで指定します。デフォ"
+"ルトは'eng'です。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:37
+#: modules/demux/rawdv.c:41
 msgid ""
 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
+"入力レートを保持できない場合、デマルチプレクサはタイムスタンプを繰り上げま"
+"す。"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:45
+#: modules/demux/rawdv.c:49
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "DV(デジタルビデオ)デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:39
-msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。フォー"
+"マットは、30000/1001または、29.97です。"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:43
+#: modules/demux/rawvid.c:49
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "RAWビデオストリームの幅をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:47
+#: modules/demux/rawvid.c:53
 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "RAWビデオストリームの高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "使用するクロマ(要注意)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "使用するクロマを4文字で指定します。"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
 msgid "Raw video demuxer"
 msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgstr "Rawビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/real.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/demux/real.c:70
 msgid "Real demuxer"
 msgid "Real demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgstr "Realデマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/sid.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMFデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:50
+#: modules/demux/subtitle.c:51
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
+"すべての字幕に適用する遅延を1/10秒単位で指定します。(例えば、100は10秒を意味"
+"します)"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:52
+#: modules/demux/subtitle.c:53
 msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
+"通常のフレームレートを上書きします。このオプションは、MicroDVDとSubRIP(SRT)字"
+"幕でのみ有効です。"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:55
+#: modules/demux/subtitle.c:56
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
-"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"字幕のフォーマットを指定します。有効な値は、\"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  および \"auto\" (自動検出を意味し"
+"ます。この指定は常に動作します。)."
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "デフォルトのトラックの説明を上書きします。"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:74
 msgid "Text subtitles parser"
 msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ー"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83\91ã\83¼ã\82µー"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+#: modules/demux/subtitle.c:79
 msgid "Frames per second"
 msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "フレーム数/秒"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/demux/subtitle.c:82
 msgid "Subtitles delay"
 msgid "Subtitles delay"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕の遅延"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/demux/subtitle.c:84
 msgid "Subtitles format"
 msgid "Subtitles format"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕の形式"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:92
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "字幕の説明"
+
+#: modules/demux/ts.c:87
 msgid "Extra PMT"
 msgid "Extra PMT"
-msgstr ""
+msgstr "外部PMT"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:94
+#: modules/demux/ts.c:89
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
+msgstr "外部PMTを指定することが可能です。(pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:96
+#: modules/demux/ts.c:91
 msgid "Set id of ES to PID"
 msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+msgstr "ESからPIDのID設定"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:97
+#: modules/demux/ts.c:92
 msgid ""
 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
+"VLCが取り扱う基礎ストリームの内部IDを1, 2, 3にように指定するのではなく、TSス"
+"トリーム中のPIDと同じ値に設定します。'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'の"
+"ように指定するのが便利です。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:97
 msgid "Fast udp streaming"
 msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "ストリームの転送"
+msgstr "高速UDPストリーミング"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/demux/ts.c:99
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
+"特定のIP:ポート番号にUDPでTSを送信します。(設定内容を理解した上で設定してくだ"
+"さい)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:106
+#: modules/demux/ts.c:101
 msgid "MTU for out mode"
 msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+msgstr "出力モードのMTU"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:107
+#: modules/demux/ts.c:102
 msgid "MTU for out mode."
 msgid "MTU for out mode."
-msgstr ""
+msgstr "出力モードのMTUです。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:109
-#, fuzzy
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA キー"
+#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSAキー"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "CSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数表記で指定します。"
+
+#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "二次CSAキー"
+
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr "偶数のCSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数で指定します。"
 
 #: modules/demux/ts.c:112
 
 #: modules/demux/ts.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Silent mode"
 msgid "Silent mode"
-msgstr "湾曲モード"
+msgstr "サイレントモード"
 
 #: modules/demux/ts.c:113
 msgid "Do not complain on encrypted PES."
 
 #: modules/demux/ts.c:113
 msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr ""
+msgstr "暗号化されたPESに対応しません。"
 
 #: modules/demux/ts.c:115
 
 #: modules/demux/ts.c:115
-#, fuzzy
 msgid "CAPMT System ID"
 msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "システム ID"
+msgstr "CAPMTシステムID指定"
 
 #: modules/demux/ts.c:116
 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
 
 #: modules/demux/ts.c:116
 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr ""
+msgstr "このSysIDからCAMへディスクリプターの転送のみ行います。"
 
 #: modules/demux/ts.c:118
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
 
 #: modules/demux/ts.c:118
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+msgstr "復号化パケットサイズ(単位: バイト)"
 
 #: modules/demux/ts.c:119
 msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:119
 msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
+"複合化するTSパケットのサイズを指定します。複合化ルーチンは複合処理の前にこの"
+"値からTSヘッダーを抜き出します。"
 
 #: modules/demux/ts.c:123
 msgid "Filename of dump"
 
 #: modules/demux/ts.c:123
 msgid "Filename of dump"
-msgstr "ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d"
+msgstr "ダンプファイル名"
 
 #: modules/demux/ts.c:124
 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 
 #: modules/demux/ts.c:124
 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr ""
+msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。"
 
 #: modules/demux/ts.c:126
 msgid "Append"
 
 #: modules/demux/ts.c:126
 msgid "Append"
-msgstr "追加する"
+msgstr "追加"
 
 #: modules/demux/ts.c:128
 msgid ""
 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
 "be overwritten."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:128
 msgid ""
 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
 "be overwritten."
 msgstr ""
+"ファイルが既に存在する場合に、ファイルを上書きするのではなく、追加するように"
+"します。"
 
 #: modules/demux/ts.c:131
 
 #: modules/demux/ts.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Dump buffer size"
 msgid "Dump buffer size"
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d"
+msgstr "ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82º"
 
 #: modules/demux/ts.c:133
 
 #: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
 msgstr ""
 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
 msgstr ""
+"パケットを読み込んだり、書き込んだりするバッファーサイズを微調整します。パ"
+"ケット数ではなく、バッファーのサイズを指定します。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "サブストリームの分割"
+
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"テレテキスト/dvbsページを独立したESに分割します。ストリーム出力を使用する場"
+"合、このオプションを切った方が便利です。"
+
+#: modules/demux/ts.c:143
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:148
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "ストリームの再生"
+msgstr "MPEGトランスポートストリームデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
-msgid "subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+msgid "Teletext"
+msgstr "テレテキスト"
+
+#: modules/demux/ts.c:187
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "テレテキストの字幕"
+
+#: modules/demux/ts.c:188
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "テレテキスト: 追加の情報"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
-#: modules/demux/ts.c:3504
+#: modules/demux/ts.c:189
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "テレテキスト: プログラムスケジュール"
+
+#: modules/demux/ts.c:190
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "テキスト字幕: 聴覚障害"
+
+#: modules/demux/ts.c:3730
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "DVB字幕: 聴覚障害"
+
+#: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
+msgid "clean effects"
+msgstr "エフェクト消去"
+
+#: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
 msgid "hearing impaired"
 msgid "hearing impaired"
+msgstr "聴覚障害"
+
+#: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "視力障害解説"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTAデマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TYストリームオーディオ/ビデオ デマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "クローズドキャプション1"
+
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "クローズドキャプション2"
+
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "クローズドキャプション3"
+
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "クローズドキャプション4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "VC-1ストリームの望ましいフレームレートです。"
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1ビデオ デマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsubテキスト字幕パーサー"
+
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOCデマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAVデマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XAデマルチプレクサ"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"レンダリングで使用するフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般的には/"
+"dev/fb0)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3309
-#, fuzzy
-msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: modules/gui/fbosd.c:106
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "ビデオのアスペクト比"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3313
-#, fuzzy
-msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: modules/gui/fbosd.c:108
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"ビデオ画像のアスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3317
-#, fuzzy
-msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: modules/gui/fbosd.c:110
+msgid "Image file"
+msgstr "画像ファイル"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:112
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"オーバーレイフレームバッファーで使用する画像ファイルのファイル名を指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "画像の透明度"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"ブレンディングに使用される新しい画像の透明度(透明:0~完全に透明:255)を指定し"
+"ます。デフォルトでは完全に不透明(255)です。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
+#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "オーバーレイフレームバッファーに表示するテキストを指定します。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X座標"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "レンダリングされる画像のX座標を指定します。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y座標"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "レンダリングされる画像のY座標を指定します。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"オーバーレイ上のピクチャー描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:"
+"下, これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "不透明度"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"オーバレイ表示されるテキストの不透明度を0:透明~255:不透明の範囲で指定しま"
+"す。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "フォントサイズ, ピクセル"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"ピクセル指定のフォントサイズ、デフォルトは-1です(デフォルト値を使用してくださ"
+"い)。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Color"
+msgstr "色"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し"
+"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
+"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3325
-msgid "4:3 hearing impaired"
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "オーバーレイのフレームバッファーの消去"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像を消去します。"
+"それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュから消去されます。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3329
-msgid "16:9 hearing impaired"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render text or image"
+msgstr "テキストまたは、画像の表示"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"現在のオーバーレイバッファーに画像または、テキストをレンダリングします。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "オーバーレイフレームバッファー上に表示"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3333
-msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
+#: modules/gui/fbosd.c:213
+msgid "Commands"
+msgstr "コマンド"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:218
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファーインターフェース"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2パス"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preamp"
+msgstr "プリアンプ"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "スコープ効果"
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
-msgid "visual impaired commentary"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+msgid "RMS/peak"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/tta.c:40
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgid "Attack"
+msgstr "アッタチメント"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:70
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
+msgid "Release"
+msgstr "解放機能"
 
 
-#: modules/demux/vc1.c:40
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+msgid "Threshold"
+msgstr "色の閾値"
 
 
-#: modules/demux/vc1.c:46
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgid "Ratio"
+msgstr "評価"
 
 
-#: modules/demux/vobsub.c:49
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "字幕の選択"
+msgid "Knee radius"
+msgstr "ベース半径"
 
 
-#: modules/demux/voc.c:42
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "トラック再生ゲイン"
 
 
-#: modules/demux/wav.c:41
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "スペーシャライザーを有効化"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
+msgid "Dump"
+msgstr "ダンプ"
 
 
-#: modules/demux/xa.c:41
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "ヘッドフォンの仮想化"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "音量の均一化"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
+msgid "Maximum level"
+msgstr "最大レベル"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgid "Compressor"
+msgstr "解凍"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+#, fuzzy
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルター"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "オーディオエフェクト"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーについて"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "アップデートの確認..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
+msgid "Preferences..."
+msgstr "環境設定..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
+msgid "Services"
+msgstr "サービス"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "VLCを隠す"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
+msgid "Hide Others"
+msgstr "ほかを隠す"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+msgid "Show All"
+msgstr "すべてを表示"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "VLCを終了"
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "DVD メニューを使用"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
+msgid "1:File"
+msgstr "1:ファイル"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "詳細設定でファイルを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "Open File..."
+msgstr "ファイルを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "ディスクを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
+msgid "Open Network..."
+msgstr "ネットワークを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
+msgid "Open Recent"
+msgstr "最近使った項目を開く"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "履歴のクリア"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "ストリーミング/エクスポートウィザード..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
+msgid "Cut"
+msgstr "カット"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
+msgid "Paste"
+msgstr "ペースト"
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "消去"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Select All"
+msgstr "すべてを選択"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
+msgid "Playback"
+msgstr "再生"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS標準APIモジュール"
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "再生速度"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
+#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "通常"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
-#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
-#: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
+#, fuzzy
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "トラックの同期化 (&T)"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "再生後に終了"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "メッセージ"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+msgid "Step Forward"
+msgstr "少し進む"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
-#: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
-msgid "Open File"
-msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+msgid "Step Backward"
+msgstr "少し戻る"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "ディスクを開く"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "音量を上げる"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "字幕を開く"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "音量を下げる"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "VideoLAN について"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+msgid "Half Size"
+msgstr "1/2サイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
+msgid "Normal Size"
+msgstr "通常サイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+msgid "Double Size"
+msgstr "2倍サイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "画面にあわせる"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
-msgid "Prev Title"
-msgstr "前のタイトル"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
+msgid "Float on Top"
+msgstr "常に前面に表示"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-msgid "Next Title"
-msgstr "次のタイトル"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "出力するビデオデバイス"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
-msgid "Go to Title"
-msgstr "タイトルに行く"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/video_filter/postproc.c:194
+msgid "Post processing"
+msgstr "後処理"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "チャプターに行く"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
-msgid "Speed"
-msgstr "速度"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
+#: modules/gui/macosx/controls.m:187
+msgid "Index"
+msgstr "インデックス"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
 msgid "Window"
 msgstr "ウィンドウ"
 
 msgid "Window"
 msgstr "ウィンドウ"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "ウィンドウを最小化"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Close Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる"
 
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
-msgid "Drop files to play"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Player..."
+msgstr "プレイヤー..."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "playlist"
-msgstr "リスト"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
+msgid "Main Window..."
+msgstr "ウィンドウを最小化"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
-msgid "Edit"
-msgstr "編集"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#, fuzzy
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "オーディオエフェクト"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "Select All"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#, fuzzy
+msgid "Video Filters..."
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "選択なし"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "ブックマーク..."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "逆ソート"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Playlist..."
+msgstr "プレイリスト..."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "名前でソート"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Media Information..."
+msgstr "メディア情報..."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81§ã\82½ã\83¼ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Messages..."
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸..."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¨è­¦å\91\8a..."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-msgid "Remove"
-msgstr "削除"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "すべてを手前に移動"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "すべて削除"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "表示"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "VLCヘルプ"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "パス"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "ReadMe / FAQ..."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
+#: modules/gui/macosx/about.m:209
+msgid "License"
+msgstr "ライセンス"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "適用"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "オンラインドキュメント..."
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "VideoLANウェブサイト..."
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "デフォルト"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "寄付をする..."
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹è¡¨ç¤º"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "ã\82ªã\83³ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83©ã\83 ..."
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "Volume Up"
+msgstr "音量を上げる"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
+msgid "Volume Down"
+msgstr "音量を下げる"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比を固定"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "垂直同期"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "指定時間へジャンプ"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+msgid "Backward"
+msgstr "少し戻る"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "常に最前面"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "少し進む"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "スクリーンショットを取る"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "プレイリストの表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Repeat"
+msgstr "リピート:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
+msgid "Shuffle"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "コメディ"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "ブックマーク"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "追加"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "クリア"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-#: modules/video_filter/extract.c:70
-msgid "Extract"
-msgstr "展開"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Effects"
+msgstr "エフェクト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
-msgid "Untitled"
-msgstr "タイトルなし"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
+#, fuzzy
+msgid "Full Volume"
+msgstr "ミュート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No input"
-msgstr "入力がありません。\n"
+msgid "Open media..."
+msgstr "メディアを開く"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
+msgid "Drop media here"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
-msgid "Input has changed"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
+msgid "LIBRARY"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
+msgid "MY COMPUTER"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "選択"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
+msgid "DEVICES"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-#, fuzzy
-msgid "No input found"
-msgstr "%@s は見つかりません"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
+msgid "LOCAL NETWORK"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
-#, fuzzy
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "指定時間へジャンプ: "
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
+msgid "INTERNET"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-#, fuzzy
-msgid "sec."
-msgstr "SECAM"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "オーディオ/ビデオ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:61
-#, fuzzy
-msgid "Jump to time"
-msgstr "指定時間へジャンプ: "
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "ビデオに対する音声の先行度:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:164
-msgid "Random On"
-msgstr "ランダムオン"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+msgid "s"
+msgstr "秒"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:169
-msgid "Random Off"
-msgstr "ランダムオフ"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"正の数値は音声がビデオに\n"
+"先行することを意味します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
-#: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "1 回繰り返す"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "字幕/ビデオ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "すべて繰り返す"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "ビデオに対する字幕の先行度:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
-#: modules/gui/macosx/controls.m:320
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "繰り返しオフ"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"正の数値は字幕がビデオに\n"
+"先行することを意味します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
-msgid "Half Size"
-msgstr "1/2 サイズ"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "字幕の速度:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
-#: modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Normal Size"
-msgstr "通常サイズ"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#, fuzzy
+msgid "fps"
+msgstr " フレーム/秒"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
-msgid "Double Size"
-msgstr "2倍サイズ"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
+msgid "Video Effects"
+msgstr "ビデオエフェクト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
-#: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
-msgid "Float on Top"
-msgstr "常に前面"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "画面にあわせる"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Geometry"
+msgstr "ジオメトリ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Step Forward"
-msgstr "転送"
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "画像調整"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Step Backward"
-msgstr "逆転再生"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "巻き戻す"
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "明るさの閾値"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
-#, fuzzy
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "転送"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "不透明度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
-msgid "Pause"
-msgstr "一時停止"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Sharpen"
+msgstr "シャープ化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-#, fuzzy
-msgid "2 Pass"
-msgstr "バス"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Sigma"
+msgstr "シグマ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Banding removal"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Radius"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-#, fuzzy
-msgid "Preamp"
-msgstr "ストリーム"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Extended controls"
-msgstr "リモート・コントロール"
+msgid "Film Grain"
+msgstr "粒状化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video filters"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
+msgid "Variance"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "画像調整"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "上下を連動する"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "左右を連動する"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
-msgid "Wave"
-msgstr "波形"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Transform"
+msgstr "変換"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Ripple"
-msgstr "ファイル"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "90度回転"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "サイケデリック"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "180度回転"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
-#: modules/video_filter/gradient.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "270度回転"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "一般オーディオ設定"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "水平方向反転"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-#, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "垂直方向反転"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "青"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "拡大/ズーム"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "パズルゲーム"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+msgid "Rows"
+msgstr "行"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Image cropping"
-msgstr "画像縁取り"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+msgid "Columns"
+msgstr "列"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "画像の縁取り"
+msgid "Black Slot"
+msgstr "ブラックスロット"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Invert colors"
-msgstr "逆転"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Color threshold"
+msgstr "色の閾値"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+msgid "Similarity"
+msgstr "相似度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-#: modules/video_filter/transform.c:69
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Transformation"
-msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\81®å\8d°å\88·"
+msgid "Intensity"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\8dã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Gradient"
+msgstr "グラデーション"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
-#, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "インターフェースメニュー"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "エッジ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "ハフ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-#, fuzzy
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83«å\8c\96"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+msgid "Cartoon"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\88ã\82¥ã\83¼ã\83³"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+msgid "Color extraction"
+msgstr "色の抽出"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-#, fuzzy
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
+msgid "Invert colors"
+msgstr "色の逆転"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+msgid "Posterize"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-#, fuzzy
-msgid "Maximum level"
-msgstr "品質レベル"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "デフォルトの復元"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "ガンマ"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
+msgid "Posterize level"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Saturation"
-msgstr "持続期間"
+msgid "Motion blue"
+msgstr "モーションぼかし"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-msgid "Opaqueness"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Factor"
+msgstr "係数"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:617
-#, fuzzy
-msgid "About the video filters"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³æ¤\9cå\87º"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:618
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Water effect"
+msgstr "ウォーターエフェクト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
-#, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Number of clones"
+msgstr "複製の数"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
-#, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "ã\82°ã\83«ã\82¸ã\82¢èª\9e"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+msgid "Add text"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®è¿½å\8a "
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Add logo"
+msgstr "ã\83­ã\82´ã\81®è¿½å\8a "
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Logo"
+msgstr "ã\83­ã\82´"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+msgid "Transparency"
+msgstr "透明度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:110
+msgid "Compiled by %@ with %@"
+msgstr "%@を使って%@によってコンパイルされました"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr " クリア "
+#: modules/gui/macosx/about.m:222
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
-#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "ツールチップを表示"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
-#, fuzzy
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "コントロール"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "展開"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "クラッシュログを開く"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542
-msgid "Check for Update..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543
-msgid "Preferences..."
-msgstr "設定..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:546
-msgid "Services"
-msgstr "サービス"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:547
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "VLCを隠す"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Untitled"
+msgstr "タイトルなし"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548
-msgid "Hide Others"
-msgstr "インタフェースを隠す"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+msgid "No input"
+msgstr "入力なし"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549
-msgid "Show All"
-msgstr "すべてを表示"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"入力が見つかりませんでした。ブックマークを動作するためには少なくとも一つの再"
+"生か一時停止が必要です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "VLCを終了"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "Input has changed"
+msgstr "入力は変更されました"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552
-msgid "1:File"
-msgstr "1:ファイル"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"入力が変更されました。ブックマークを保存することができません。ブックマークの"
+"編集中は同じ入力を保持するために、\"一時停止\"で再生を中断してください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553
-msgid "Open File..."
-msgstr "ファイルを開く..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "無効な選択"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
-#, fuzzy
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "ファイルを開く..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "2つのブックマークが選択されなければなりません"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "ディスクを開く..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "No input found"
+msgstr "入力が見つかりません"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
-msgid "Open Network..."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ"
+"なりません。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557
-msgid "Open Recent"
-msgstr "最近使った項目を開く"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54
+msgid "sec."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "メニューをクリアする"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:55
+msgid "Jump to time"
+msgstr "指定時間へジャンプ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®æ\83\85å ±..."
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
+msgid "User name"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å\90\8d"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562
-msgid "Cut"
-msgstr "ã\82«ã\83\83ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¨è­¦å\91\8a"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
-msgid "Copy"
-msgstr "コピー"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
+msgid "Clean up"
+msgstr "消去"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-msgid "Paste"
-msgstr "ペースト"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
+msgid "Show Details"
+msgstr "詳細を表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
-#, fuzzy
-msgid "Playback"
-msgstr "再生一時停止"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
+msgid "Random On"
+msgstr "ランダムオン"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
-msgid "Volume Up"
-msgstr "ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 ã\82\92ä¸\8aã\81\92ã\82\8b"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "ã\83ªã\83\94ã\83¼ã\83\88ã\82ªã\83\95"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
-msgid "Volume Down"
-msgstr "ボリュームを下げる"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(再生中の項目はありません)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
-#: modules/gui/macosx/vout.m:196
-msgid "Video Device"
-msgstr "ビデオデバイス"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92æ\9c\80å°\8få\8c\96"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83­ã\82°ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Close Window"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "ã\83­ã\82°ã\82\92ä¿\9då­\98..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
-msgid "Controller"
-msgstr "コントローラー"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629
-#, fuzzy
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "リモート・コントロール"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Don't Send"
+msgstr "送信しない"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "バージョン情報の印刷"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLCは以前にクラッシュしました"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "すべてを前に"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n"
+"\n"
+"もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイルのダ"
+"ウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してくださると"
+"解析に役に立ちます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Help"
-msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "ã\81\93ã\81®ä¸\8dé\83½å\90\88å ±å\91\8aã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\81\8aã\81\9dã\82\89ã\81\8fé\80£çµ¡ã\81\8cå\8f\96ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«å\90\8cæ\84\8fã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "読んでください..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ"
+"ん。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "ã\82ªã\83³ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1666
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83¬ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81®é\80\81信中ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "ã\83\90ã\82°å ±å\91\8a"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®è¨\98é\8c²ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
+msgid "Continue"
+msgstr "続ける"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643
-msgid "License"
-msgstr "ライセンス"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644
-#, fuzzy
-msgid "Make a donation"
-msgstr "マケドニア語"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1784
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "古い設定を削除しますか?"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-#, fuzzy
-msgid "Online Forum"
-msgstr "オンラインドキュメント"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1785
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "音量 %d%%"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1786
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1946
-#, fuzzy
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "%@s は見つかりません"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1894
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtfd"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1946
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1955
+msgid "Relaunch required"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-#, fuzzy
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "QT埋め込みモジュール"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1956
 msgid ""
 msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
+"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
+"to be restarted."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
+msgid "Relaunch VLC"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
 msgid "Video device"
 msgstr "ビデオデバイス"
 
 msgid "Video device"
 msgstr "ビデオデバイス"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
 msgid ""
 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
 "menu."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
 "menu."
 msgstr ""
+"デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク"
+"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することができます。"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
 msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
 msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
+"ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は"
+"完全に透過です。"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "新規項目の自動再生"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "最近の項目の保持"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid "Show Fullscreen controller"
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが"
+"できます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-#, fuzzy
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "選択"
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "メディアキーによる再生コントロール"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール"
+"が可能です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-msgid "Auto-playback of new items"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid ""
+"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
+"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
 msgid "Mac OS X interface"
 msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "ネットワーク・インタフェース"
+msgstr "Mac OS Xインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
-msgid "Quartz video"
+#: modules/gui/macosx/open.m:55
+#, fuzzy
+msgid "No device is selected"
+msgstr "ファイルは選択されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:56
+msgid ""
+"Any device is not selected.\n"
+"\n"
+"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+"."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
+#: modules/gui/macosx/open.m:114
 msgid "Open Source"
 msgstr "ソースを開く"
 
 msgid "Open Source"
 msgstr "ソースを開く"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:115
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
+msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
+#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
+#: modules/gui/macosx/open.m:480
+msgid "Capture"
+msgstr "キャプチャー"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
+#, fuzzy
+msgid "Choose a file"
+msgstr "入力を選択する"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Browse..."
 msgstr "参照..."
 
 msgid "Browse..."
 msgstr "参照..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
 
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "DVD メニューを使用"
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "別のメディアと同期再生する"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Choose..."
+msgstr "選択..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "VIDEO_TSフォルダ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
+#: modules/gui/macosx/open.m:141
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "フォルダを開く"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Insert Disc"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:150
+#, fuzzy
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "DVDメニュー"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+#, fuzzy
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "DVDメニュー"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Port"
+msgstr "ポート番号"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "IP Address"
+msgstr "IPアドレス"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くために"
+"は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた"
+"い場合には、以下のボタンを押してください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれ"
+"ぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピュータ"
+"のIPアドレスを自動的に使用します。\n"
+"\n"
+"異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート"
+"を閉じてください。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "RTP/UDPストリームを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Protocol"
+msgstr "プロトコル"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
 msgid "Address"
 msgstr "アドレス"
 
 msgid "Address"
 msgstr "アドレス"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
+#: modules/gui/macosx/open.m:1066
+msgid "Unicast"
+msgstr "ユニキャスト"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
+#: modules/gui/macosx/open.m:1081
+msgid "Multicast"
+msgstr "マルチキャスト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:1194
+#, fuzzy
+msgid "Capture Device"
+msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "タイムシフトを許可する"
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr "この機能は表示されている画面を入力とします"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:266
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "読み込む字幕ファイル:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "フレーム数/秒:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
-msgid "Settings..."
-msgstr "設定..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "サブスクリーン 左の座標:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:269
-msgid "Override parametters"
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "サブスクリーン 上の座標:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "サブスクリーン 幅:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "サブスクリーン 高さ:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:198
+msgid "Current channel:"
+msgstr "現在のチャンネル:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:199
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "前のチャンネル"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:200
+msgid "Next Channel"
+msgstr "次のチャンネル"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTVは起動されていません"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n"
+"VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:270
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
-#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid "Delay"
-msgstr "ディレイ"
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "EyeTVを今すぐ起動"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "プラグインのダウンロード"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+"video devices.\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"この機能はiSightの入力シグナルを処理することを可能とします。\n"
+"\n"
+"このバージョンでは使用可能な設定はありません。640 x 480ピクセルのRawビデオス"
+"トリームが使用できます。\n"
+"\n"
+"Live Audio入力はサポートされていません。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#, fuzzy
+msgid "Image width:"
+msgstr "画像の幅"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Image height:"
+msgstr "画像の高さ"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "字幕ファイルの読み込み:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:307
+msgid "Override parametters"
+msgstr "パラメーターの上書き"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:310
 msgid "FPS"
 msgid "FPS"
-msgstr "PS"
+msgstr "FPS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:274
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
 msgid "Subtitles encoding"
 msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89中"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:276
+#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
 msgid "Font size"
 msgstr "フォントサイズ"
 
 msgid "Font size"
 msgstr "フォントサイズ"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:278
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
 msgid "Subtitles alignment"
 msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®ä½\8dç½®"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:281
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:319
 msgid "Font Properties"
 msgid "Font Properties"
-msgstr "プロパティ"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:282
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:320
 msgid "Subtitle File"
 msgstr "字幕ファイル"
 
 msgid "Subtitle File"
 msgstr "字幕ファイル"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
-#: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s は見つかりません"
+#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
+#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "オーディオトラック"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:664
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1298
+msgid "Composite input"
+msgstr "コンポジット入力"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:856
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:1301
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Sビデオ入力"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:136
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
 msgid "Streaming/Saving:"
 msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "ストリーム名"
+msgstr "ストリーミング/保存:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "設定..."
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:140
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
 msgid "Streaming and Transcoding Options"
 msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®æ\83\85å ±..."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81¨ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:141
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
 msgid "Display the stream locally"
 msgid "Display the stream locally"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ä¸­の表示"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bの表示"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
 #: modules/gui/macosx/output.m:391
 msgid "Stream"
 msgstr "ストリーム"
 
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
 #: modules/gui/macosx/output.m:391
 msgid "Stream"
 msgstr "ストリーム"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
 msgid "Dump raw input"
 msgid "Dump raw input"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9bå\85\88ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\83­ã\83¼å\85¥å\8a\9bã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\83\80ã\83³ã\83\97"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:155
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
 msgid "Encapsulation Method"
 msgid "Encapsulation Method"
-msgstr ""
+msgstr "カプセル化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
 msgid "Transcoding options"
 msgid "Transcoding options"
-msgstr "持続期間"
+msgstr "トランスコーディングオプション"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
 msgid "Bitrate (kb/s)"
 msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "ビットレート (kb/秒)"
+msgstr "ビットレート(kb/s)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
 msgid "Scale"
 msgstr "スケール"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:180
 msgid "Scale"
 msgstr "スケール"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:180
-#, fuzzy
 msgid "Stream Announcing"
 msgid "Stream Announcing"
-msgstr "ストリーム出力"
+msgstr "ストリームアナウンス"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "SAP announce"
+msgstr "SAPアナウンス"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "RTSPアナウンス"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "HTTPアナウンス"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "チャンネル名"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:519
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
+msgid "Save File"
+msgstr "ファイルの保存"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "作成者"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "長さ"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "プレイリストの保存..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Expand Node"
+msgstr "ノードを展開"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "アートワークをダウンロード"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "メタデータを取得"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Finderに表示"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "名前でソート"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "作成者でソート"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "プレイリストを検索"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "File Format:"
+msgstr "ファイル形式:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-#, fuzzy
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "拡張M3U"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "HTTP アナウンス"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "HTMLプレイリスト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«å\90\8d"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92ä¿\9då­\98"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+msgid "Meta-information"
+msgstr "メタ情報"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "ファイルの保存"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
+msgid "Media Information"
+msgstr "メディア情報"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "作成者"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "メタデータを保存"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "高度なオプション"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Codec Details"
+msgstr "コーデックの詳細"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
 msgid "Read at media"
 msgid "Read at media"
-msgstr ""
+msgstr "メディアの読み込み"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
 msgid "Input bitrate"
 msgid "Input bitrate"
-msgstr "ストリーム入力"
+msgstr "入力ビットレート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
 msgid "Demuxed"
 msgid "Demuxed"
-msgstr "demuxモジュール"
+msgstr "デマルチプレクサ処理"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
 msgid "Stream bitrate"
 msgid "Stream bitrate"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81®æ\9c\80大ビットレート"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ビットレート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
 msgid "Decoded blocks"
 msgid "Decoded blocks"
-msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80"
+msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89æ¸\88ã\81¿ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯æ\95°"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
 msgid "Displayed frames"
 msgid "Displayed frames"
-msgstr "フレームを飛ばす"
+msgstr "表示フレーム数"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
 msgid "Lost frames"
 msgid "Lost frames"
-msgstr "ã\82­ã\83¼ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92使ç\94¨"
+msgstr "ã\83­ã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 æ\95°"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
 msgid "Streaming"
 msgid "Streaming"
-msgstr "ã\81\99ã\81¨ã\83ªã\83¼æ°\91å\85·"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
 msgid "Sent packets"
 msgid "Sent packets"
-msgstr "グループパケット"
+msgstr "送信パケット数"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
 msgid "Sent bytes"
 msgid "Sent bytes"
-msgstr ""
+msgstr "送信バイト数"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
 msgid "Send rate"
 msgid "Send rate"
-msgstr "サンプルレート"
+msgstr "送信レート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
 msgid "Played buffers"
 msgid "Played buffers"
-msgstr "早送り再生"
+msgstr "再生されたバッファー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
 msgid "Lost buffers"
 msgid "Lost buffers"
-msgstr ""
+msgstr "失われたバッファー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "再生一覧の保存..."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
-msgid "Expand Node"
-msgstr "ノードを展開する"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-#, fuzzy
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "メタ情報"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "名前でノードをソートする"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
+msgid "Reset All"
+msgstr "すべてリセット"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "著者でノードをソートする"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Show Basic"
+msgstr "基本"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "再生一覧に項目がありません"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "設定をリセットする"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
-#, fuzzy
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n"
+"本当にリセットしますか?"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
-#, fuzzy
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "再生一覧に追加"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a directory"
+msgstr "ディレクトリの選択"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-#, fuzzy
-msgid "File Format:"
-msgstr "字幕"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a file"
+msgstr "ファイルの選択"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-#, fuzzy
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "拡張 GUI を表示する"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
+msgid "Not Set"
+msgstr "未設定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\81«è¿½å\8a "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹è¨­å®\9a"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
-#, fuzzy
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "一般的なオーディオ設定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:681
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "再生一覧を保存"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "一般的なビデオ設定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "ニューエイジ"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "字幕とOSD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "新規グループ名前を入力:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "字幕とOSDの設定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
-msgid "Empty Folder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "入力とコーデック"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "すべてリセット"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "入力とコーデックの設定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "設定をリセットする"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "オーディオの有効化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "続ける"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+msgid "General Audio"
+msgstr "オーディオ全般"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "優先するオーディオ言語"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Last.fmへの送信を有効化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
-msgid "Select a directory"
-msgstr "ディレクトリを選択する"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+msgid "Visualization"
+msgstr "視覚化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
-msgid "Select a file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ç\80¬ä½\95è¨\97ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Default Volume"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®é\9f³é\87\8f"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
-msgid "Select"
-msgstr "選択"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
+msgid "Change"
+msgstr "変更"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "ホットキーの変更"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-#, fuzzy
-msgid "Logo"
-msgstr "ループ"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Save settings"
-msgstr "トラック設定"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ショートカット"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
-msgid "Enabled"
-msgstr "有効"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "AVIファイルの修復"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-#, fuzzy
-msgid "Image:"
-msgstr "サイズ"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "デフォルトキャッシュレベル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-#, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "位置"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Caching"
+msgstr "キャッシュ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
-#, fuzzy
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "タイムシフト"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる"
+"ようにします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "サイズ:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTPプロキシー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#, fuzzy
-msgid "Color:"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "HTTPプロキシーのパスワード"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "開く:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "コーデック/マルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-#, fuzzy
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "ピクセル指定の幅"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "後処理の品質"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Marquee:"
-msgstr "ã\82ªã\83³ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤"
+msgid "Interface style"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Timeout:"
-msgstr "時間"
+msgid "Dark"
+msgstr "Darkwave"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ms"
-msgstr "mms"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
-#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:63
-msgid "Black"
-msgstr "黒"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
-#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Gray"
-msgstr "灰"
-
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
-#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Silver"
-msgstr "銀"
+msgid "Bright"
+msgstr "明るさ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
-#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "White"
-msgstr "白"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
-#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
-#: modules/video_filter/rss.c:64
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Maroon"
-msgstr "ã\83¢ã\83\8eã\83©ã\83«"
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82µã\82¤ã\82ºã\81«ã\81\82ã\82\8fã\81\9bã\81¦è¡¨ç¤º"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
-msgid "Red"
-msgstr "赤"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "全画面表示コントローラーの表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "フュージョン"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Yellow"
-msgstr "黄"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "自動的にアップデートを確認"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Olive"
-msgstr "オリーブ"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr "Glowl通知の有効化(プレイリストの項目変更時)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
-#: modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Green"
-msgstr "緑"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "デフォルトエンコーディング"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Teal"
-msgstr "メタル"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Display Settings"
+msgstr "表示設定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Lime"
-msgstr "ライム"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Font Color"
+msgstr "フォントの色"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Purple"
-msgstr "紫"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+msgid "Font Size"
+msgstr "フォントサイズ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Navy"
-msgstr "ネイビー"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "字幕の言語"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Blue"
-msgstr "青"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "優先する字幕の言語"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Aqua"
-msgstr "アクア"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "OSDの有効化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Not Available"
-msgstr "有効なヘルプがありません。"
+msgid "Force Bold"
+msgstr "モノラル音声を使用"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:86
-msgid "Check for Updates"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+msgid ""
+"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
+"preferences."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:87
-#, fuzzy
-msgid "Download now"
-msgstr "ダウンロード中..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:89
-#, fuzzy
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®è\87ªå\8b\95å\86\8dç\94\9f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
+msgid "Display"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:109
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+msgid "Enable Video"
+msgstr "ビデオの有効化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:110
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
+msgid "Output module"
+msgstr "出力モジュール"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:110
-#, fuzzy
-msgid "Yes"
-msgstr "はい"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "ビデオスナップショット"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:110
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+msgid "Prefix"
+msgstr "プレフィックス"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "連番付け"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "最後のチェック: %@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "まだ何もチェックされていません。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "より遅延が少ない"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
+msgid "Low latency"
+msgstr "遅延が少ない"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
+msgid "High latency"
+msgstr "遅延が大きい"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
+msgid "Higher latency"
+msgstr "より遅延が大きい"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダを選びます。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
+msgid "Choose"
+msgstr "選択..."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No"
-msgstr "ã\81ªã\81\97"
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\8cä¿\9dæ\8c\81ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:131
-msgid "Checking for Updates..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
 msgstr ""
 msgstr ""
+"新しいキーを入力してください\n"
+"\"%@\""
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:231
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "無効な組み合わせ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:246
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
 msgid ""
 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
 "RAW)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
 "RAW)"
 msgstr ""
+"MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利"
+"用可能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
 msgid ""
 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
 "MPEG TS)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
 "MPEG TS)"
 msgstr ""
+"H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、"
+"MPEG TSで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
 msgid ""
 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF and OGG)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF and OGG)"
 msgstr ""
+"一連のJPEGピクチャーからなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
 msgstr ""
 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
 msgstr ""
+"ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化された"
+"フォーマットで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
 msgid ""
 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、"
+"RAWで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
 msgid ""
 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで使用可"
+"能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG4のオーディオフォーマット(MPEG TSおよび, MPEG4で使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
 msgid ""
 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで使用"
+"可能"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
+msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび、RAWで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr ""
+msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
 msgid "MPEG Program Stream"
 msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
+msgstr "MPEGプログラムストリーム"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
 msgid "MPEG Transport Stream"
 msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "ストリームの再生"
+msgstr "MPEGトランスポートストリーム"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
 msgid "MPEG 1 Format"
 msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "VCD フォーマット"
+msgstr "MPEG 1フォーマット"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
 msgid ""
 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
+"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
+"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
+"では、他のコンピューターからは、http://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセ"
+"スできます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
 "generally the most compatible"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
 "generally the most compatible"
 msgstr ""
+"複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、"
+"サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最"
+"も互換性があります。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
 msgid ""
 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
+"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
+"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
+"では、他のコンピューターからは、mms://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセス"
+"できます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
 "encapsulated in HTTP)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
 "encapsulated in HTTP)."
 msgstr ""
+"複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ"
+"れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転"
+"送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされてい"
+"ます(HTTPにカプセル化されたMMS)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr ""
+msgstr "ストリーミングするコンピューターのアドレスを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
 msgid "Use this to stream to a single computer."
 msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "ネットワークを開く"
+msgstr "単一のコンピュータのためにストリームを使用します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
 msgid ""
 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
 "address beginning with 239.255."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
 "address beginning with 239.255."
 msgstr ""
+"ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜"
+"239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなければなりません。プライベートの使用で"
+"は、239.255で始まるアドレスを使用します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
 msgid ""
 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
+"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
+"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
+"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
 msgid ""
 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
 "stream"
 msgid ""
 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
 "stream"
-msgstr "ネットワークを開く"
+msgstr ""
+"このストリームを単一コンピュータ用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追加"
+"されます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
 msgid ""
 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
+"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
+"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
+"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーが"
+"ストリームに追加されます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
 msgid "Back"
 msgid "Back"
-msgstr "逆転"
+msgstr "戻る"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®æ\83\85å ±..."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°/ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82¦ã\82£ã\82¶ã\83¼ã\83\89..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+#, fuzzy
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが"
+"可能です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
 msgid "More Info"
 msgid "More Info"
-msgstr "デバイス名"
+msgstr "追加情報"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
 msgid ""
 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
 "access to more features."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
 "access to more features."
 msgstr ""
+"このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しの"
+"サブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミング"
+"のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
 msgid "Stream to network"
 msgid "Stream to network"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81¸ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 "
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
 msgid "Transcode/Save to file"
 msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°/ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ä¿\9då­\98"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
 msgid "Choose input"
 msgid "Choose input"
-msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
 msgid "Choose here your input stream."
 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
 
 msgid "Choose here your input stream."
 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
 msgid "Select a stream"
 msgid "Select a stream"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
 msgid "Existing playlist item"
 msgid "Existing playlist item"
-msgstr "存在する再生一覧の項目"
+msgstr "存在するプレイリストの項目"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "選択..."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
 msgid "Partial Extract"
 msgid "Partial Extract"
-msgstr ""
+msgstr "部分展開"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
 msgid ""
 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
+"これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制"
+"御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPの"
+"ネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
 msgid "From"
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "入力元"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
 msgid "To"
 msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "出力先"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することができま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
 msgid "Destination"
 msgid "Destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+msgstr "出力用URL"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
 msgid "Streaming method"
 msgid "Streaming method"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\81\9cæ­¢"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°è¦\81ç´ "
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
 msgid "Address of the computer to stream to."
 msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
+msgstr "ストリームを書き込むコンピューターのアドレス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
 msgid "UDP Unicast"
 msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP ユニキャスト"
+msgstr "UDPユニキャスト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
 msgid "UDP Multicast"
 msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP マルチキャスト"
+msgstr "UDPマルチキャスト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:195
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
 msgid "Transcode"
 msgid "Transcode"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
+"このページでは、オーディオまたは、ビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する"
+"ことができます。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで"
+"ください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
 msgid "Transcode audio"
 msgid "Transcode audio"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
 msgid "Transcode video"
 msgid "Transcode video"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\93ã\83\87ã\82ª"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr ""
 "stream."
 msgstr ""
+"ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし"
+"ます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr ""
 "stream."
 msgstr ""
+"ストリームに入力されたビデオトラックをトランスコーディングできるようにしま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
 msgid "Encapsulation format"
 msgid "Encapsulation format"
-msgstr "出力フォーマット"
+msgstr "カプセル化フォーマット"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
 "previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
 "previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
+"このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することができま"
+"す。事前に行われたフォーマットの選択に依存し、すべての設定が可能なわけではあ"
+"りません。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
 msgid "Additional streaming options"
 msgstr "追加ストリーミングオプション"
 
 msgid "Additional streaming options"
 msgstr "追加ストリーミングオプション"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
+msgstr "このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメータを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "生存時間 (TTL):"
+msgstr "TTL (Time-To-Live)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
 msgid "SAP Announce"
 msgid "SAP Announce"
-msgstr "SAP アナウンス"
+msgstr "SAPアナウンス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
 msgid "Local playback"
 msgstr "ローカル再生"
 
 msgid "Local playback"
 msgstr "ローカル再生"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81«å­\97å¹\95ã\82\92追å\8a "
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
 msgid "Additional transcode options"
 msgid "Additional transcode options"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+msgstr "追加のトランスコーディングオプション"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 msgstr ""
 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 msgstr ""
+"このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメータを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
 msgid "Select the file to save to"
 msgid "Select the file to save to"
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+msgstr "保存ファイルの選択"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:457
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
 msgid ""
 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
 "the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
 "the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
+"ビデオに使用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信"
+"ユーザー側では無効化することができません。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
 msgid ""
 msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
 "transcoding."
 msgstr ""
 "transcoding."
 msgstr ""
+"このページではすべての設定を一覧にしています。\"終了\"をクリックするとスト"
+"リーミングまたは、トランスコーディングを開始します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
 msgid "Summary"
 msgstr "要約"
 
 msgid "Summary"
 msgstr "要約"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:469
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
 msgid "Encap. format"
 msgid "Encap. format"
-msgstr "出力フォーマット"
+msgstr "カプセル化フォーマット"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
 msgid "Input stream"
 msgid "Input stream"
-msgstr "ストリーム入力"
+msgstr "入力ストリーム"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
 msgid "Save file to"
 msgid "Save file to"
-msgstr "ファイルの保存"
+msgstr "保存ファイル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
 msgid "Include subtitles"
 msgid "Include subtitles"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕を含む"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:637
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
 msgid "No input selected"
 msgstr "入力は選択されていません"
 
 msgid "No input selected"
 msgstr "入力は選択されていません"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
 msgid ""
 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
 "\n"
 "Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
 msgid ""
 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
 "\n"
 "Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
+"新しいストリームまたは、有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n"
+"\n"
+"次のページに移る前に選択してください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:701
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
 msgid "No valid destination"
 msgid "No valid destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+msgstr "有効な宛先がありません"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
 msgid ""
 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
 "Multicast-IP.\n"
 msgid ""
 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
 "Multicast-IP.\n"
@@ -13436,107 +17803,128 @@ msgid ""
 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
 "and the help texts in this window."
 msgstr ""
 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
 "and the help texts in this window."
 msgstr ""
+"有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIPまたは、マルチキャスト"
+"IPのいずれかを入力してください。\n"
+"\n"
+"この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ"
+"を参照してください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
 msgid ""
 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
+"選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディオ"
+"とビデオのコーデックを合成することはできません。\n"
+"\n"
+"設定を見直し、やり直してください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
 msgid "Select the directory to save to"
 msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
+msgstr "保存するディレクトリの選択"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
 msgid "No folder selected"
 msgid "No folder selected"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯選択されていません"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81\8c選択されていません"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
 "location."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
 "location."
 msgstr ""
+"正しいパスまたは、ロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ"
+"さい。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
 msgid "No file selected"
 msgstr "ファイルは選択されていません"
 
 msgid "No file selected"
 msgstr "ファイルは選択されていません"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
+"正しいパスまたは、ロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ"
+"い。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
 msgid "Finish"
 msgstr "終了"
 
 msgid "Finish"
 msgstr "終了"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#, c-format
 msgid "%i items"
 msgid "%i items"
-msgstr "ビデオタイトル"
+msgstr "%i 項目"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
 msgid "yes"
 msgstr "はい"
 
 msgid "yes"
 msgstr "はい"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
 msgid "no"
 msgstr "いいえ"
 
 msgid "no"
 msgstr "いいえ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+msgstr "はい: %@から %@ 秒"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "ネットワークを開く"
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
+"ストリームをファイルに保存することができます。オンザフライで再エンコードする"
+"ことができます。VLCが読み込めば保存されます。\n"
+"VLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意し"
+"てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した"
+"りするには便利です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することができます。このパラメータはスト"
+"リームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメータの意"
+"味がわかならない場合、または、ストリームをローカルネットワークのみで行う場合"
+"は、この設定は1のままにします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
 msgid ""
 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
 msgid ""
 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -13545,8 +17933,14 @@ msgid ""
 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
 "name will be used."
 msgstr ""
 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
 "name will be used."
 msgstr ""
+"UDPを使用してストリーミングする場合、ストリームはSAP/SDPアナウンスプロトコル"
+"を使ってアナウンスされます。この方法では、クライアントがマルチキャストアドレ"
+"スをタイプする必要がなく、クライアントがSAPの追加インターフェースを有効化して"
+"いれば、プレイリストに表示されるようになります。\n"
+"ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル"
+"トの名前が使用されます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
 msgid ""
 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
 "streamed.\n"
 msgid ""
 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
 "streamed.\n"
@@ -13554,3034 +17948,3182 @@ msgid ""
 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
 "streaming."
 msgstr ""
 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
 "streaming."
 msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、ストリームは再生とトランスコーディング/ストリー"
+"ミングの両方で処理されます。\n"
+"\n"
+"メモ: 単純なトランスコーディングやストリーミングと比較して、より多くのCPUパ"
+"ワーを必要とします。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:102
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "ユーザーアクションのないダイアログを非表示"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-"す。"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "ncurses インタフェース"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "選択されたファイルを自動再生"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
+"ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示"
+"しない。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "パーミッション"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Maemo Hildonインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "所有者"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "グループ"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "小さなMac OS Xインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "インデックス"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "小さなMac OS X OpenGLビデオ出力(境界線のないウィンドウを開く)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "転送"
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "ファイルブラウザーの初期ディレクトリ"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
+#: modules/gui/ncurses.c:74
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ncursesファイルブラウザーが最初に表示するディレクトリを指定することが可能で"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "再生一覧に追加"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:79
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ncursesインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "ポート:"
+#: modules/gui/ncurses.c:770
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "アドレス:"
+#: modules/gui/ncurses.c:774
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "ユニキャスト"
+#: modules/gui/ncurses.c:808
+#, fuzzy
+msgid "  [Incoming]"
+msgstr "+-[入力方向]"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "マルチキャスト"
+#: modules/gui/ncurses.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| 読み込み入力バイト数               : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "ネットワーク: "
+#: modules/gui/ncurses.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 入力ビットレート                   :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/gui/ncurses.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| デマルチプレクサの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/gui/ncurses.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| デマルチプレクサのビットレート     :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/gui/ncurses.c:822
+#, fuzzy
+msgid "  [Video Decoding]"
+msgstr "+-[ビデオデコーディング]"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/ncurses.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "| ビデオ デコード済み数              :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/gui/ncurses.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+msgstr "| 表示済みフレーム数                 :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/gui/ncurses.c:828
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+msgstr "| 失われたフレーム数                 :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
+#: modules/gui/ncurses.c:834
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "sout"
-msgstr "VideoLANについて"
+msgid "  [Audio Decoding]"
+msgstr "+-[オーディオデコーディング]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "| オーディオ デコード済み数          :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/ncurses.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+msgstr "| 再生済みバッファー数               :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "プロトコル:"
+#: modules/gui/ncurses.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+msgstr "| 失われたバッファー数               :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
+#: modules/gui/ncurses.c:845
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Transcode:"
-msgstr "キャンセル"
+msgid "  [Streaming]"
+msgstr "+-[ストリーミング]"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "有効"
+#: modules/gui/ncurses.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      packets sent     :    %5i"
+msgstr "| 送信済みパケット数                 :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "ビデオ:"
+#: modules/gui/ncurses.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| 送信済みバイト数                   : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "オーディオ:"
+#: modules/gui/ncurses.c:850
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 送信ビットレート                   :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "チャンネル:"
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid "[Display]"
+msgstr "[表示]"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
+#: modules/gui/ncurses.c:870
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Norm:"
-msgstr "なし"
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H             ヘルプボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
+#: modules/gui/ncurses.c:871
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Frequency:"
-msgstr "周波数"
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr "     i               情報ボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
+#: modules/gui/ncurses.c:872
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "シンボル・レート"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "品質:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "チューナー:"
+msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m               メタデータボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "サウンド:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
+#: modules/gui/ncurses.c:873
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decimation:"
-msgstr "説明"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "PAL"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "NTSC"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "SECAM"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "QSIF"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "QCIF"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "SIF"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "CIF"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "VGA"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/秒"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "モノラル"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "ステレオ"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "カメラ"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "ビデオコーデック:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr "     L               メッセージボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "ビデオビットレート:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
+#: modules/gui/ncurses.c:874
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "オーディオ"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "キーフレーム間隔:"
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P               プレイリストボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "オーディオコーデック"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "ノンインタレース化:"
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+#, fuzzy
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B               ファイルブラウザーの表示/隠す"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "アクセス:"
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+#, fuzzy
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr "     x               オブジェクトボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
+#: modules/gui/ncurses.c:877
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Muxer:"
-msgstr "ミュートする"
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S               統計ボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+#, fuzzy
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr "     <Esc>           エントリーの追加/検索を閉じる"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "生存時間 (TTL):"
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+#, fuzzy
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid "[Global]"
+msgstr "[全体]"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+#, fuzzy
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr "     q, Q, <Esc>     終了"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/ncurses.c:886
+#, fuzzy
+msgid " s                      Stop"
+msgstr "     s               停止"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, fuzzy
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr "     <Space>         一時停止/再生"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+#, fuzzy
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f               全画面表示の切り替え"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+#, fuzzy
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p            プレイリストの次/前の項目"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+#, fuzzy
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]            次/前のタイトル"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+#, fuzzy
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >            次/前のチャプター"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr "     <Right>         +1%%のシーク"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr "     z               音量を下げる"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <Up>,<Down>     ボックスを通して行ごとにナビゲート"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+#, fuzzy
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <PgUp>,<PgDown> ボックスを通してページごとにナビゲート"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:900
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[プレイリスト]"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+#, fuzzy
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr "     r               ランダム再生の切り替え"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "MGPA"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+#, fuzzy
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l               プレイリストのループの切り替え"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "MP3"
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+#, fuzzy
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr "     R               リピートの切り替え"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "A52"
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+#, fuzzy
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr "     o               タイトルでのプレイリストの並び替え"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "VORB"
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+#, fuzzy
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O               プレイリストのタイトルごとに逆順"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/秒"
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+#, fuzzy
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr "     g               現在の再生項目に移動"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "オーディオビットレート :"
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+#, fuzzy
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr "     /               項目を探す"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "SAP アナウンス:"
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+#, fuzzy
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr "     A               エントリーの追加"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "SLP アナウンス:"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+#, fuzzy
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr "     <Backspace>     エントリーの削除"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "アナウンスチャンネル:"
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+#, fuzzy
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr "     e               イジェクト(停止時)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[ファイルブラウザー]"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr " クリア "
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+#, fuzzy
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <Enter>         選択されたファイルをプレイリストに追加"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr " 保存 "
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+#, fuzzy
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <Space>         選択されたディレクトリをプレイリストに追加"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr " 適用 "
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+#, fuzzy
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .               隠しファイルの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr " 取り消し "
+#: modules/gui/ncurses.c:928
+msgid "[Player]"
+msgstr "[プレイヤー]"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "設定"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:931
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr "     <Up>,<Down>     +/-5%%のシーク"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
-"ソースから再生できるプレイヤーです。"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[繰り返し] "
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
+msgid "[Random] "
+msgstr "[ランダム] "
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[ループ]"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
+#: modules/gui/ncurses.c:1060
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
-
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-#, fuzzy
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " ソース  : %s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
-msgid "Authors"
-msgstr "作成者"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Thanks"
-msgstr "トラック"
+#: modules/gui/ncurses.c:1093
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Distribution License"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume   : %u%%"
+msgstr " 音量     : %i%%"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
-#, fuzzy
-msgid "Open directory"
-msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " タイトル    : %d/%d"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
+#: modules/gui/ncurses.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼: %d/%d"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
+#: modules/gui/ncurses.c:1113
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video Files"
-msgstr "ビデオタイトル"
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " ソース: <現在の項目はありません> %s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Audio Files"
-msgstr "オーディオフィルター"
+#: modules/gui/ncurses.c:1115
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ hでヘルプ ]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "再生一覧"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "字幕ファイル"
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "ループ再生モードの切り替え(1項目のみ, すべて)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
-#, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "ファイル"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "前のチャプター/タイトル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
 msgid "Menu"
 msgstr "メニュー"
 
 msgid "Menu"
 msgstr "メニュー"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
-msgid "Previous track"
-msgstr "前のトラック"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "次のチャプター/タイトル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
-msgid "Next track"
-msgstr "次のトラック"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "テレテキストの有効化"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
-#, fuzzy
-msgid "Show advanced prefs over simple"
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "透明度の切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
 msgid ""
 msgid ""
-"Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
-"preferences dialog."
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"再生\n"
+"プレイリストが空の場合、メディアを開きます"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Show a systray icon to control VLC"
-msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
-msgid ""
-"Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
-"basic actions"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
-msgid "Start VLC only with a systray icon"
-msgstr ""
+msgid "Previous/Backward"
+msgstr "前のチャプター"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
-msgid ""
-"When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
-"taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Next/Forward"
+msgstr "少し進む"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "全画面表示の解除"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Extended panel"
+msgstr "拡張パネル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "path to use in file dialog"
-msgstr "ui.rc ファイルのパス"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "2点間(A-B)ループ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "フレームごと"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
-#, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "準備"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "逆転トリック再生"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "スキンファイルを開く"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step backward"
+msgstr "少し戻る"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step forward"
+msgstr "少し進む"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
-msgid "Open playlist"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "ループ/繰り返しモード"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
-msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "字幕ファイルを開く"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
-msgid "Save playlist"
-msgstr "再生一覧を保存"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Stop playback"
+msgstr "再生の停止"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Open a medium"
+msgstr "メディアを開く"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Skin to use"
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³"
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®å\89\8dã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "出力ファイルのパス"
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+msgstr "プレイリストの次のメディア"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "最後に使用したスキンの設定"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "ビデオの全画面表示切り替え"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "ビデオの全画面表示切り替え"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Systray icon"
-msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "詳細設定を表示"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show playlist"
+msgstr "プレイリストの表示"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "スナップショットを取る"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "透過エフェクトを有効にする"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "フレームごと"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Reverse"
+msgstr "リバーブ"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "ループとリピートモードを変更"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
-msgid "Skins"
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®å\89\8dã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³å\8c\96ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®æ¬¡ã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "ミュート解除"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "スキン選択"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "ミュート"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "スキンを開く"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "再生の一時停止"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"(WinCE インタフェース)\n"
-"\n"
+"ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生\n"
+"クリックでポイントAを設定"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "クリックでポイントBを設定"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-#, fuzzy
-msgid "Compiled by "
-msgstr "コメディ"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "AからB間のループを停止する"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
-msgid "Compiler: "
-msgstr "コンパイラー: "
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "ロゴファイル名"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "画像マスク"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
 msgid ""
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
 "\n"
 "\n"
-
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
-msgid "Open:"
-msgstr "開く:"
-
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
+"Controls will automatically appear here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
-"きます。:"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
-msgid "Choose directory"
-msgstr "ディレクトリを選択する"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "プリアンプ\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
-msgid "Choose file"
-msgstr "ファイルを選択する"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
+msgid " dB"
+msgstr "dB"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
 msgid ""
 msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
+"Knee\n"
+"radius"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE ダイアログ提供"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "ブックマーク編集"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "バイト"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "スペーシャライザーを有効化"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&OK"
-msgstr "OK"
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "少しだけ速く"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&Cancel"
-msgstr "取り消し"
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "遅延"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&Delete"
-msgstr "削除"
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "トラックの同期化 (&T)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&Clear"
-msgstr "クリア"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
-msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr ""
+msgid "Subtitle track syncronization:"
+msgstr "トラックの同期化 (&T)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
+msgid "Subtitles speed:"
+msgstr "字幕エンコーダー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
+msgid "Subtitles duration factor:"
+msgstr "字幕の位置合わせ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
-msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
 msgid ""
 msgid ""
-"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-"between these bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+"Extend subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
 msgid ""
 msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"Multiply subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
 msgid ""
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
+"Recalculate subtitles duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "Comments"
+msgstr "コメント"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "パネルに拡張メタデータおよび、その他の情報が表示されます。\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"メディアおよび、ストリームがどのように作成されたかについての情報です。\n"
+"マルチプレクサ、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "ストリームとメディアの情報"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "現在のメディア/ストリームの統計"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Advanced information"
-msgstr "高度なオプション"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+msgid "Input/Read"
+msgstr "入力/読込み"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "&Close"
-msgstr "閉じる(&C)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "出力/書込済/送信済"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Media data size"
+msgstr "メディアデータサイズ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "&Yes"
-msgstr "はい"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "デマルチプレクサデータサイズ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "&No"
-msgstr "なし"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "コンテンツのビットレート"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "破棄(破損)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "再生一覧項目情報"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "欠落(未継続)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Save &As..."
-msgstr "名前を付けて保存..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded"
+msgstr "デコード"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-#, fuzzy
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "blocks"
+msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "高度なオプション..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+msgid "Displayed"
+msgstr "表示"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "高度なオプション"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "frames"
+msgstr "フレーム"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
-msgid "Options:"
-msgstr "オプション:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost"
+msgstr "消失"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
-msgid "Open..."
-msgstr "é\96\8bã\81\8f..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent"
+msgstr "é\80\81ä¿¡"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
-#, fuzzy
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "ストリーム名"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "packets"
+msgstr "パケット"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "アップストリームレート"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
-#, fuzzy
-msgid "Caching"
-msgstr "評価"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played"
+msgstr "再生"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
-#, fuzzy
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83³ã\82°å\80¤ (ms)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "buffers"
+msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
-#, fuzzy
-msgid "Customize:"
-msgstr "コンパイラー: "
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+msgid "Current visualization"
+msgstr "現在の視覚化"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
 msgid ""
 msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"現在の再生速度: %1\n"
+"クリックで調整"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "字幕ファイルを使う"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "通常の再生速度に戻す"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
-#, fuzzy
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "字幕ファイルを使う"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
+msgid "Download cover art"
+msgstr "アルバムアートをダウンロードする"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "高度なオプション..."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "経過時間と残り時間の切り替え"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
-#, fuzzy
-msgid "File:"
-msgstr "ファイル"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "ダブルクリックで選択された時間へ移動"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD(メニュー)"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "デバイスか、VIDEO_TSディレクトリを選択します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
-msgid "Disc type"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8bã\80\81VIDEO_TSã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
+msgid "File names:"
+msgstr "ファイル名:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Filter:"
+msgstr "フィルター:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "ディスクの取出し"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "DVD デバイス"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
+msgid "Video standard"
+msgstr "ビデオ管理"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
-#, fuzzy
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "デバイス名"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
+msgid "Channels:"
+msgstr "チャンネル:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "選択ポート:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
-#, fuzzy
-msgid "Title number."
-msgstr "チューナー番号"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "VLCの速度で使用"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
-msgid ""
-"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
+msgid "Auto connection"
+msgstr "自動接続"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
-msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+msgid "Device name"
+msgstr "デバイス名"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Radio device name"
+msgstr "ラジオデバイス名"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+msgid "TV (digital)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Track number."
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ç\95ªå\8f·"
+msgid "Tuner card"
+msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼ID"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
-msgid ""
-"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
+msgid "Delivery system"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
-msgid ""
-"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "トランスポンダー/多重送信周波数"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "トランスポンダーシンボルレート"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "帯域制限"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "ã\82·ã\83£ã\83\83ã\83\95ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83\88ã\83\83ã\83\97ã\81\8cã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-#, fuzzy
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\97ã\83«è¿½å\8a (&S)..."
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
+msgid " f/s"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 /ç§\92"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "拡張オプション"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "プレイリストのビューを変更"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "MRL 追加(&A)..."
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "プレイリストを検索"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
+msgid "Zoom playlist"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®è¡¨ç¤º"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "再生一覧を開く(&O)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "ディレクトリの作成"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "フォルダの作成"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "タイトルでソート(&T)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "新しいディレクトリ名の入力:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "新しいフォルダの名前を入力:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "ã\82·ã\83£ã\83\83ã\83\95ã\83«"
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«è¿½å\8a "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
-msgid "D&elete"
-msgstr "削除(&E)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
+msgid "Sort by"
+msgstr "並べ替え"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "&Manage"
-msgstr "管理(&M)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
+msgid "Ascending"
+msgstr "昇順"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "S&ort"
-msgstr "ソート(&O)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
+msgid "Descending"
+msgstr "逆順"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&Selection"
-msgstr "選択(&S)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
+msgid "My Computer"
+msgstr "マイコンピューター"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-#, fuzzy
-msgid "&View items"
-msgstr "ビデオタイトル"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
+msgid "Devices"
+msgstr "デバイス"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-msgid "Play this Branch"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
+msgid "Local Network"
+msgstr "ローカルネットワーク"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-#, fuzzy
-msgid "Preparse"
-msgstr "準備"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
+msgid "Internet"
+msgstr "インターネット"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Podcastの申込"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-msgid "Info"
-msgstr "情報"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "このPodcastの視聴申込を削除"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-#, fuzzy
-msgid "Add Node"
-msgstr "オーディオエンコーダー"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Subscribe"
+msgstr "視聴申込"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
-#, fuzzy
-msgid "root"
-msgstr "ルート"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "視聴申込するPodcastのURLを入力:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "本当に%1からの視聴申込を解除しますか?"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "再生一覧を保存"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "視聴申込解除"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "再生一覧が空です"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Can't save"
-msgstr "保存できません"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
+msgid "Icon View"
+msgstr "アイコン表示"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
-#: modules/misc/win32text.c:76
-msgid "Normal"
-msgstr "通常"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
+msgid "Detailed View"
+msgstr "詳細ビュー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
-#, fuzzy
-msgid "One level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
+msgid "List View"
+msgstr "リスト表示"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
-msgid "Please enter node name"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
+msgid "PictureFlow View "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-#, fuzzy
-msgid "New node"
-msgstr "ニューエイジ"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
+msgid "Select File"
+msgstr "ファイルの選択"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
-msgid "&Save"
-msgstr "保存(&S)"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "ホットキーを変更したいアクションを選択します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
+msgid "Hotkey"
+msgstr "ホットキー"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
+msgid "Global"
+msgstr "[全体]"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+msgid "Apply"
+msgstr "適用"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
+msgid "Unset"
+msgstr "未定義"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "アクション:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
-msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "新しいキーを入力してください。アクション:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "ストリームの出力 MRL"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "警告: そのキーは既にアクションへ割り当てられています \""
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Target:"
-msgstr "ターゲットを開く:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
+msgid "Key: "
+msgstr "キー: "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "字幕とOSD"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "入力とコーデック"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
+msgid "Video Settings"
+msgstr "ビデオ設定"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "オーディオ設定"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "入力とコーデックの設定"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このプロパティを未設定にすると、DVD, VCD, CDDA用にそれぞれ異なる値が設定され"
+"ます。\n"
+"詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid "Outputs"
-msgstr "出力"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。"
+"サイト:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-#, fuzzy
-msgid "Play locally"
-msgstr "スロー再生"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "VLCスキンのWebサイト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
+msgid "System's default"
+msgstr "システムのデフォルト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "ホットキーの設定"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "オーディオファイル"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-#, fuzzy
-msgid "Group name"
-msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97æ\83\85å ±"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "チャンネル名"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "プレイリストファイル"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "&Apply"
+msgstr "適用 (&A)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+msgid "&Cancel"
+msgstr "キャンセル (&C)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-#, fuzzy
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
+msgid "Profile"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "ビデオコーデック"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "選択されたプロファイルを編集"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "オーディオコーデック"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "選択されたプロファイルを削除"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "新しいプロファイルを作成"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "字幕"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "プロファイル名が指定されていません"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ä¿\9då­\98"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "字幕オプション"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "ファイル/ディレクトリ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "ファイル/フォルダ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-msgid "Options"
-msgstr "オプション"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "入力元"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "入力元:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをファイルに書き出しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
-msgid "Open file"
-msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Save file..."
+msgstr "ファイルの保存..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Updates"
-msgstr "更新"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをHTTP経由でネットワーク"
+"に出力します。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをmmsプロトコルを使って"
+"ネットワークに出力します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Save file..."
-msgstr "ファイルの保存"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "ブロードキャスト"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをUDPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "Load"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "YLM 設定"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "ベースポート"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
-#, fuzzy
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "YLM 設定"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをIcecastサーバーに出力し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
-msgid "New broadcast"
-msgstr "新規ブロードキャスト"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "マウントポイント"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "ログイン:パスワード:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "ブックマークの編集"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "新しいブックマークを作成"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "選択された項目を削除"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "すべてのブックマークを削除"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "閉じる (&C)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "選択..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
+msgid "Bytes"
+msgstr "バイト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
-msgid "Output"
-msgstr "å\87ºå\8a\9b"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "å¤\89æ\8f\9b"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
-msgid "Loop"
-msgstr "ループ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Destination file:"
+msgstr "出力ファイル:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
-msgid "VLM stream"
-msgstr "VLM ストリーム"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr " 参照 "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "出力の表示"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "メディアの結果を表示しますが、遅くなります。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "開始 (&S)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "エラー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "機能エラーを隠す"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "調整とエフェクト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "グラフィックイコライザー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
+msgid "Synchronization"
+msgstr "同期化"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v4l2制御"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\82·ã\83¼ã\81¨ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
+"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
+"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
+"</p>\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+msgid "Network Access Policy"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Allow downloading media information"
+msgstr "メディアの情報をインターネットから取得"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Allow checking for VLC updates"
+msgstr "アップデートを確認しています..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
+msgid "Save and Continue"
+msgstr "続ける"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "指定時間に移動"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "再生 (&G)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "指定時間に移動"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
+msgid "About"
+msgstr "VideoLANについて"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
 msgid ""
 msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとストリー"
+"マーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカードなどから"
+"読み込みを行うことができます!\n"
+"VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォームで動"
+"作します。\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
 msgid ""
 msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n"
+" "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid "More information"
-msgstr "バージョン情報の印刷"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
-msgid "Save to file"
-msgstr "ファイルへ保存する"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid "Compiler: "
+msgstr "コンパイラー: "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
 msgid ""
 msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Qt4インターフェースを使用しています。\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright (C) "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Distortion"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
+msgid "&Yes"
+msgstr "はい (&Y)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+msgid "&No"
+msgstr "再生 (&G)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーのアップデート"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Image inversion"
-msgstr "サイズ"
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "新しいバージョンのVLC("
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Blurring"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&General"
+msgstr "一般 (&G)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Puzzle"
-msgstr ""
+msgid "&Metadata"
+msgstr "メタデータ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Turns the image into a puzzle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "&Codec"
+msgstr "コーデック"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "ビデオオプション"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "統計"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ä¿\9då­\98 (&S)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+msgid "Location:"
+msgstr "ロケーション:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Update the tree"
+msgstr "ビデオの下側"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
-msgid "Smooth :"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "名前を付けてログを保存..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Preamp\n"
-"12.0dB"
-msgstr "ストリーム"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "テキスト/ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
 msgid ""
 msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ファイルに書き込めません。 %1:\n"
+"%2."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-#, fuzzy
-msgid "More Information"
-msgstr "バージョン情報の印刷"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
+msgid "Open Media"
+msgstr "メディアを開く"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
-msgid "Stopped"
-msgstr "停止"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+msgid "&File"
+msgstr "ファイル (&F)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
-msgid "Paused"
-msgstr "一時停止"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+msgid "&Disc"
+msgstr "ディスク (&D)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
-msgid "Playing"
-msgstr "再生中"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
+msgid "&Network"
+msgstr "ネットワーク (&N)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f...\tCtrl-O"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹(&D)..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+msgid "&Select"
+msgstr "選択 (&S)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "再生キューに追加 (&E)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "再生 (&P)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+msgid "&Stream"
+msgstr "ストリーム再生 (&S)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
+msgid "&Convert"
+msgstr "変換 (&C)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "変換 / 保存 (&C)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "URLを開く"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "ここでURLを入力します..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "再生したいメディアのURLまたは、パスを指定してください。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-#, fuzzy
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"クリップボードが有効なURLまたは、コンピューター上の\n"
+"ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
-#, fuzzy
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "プラグインとエクステンション"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
-#, fuzzy
-msgid "VideoLAN's Website"
-msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "エクステンション"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-#, fuzzy
-msgid "Online Help"
-msgstr "オンラインドキュメント"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "ケーパビリティ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-#, fuzzy
-msgid "About..."
-msgstr "VideoLANについて(_A)..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "検索: (&S)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
-msgid "&File"
-msgstr "ファイル(&F)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+msgid "More information..."
+msgstr "追加情報..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
-msgid "&View"
-msgstr "表示(&V)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "エクステンションの再読み込み"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
-msgid "&Settings"
-msgstr "設定(&S)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
-msgid "&Audio"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª(&A)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
+msgid "Website"
+msgstr "ã\82¦ã\82§ã\83\96ã\82µã\82¤ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
-msgid "&Video"
-msgstr "ビデオ(&I)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "選択された項目を削除"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
-msgid "&Navigation"
-msgstr "ナビゲーション(&N)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Show settings"
+msgstr "設定の表示"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
-msgid "&Help"
-msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97(&H)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\97ã\83«"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
-#, fuzzy
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "シンプルな設定に切り替えます"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "すべての設定に切り替えます"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "前の再生一覧項目"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+msgid "&Save"
+msgstr "保存 (&S)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "ダイアログを保存して閉じる"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
-msgid "Play slower"
-msgstr "スロー再生"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "設定をリセット (&R)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
-msgid "Play faster"
-msgstr "早送り再生"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "設定を保存できません"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "設定ファイルは保存できませんでした"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+msgid "Stream Output"
+msgstr "ストリーム出力"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
 msgid ""
 msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"(wxWidgets インタフェース)\n"
-"\n"
+"このダイアログは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワークや"
+"インターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n"
+"入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理を"
+"行ってください。\n"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
 msgid ""
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"ストリーム出力文字列\n"
+"上記の設定を変更すると自動的に生成されます。\n"
+"手動で更新することも可能です。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s について"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "ツールバーエディタ"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
-#, fuzzy
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "インターフェース表示/非表示"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "ツールバーの要素"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-msgid "Open &File..."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f(&F)..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
+msgid "Flat Button"
+msgstr "太いボタン"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "ディスクを開く(&D)..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
+msgid "Big Button"
+msgstr "大きなボタン"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Native Slider"
+msgstr "標準スライダー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92é\96\8bã\81\8f(&C)..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢æ\83\85å ±(&I)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤ºä½\8dç½®"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
-msgid "&Messages..."
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸(&M)..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Under the Video"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ä¸\8bå\81´"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "設定(&P)..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Above the Video"
+msgstr "ビデオの上側"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
-msgid "Empty"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
+msgid "Line 1:"
+msgstr "ライン1:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+msgid "Line 2:"
+msgstr "ライン2:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "高度なウィジェットツールバー:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "時間ツールバー"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "全画面表示コントローラー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "プロファイルの選択:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+msgid "New profile"
+msgstr "プロファイルの選択:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "現在のプロファイルを削除"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "閉じる (&O)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "Profile Name"
+msgstr "プロファイル名"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "RTP ユニキャスト"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
+msgid "Spacer"
+msgstr "スペース"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "スペースを拡げる"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "RTP マルチキャスト"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
+msgid "Splitter"
+msgstr "スプリッター"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
+msgid "Time Slider"
+msgstr "時間スライダー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
+msgid "Small Volume"
+msgstr "ミュート"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVDメニュー"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "拡張ボタン"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "ブックマークダイアログを表示"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "ブロードキャスト"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "ブックマークダイアログを表示"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "スケジュール"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "拡張 GUI を表示する"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "ビデオオンデマンド (VOD)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "時 / 分 / 秒:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-msgid "Taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "日/月/年"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "最小化インターフェース"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "リピート:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "リピートの遅延:"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Size to video"
-msgstr "ビデオズーム"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid " days"
+msgstr " 日"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "インポート (&M)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "エクスポート (&X)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "ファイル名を指定してVLM設定を保存..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Playlist view"
-msgstr "再生一覧"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM設定ファイル(*.vlm);;すべて(*.*)"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "VLM設定を開く..."
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "ブロードキャスト: "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
+msgid "Schedule: "
+msgstr "スケジュール: "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
-msgid "last config"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "ディレクトリを開く"
 
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "フォルダを開く"
 
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "フィルター"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "プレイリストを開く..."
 
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "タイトルメタデータ"
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "XSPFプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "ブルース"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "M3Uプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "クラッシックロック"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "M3U8プレイリストのエクスポート"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "国"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "HTMLプレイリスト"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82³"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92ä¿\9då­\98..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "ファンク"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "字幕を開く..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "メディアファイル"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "ヒップホップ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "字幕ファイル"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\82º"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å\88¶å¾¡ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "ニューエイジ"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
+msgid "Paused"
+msgstr "一時停止"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83«ã\83\87ã\82£ã\83¼ã\82º"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
+msgid "&Media"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ (&M)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "その他"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
+msgid "P&layback"
+msgstr "再生 (&L)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+msgid "&Audio"
+msgstr "オーディオ (&A)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "ã\83©ã\83\83ã\83\97"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
+msgid "&Video"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª (&V)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\80ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82¢ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
+msgid "&Tools"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83« (&T)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "オルタナティブ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
+msgid "V&iew"
+msgstr "表示 (&I)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "ã\83\87ã\82¹ã\83¡ã\82¿ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
+msgid "&Help"
+msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97 (&H)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Pranks"
-msgstr "再生"
+msgid "Open &File..."
+msgstr "ファイルを開く..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&D)..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\83­ã\83»ã\83\86ã\82¯ã\83\8e"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&N)..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\93ã\82¨ã\83³ã\83\88"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&C)..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "トリップ・ホップ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "&Open (advanced)..."
+msgstr "ファイルを開く (&O)..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "ã\83\9cã\83¼ã\82«ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89URLã\82\92é\96\8bã\81\8f (&L)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "ジャズ+ファンク"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "最近アクセスしたメディア (&R)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "フュージョン"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "変換 / 保存 (&R)..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "トランス"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "&Stream..."
+msgstr "ストリーム..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "インストルメンタル"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "プレイリストに項目がありません"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "アシッド"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+msgid "Close to systray"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-#, fuzzy
-msgid "House"
-msgstr "ハウス"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
+msgid "&Quit"
+msgstr "終了 (&Q)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Game"
-msgstr "ゲーム"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "エフェクトとフィルター (&E)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å\90\8cæ\9c\9få\8c\96 (&T)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "ã\82´ã\82¹ã\83\9aã\83«"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
+msgid "Program Guide"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\82¬ã\82¤ã\83\89"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
-msgid "Noise"
-msgstr "ã\83\8eã\82¤ã\82º"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81¨ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ (G)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "ã\82ªã\83«ã\82¿ã\83\8aã\83\86ã\82£ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83\9eã\82¤ã\82º (&Z)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "バス"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
+msgid "&Preferences"
+msgstr "設定 (&P)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "ソウル"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+msgid "&View"
+msgstr "表示 (&V)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "ã\83\91ã\83³ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
+msgid "Play&list"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88 (&L)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "保存"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Meditative"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³å\8c\96ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "インストルメンタルポップ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "インストルメンタルロック"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "全画面表示 (&F)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "エスニック"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "拡張制御 (&A)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "ã\82´ã\82·ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92ã\83\89ã\83\83ã\82­ã\83³ã\82°"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Status Bar"
+msgstr "状態"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "視覚化選択"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "オーディオトラック (&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "オーディオデバイス (&D)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "テクノ-インダストリアル"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "視覚化 (&V)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "エレクトロニック"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "字幕トラック (&S)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "ã\83\9dã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "Video &Track"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ (&T)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "ユーロダンス"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "全画面表示 (&F)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+#, fuzzy
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "常に最前面に表示 (&O)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Southern rock"
-msgstr "西海岸ロック"
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "常に最前面に表示 (&O)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Comedy"
-msgstr "コメディ"
+msgid "Display on &Desktop"
+msgstr "表示解像度"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Cult"
-msgstr "カルト"
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "DirectX壁紙"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
+msgid "&Zoom"
+msgstr "拡大 (&Z)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "ã\83\88ã\83\83ã\83\97 40"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94 (&A)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "ã\83\88ã\83\83ã\83\97 40"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+msgid "&Crop"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82° (&C)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "ã\83\9dã\83\83ã\83\97\83\95ã\82¡ã\83³ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ (&D)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83³ã\82°ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89 (&D)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "純アメリカ人"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+msgid "&Post processing"
+msgstr "後処理 (&P)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#, fuzzy
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "スナップショットを取る"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¦ã\82§ã\83¼ã\83\96"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
+msgid "T&itle"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83« (&I)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83´"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "&Chapter"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ (&C)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+msgid "&Navigation"
+msgstr "ナビゲーション (&N)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "&Program"
+msgstr "プログラム (&P)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Trailer"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ (&B)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "ロー・ファイ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "&Manage"
+msgstr "ビデオ管理"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
+msgid "&Help..."
+msgstr "ヘルプ (&H)..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "ã\82¢ã\82·ã\83\83ã\83\89ã\83\91ã\83³ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\87ã\83¼ã\83\88ã\81®ç¢ºèª\8d (&U)..."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "アシッドジャズ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
+msgid "&Faster"
+msgstr "速く (&F)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-#, fuzzy
-msgid "Polka"
-msgstr "再生"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "通常再生 (&O)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "ã\83¬ã\83\88ã\83­"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "ã\82\86ã\81£ã\81\8fã\82\8a (&W)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "ミュージカル"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "少し先に進む (&J)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "ロック & ロール"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "少し前に戻る (&K)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "ハードロック"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止 (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "前 (&V)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "次 (&X)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "DTS パーサー"
+msgid "Open a Media"
+msgstr "メディアを開く"
 
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "&Open File..."
+msgstr "ファイルを開く (&O)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "全画面表示の解除"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr "ミュージカル"
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "字幕"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
+msgid "&Playback"
+msgstr "再生 (&P)"
 
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "説明メタデータ"
+msgid "Tools"
+msgstr "ツール (&T)"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
+msgid "&Open a Media"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&O)"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
-msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - 空 - "
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "&Clear"
+msgstr "消去 (&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "シンプルな設定表示に替えてすべての設定を表示"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"設定ダイアログを表示する際、シンプルな設定ではなく、すべての設定を表示しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
-msgid "Last.fm username not set"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+msgid "Systray icon"
+msgstr "システムトレイアイコン"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムト"
+"レイに表示します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "システムトレイのアイコンのみでVLCを起動"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
 msgid ""
 msgid ""
-"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
-"VLC.\n"
-"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"以下の2つの選択肢があります:\n"
+" - オリジナルのビデオサイズにインターフェースをリサイズ\n"
+" - インターフェースサイズにビデオを一致させる\n"
+" デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま"
+"す。"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
-msgid "Bad last.fm Username"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"コントローラーのウィンドウタイトルに、曲または、ビデオの名前を表示します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "トラックの変更時、ポップアップで通知"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
-msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されると"
+"アーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Advanced options"
+msgstr "拡張オプション"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "ダイアログにすべての拡張オプションを表示します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«é\81¸æ\8a\9eã\81\97"
-"ます。"
+"メインインターフェースウィンドウとプレイリスト、拡張パネルの不透明度を0.1~1"
+"ã\81®é\96\93ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯Windowsã\81¨X11ä¸\8aã\81§è¤\87æ\95°ã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¨ã\81\82"
+"ã\82\8fã\81\9bã\81¦å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "生コーデックデータを保存する"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "全画面表示コントローラの不透明度(0.1~1)"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
 msgid ""
 msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
-"を設定できます。"
+"全画面表示時のコントローラの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプション"
+"はWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "アップデート通知の有効化"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
 msgid ""
 msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週"
+"間ごとに確認を行います。"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹æ©\9fè\83½"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\87ã\83¼ã\83\88ã\81®ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\82\92è¡\8cã\81\86é\96\93é\9a\94"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "ダミーインタフェース"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "終了時に音量を自動的に保存"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "ダミーのアクセス機能"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "ダミーの機能モジュール"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "ダミーのデコーダー"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®æ\9c\80è¿\91å\86\8dç\94\9fã\81\95ã\82\8cã\81\9fé \85ç\9b®ã\82\92æ­£è¦\8f表ç\8f¾ã\81§ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\80ã\83¼ã\81®è\89²"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"ボリュームスライダーの色を設定します。\n"
+"12の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
+"デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n"
+"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用できます。"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "起動時のモードと外観の選択"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "ダミーのビデオ出力"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"VLCの起動方法:\n"
+"- ノーマルモード\n"
+"- 詩やアルバムアートを常にゾーンに表示\n"
+"- 最小化モード(最低限度の制御)"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
-#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
-#: modules/video_filter/rss.c:196
-msgid "Font"
-msgstr "フォント"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザーを埋め込む"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Filename for the font you want to use"
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "起動時にエクステンションをロード"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "起動時にエクステンションモジュールを自動的にロードします。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "デフォルト背景色"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
+"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Opacity"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Expanding background cone or art."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "背景のアスペクト比"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "キーボードの音量ボタンを無視"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
 msgid ""
 msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションが選択された場合、キーボード上の音量変更とミュートボタンは常に"
+"システムの音量を変更するようになります。このオプションが選択されていない場合"
+"は、キーボード上の音量ボタンはVLCが選択されている時はVLCの音量を変更し、VLCが"
+"選択されていない時はシステムの音量を変更します。"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Text default color"
-msgstr "テキストのデフォルト色"
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "再生の一時停止"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
 msgid ""
 msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Relative font size"
-msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "自動クロッピング"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
-msgid "Smaller"
-msgstr "とても小さい"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qtインターフェース"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
-msgid "Small"
-msgstr "小さい"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "errors"
+msgstr "エラー"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Large"
-msgstr "大きい"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Larger"
-msgstr "とても大きい"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "テキストレンダラー設定"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "スキンファイルを開く"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:128
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "スキンファイル |*.vlt;*.wsz;*.xml|"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Font Effect"
-msgstr "取出し"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "プレイリストを開く"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:131
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "プレイリストファイル|"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "逆転再生"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "プレイリストを保存"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Outline"
-msgstr "オリーブ"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "XSPFプレイリスト|*.xspf|M3Uファイル|*.m3u|HTMLプレイリスト|*.html"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "早送り"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
+msgid "Skin to use"
+msgstr "使用するスキン"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Text renderer"
-msgstr "テキストレンダラー設定"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "使用するスキンのパスを指定します。"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:153
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "最後に使用したスキンの設定"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:63
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"最後に使用されたスキンのウィンドウ設定です。このオプションは自動的に更新され"
+"るため、変更しないでください。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "VLCのアイコンをシステムトレイで表示します。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "タスクバーにVLCを表示"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "透過エフェクトの有効化"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:65
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"すべての透過エフェクトを無効にできます。このオプションは、ウィンドウ移動が正"
+"常に動作しない場合に有効です。"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "スキン化されたプレイリストの使用"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "スキンウィンドウにビデオを表示"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid ""
 msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"'なし'が設定されると、このパラメータは、古いスキンにビデオタグが実装されてい"
+"なくても、ビデオを再生することができるようにします。"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:74
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skins"
+msgstr "スキン"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "スキン化インターフェース"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "スキン選択"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "スキンを開く..."
+
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Luaインターフェース"
+
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。"
+
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Luaインターフェース設定"
+
+#: modules/lua/vlc.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
-"ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81-1ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84。"
+"Luaインターフェース設定の文字列を指定します。フォーマットは: '[\"<インター"
+"ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\90\8d>\"] = { <ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³> = <å\80¤>, ...}, ...'ã\81§ã\81\99。"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
+msgid "Source directory"
+msgstr "ソースディレクトリ"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
+#: modules/lua/vlc.c:64
+msgid "Directory index"
+msgstr "ディレクトリインデックス"
+
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "ディレクトリインデックスの構築を許可"
+
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
+#: modules/lua/vlc.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-"approved Certification Authority)."
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLMリモートコントロールインターフェースで使用するアドレスとポートを指定しま"
+"す。デフォルトは、0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカル"
+"マシン上のインターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このインターフェースがlistenするTCPのポート番号を指定します。デフォルトは4212"
+"です。"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
+#: modules/lua/vlc.c:76
 msgid ""
 msgid ""
-"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
-"host name."
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このインターフェースを保護するために使用する唯一の管理パスワードを設定しま"
+"す。デフォルト値は\"admin\"です。"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
-
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
+#: modules/lua/vlc.c:82
+#, fuzzy
+msgid "CLI input"
+msgstr "TCP入力"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
-msgid "Text"
-msgstr "テキスト"
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/logger.c:119
-msgid "Log format"
-msgstr "ログフォーマット"
+#: modules/lua/vlc.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Lua"
+msgstr "Lao"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:121
+#: modules/lua/vlc.c:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
-"ます。"
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Luaインターフェース"
+
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:125
+#: modules/lua/vlc.c:112
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
-"ます。"
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua RC"
+
+#: modules/lua/vlc.c:124
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
+
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Luaメタフェッチャー"
+
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを取得"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "Logging"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Luaメタリーダー"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:131
-#, fuzzy
-msgid "File logging"
-msgstr "ファイルロギングインターフェース"
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを読み込み"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "Log filename"
-msgstr "ログファイル名"
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Luaプレイリスト"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Luaプレイリストの解析インターフェース"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:142
-#, fuzzy
-msgid "RRD output file"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/lua/vlc.c:159
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Luaアート"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトで使用するアートワークを取得する"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/lua/vlc.c:165
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Luaエクステンション"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/lua/vlc.c:171
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Lua SDモジュール"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/lua/vlc.c:181
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/lua/vlc.c:187
+msgid "French TV"
+msgstr "French TV"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX 拡張memcpy"
+#: modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "フォルダのメタデータ"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Server"
-msgstr "リバーブ"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Album art filename"
+msgstr "アルバムアートファイル名"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:58
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"アルバムアートを検索するカレントディレクトリ内のファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "UDP ポート"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "last.fmアカウントのユーザー名を指定します。"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "UDP ポート"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "last.fmアカウントのパスワードを指定します。"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:70
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Scrobbler URL"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
-#: modules/misc/notify/notify.c:163
-msgid "(no title)"
-msgstr "(タイトルなし)"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "代替のscrobblerエンジンのURLのセットを指定します。"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
-msgid "(no artist)"
-msgstr "(アーティストなし)"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:130
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "オーディオScrobbler"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
-msgid "(no album)"
-msgstr "(アルバムなし)"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "last.fmへ再生した曲を送信"
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Title format string"
-msgstr "MSN 題名書式文字列"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:649
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:63
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:650
 msgid ""
 msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"last.fmのユーザー名または、パスワードが正しくありません。設定を確認し、VLCを"
+"再起動してください。"
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:70
-#, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "再生"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:801
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Last.fmのユーザー名が設定されていません"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:59
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:802
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"ユーザー名を指定するか、audioscrobblerプラグインを無効にし、VLCを再起動してく"
+"ださい。\n"
+"アカウントを取得するためには、http://www.last.fm/join/ へアクセスしてくださ"
+"い。"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "時間"
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "チューナーのプロパティ"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:60
-msgid "How long the notification will be displayed "
+#: modules/misc/gnutls.c:71
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:65
-msgid "Notify"
+#: modules/misc/gnutls.c:82
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:66
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:155
-#, fuzzy
-msgid "no artist"
-msgstr "(アーティストなし)"
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:158
-#, fuzzy
-msgid "no album"
-msgstr "(アルバムなし)"
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:65
+#: modules/misc/gnutls.c:91
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "垂直方向位置"
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "GnuTLSトランスポートレイヤーのセキュリティ"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:66
+#: modules/misc/gnutls.c:98
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:69
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "垂直オフセット"
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "GnuTLSサーバー"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:70
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit.c:91
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "電源管理の抑制"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:74
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "陰のオフセット"
+#: modules/misc/inhibit.c:176
+msgid "Playing some media."
+msgstr "メディアを再生中。"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:75
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
+msgid "MCE"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
+msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+msgstr "OSSOスクリーンの非ブランク化"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "XDGスクリーンセーバー"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:86
-#, fuzzy
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD インターフェース"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "XDGスクリーンセーバーの抑止"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
+#: modules/misc/logger.c:113
+msgid "Log format"
+msgstr "ログフォーマット"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
+#: modules/misc/logger.c:115
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\"のいずれかから選択しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
-#, fuzzy
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "HAL デバイス検知"
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイルを"
+"使用せずにsyslogに送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
+
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Syslogファシリティー"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ログの転送先となるSyslogファシリティを\"ユーザー\"(デフォルト), \"デーモン"
+"\", \"ローカル0\"から\"ローカル7\"のいずれかから選択します。"
+
+#: modules/misc/logger.c:152
+msgid "Verbosity"
+msgstr "メッセージ出力レベル"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
+#: modules/misc/logger.c:153
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"メッセージの出力レベルを指定するか、-1を指定して--verboseで与えられるのと同じ"
+"出力レベルを使用します。"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Logging"
+msgstr "ロギング"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ª"
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "File logging"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\81®ã\83­ã\82®ã\83³ã\82°"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "テキストレンダラー設定"
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Log filename"
+msgstr "ログファイル名"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Win32 フォントレンダラー"
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "ログファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:51
-#, fuzzy
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "ホストアドレス"
+#: modules/misc/memcpy.c:42
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:53
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "OSD設定インポート"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "XML OSD設定インポート"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "M3Uプレイリストのエクスポート"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "M3U8プレイリストのエクスポート"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "XSPFプレイリストのエクスポート"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "HTMLプレイリストのエクスポート"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
 msgid "Maximum number of connections"
 msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "クローンの数"
+msgstr "接続最大数"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:59
+#: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
 msgstr ""
+"RTSP VODサーバーに接続できる最大クライアント数を指定します。0は無制限を意味し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:62
+#: modules/misc/rtsp.c:65
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+msgstr "RAW RTSPトランスポートのマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
+#: modules/misc/rtsp.c:67
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+msgstr "RTSPセッションストリングのタイムアウトオプション指定"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:66
+#: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid ""
 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
 "The default is 5."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
 "The default is 5."
 msgstr ""
+"RTSPセッションIDストリングに追加するタイムアウトオプションを設定します。負の"
+"値を指定するとタイムアウトオプションを除外します。このオプションによって問題"
+"を生じるHansunTech製のIPTVセットトップボックスなどでは、オプションを削除する"
+"必要があります。"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:72
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
 msgid "RTSP VoD"
 msgstr "RTSP VoD"
 
 msgid "RTSP VoD"
 msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:73
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
 msgid "RTSP VoD server"
 msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoD サーバー"
+msgstr "RTSP VoDサーバー"
 
 
-#: modules/misc/screensaver.c:82
-#, fuzzy
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "ノンインタレース化モジュール"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "SQLiteデータベースモジュール"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:67
-#, fuzzy
-msgid "SVG template file"
-msgstr "ファイルの保存"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "統計"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "エンコーダー機能の統計"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Cモジュール(何もしません)"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "デコーダー統計"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96 è² è\8d·ã\83\86ã\82¹ã\83\88"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½ã\81®çµ±è¨\88"
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:90
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Win32 フォントレンダラー"
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "デマルチプレクサ統計"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "デマルチプレクサ機能の統計"
 
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
+msgstr "XMLパーサー(libxml2使用)"
 
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
+#: modules/mmx/memcpy.c:49
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/mmxext/memcpy.c:49
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX 拡張 memcpy"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:49
+#: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Title to put in ASF comments."
 msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASFコメントに入力するタイトルを指定します。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:51
+#: modules/mux/asf.c:59
 msgid "Author to put in ASF comments."
 msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASFコメントに入力する作成者を指定します。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:53
+#: modules/mux/asf.c:61
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASFコメントに入力する著作権表示を指定します。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:54
+#: modules/mux/asf.c:62
 msgid "Comment"
 msgstr "コメント"
 
 msgid "Comment"
 msgstr "コメント"
 
-#: modules/mux/asf.c:55
+#: modules/mux/asf.c:63
 msgid "Comment to put in ASF comments."
 msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASFのコメントに入力するコメントを指定します。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:57
+#: modules/mux/asf.c:65
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASFのコメントに入力する評価を指定します。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:58
+#: modules/mux/asf.c:66
 msgid "Packet Size"
 msgstr "パケットサイズ"
 
 msgid "Packet Size"
 msgstr "パケットサイズ"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
+#: modules/mux/asf.c:67
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASFパケットサイズを指定します。(デフォルトは4096バイト)"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "ビットレートの上書き"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ASFのビットレートは推測で指定しないでください。この値はWindowsメディアプレイ"
+"ヤーがストリーム配信されたコンテンツをどのようにキャッシュするか制御すること"
+"が可能です。オーディオとビデオのビットレートをbytesで指定します。"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
 msgid "ASF muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgstr "ASFマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:540
+#: modules/mux/asf.c:565
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "不明のビデオ"
 
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "不明のビデオ"
 
-#: modules/mux/avi.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/mux/avi.c:47
 msgid "AVI muxer"
 msgid "AVI muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+msgstr "AVIマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
+#: modules/mux/dummy.c:45
 msgid "Dummy/Raw muxer"
 msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr ""
+msgstr "ダミー/Rawマルチプレクサ"
 
 #: modules/mux/mp4.c:46
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
 
 #: modules/mux/mp4.c:46
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr ""
+msgstr "\"高速スタート\"ファイルの作成"
 
 #: modules/mux/mp4.c:48
 msgid ""
 
 #: modules/mux/mp4.c:48
 msgid ""
@@ -16589,154 +21131,173 @@ msgid ""
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
+"\"高速スタート\"ファイルを作成します。\"高速スタート\"ファイルはダウンロード"
+"を最適化し、ユーザーにファイルのダウンロード中のプレビューを行います。"
 
 #: modules/mux/mp4.c:58
 msgid "MP4/MOV muxer"
 
 #: modules/mux/mp4.c:58
 msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr ""
+msgstr "MP4/MOVマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "DTS delay (ms)"
 msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
+msgstr "DTS遅延(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
+"ストリーム中のデータのDTS(Decoding Time Stamps)とPTS(Presentation Time "
+"Stamps)のSCRと比較した遅延を指定します。クライアントデコーダー内部のバッファ"
+"リングを使用できるようにします。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
 msgid "PES maximum size"
 msgid "PES maximum size"
-msgstr ""
+msgstr "PES最大サイズ"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
+msgstr "MPEG PSストリームを生成する際のPESサイズの最大値を指定します。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
 msgid "PS muxer"
 msgid "PS muxer"
-msgstr ""
+msgstr "PSマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
 msgid "Video PID"
 msgid "Video PID"
-msgstr "ビデオ PID"
+msgstr "ビデオPID"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr ""
+"ビデオストリームに固定のPIDを割り当てます。PCRのPIDは自動的にビデオになりま"
+"す。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 msgid "Audio PID"
 msgid "Audio PID"
-msgstr "オーディオ PID"
+msgstr "オーディオPID"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオストリームに固定のPIDを割り当てます。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 msgid "SPU PID"
 msgstr "SPU PID"
 
 msgid "SPU PID"
 msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+msgstr "SPUに固定のPIDを割り当てます。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
 msgid "PMT PID"
 msgstr "PMT PID"
 
 msgid "PMT PID"
 msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+msgstr "PMTに固定のPIDを割り当てます。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 msgid "TS ID"
 msgstr "TS ID"
 
 msgid "TS ID"
 msgstr "TS ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "ストリームの再生"
+msgstr "固定のトランスポートストリームIDを割り当てます。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 msgid "NET ID"
 msgstr "NET ID"
 
 msgid "NET ID"
 msgstr "NET ID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+msgstr "SDTテーブルに固定のネットワークIDを割り当てます。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
 msgid "PMT Program numbers"
 msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "トラック番号"
+msgstr "PMTプログラム番号"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
+"それぞれのPMTにプログラム番号を割り当てます。このオプションは、\"ESのIDにPID"
+"を指定\"を有効にする必要があります。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "マルチプレクサPMT(--sout-ts-es-id-pidが必要)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
+"それぞれのPMTに追加するPIDを定義します。このオプションは、\"ESのIDにPIDを指定"
+"\"を有効にする必要があります。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "SDTディスクリプタ(--sout-ts-es-id-pidが必要)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
+"それぞれのSDTのディスクリプタを定義します。このオプションは、\"ESのIDにPIDを"
+"指定\"を有効にする必要があります。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
 msgid "Set PID to ID of ES"
 msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+msgstr "ESのIDにPIDを指定"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"入力されたESのIDにPIDを指定します。このオプションは、--ts-es-id-pidオプション"
+"とともに使用し、入力ストリームと出力ストリームで同じPIDを持つことを可能としま"
+"す。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
 msgid "Data alignment"
 msgid "Data alignment"
-msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯ã\81®ä½\8dç½®"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83¡ã\83³ã\83\88"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
 msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
+"PES境界のすべてのアクセスユニットのアライメントを強制します。これを無効にする"
+"とバンド幅を削減することができるかも知れませんが、非互換を生じる可能性があり"
+"ます。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
 msgid "Shaping delay (ms)"
 msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "キャッシング値 (ms)"
+msgstr "仕上げ用の遅延(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
 msgid ""
 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 "especially for reference frames."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 "especially for reference frames."
 msgstr ""
+"指定された長さの無音をストリームからカットし、二つの境界におけるビットレート"
+"を確実にします。特にフレームを参照する際の大きなビットレートのピークを抑制す"
+"ることが可能です。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
 msgid "Use keyframes"
 msgstr "キーフレームを使用"
 
 msgid "Use keyframes"
 msgstr "キーフレームを使用"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
 msgid ""
 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
 msgid ""
 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
@@ -16744,6615 +21305,8083 @@ msgid ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
+"このオプションを有効にし、かつ、シェーピングが指定されている場合、TSマルチプ"
+"レクサはIピクチャーの最後に境界を配置します。その場合、リファレンスフレームが"
+"ないとユーザーによって指定されたシェーピングの長さは不利なものが使用されま"
+"す。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "PCRインターバル(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
+"送信されるPCR(Program Clock Reference)の間隔をミリ秒で指定します。この値は"
+"100ms以下でなければなりません。デフォルトは70msです。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
 msgid "Minimum B (deprecated)"
 msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Bの最小値(サポート終了)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+msgstr "この設定は古く、もはや使用されません。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
 msgid "Maximum B (deprecated)"
 msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Bの最大値(サポート終了)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
+"ストリーム中のデータのDTS(Decoding Time Stamps)とPTS(Presentation Time "
+"Stamps)のPCRと比較した遅延を指定します。クライアントデコーダー内部のバッファ"
+"リングを使用できるようにします。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
 msgid "Crypt audio"
 msgid "Crypt audio"
-msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+msgstr "オーディオの暗号化"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
 msgid "Crypt audio using CSA"
 msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
+msgstr "CSAを用いてオーディオを暗号化します。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 msgid "Crypt video"
 msgid "Crypt video"
-msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+msgstr "ビデオの暗号化"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid "Crypt video using CSA"
 msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
+msgstr "CSAを用いてビデオを暗号化します。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "使用するCSA キー"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"使用するCSA暗号化キーを\"odd/first/1(デフォルト)\"または、\"even/second/2\"の"
+"いずれかで指定します。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "暗号化するパケットサイズ(byte)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"暗号化するTSパケットのサイズを指定します。暗号化ルーチンは暗号化を行う前に値"
+"からTSヘッダーを引きます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TSマルチプレクサ(libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "マルチパートJPEGマルチプレクサ"
+
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGMマルチプレクサ"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAVマルチプレクサ"
+
+#: modules/notify/growl.m:99
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl通知プラグイン"
+
+#: modules/notify/growl.m:309
+msgid "Now playing"
+msgstr "再生中"
+
+#: modules/notify/msn.c:66
+msgid "Title format string"
+msgstr "タイトルの書式文字列"
+
+#: modules/notify/msn.c:67
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"MSNに送信する文字列の書式を指定します。 {0} アーティスト, {1} タイトル, {2} "
+"アルバム. デフォルトでは、\"アーティスト - タイトル\" ({0} - {1})"
+
+#: modules/notify/msn.c:74
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN Now-Playing"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "タイムアウト(ミリ秒)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "通知が表示される時間を設定します。"
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "通知"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify通知プラグイン"
+
+#: modules/notify/telepathy.c:71
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "Telepathy \"再生中\" (MissionControl)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA キー"
+#: modules/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "垂直方向の位置を反転"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
+#: modules/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "XOSDの出力を上部ではなく、スクリーンの下部にします。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+#: modules/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "垂直方向オフセット"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
+#: modules/notify/xosd.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr ""
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"スクリーンの枠と表示されるテキスト間の垂直方向のオフセットをピクセルで指定し"
+"ます。(デフォルトは30ピクセル)"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:34
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr ""
+#: modules/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "陰のオフセット"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:35
+#: modules/notify/xosd.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
-"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"テキストに対する影のオフセットをピクセルで指定します。(デフォルトは2ピクセル)"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用されるフォントを指定します。"
 
 
-#: modules/mux/ogg.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用される色を指定します。"
 
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-#, fuzzy
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "XOSDインターフェース"
 
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
+#: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
 msgid "Copy packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "コピーのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/packetizer/h264.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Diracパケッタイザー"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flacオーディオのパケッタイザー"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
 msgid "H.264 video packetizer"
 msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+msgstr "H.264ビデオパケッタイザー"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
-#, fuzzy
+#: modules/packetizer/mlp.c:50
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "MLP/TrueHDパーサー"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgstr "MPEG4オーディオパケッタイザー"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
 msgid "MPEG4 video packetizer"
 msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+msgstr "MPEG4ビデオパケッタイザー"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
 msgid "Sync on Intra Frame"
 msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "インターフェース表示"
+msgstr "内部フレームに同期"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid ""
 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
+"通常、パケッタイザーは次のフルフレームに同期します。このフラグはパケッタイ"
+"ザーを最初に見つかった内部フレームに同期することを指示します。"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+msgstr "MPEG1/2ビデオパケッタイザー"
 
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:46
-#, fuzzy
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "MPEGビデオ"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
 msgid "VC-1 packetizer"
 msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
+msgstr "VC-1パケッタイザー"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
 msgid "Bonjour services"
 msgid "Bonjour services"
-msgstr "サーバーなし"
+msgstr "Bonjourサービス"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:313
-msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+msgid "My Videos"
+msgstr "マイビデオ"
 
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:172
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
-msgid "Devices"
-msgstr "デバイス"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+msgid "My Music"
+msgstr "マイミュージック"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:55
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Podcast URL 一覧"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "ピクチャー"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:56
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+msgid "My Pictures"
+msgstr "マイピクチャー"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Podcasts"
-msgstr "ペースト"
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "MTPデバイス"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:151
-#: modules/services_discovery/podcast.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Podcast"
-msgstr "ペースト"
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "MTPデバイス"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:78
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Podcast URLリスト"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "取得するPodcastのリストを'|'(パイプ)で区切って指定します。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
-#, fuzzy
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP スコープ"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcast"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:84
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
+#: modules/services_discovery/udev.c:92
+msgid "Video capture"
+msgstr "ビデオキャプチャー"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP スコープ"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "ビデオキャプチャー(Video4Linux)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#: modules/services_discovery/pulse.c:183
+#, c-format
+msgid "Card %<PRIu32>"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP スコープ"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "一般"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAPマルチキャストアドレス"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SAPモジュールは通常、接続するアドレスを自動的に選択しますが、特定のアドレスを"
+"指定することも可能です。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
 msgid "SAP timeout (seconds)"
 msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
+msgstr "SAPタイムアウト(秒)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
+"新しいアナウンスメントを受信しなかった場合、SAPアイテムが検出されてから削除さ"
+"れるまでの遅延時間を秒で指定します。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
 msgid "Try to parse the announce"
 msgid "Try to parse the announce"
-msgstr ""
+msgstr "アナウンスの解析"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SAMPモジュールによるアナウンスの解析を有効にします。それ以外の場"
+"合、\"live555\"(RTP/RTSP)モジュールによってすべてのアナウンスメントが解析さ"
+"れます。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
 msgid "SAP Strict mode"
 msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "SAP 厳密モード"
+msgstr "SAP制限モード"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "SAP キャッシュを使う"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
+msgstr "SAPパーサーは対応していないアナウンスメントを廃棄するようにします。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
-#, fuzzy
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "SAP アナウンス:"
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "ネットワークストリーム(SAP)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:148
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:129
 msgid "SDP Descriptions parser"
 msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "説明ファイル"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:315
-#, fuzzy
-msgid "SAP sessions"
-msgstr "セッション"
+msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
+#: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
 msgid "Session"
 msgstr "セッション"
 
 msgid "Session"
 msgstr "セッション"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:817
+#: modules/services_discovery/sap.c:853
 msgid "Tool"
 msgstr "ツール"
 
 msgid "Tool"
 msgstr "ツール"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:822
+#: modules/services_discovery/sap.c:857
 msgid "User"
 msgstr "ユーザー"
 
 msgid "User"
 msgstr "ユーザー"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:65
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
+msgid "Audio capture"
+msgstr "オーディオキャプチャー"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:77
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:60
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "オーディオキャプチャー(ALSA)"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:128
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
+#: modules/services_discovery/udev.c:97
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "ディスク"
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:607
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:611
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "ブルーレイ"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:613
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:43
+#: modules/services_discovery/udev.c:620
+msgid "Unknown type"
+msgstr "不明なタイプ"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "ユニバーサルプラグ&&プレイ"
+
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Local drives"
+msgstr "光学ドライブ"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "画面キャプチャー"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "ウィンドウマネージャーがアプリケーションのリストを提供していません。"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:55
+msgid "Decompression"
+msgstr "解凍"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "内部ストリームのレコーディング"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
 msgid "Autodel"
 msgid "Autodel"
-msgstr "自動"
+msgstr "自動削除"
 
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
 msgid "Automatically add/delete input streams"
 msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "ファイルの自動再生"
+msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:39
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
 msgid ""
 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
 "this stream later."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
 "this stream later."
 msgstr ""
+"後でこのストリームを\"見つける\"ために、この基本ストリームに対する整数の識別"
+"子を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "入力ブリッジの出力先"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"入力ブリッジの出力先名を指定します。一度に複数の入力ブリッジを必要としない場"
+"合、このオプションは不要です。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
 msgid ""
 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
+"ピクチャービデオ出力からのピクチャーを遅延させる長さをミリ秒で指定します。"
+"(100ミリ秒以上を指定すべきです)高い値を指定する場合、キャッシュの値も大きくす"
+"る必要があります。"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
 msgid "ID Offset"
 msgid "ID Offset"
-msgstr "時間オフセット"
+msgstr "IDオフセット"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
 msgid ""
 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
 "IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
 "IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
+"入力ブリッジで登録されるストリームIDを得るために、出力ブリッジで指定されたス"
+"トリームIDに加えるオフセットを指定します。"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:60
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "現在のインスタンス名"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"この入力ブリッジのインスタンス名を指定します。一度に複数の入力ブリッジを必要"
+"としない場合、このオプションは不要です。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "データがなくなった場合にフォールバックするプレースホルダーストリーム"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"オプションが設定された場合、ブリッジは他の入力ブリッジからデータを受信しない"
+"場合を除き、すべての基本ストリームを廃棄します。これはソースからのデータが途"
+"切れた場合のプレースホルダーの設定を行うために使用します。ソースとプレースホ"
+"ルダーストリームは同じフォーマットである必要があります。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "プレースホルダーの遅延"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "プレースホルダーのキックイン前の遅延をミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "プレースホルダーを切り替える前にIフレームを待つ"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"オプションが有効化された場合、プレースホルダーと通常のストリームの切り替えはI"
+"フレーム上で発生します。これは、若干長めの遅延を要するストリーム上の人為的な"
+"構造を取り除きます。(ストリーム中のIフレームの出現頻度に依存します)"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
 msgid "Bridge"
 msgstr "ブリッジ"
 
 msgid "Bridge"
 msgstr "ブリッジ"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
 msgid "Bridge stream output"
 msgid "Bridge stream output"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ストリーム出力"
+msgstr "ã\83\96ã\83ªã\83\83ã\82¸ストリーム出力"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
 msgid "Bridge out"
 msgid "Bridge out"
-msgstr "ビデオポート"
+msgstr "出力ブリッジ"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
 msgid "Bridge in"
 msgid "Bridge in"
+msgstr "入力ブリッジ"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "基本ストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "このサブピクチャーの識別文字列を指定します"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/description.c:49
+#: modules/stream_out/delay.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "ストリームの選択"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
 msgid "Description stream output"
 msgid "Description stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgstr "ストリーム出力の説明"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:39
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable/disable audio rendering."
 msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化を切り替えます。"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable/disable video rendering."
 msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
+msgstr "ビデオレンダリングの有効化/無効化を切り替えます。"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:43
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "DTS遅延(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Display"
-msgstr "表示"
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "ストリームの表示に遅延を生じさせます。"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:52
+#: modules/stream_out/display.c:54
 msgid "Display stream output"
 msgstr "ストリーム出力の表示"
 
 msgid "Display stream output"
 msgstr "ストリーム出力の表示"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:41
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
 msgid "Duplicate stream output"
 msgstr "ストリーム出力の複製"
 
 msgid "Duplicate stream output"
 msgstr "ストリーム出力の複製"
 
-#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
 msgid "Output access method"
 msgid "Output access method"
-msgstr "出力アクセス方法"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹æ\96¹æ³\95"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:40
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:43
 msgid "This is the default output access method that will be used."
 msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgstr "使用されるデフォルトの出力アクセス方法を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:42
+#: modules/stream_out/es.c:45
 msgid "Audio output access method"
 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
 
 msgid "Audio output access method"
 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
 
-#: modules/stream_out/es.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:47
 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "オーディオ出力に使用されるアクセス方法を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
+#: modules/stream_out/es.c:48
 msgid "Video output access method"
 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
 
 msgid "Video output access method"
 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
+#: modules/stream_out/es.c:50
 msgid "This is the output access method that will be used for video."
 msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオ出力に使用されるアクセス方法を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
 msgid "Output muxer"
 msgid "Output muxer"
-msgstr "å\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:54
 msgid "This is the default muxer method that will be used."
 msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgstr "マルチプレクサのデフォルトの手順を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:55
 msgid "Audio output muxer"
 msgid "Audio output muxer"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:57
 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
+msgstr "オーディオに使用されるマルチプレクサを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:58
 msgid "Video output muxer"
 msgid "Video output muxer"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:60
 msgid "This is the muxer that will be used for video."
 msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
+msgstr "ビデオに使用されるマルチプレクサを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:59
+#: modules/stream_out/es.c:62
 msgid "Output URL"
 msgid "Output URL"
-msgstr "出力 URL"
+msgstr "出力URL"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:64
 msgid "This is the default output URI."
 msgid "This is the default output URI."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgstr "デフォルトの出力URLを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
+#: modules/stream_out/es.c:65
 msgid "Audio output URL"
 msgid "Audio output URL"
-msgstr "オーディオ出力 URL"
+msgstr "オーディオ出力URL"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:67
 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
+msgstr "オーディオ出力に使用される出力URIを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
+#: modules/stream_out/es.c:68
 msgid "Video output URL"
 msgid "Video output URL"
-msgstr "ビデオ出力 URL"
+msgstr "ビデオ出力URL"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:70
 msgid "This is the output URI that will be used for video."
 msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
+msgstr "ビデオ出力に使用されるURIを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/es.c:79
 msgid "Elementary stream output"
 msgid "Elementary stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgstr "基本ストリーム出力"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
 #, c-format
 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
 #, c-format
 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "\"%s/%s://%s\"の適切なストリーム出力アクセスモジュールがありません。"
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "ストリーム出力の集積"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "このサブピクチャーの識別文字列を指定します"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "ページ"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgid "Row"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "このサブピクチャーの識別文字列を指定します"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "出力するビデオの幅を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "出力するビデオの高さを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
 msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
+msgstr "サンプルアスペクト比"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
+msgstr "出力先のサンプルアスペクト比(1:1, 3:4, 2:3)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
 msgid "Video filter"
 msgstr "ビデオフィルター"
 
 msgid "Video filter"
 msgstr "ビデオフィルター"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
 msgid "Image chroma"
 msgid "Image chroma"
-msgstr "ç\94»å\83\8fã\81®å½¢å¼\8f"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\82¯ã\83­ã\83\9e"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
 msgid ""
 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 "Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 "Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
+"特定のクロマを使用するように設定します。アルファマスクまたは、ブルースクリー"
+"ンビデオフィルターを使用する場合は、YUVAを使用してください。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "モザイクピクチャーの透過度"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Xオフセット"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "負の値でない場合、モザイクの左上のX座標を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Yオフセット"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "負の値でない場合、モザイクの左上のY座標を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "モザイクブリッジ"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "モザイクブリッジストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "ターゲットデバイスのホスト名かIPアドレスを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"アナログ出力に対する出力ボリュームを指定します。(0:無音, 1~255:最大音量まで"
+"の数値)"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "ターゲットデバイスのパスワードを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "パスワードファイル"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "ターゲットデバイスのパスワードをファイルから読み込みます。"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "設定"
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "リモートオーディオ出力プロトコル(RAOP)のストリーム出力"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "出力先プレフィックス"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "自動的に生成される出力先ファイルのプレフィックスを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:54
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "レコードストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
 msgid "This is the output URL that will be used."
 msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "出力用URLを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:55
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
 msgid "SDP"
 msgstr "SDP"
 
 msgid "SDP"
 msgstr "SDP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
+"RTPセッションを有効化するためSDP(セッションディスクリプタ)を指定します。\n"
+"HTTP経由でのアクセスはhttp://location、RTSPアクセスはrtsp://location、SAPでア"
+"ナウンスされる場合はsap://のURLを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAPアナウンス"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "SAPを使用してこのセッションをアナウンスします。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
 msgid "Muxer"
 msgid "Muxer"
-msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"ストリーミング出力に使用されるマルチプレクサを指定することを許可します。デ"
+"フォルトでは、マルチプレクサを使用しません。(標準RTPストリーム)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "Session name"
 msgstr "セッション名"
 
 msgid "Session name"
 msgstr "セッション名"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:68
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
 msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるセッション名を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
 msgid "Session description"
 msgstr "セッションの説明"
 
 msgid "Session description"
 msgstr "セッションの説明"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての詳細と簡単"
+"な説明を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
 msgid "Session URL"
 msgid "Session URL"
-msgstr "セッション URL"
+msgstr "セッションURL"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームのURLと詳細(ストリー"
+"ミングを行う組織のウェブサイトであることが多い)について設定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
 msgid "Session email"
 msgid "Session email"
-msgstr "セッション名"
+msgstr "連絡先電子メール"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
+"る電子メールアドレスを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session phone number"
+msgstr "連絡先電話番号"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
+"る電話番号を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "RTPストリーミングのベースポート番号を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
 msgid "Audio port"
 msgstr "オーディオポート"
 
 msgid "Audio port"
 msgstr "オーディオポート"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのオーディオ用ポートを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
 msgid "Video port"
 msgstr "ビデオポート"
 
 msgid "Video port"
 msgstr "ビデオポート"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのビデオ用ポートを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:95
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "UDP/RTP多重送信"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
-"in default)."
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr "同じポート上でRTCPパケットをRTPパケットとして多重送受信する。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "転送プロトコル"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "RTPに使用される転送プロトコルを選択します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"RTPパケットを暗号化して完全に保護するためのセキュアなRTPマスター共通秘密鍵を"
+"指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:99
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
 msgid "MP4A LATM"
 msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"MPEG4 LATMオーディオストリームを使用できるようにします。(RFC3016を参照くださ"
+"い)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "RTSPホストアドレス"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"RTSP VODサーバーのアドレスとポート番号および、パスを設定します。\n"
+"\"アドレス:ポート番号/パス\"の形式で指定します。デフォルトでは、すべてのイン"
+"ターフェース(address 0.0.0.0)上でポート番号554、パス指定なしで接続を待ちま"
+"す。\n"
+"ローカルインターフェースのみで接続を受け付ける場合には、\"localhost\"をアドレ"
+"スとして指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:101
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:173
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:110
+#: modules/stream_out/rtp.c:193
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "RTP ストリーム出力"
 
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "RTP ストリーム出力"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:42
+#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "コマンドUDPポート"
+
+#: modules/stream_out/select.c:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
+msgid ""
+"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+msgstr "コマンドを待ち受けるUDPポートです。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:45
+#: modules/stream_out/select.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+msgid "Disable ES id"
+msgstr "無効"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
+#: modules/stream_out/select.c:51
+msgid "Disable ES id at startup."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/select.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Output destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+msgid "Enable ES id"
+msgstr "ビデオの有効化"
+
+#: modules/stream_out/select.c:55
+msgid "Only enable ES id at startup."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/select.c:61
+msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:48
+#: modules/stream_out/setid.c:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "このサブピクチャーの識別文字列を指定します"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
+#: modules/stream_out/setid.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのカテゴリーを設定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "Session groupname"
-msgstr "セッショングループ名"
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Set ID"
+msgstr "QP設定"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのIDを設定します。"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:59
+#: modules/stream_out/setid.c:76
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Session descriptipn"
-msgstr "セッションの説明"
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのグループを設定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:61
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "ビデオのプリレンダーコールバック"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"ビデオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレン"
+"ダーが処理するバッファーを設定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "オーディオのプリレンダーコールバック"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Session phone number"
-msgstr "セッション名"
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"オーディオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレ"
+"ンダーが処理するバッファーを設定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "ビデオポストレンダーコールバック"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/stream_out/smem.c:69
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"ビデオのポストレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。レンダーがバッ"
+"ファーに入ったときにこの関数が呼び出されます。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "オーディオポストレンダーコールバック"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/stream_out/smem.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "ストリーム出力"
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"オーディオのポストレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。レンダーが"
+"バッファーに入ったときにこの機能が呼び出されます。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:79
-msgid "Announce this session with SAP."
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "ビデオコールバックデータ"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "ビデオコールバック機能のデータを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "オーディオコールバックデータ"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "オーディオコールバック機能のデータを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "出力を時間に同期"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"出力時の時間同期オプション。真の場合、通常通りストリームが描画され、偽の場"
+"合、ストリームは可能な限り速く描画されます。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:87
-msgid "Standard"
-msgstr "標準"
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "メモリバッファーへのストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "ストリームに使用する出力方法を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "ストリームに使用するマルチプレクサを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:88
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output destination"
+msgstr "出力先"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"ストリームの出力先(URL)を指定します。以下のバインドアドレスとパスのパラメータ"
+"を上書きします。"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "バインドアドレス"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"ストリームの出力先としてバインドするアドレス(アドレス:ポート番号)を指定しま"
+"す。バインドアドレス+'/'+パス, 出力先パラメータはこの設定を上書きします。"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "パス"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"ストリームの出力先とするパスを指定します。バインドアドレス+'/'+パス, 出力先パ"
+"ラメータはこの設定を上書きします。"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:63
+msgid "Session groupname"
+msgstr "セッショングループ名"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:65
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"SAPを使用するように選択した場合、アナウンスされるセッションのグループを指定し"
+"ます。"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:97
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "標準ストリーム出力"
 
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "標準ストリーム出力"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:81
+#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
 msgid "Full paths of the files separated by colons."
 msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "出力ファイルのパス"
+msgstr "コロンで区切られたファイルのフルパスを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
 msgid "Sizes"
 msgstr "サイズ"
 
 msgid "Sizes"
 msgstr "サイズ"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "アスペクト比"
+msgstr "コロンで区切られたサイズのリスト(720x576:480x576)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
+msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "コマンド UDP ポート"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
 msgid "UDP port to listen to for commands."
 msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
+msgstr "コマンドを待ち受けるUDPポートです。"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
 msgid "Command"
 msgstr "コマンド"
 
 msgid "Command"
 msgstr "コマンド"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
 msgid "Initial command to execute."
 msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
+msgstr "実行時の初期化コマンド。"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
 msgid "GOP size"
 msgid "GOP size"
-msgstr "GOP サイズ"
+msgstr "GOPサイズ"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
 msgid "Number of P frames between two I frames."
 msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr ""
+msgstr "2つのIフレーム間のPフレーム数を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
 msgid "Quantizer scale"
 msgid "Quantizer scale"
-msgstr "スケールクオンタイズ"
+msgstr "量子化スケール"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
 msgid "Fixed quantizer scale to use."
 msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr ""
+msgstr "使用する固定の量子化スケールを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
 msgid "Mute audio"
 msgid "Mute audio"
-msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+msgstr "オーディオをミュートする"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
 msgid "Mute audio when command is not 0."
 msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
+msgstr "コマンドが0以外の時、オーディオをミュートします。"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/switcher.c:118
 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+msgstr "MPEG2ビデオ切り替えストリーム出力"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:51
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
 msgid "Video encoder"
 msgstr "ビデオエンコーダー"
 
 msgid "Video encoder"
 msgstr "ビデオエンコーダー"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
 msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"使用するビデオエンコーダーのモジュールを指定します。(関連するオプションの設定"
+"も必要となります)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
 msgid "Destination video codec"
 msgid "Destination video codec"
-msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
+msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
 msgid "This is the video codec that will be used."
 msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+msgstr "使用するビデオのコーデックを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
 msgid "Video bitrate"
 msgstr "ビデオビットレート"
 
 msgid "Video bitrate"
 msgstr "ビデオビットレート"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+msgstr ""
+"トランスコーディングされるビデオストリームのターゲットビットレートを指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
 msgid "Video scaling"
 msgstr "ビデオスケーリング"
 
 msgid "Video scaling"
 msgstr "ビデオスケーリング"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
 msgstr ""
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
 msgstr ""
+"トランスコーディング中のビデオに適用される倍率因子を指定します。(例: 0.25)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
 msgid "Video frame-rate"
 msgstr "ビデオフレームレート"
 
 msgid "Video frame-rate"
 msgstr "ビデオフレームレート"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88å\87ºå\8a\9bã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "ビデオのデインターレース化"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+msgstr "エンコーディングを行う前にビデオをデインターレースします。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "デインターレースモジュール"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+msgstr "使用するデインターレースモジュールを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
 msgid "Maximum video width"
 msgid "Maximum video width"
-msgstr "ビデオの最大幅"
+msgstr "ビデオの最大幅"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
 msgid "Maximum output video width."
 msgid "Maximum output video width."
-msgstr "ビデオの最大の幅"
+msgstr "ビデオの最大の幅を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
 msgid "Maximum video height"
 msgstr "ビデオの最大の高さ"
 
 msgid "Maximum video height"
 msgstr "ビデオの最大の高さ"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
 msgid "Maximum output video height."
 msgid "Maximum output video height."
-msgstr "ビデオの最大の高さ"
+msgstr "ビデオの最大の高さを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "設定"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:92
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "DVDデバイス"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "設定"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "ビデオの高さ"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "設定"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:105
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "DVDデバイス"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "設定"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "ビデオの高さ"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "ビデオの幅"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "ビデオの高さ"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト比"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーバーレイが適用された後のビデオストリームに適用されるビデオフィルターを指"
+"定します。コロンで区切ってフィルターのリストを指定する必要があります。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:127
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
 msgid "Audio encoder"
 msgstr "オーディオエンコーダー"
 
 msgid "Audio encoder"
 msgstr "オーディオエンコーダー"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
 msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"使用するオーディオエンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
 msgid "Destination audio codec"
 msgid "Destination audio codec"
-msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
+msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
 msgid "This is the audio codec that will be used."
 msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgstr "使用するオーディオコーデックを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
 msgid "Audio bitrate"
 msgstr "オーディオビットレート"
 
 msgid "Audio bitrate"
 msgstr "オーディオビットレート"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "シンボルサンプルレート"
+msgstr ""
+"トランスコーディングされるオーディオストリームのターゲットビットレートを指定"
+"します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
 msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
+"トランスコーディングされるオーディオストリームのサンプリングレートを指定しま"
+"す。(11250, 22500, 44100 または 48000)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:140
-msgid "Audio channels"
-msgstr "オーディオチャンネル数"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "オーディオ言語"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "オーディオストリームの言語です。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
 msgstr ""
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
 msgstr ""
+"トランスコーディングのストリーム中のオーディオチャンネル数を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
 msgid "Audio filter"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
 msgid "Audio filter"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"(変換フィルターが適用された後の)オーディオストリームに適用されるオーディオ"
+"フィルターをコロン区切りで指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
 msgid "Subtitles encoder"
 msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83»ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
 msgid ""
 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgid ""
 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"使用する字幕エンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:152
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
 msgid "Destination subtitles codec"
 msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+msgstr "送信先の字幕コーデック"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:154
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgstr "使用する字幕コーデックを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"トランスコードされたビデオストリーム上にオーバーレイ(\"サブピクチャー\")を追"
+"加することを可能にします。フィルターによって生成されたサブピクチャーはビデオ"
+"上に直接重ねて描画されます。サブピクチャーモジュールをコロン区切りで指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
 msgid "OSD menu"
 msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD メニュー"
+msgstr "OSDメニュー"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:165
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
 msgid ""
 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
 msgstr ""
+"OSDメニューのストリームを指定します。(OSDメニューサブピクチャーモジュールを使"
+"用)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:167
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
 msgid "Number of threads"
 msgid "Number of threads"
-msgstr "スレッド数"
+msgstr "スレッド数"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "トランスコーディングで使用するスレッドの数を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:170
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
 msgid "High priority"
 msgstr "高優先度"
 
 msgid "High priority"
 msgstr "高優先度"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
 msgid ""
 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
+"オプションのエンコーダースレッドをビデオではなく、出力優先で実行します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:175
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
 msgid "Synchronise on audio track"
 msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr ""
+msgstr "オーディオトラックに同期"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:177
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
 msgid ""
 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
 "on the audio track."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
 "on the audio track."
 msgstr ""
+"オーディオトラックにビデオトラックを同期させるため、ビデオのフレームを落とし"
+"たり、複製したりします。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:181
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
 msgid ""
 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
 "rate."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
 "rate."
 msgstr ""
+"CPUがエンコードレートを保持できない場合、トランスコーディング機能はフレームを"
+"取りこぼします。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:196
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
 msgid "Transcode stream output"
 msgid "Transcode stream output"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9b"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:275
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
 msgid "Overlays/Subtitles"
 msgstr "オーバーレイ/字幕"
 
 msgid "Overlays/Subtitles"
 msgstr "オーバーレイ/字幕"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
+#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのフォントファミリー"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:104
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのフォントファイル"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "フォントサイズ(単位: ピクセル)"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるフォントのデフォルトサイズを指定します。もし、0以"
+"外の値が指定された場合、相対フォントサイズを上書きします。"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Conversions from "
-msgstr "変換元 "
+#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの不透明度(透明度の逆)を指定します。0: 透"
+"明, 255: 完全に不透明"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX 変換元 "
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "デフォルトのテキスト色"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "変換元 "
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し"
+"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
+"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "ブライトネス"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "相対的なフォントサイズ"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
 msgid ""
 msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で"
+"フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Force bold"
+msgstr "モノラル音声を使用"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
+#: modules/text_renderer/freetype.c:126
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
+msgid "Background opacity"
+msgstr "背景付き"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Background color"
+msgstr "背景付き"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "アウトラインフォント"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image saturation (0-3)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Outline color"
+msgstr "アウトラインフォント"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Outline thickness"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
+#: modules/text_renderer/freetype.c:133
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "陰のオフセット"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
+#: modules/text_renderer/freetype.c:134
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
+msgid "Shadow color"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "陰"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "陰のオフセット"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "ビデオプロパティフィルター"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "最小"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Image adjust"
-msgstr "画像調整"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "小"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:37
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "大"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "ロゴの透過"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "最大"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "YUVPレンダラーの使用"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
-msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:143
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\"パレッタイズYUV\"を使用してレンダリングを行う。このオプションはDVB字幕にエ"
+"ンコードを行う場合のみ必要です。"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thin"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:61
-msgid "Alpha mask"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thick"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/blend.c:95
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "文字レンダリング"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:36
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2フォントレンダラー"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:443
 msgid ""
 msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
-"default)."
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
+"おそらく1分未満で完了します。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Mac用のテキストレンダラー"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "コアテキストフォントレンダラー"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVGテンプレートファイル"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"自動的な文字列変換を行うためのSVGテンプレートを保持するファイルのロケーション"
+"を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83©ã\83¼æ©\9fè\83½"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのファイル名"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32フォントレンダラー"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "変換元 "
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "全画面化"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12からRV15,RV16,RV24,RV32への変換"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "クローンの数"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX変換元 "
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Video output modules"
-msgstr "ビデオ出力モジュール"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2変換元 "
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec変換元 "
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32変換フィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Clone"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "明るさの閾値"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:50
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このモードが有効化された場合、ピクセルは黒色か白色で表示されます。閾値は上で"
+"設定される明るさです。"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "画像コントラスト(0~2)"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "閾値"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "画像のコントラストを0~2の範囲で指定します。デフォルトは1です。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "縁取りジオメトリ"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "画像の色相(0~360)"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "画像の色相を0~360の範囲で設定します。デフォルトは0です。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "自動縁取り"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "画像の彩度(0~3)"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "画像の彩度を0~3の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "画像の明るさ(0~2)"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:78
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "画像の明るさを0~2の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "画像のガンマ(0~10)"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "画像のガンマを0.01~10の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "クローンの数"
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "画像プロパティフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
+msgid "Image adjust"
+msgstr "画像調整"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "クローンの数"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "透過マスクとして画像のアルファチャンネルを使用します。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "透過マスク"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "アルファ合成透過マスクです。PNGアルファチャンネルを使用します。"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "アルファマスク"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "クローンの数"
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"このモジュールは、コンピュータに接続されているAtmoLightと呼ばれるデバイスの制"
+"御を可能とします。\n"
+"AtmoLightは、Philips社のAmbiLightを真似たソフトウェアです。\n"
+"より詳細な情報が必要な場合は、以下のURLを訪れてみてください。\n"
+"\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"ビルドの方法や必要なパーツの入手などのより詳細な説明が見つけられるでしょ"
+"う。\n"
+"また、実際の環境での画像や動画を見ることもできます。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+msgid "Device type"
+msgstr "デバイスタイプ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
 msgid ""
 msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"リストから優先するハードウェアを選択するか、外部プロセスに処理を代行させるた"
+"めにAtmoWinソフトウェアを選択します。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWinソフトウェア"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Classic AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "AtmoLightのチャンネル数"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:94
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "DMXデバイスでエミュレートされるAtmoLightチャンネル数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "個々のチャンネルのDMXアドレス"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
 msgid ""
 msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"それぞれのチャンネルが使用するDMXの基本アドレスを指定します。\";\"で値を区"
+"切って指定することもできます。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "ブライトネス"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of channels"
+msgstr "チャンネル数"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用しているMoMoLightハードウェアが3または、4チャンネルを選択しているかに依存"
+"します。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "fnordlichtのカウント"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"あなたのfnordlichtハードウェア使用する1から4のチャンネルの数量に依存します。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "ビデオ出力モジュール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "デバッグフレームの保存"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "128番ごとのミニフレームをフォルダに書き込みます。"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "フレームフォルダのデバッグ"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "デバッグフレームが保存されるパス"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "抽出された画像の幅"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "後続の処理のための小さな画像の幅を指定します。デフォルトは64です。"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Image mask"
-msgstr "画像調整"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "抽出された画像の高さ"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:52
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "後続の処理のための小さな画像の高さを指定します。デフォルトは48です。"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "解析済みピクセルをマーク"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "白色のピクセルでスクリーン上にサンプルの格子を表示"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Color when paused"
+msgstr "一時停止時の色"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr "ユーザーがビデオを一時停止した際に表示する色を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "停止時の赤色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Erase"
-msgstr "準備"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の赤色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:58
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "停止時の緑色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:59
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の緑色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "停止時の青色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "ビデオフィルター"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の青色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "停止時の色変更度合"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid ""
 msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr "40ミリ秒ごとに変化させる一時停止時の色の変化の割合を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Red"
+msgstr "終了時の赤色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "ロシア語"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の赤色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "End-Green"
+msgstr "終了時の緑色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の緑色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "End-Blue"
+msgstr "終了時の青色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の青色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "終了時の色変更度合"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr "終了時に40ミリ秒ごとに暗くする変化の割合を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Edge"
-msgstr "ブライトネス"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "上側のゾーン数"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
-msgid "Hough"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "スクリーン上部のゾーン数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "下側のゾーン数"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "スクリーン下部のゾーン数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Color inversion"
-msgstr "変換元 "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "左側/右側のゾーン"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "ロゴファイル名"
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "常に左右に同じ数のゾーンを設置します。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "平均ゾーンの計算"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
 msgid ""
 msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"サンプル画像のすべてのピクセルの平均を含みます。(単一チャンネルのAtmoLightで"
+"のみ有効)"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Goom アニメーションの速度"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "ソフトウェアによる白色の調整"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"LEDストライプまたは、白色の調整を組み込みドライバーで行うかどうか指定します。"
+"オプション指定をお勧めします。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Red"
+msgstr "白色の赤色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の赤色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+msgid "White Green"
+msgstr "白色の緑色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の緑色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "ロゴの透過"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid "White Blue"
+msgstr "白色の青色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の青色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Logo position"
-msgstr "ã\83­ã\82´ã\81®ä½\8dç½®"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "ã\82·ã\83ªã\82¢ã\83«ã\83\9dã\83¼ã\83\88\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid ""
 msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"AtmoLightのコントローラーが接続されるシリアルポートのデバイス名を指定しま"
+"す。\n"
+"Windowsでは、COM1, COM2のように指定します。Linuxでは、/dev/ttyS01のように指定"
+"します。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "ロゴビデオフィルター"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "縁の重み"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:103
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "ロゴオーバーレイ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "値を増加させるとフレームの境界線に依存して色が変化するようになります。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:124
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "ロゴサブフィルター"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "LEDストライプの全体的な明るさを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "暗さの下限"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:82
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 msgid ""
 msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"この値より低い彩度のピクセルは無視されます。レターボックスのビデオでは、この"
+"値は1より大きくなければなりません。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
-#, fuzzy
-msgid "X offset"
-msgstr "時間オフセット"
-
-#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
-#, fuzzy
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "左からの X 座標オフセット"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "色相ウィンドウイング"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Y offset"
-msgstr "時間オフセット"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "統計用に使用します。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "上からの Y 座標オフセット"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "彩度ウィンドウイング"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Timeout"
-msgstr "時間"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "フィルター長(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:102
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"色が完全に変更されるまでに必要とする時間を指定します。フリッカーを抑止するた"
+"めに指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "フィルター閾値"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "即時の色変更でどれだけの色が変更されるかを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "フィルターの滑らかさを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Marquee position"
-msgstr "垂直方向位置"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "出力カラーフィルターモード"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "前の色を基準として出力される色がどのように計算されるか定義します。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Misc"
-msgstr "ディスク"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "No Filtering"
+msgstr "フィルターなし"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Combined"
+msgstr "組み合わせ"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Transparency"
-msgstr "ロゴの透過"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Percent"
+msgstr "パーセント"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "フレーム遅延(ミリ秒)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
 msgid ""
 msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオの出力と同期における軽い効果を得ることを補助します。20ミリ秒前後の値を"
+"指定するのがコツです。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Video x コーディネート"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "チャンネル0: 要約"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "チャンネル1: 左"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Video x コーディネート"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "チャンネル2: 右"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "チャンネル3: 上"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Border width"
-msgstr "ビデオの幅"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "チャンネル4: 下"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"チャンネルの誤接続を修正するため、ハードウェアチャンネルのXを論理ゾーンYに"
+"マッピングします。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Border height"
-msgstr "ビデオの高さ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "disabled"
+msgstr "無効"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "ゾーン4: 要約"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯ã\81®ä½\8dç½®"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "ã\82¾ã\83¼ã\83³3: å·¦"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "ゾーン1: 右"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-msgid "Positioning method"
-msgstr "位置決定方法"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "ゾーン0:トップ"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:122
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "ゾーン2: 下"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "行数"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "チャンネル/ゾーン割当て"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"5つ以上のチャンネル/ゾーンを持つデバイスのために、ここではそれぞれのチャンネ"
+"ルのゾーン番号を\",\"または、\";\"で区切って指定します。\"-1\"はそのチャンネ"
+"ルを使用しないことを意味します。クラッシックなAtmoLightでは、4,3,1,0,2がデ"
+"フォルトのチャンネル/ゾーン割り当てになっています。上側に2つ、左右に1つずつ、"
+"そして要約ゾーンを持たないクラッシックなAtmoLightでは、-1,3,2,1,0のマッピング"
+"にしてください。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "列数"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:134
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "ゾーン0: 上 グラデーション"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "ゾーン1: 右 グラデーション"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid "Keep original size"
-msgstr "元サイズを維持する"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "ゾーン2: 下 グラデーション"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "元サイズを維持する"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "ゾーン3: 左 グラデーション"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Elements order"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "ゾーン4: 要約 グラデーション"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:147
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"グレースケールのグラデーションを含んだ64x48ピクセルの小さなビットマップファイ"
+"ルを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "グラデーションビットマップの検索パス"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:153
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"zone_0.bmp、zone_1.bmpのような割り当てるグラデーションビットマップを1つのフォ"
+"ルダに格納し、ここでそのフォルダ名を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "AtmoWin*.exeのファイル名"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
 msgid ""
 msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCが起動するAtmoLightのコントロール用ソフトウェアを指定することができます。"
+"AtmoWinA.exeへの絶対パスを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "AtmoLightフィルター"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:169
-#, fuzzy
-msgid "fixed"
-msgstr "ファイル"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "デバイスタイプと接続の選択"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:169
-#, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "時間オフセット"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "一時停止時の表示色"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "終了時の表示色"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:180
-msgid "Mosaic"
-msgstr "モザイク"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "DMX options"
+msgstr "DMXオプション"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "かすませる要素"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "MoMoLightオプション"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:51
-#, fuzzy
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "かすませる割合い(1から127)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "fnordlichtオプション"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Motion blur"
-msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "ビルトインAtmoのゾーンレイアウト"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "組み込みのビデオプロセッサー設定"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "チャンネル割り当て変更(誤接続の修正)"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "モーション検知"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "LEDストライプの白色の調整"
 
 
-#: modules/video_filter/noise.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
+msgid "Change gradients"
+msgstr "グラディエーション変更"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Window size"
+msgstr "ビデオサイズ"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "ファイルを開く"
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "GOPごとの'P'フレーム数"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
-msgid "Haar cascade filename"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
+msgid "Softening value"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\9eã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88"
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\8f\8d転ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-msgid "RGB32"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "オーディオチャンネルレベルの値"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Don't display any video"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"それぞれのチャンネルのオーディオレベルの値を':'で区切って0~1の範囲で指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Bar GraphのX座標を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "ストリーミング中の表示"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Bar GraphのY座標を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show only errors"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Bar Graphの透明度"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "Bar Graphの透明度を指定します。(0は完全に透明、255は完全に不透明)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Bar Graphの位置"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ上のBar Graphの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これ"
+"らの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show errors and warnings"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "アラーム"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"無音アラームを有効化するかどうか指定します。(0: アラーム無し、1: アラーム有"
+"り)"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show everything including debug messages"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Barの幅(デフォルト: 10ピクセル)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"表示されるBar Graphのそれぞれのバーの幅をピクセルで指定します。(デフォルト: "
+"10ピクセル)"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªBar Graphã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82µã\83\96ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV"
-msgstr "開く"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "オーディオBar Graphビデオ"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "かすませる要素"
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball color"
+msgstr "ボールの色"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "ボールの色を\"赤\"、\"青\"または、\"緑\"のいずれかで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Edge visible"
+msgstr "境界強調表示"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "境界を強調表示させます。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Ball speed"
+msgstr "ボールの速度"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
 msgid ""
 msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "ボールの速度をフレームごとの変化量(単位はピクセル)で指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/video_filter/ball.c:117
+msgid "Ball size"
+msgstr "ボールのサイズ"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+#: modules/video_filter/ball.c:118
 msgid ""
 msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "ボールのサイズをその半径で指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
+#: modules/video_filter/ball.c:121
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "グラデーション閾値"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:122
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "境界の計算のためのグラデーション閾値を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "追加されたリアルなボールゲームです。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:133
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "ボールビデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:134
+msgid "Ball"
+msgstr "ボール"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "ビデオピクチャー合成"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file"
-msgstr "VLM 設定ファイル"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "混合処理の回数"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "混合処理の回数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "混合される画像のアルファ値"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "混合される画像のアルファ値を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "合成される画像"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "合成される画像を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "元画像のクロマ"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "合成される元の画像のクロマを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "合成する画像"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "合成する画像を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "合成画像のクロマ"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "設定オプション"
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "合成する画像のクロマを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "合成ベンチマークフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "合成ベンチマーク"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "ベンチマーキング"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "元の画像"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "合成する画像"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
 msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"この効果は、バックグラウンド上にフォアグラウンド画像の\"青い部分\"を合成する"
+"\"グリーンスクリーン\"または、\"クロマキー\"として知られています。合成のため"
+"の\"キー\"となる色を選択します。(デフォルトは青です)"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "ブルースクリーン U値"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ブルースクリーンのキーカラーの(YUV値の)\"U\"値を0~255の範囲で指定します。デ"
+"フォルトは青が120です。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Menu position"
-msgstr "OSD メニューの位置"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "ブルースクリーン V値"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ブルースクリーンのキーカラーの(YUV値の)\"V\"値を0~255の範囲で指定します。デ"
+"フォルトは青が90です。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "時間"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "ブルースクリーン U値の許容範囲"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
 msgid ""
 msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Uプレーンの色のバリエーションに対するブルースクリーン合成の許容範囲を指定しま"
+"す。10~20の範囲の値が適切です。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "キー間隔:"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "ブルースクリーン V値の許容範囲"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
 msgid ""
 msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vプレーンの色のバリエーションに対するブルースクリーン合成の許容範囲を指定しま"
+"す。10~20の範囲の値が適切です。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:115
-#, fuzzy
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "ブルースクリーン"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "出力画像の幅"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "出力画像(キャンバス)の幅を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "出力画像の高さ"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "出力画像(キャンバス)の高さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "プログラム"
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "出力ピクチャーのアスペクト比"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"キャンバス上のピクチャーのアスペクト比を指定します。省略された場合、キャンバ"
+"スは入力と同じSARを持つものと仮定されます。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "ビデオのパディング"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
 msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"有効化された場合、スケーリング処理後、キャンバスに一致するようにビデオをパ"
+"ディングしたり、キャンバスに一致するようにクロッピングします。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "自動的なビデオのリサイズとパディングを行います。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "キャンバス"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "キャンバスビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "ビデオフィルターモジュールのチェインを使用"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "複製するビデオ中のビデオウィンドウ数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "ビデオ出力モジュール"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオの複製に特定のビデオ出力モジュールを使用することが可能です。モジュール"
+"をカンマ区切りで指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"複数ウィンドウおよび/または、ビデオ出力モジュールにビデオを複製します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "複製ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Clone"
+msgstr "複製"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"指定される色に近いものが保持され、それ以外はグレースケールになります。値は"
+"HTMLの色指定のように16進数で指定します。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定しま"
+"す。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, #00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), "
+"#FFFFFF = 白"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "ビデオ中の色を1色選択します。"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "色閾値フィルター"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "持続期間"
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "彩度の閾値"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "相似度の閾値"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "クリッピングジオメトリ(ピクセル)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"クロッピングする範囲のジオメトリを指定します。指定は、<幅> x <高さ> + <左側の"
+"オフセット> + <上側のオフセット>で行います。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "自動クロッピング"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "自動的に黒色の境界線を検出し、それらをクロッピングします。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "ビデオの境界線を除去し、黒色の境界線で置換します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "最大比率 (x 1000)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Attenuation, end (in %)"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"最大の画像比率を指定します。クロッピングプラグインは、(より\"フラット\"になる"
+"ような)高い比率で自動的にクロッピングすることはありません。値は1000倍となりま"
+"す。1333は4/3を意味します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "比率の手動設定"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "middle position (in %)"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"比率(0:自動)を手動で設定します。値は1000倍となります。1333は4/3を意味します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "変更検出のための一連の画像数"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Gamma (Red) correction"
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+"trigger recrop."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる、同じ比率"
+"で検出された一連の画像数(直前とは異なる比率で検出)を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "変更検出のための最小変更行数"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる検出された"
+"黒色行の最小変更行数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "黒以外のピクセル数"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+#: modules/video_filter/crop.c:93
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"黒い行と判断する基準となる行に含まれる黒以外のピクセルの最大数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "除外する率(%)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"黒色の行をチェックする行の率を指定します。この値は、黒い境界に囲まれたロゴな"
+"どがクロッピングされることを抑止するために使用します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "輝度の閾値"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "黒色と判断される輝度の最大値を0~255の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "クロッピングビデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "クロッピングに失敗しました"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLCはビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "上端からクロッピングするピクセル数"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "画像の上端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "下端からクロッピングするピクセル数"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "画像の下端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "左端からクロッピングするピクセル数"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "画像の左端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "右端からクロッピングするピクセル数"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "画像の右端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "上に挿入するピクセル数"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の上側に挿入するピクセル数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "下に挿入するピクセル数"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の下側に挿入するピクセル数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "左に挿入するピクセル数"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の左側に挿入するピクセル数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "右に挿入するピクセル数"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の右側に挿入するピクセル数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "クロッピング/パディング"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "パディング"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:189
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "ã\83\91ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83³ã\82¹ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
+msgid "AltLine"
+msgstr "ã\83ªã\83\8bã\82¢"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:190
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Upconvert"
+msgstr "変換"
 
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+msgid "Low"
+msgstr "Lao"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "行数"
+msgid "Medium"
+msgstr "メディア (&M)"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "列数"
+msgid "High"
+msgstr "最高"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:66
-msgid "Make one tile a black slot"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "ローカル再生に使用するデインターレースモードを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "ストリーミングデインターレースモード"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "ストリーミングに使用するデインターレースを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
-
-#: modules/video_filter/ripple.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
-
-#: modules/video_filter/rotate.c:49
-msgid "Angle in degrees"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:50
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "デインターレースビデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "ビットレート"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "入力FIFO"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
-msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "コマンドに読み込まれるFIFO"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "出力FIFO"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "応答用に書き込まれるFIFO"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Max length"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+msgid "Overlay"
+msgstr "オーバーレイ"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"画像のマスクを指定します。50%を超えるアルファ値のピクセルは消去されます。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Refresh time"
-msgstr "一覧の再描画"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "マスクのX座標を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "マスクのY座標を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Feed images"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "ピクチャーをマスクとして利用してビデオのゾーンを消去します。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "ビデオ消去フィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "消去"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Text position"
-msgstr "時間の位置"
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "抽出するRGBコンポーネント"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "抽出するRGBコンポーネントを指定します。(0:赤, 1:緑, 2:緑)"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Title display mode"
-msgstr "X11 ディスプレイ名"
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "RGBコンポーネント抽出ビデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "ガウシアンの標準偏差"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ガウシアンぼかしの標準偏差を指定します。ぼかしはすべての方向へ最大3*シグマを"
+"考慮します。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:175
-msgid "Don't show"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "ぼかし効果を追加します。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Always visible"
-msgstr "常に最前面"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "ガウシアンぼかしフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:175
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "ガウシアンぼかし"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:215
-#, fuzzy
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "RSS フィード表示"
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "湾曲モード"
 
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "RV32 変換フィルター"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "湾曲のモードを\"傾き\", \"エッジ\", \"ハフ\"から1つ選択します。"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:43
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "グラデーションタイプ"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"画像にかけるグラデーションタイプを指定します。(0:画像を白く変化, 1:色を保持)"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "アニメ調エフェクトの適用"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:62
-msgid "Augment contrast between contours."
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"アニメ調にするエフェクトを適用します。これは、\"傾き\"と\"エッジ\"の場合のみ"
+"使用されます。"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "変換の種類"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "色のグラデーションまたはエッジ検出効果を適用します。"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "グラデーションビデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "90 度回転"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "フォントサイズ(単位: ピクセル)"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "180 度回転"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Strength"
+msgstr "ストライド長"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "270 度回転"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "水平"
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "粒状化ビデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "垂直方向位置"
+msgid "Gradfun"
+msgstr "グラデーション"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "イメージ変換モジュール"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
+#: modules/video_filter/grain.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
+msgid "Minimal period"
+msgstr "最小化 (&N)"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
+#: modules/video_filter/grain.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81«å\88\86å\89²ã\81\99ã\82\8bå\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦æ\95°"
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯ã\81®å¹\85ã\81®å\90\88è¨\88ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
+#: modules/video_filter/grain.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
+msgid "Maximal period"
+msgstr "最大ビットレート"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
+#: modules/video_filter/grain.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "モザイクの幅の合計をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "粒状化ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "粒状化"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/wall.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "ビデオ反転フィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Image wall"
-msgstr "大きい"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "色反転"
 
 
-#: modules/video_filter/wave.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"使用される画像ファイルのフルパスを指定します。フォーマットは、<画像ファイル>"
+"[,<遅延時間(ミリ秒)>[,<アルファ値>]][;<画像ファイル>[,<遅延時間>[,<アルファ値"
+">]]][;...]です。ただ一つのファイルを指定する場合、単純にファイルのパスを指定"
+"するだけで構いません。"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "ロゴアニメーションの繰り返し回数"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ロゴアニメーションの繰り返し回数を指定します。-1はずっと繰り返すことを意味"
+"し、0は繰り返さないことを意味します。"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-#, fuzzy
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "それぞれのロゴ表示時間(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/video_output/caca.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "それぞれの画像の表示時間を0~60000ミリ秒の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ロゴのX座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが可能"
+"です。"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "フレームバッファーデバイス"
-
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ロゴのY座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが可能"
+"です。"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "ロゴの不透明度"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-#, fuzzy
-msgid "X11 display"
-msgstr "X11 ディスプレイ名"
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "ロゴの不透明度を指定します。(0は完全に透過、255は完全に不透過)"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "ロゴの位置"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
 msgid ""
 msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯VLCã\81¯ã\80\81DISPLAYç\92°å¢\83å¤\89æ\95°ã\81«è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"ビデオ上のロゴの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これらの値"
+"ã\82\92çµ\84ã\81¿å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81¦æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\816=å\8f³ä¸\8a)"
 
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "ビデオ上にローカルピクチャーをロゴとして表示します。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³å\87ºå\8a\9b"
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "ã\83­ã\82´ã\82µã\83\96ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 ビデオ出力"
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "ロゴオーバーレイ"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-msgid "Image format"
-msgstr "画像の形式"
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "ロゴビデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "出力画像の形式を設定します"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "拡大/ズーム インタラクティブビデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Image width"
-msgstr "画像調整"
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "拡大"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:88
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
+"表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関連: "
+"%Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関連: $a "
+"= アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エンコーダー, $g "
+"= ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = 評価, $s = 字幕の"
+"言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオのビットレート(kb/"
+"秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名前), $I = ビデオのタイト"
+"ル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言語, $P = 位置(%), $R = レー"
+"ト, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), $T = 経過時間, $U = 発行者, $V "
+"= 音量, $_ = 改行) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "スクリーン左端からのX方向のオフセットを指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Image height"
-msgstr "ビデオの高さ"
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "スクリーン上端からのY方向のオフセットを指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "タイムアウト"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
+"マーキーの表示時間をミリ秒で指定します。デフォルトは、0(ずっと表示)です。"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:62
-msgid "Recording ratio"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "再表示間隔(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:112
 msgid ""
 msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"文字列の更新間隔をミリ秒で指定します。この設定は主にメタデータまたは、時間を"
+"表示する場合に有効です。"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:66
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®æ\8e¥é ­èª\9e"
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82­ã\83¼ã\81®ä½\8dç½®"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:67
+#: modules/video_filter/marq.c:130
 msgid ""
 msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ上のマーキーの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これら"
+"の値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "ビデオ上にテキストを表示します。"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "マーキー"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "マーキー表示"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:72
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "ミラーの方向"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr "ミラー分割の方向(水平または、垂直)を設定します。"
 
 
-#: modules/video_output/image.c:83
-msgid "Image video output"
-msgstr "画像ビデオ出力"
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直偏波"
 
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平偏波"
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
-#, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "DirectX ビデオ出力"
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:128
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "ミラーリングの方向を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "左から右/上から下"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "右から左/下から上"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "ミラービデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:130
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "ミラービデオ"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "ビデオをミラーのように同じパーツへ分割します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
-"ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ä½\95ã\81®å\8a¹æ\9e\9cã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+"前面に表示されるモザイクの透明度を指定。0は透明、255は完全に不透明(デフォル"
+"ã\83\88)。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "モザイクの高さの合計をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "モザイクの幅の合計をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "左上コーナーのX座標"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "モザイク表示の左上コーナーのX座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "左上コーナーのY座標"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "モザイク表示の左上コーナーのY座標を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "枠の幅"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "ミニチュア間に表示する境界線の幅をピクセルで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "枠の高さ"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "ミニチュア間に表示する境界線の高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:135
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "モザイクの表示位置"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
 msgid ""
 msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
-"モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
-"オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
-"場合には何の効果もありません。"
+"ビデオ上に表示するモザイクの位置を指定。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これ"
+"らの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:140
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "位置の決定方法"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:142
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
 msgid ""
 msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"モザイク表示の位置決め方法を指定します。自動:最適な行数と列数を自動的に選択、"
+"固定:ユーザー定義の行数と列数、オフセット:ユーザー定義によるそれぞれの画像の"
+"オフセット"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "行数"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:146
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"モザイクに表示する画像の行数を指定します。(位置の決定方法が\"固定\"の場合のみ"
+"有効)"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:151
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "壁紙モードを有効にする"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "列数"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:153
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"モザイクに表示する画像の列数を指定します。(位置の決定方法が\"固定\"の場合のみ"
+"有効)"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:179
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX ビデオ出力"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比を保持"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:319
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "壁紙"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"モザイクの要素がリサイズされる場合、オリジナルのアスペクト比を保持します。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL ビデオ出力"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "元のサイズを保持"
 
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "モザイクの要素のオリジナルのサイズを保持します。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "表示順の指定"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"モザイク上に表示される各要素の順を指定します。ピクチャーIDをカンマ区切りで指"
+"定します。これらのIDは\"mosaic-bridge\"モジュールで割り当てられます。"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "オフセットの指定"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Cube"
-msgstr "キューブ"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"モザイク上に表示される要素のオフセット(x, y)をカンマ区切りで指定します。(位置"
+"の決定方法が\"オフセット\"の時のみ)例:10,10,150,10"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Transparent Cube"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"モザイクの要素の画像の表示時間をミリ秒で指定します。大きな値を設定するために"
+"は、入力のキャッシュを大きくする必要があります。"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Cylinder"
-msgstr "リニア"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "固定"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Torus"
-msgstr "ハウス"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "オフセット"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sphere"
-msgstr "速度"
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "モザイクビデオサブフィルター(碁盤上に並べて表示)"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "モザイク"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:52
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "ぼかし係数(1-127)"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "ぼかしの程度を1~127の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINR"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Motion blur"
+msgstr "モーションぼかし"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "モーションぼかしフィルター"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINER"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:151
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCVの顔検出のサンプルフィルター"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:152
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "OpenCVのサンプル"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:153
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Haarカスケードファイル名"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:154
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Haarのカスケード型説明を含むXMLファイル名"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "入力クロマを変更なく使用"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - 最初のプレーンはグレースケール"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "ビデオを表示しない"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the input video"
+msgstr "入力されたビデオの表示"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "処理されたビデオの表示"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr "エラーのみ表示"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:166
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "エラーと警告の表示"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Effect"
-msgstr "取出し"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "デバッグメッセージを含むすべてを表示"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "OpenCVビデオフィルターラッパー"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "スケーリング係数(0.1~2.0)"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "QT埋め込みモジュール"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr "内部のOpenCVフィルターにピクチャーを送信する前にスケーリングする量"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:101
-#, fuzzy
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "XVimage色彩フォーマット"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "OpenCVフィルターのクロマ"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "内部OpenCVフィルターに送信される前にピクチャー変換を行うクロマ"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "ラッパーフィルター出力"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "ラッパーフィルターによって表示されるビデオの決定"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "ラッパーフィルターの冗長性"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "スナップショット幅"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "ラッパーフィルターの冗長化レベルを決定します"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "ビデオスナップショットの形式"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "OpenCV内部フィルター名"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "スナップショット"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "使用する内部OpenCVプラグインフィルターの名前を指定します"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "出力画像の形式を設定します"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "設定ファイル"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Chroma"
-msgstr "クロマ"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "OSDメニューの設定ファイルを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "OSDメニュー画像のパス"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
 msgid ""
 msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"OSDメニュー画像のパスを指定します。この設定は、OSD設定ファイルのパス定義を上"
+"書きします。"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "OSDメニュー上で左クリックすると移動できます。"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "スナップショットモジュール"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+msgid "Menu position"
+msgstr "メニューの位置"
 
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のOSDメニューの位置を指定することができます。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:"
+"上, 8:下で指定します。これらの値は組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "XVideoアダプタ番号"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "メニューのタイムアウト"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
-"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+"OSDメニューピクチャーはデフォルトで15秒のタイムアウトを残り時間に加えます。こ"
+"の設定は、少なくとも指定された時間表示されるように設定します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "代替えフルスクリーン方法"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "メニューの更新間隔"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
-"があります。\n"
-"1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
-"   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
-"2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
-"   ビデオの上に何も表示されません。"
+"デフォルトでは、OSDメニューのピクチャーは200ミリ秒ごとに更新されます。更新間"
+"隔を短くすることは、変換エラーを生じる可能性があります。OSDメニューのエンコー"
+"ディングには非常に多くのCPU能力が必要なため、このオプションの設定は注意してく"
+"ださい。設定可能な値は、0~1000ミリ秒の範囲です。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "アルファ透過値(デフォルトは255)"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+"OSDメニューの透過度を0~255の値の範囲で変更することができます。小さな値はより"
+"透過度が高いことを示し、大きな値は透過度が低いことを示します。デフォルトで"
+"は、不透過(255)です。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "全画面表示の切替え"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイメニュー"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "水平方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "垂直方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "アクティブウィンドウ"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"有効化させるウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトではすべてです。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "共有メモリの使用"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "ビデオを複数ウィンドウに分割してスクリーン上に並べて表示します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "パノラマ表示: オーバーラップビデオフィルターによるタイル表示"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "X11 ビデオ出力"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "パノラマ"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
-"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重複するエリアの長さ(%)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "XVimage色彩フォーマット"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "中間の重複するエリアの長さをパーセンテージで指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重複するエリアの高さ(%)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-#, fuzzy
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "中間の重複するエリアの高さをパーセンテージで指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
-#, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "XVideoアダプタ番号"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "減衰"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
 msgid ""
 msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81\8cè¤\87æ\95°ã\81®ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\81©ã\82\8cã\82\92"
-"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\82\92æ¸\9bè¡°ã\81\95ã\81\9bã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83"
+"クします。(オプションをチェックしなかった場合は、OpenGLによって減衰されます)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
-#, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "X11 ディスプレイ名"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "開始部分の減衰率(%)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "混合される領域の始まりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "全画面表示の切替え"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "中間の減衰率(%)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "混合される領域の中間のラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "終わりの減衰率(%)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "混合される領域の終わりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "中間位置(%)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
-#, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr "混合される領域の中間点(ラグランジュ)の位置をパーセントで指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "ガンマ補正(赤)"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Goom 表示の幅"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(赤または、Y成分)"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Goom 表示の高さ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "ガンマ補正(緑)"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(緑または、U成分)"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Goom アニメーションの速度"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "ガンマ補正(青)"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(青または、V成分)"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "赤色に対する黒の詰込"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Goom エフェクト"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(赤または、Y成分)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "エフェクト一覧"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "緑色に対する黒の詰込"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(緑または、U成分)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "青色に対する黒の詰込"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(青または、V成分)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "バンド数"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "赤色に対する白の詰込"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(赤または、Y成分)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "緑色に対する白の詰込"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "バンドセパレータ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(緑または、U成分)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "青色に対する白の詰込"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Amplification"
-msgstr "このアプリケーションについて"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(青または、V成分)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "赤色に対する黒色のレベル"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "ピークを有効にする"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(赤または、Y成分)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "緑色に対する黒色のレベル"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(緑または、U成分)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "青色に対する黒色のレベル"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Enable bands"
-msgstr "オーディオを有効にする"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(青または、V成分)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "赤色に対する白色のレベル"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Enable base"
-msgstr "ピークを有効にする"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(赤または、Y成分)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "緑色に対する白色のレベル"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(緑または、U成分)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "青色に対する白色のレベル"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "選択"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(青または、V成分)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+#: modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+#: modules/video_filter/posterize.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Peak height"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é«\98ã\81\95"
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "ã\83\8eã\82¤ã\82ºã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-msgid "Total pixel height of the peak items."
+#: modules/video_filter/posterize.c:68
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "後処理の品質"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"後処理の品質を0~6の値で指定します。高品質に設定するとCPUパワーを必要とします"
+"が、よりきれいなピクチャーを表示することが可能です。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:67
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg後処理フィルターチェイン"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "ビデオの後処理フィルター"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "星の数"
+#: modules/video_filter/postproc.c:77
+msgid "Postproc"
+msgstr "後処理"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
+msgid "Lowest"
+msgstr "最低"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-msgid "Visualizer"
-msgstr "ビジュアライザー"
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
+msgid "Highest"
+msgstr "最高"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼フィルター"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\82±ã\83\87ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªフィルター"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 è§£æ\9e\90"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "ã\83\91ã\82ºã\83«ã\81®è¡\8cæ\95°"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "パズルの列数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "オーディオクリップオーディオ"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "一つのタイルをブラックで表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "サーバーなし"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"一つのタイルをブラックで表示します。他のタイルはブラックタイルとのみ入れ替え"
+"可能です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "FTP パスワード"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "パズル インタラクティブゲームビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "UDP ポート"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "パズル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNCホスト"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "サンプルレート"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "VNCのホスト名かIPアドレスを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video monitoring filter"
-#~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNCポート"
 
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video Monitor"
-#~ msgstr "ビデオフィルター"
+msgid "VNC port number."
+msgstr "VNCのポート番号を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "衛星入力モジュール"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNCパスワード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "VNCのパスワードを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, Master"
-#~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNCポーリング間隔"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "なし"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "VNCからの更新間隔をミリ秒で指定します。デフォルトは300ミリ秒です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send bitrate"
-#~ msgstr "サンプルレート"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNCポーリング"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"VNCのポーリングを活性化します。VDR ffnetdevクライアントとして使用する場合、活"
+"性化しないでください。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext page"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"マウスイベントをVNCホストに送信する。VDR ffnetdevクライアントとして使用する場"
+"合は、必要ありません。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "キーイベント"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "キーイベントをVNCホストに送信する。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"VNC経由のOSDの透過度を0~255の範囲で指定します。小さい値はより透過度が高いこ"
+"とを示し、大きな値はより不透過であることを示します。デフォルトは、不透過(255)"
+"です。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "VNC経由のリモートOSD"
 
 
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "ビデオフィルター設定"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "リモートOSD"
 
 
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB アーティスト"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "平滑ビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB カテゴリ"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "波紋"
 
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB ディスク ID"
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "アングル角度"
 
 
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "CDDB 拡張データ"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "アングルの角度(0~359)を指定します。"
 
 
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB ジャンル"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "ビデオ回転フィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB 年"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Rotate"
+msgstr "回転"
 
 
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB タイトル"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "RSS/Atom URL"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "RSS/AtomのURLを'|'(パイプ)で区切って指定します。"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "供給速度"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD テキストディスク ID"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"RSS/Atomの供給速度をマイクロ秒で指定します。(大きな値はより遅いことを示しま"
+"す)"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD テキストジャンル"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "最大長"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD テキストメッセージ"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "スクリーン上に表示される文字数の最大値を指定します。"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD テキストソングライター"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "再描画時間"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr "再描画間隔を指定します。0は更新されないことを意味します。"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD テキストタイトル"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "供給する画像"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "使用可能な場合、表示される画像を指定します。"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 準備"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "オーバーレイテキストの不透明度を指定します。0=透明, 255=完全に不透明"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 出版社"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "テキストの位置"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のテキスト描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, これ"
+"らを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "音量設定"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "タイトルの表示モード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "エラー"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"タイトルの表示モードを指定します。デフォルトは、0(非表示)です。もし、画像が供"
+"給され、表示を有効化する場合は、1を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "グルジア語"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "RSSまたは、ATOMをビデオ上に表示します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "制御"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "非表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "常に表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "CDDB カテゴリ"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "スクロール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/video_filter/rss.c:225
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "RSSとAtomをディスプレイ上に表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "画像フォーマット"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "出力画像のフォーマットを指定します。(pngまたは、jpeg、...)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "画像の幅"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"画像の幅を指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "画像の高さ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"画像の高さを指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させま"
+"す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "レコーディングレシオ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"レコーディングされる画像の比率を指定します。3は3分の1の画像がレコーディングさ"
+"れることを意味します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "ファイル名のプレフィックス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"出力される画像ファイル名のプレフィックスを指定します。出力ファイル名は、\"プ"
+"レフィックス+番号.フォーマットの拡張子\"の形式となります。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "ディレクトリパスのプレフィックス"
 
 
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"画像ファイルが保存されるディレクトリのパスを指定します。指定されなかった場"
+"合、ユーザーのホームディレクトリに自動的に保存されます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "コントロール"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "常に同じファイルに出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"画像ごとにファイルを作成するのではなく、常に同じファイルに書き込むようにしま"
+"す。この場合、ファイル名に番号は付加されません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "ビデオをピクチャーファイルに送信します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "シーンフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "シーンビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/video_filter/sepia.c:57
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/sepia.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "シーンビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/video_filter/sepia.c:65
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "分割ファイル名"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "シャープネスの強さ(0-2)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "シャープネスの強さを0~2の範囲の値で指定します。デフォルトは0.05です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "垂直方向位置"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "輪郭のコントラストを増大させます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "リニア"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "シャープネスビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "スケーリングモード"
 
 
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Podcast リンク"
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "使用するスケーリングモードを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Podcast コピーライト"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "高速Bilinear"
 
 
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Podcast カテゴリ"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
 
 
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Podcast キーワード"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic(高品質)"
 
 
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Podcast 字幕"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "実験的"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "モジュレーションタイプ"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "近傍法(低品質)"
 
 
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Podcast 作成者"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "エリア"
 
 
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "輝度Bicubic / クロマBilinear"
 
 
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Podcast 期間"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "ディスクタイプ"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bicubicスプライン"
 
 
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Swscale"
+msgstr "スケーリング"
 
 
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "やり直し"
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "変換タイプ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "全画面表示の切替え"
+#: modules/video_filter/transform.c:48
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr ""
+"'90度', '180度', '270度', '水平方向反転', '垂直方向反転'の中から一つ選択す"
+"る。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "ビデオ変換フィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Transformation"
+msgstr "変換"
 
 
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "M3U ファイル"
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "ビデオを回転または反転します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオを分割して表示する際の水平方向のウィンドウ数を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "名前でソート"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオを分割して表示する際の垂直方向のウィンドウ数を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"アクティブウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトはすべてです。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比の要素"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "再生一覧が空です"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "タイルを構成する個々のディスプレイのアスペクト比を指定します。"
 
 
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "DAAP 共有"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "タイルビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "DAAP アクセス"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "画像タイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "波状ビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "波形"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVPコンバーター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
-#~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCIIアート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCIIアートのビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "履歴パラメーター"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "色付ASCIIアートのビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "モーション検知"
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFBビデオ出力 http://www.directfb.org/"
 
 
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "時間のオーバーレイ"
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "標準再生"
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "グループ"
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Drawable"
 
 
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "埋め込みウィンドウビデオ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "現TTY上でのフレームバッファー表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"現在のTTYデバイス上でフレームバッファー表示します。(デフォルトで有効)(無効"
+"にする場合、TTYのハンドリングと警告も無効になります)"
 
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "作成"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "使用するフレームバッファーの解像度"
 
 
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " 先 "
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"フレームバッファーの解像度を選択します。現在、0:QCIF 1:CIF 2:NTSC 3:PALおよ"
+"び、4:自動(デフォルトは、4:自動)がサポートされています。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "行数"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "ハードウェアアクセラレーションをフレームバッファーで使用"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"フレームバッファーがハードウェアアクセラレーションまたは、ダブルバッファリン"
+"グをハードウェアでサポートしている場合、このオプションは指定しなければなりま"
+"せん。無効化するとダブルバッファリングはソフトウェアで行われます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "サイズ"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "画像フォーマット(デフォルトはRGB)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"フレームバッファーが使用するクロマ fourcc。デフォルトはフデームバッファーデバ"
+"イスがそのクロマをレポートする方法がないため、RGBです。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linuxフレームバッファービデオ出力"
 
 
+#: modules/video_output/ios.m:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "中央"
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "中央"
+#: modules/video_output/macosx.m:78
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
 
 
+#: modules/video_output/macosx.m:131
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "左"
+msgid "Video output is not supported"
+msgstr "ビデオ設定は保存されませんでした"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "右"
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "下"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "デスクトップモードの有効化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "下"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "デスクトップモードはビデオをデスクトップ上に表示します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "下"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "画像調整"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "ディレイ"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Windows Vista以降のバージョンに推奨されるビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Direct3Dビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "更なる情報"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "ハードウェアによるYUV->RGB変換を使用"
 
 
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "制御インターフェース設定"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:63
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"YUV->RGBのハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用す"
+"る場合には何の効果もありません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "システムメモリーにビデオバッファーを作成"
 
 
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファーを作成します。ビ"
+"デオメモリを使った(再スケーリングやYUVからRGBへの変換のような)ハードウェアア"
+"クセラレーションの効果を有効にするため、このオプションは推奨しません。このオ"
+"プションは、オーバレイを使用する場合には何の効果もありません。"
 
 
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "オーバーレイにトリプルバッファーを使用"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
-#~ "す。"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"YUVオーバーレイの使用時、3つのバッファリングの使用を試みます。ビデオの品質が"
+"向上します。(フリッカーがなくなります)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "表示させるディスプレイデバイス名"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"複数台のモニターが使用可能に設定されている場合、ビデオを表示させたいディスプ"
+"レイのウィンドウデバイス名を指定します。例: \"\\\\.\\DISPLAY1\" または \"\\"
+"\\.\\DISPLAY2\"."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "デコードのプログラム"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Windows XPに推奨されるビデオ出力(Windows Vistaのエアロインターフェースとは非"
+"互換)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "デコードのプログラム"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:97
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "DirectX(DirectDraw)ビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "壁紙"
 
 
-#~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGLのビデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
-#~ "should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Windows GAPIのビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDIのビデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-#~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDLクロマ形式"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ"
+"マフォーマットにSDLレンダラーを強制します。"
 
 
-#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "ビデオ出力用の簡単なDirectMediaレイヤー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "インタフェース"
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
-#~ "value should be set in milliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ"
+"マフォーマットを使用して画像を作成するためにダミーのビデオ出力を強制します。"
 
 
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "ダミーのビデオ出力"
 
 
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "ビデオ出力統計"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーの幅を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーの高さを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "ピッチ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーのピッチをバイトで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "クロマ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-#~ "す。"
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "メモリ画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DTS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "ビデオメモリー出力"
 
 
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "出力チャンネル数"
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "ビデオメモリー"
 
 
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "字幕のタイムアウト"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "GLXビデオ出力(XCB)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11ディスプレイ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-#~ "す。"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "Xウィンドウ"
 
 
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Xウィンドウ"
 
 
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "X11ビデオウィンドウ(XCB)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to admin"
-#~ msgstr "削除"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー"
 
 
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "サイズオフセット"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "ロゴの位置"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#~ msgid "VIDEO_TS folder"
-#~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11ビデオ出力(XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideoアダプター番号"
 
 
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "出力オプション"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初の該"
+"当アダプターを使用します。"
 
 
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "ビデオポート"
 
 
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初の該"
+"当アダプターを使用します。"
 
 
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "最後に使用したスキン"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
 
-#~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "XVideo出力(XCB)"
 
 
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "ビデオアクセラレーションは有効ではありません"
 
 
-#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
+"ビデオ出力のアクセラレーションドライバーは要求された解像度をサポートしていま"
+"せん: %ux%uピクセル。サポートされている最大解像度は、%<PRIu32>x%<PRIu32>で"
+"す。\n"
+"ビデオ出力のアクセラレーションは無効になります。大きな解像度のオーバーレイを"
+"伴うビデオ描画は性能低下を起こします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "デバイス、FIFOまたは、ファイル名"
 
 
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "出力方法"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "YUVフレームを書き込むデバイス、FIFOまたは、ファイル名を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "その他のオプション"
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "クロマの使用"
 
 
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "字幕オプション"
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはI420です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2ヘッダー(デフォルト 無効)"
 
 
-#~ msgid "Show taskbar entry"
-#~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"mplayerのYUVビデオ出力に互換性のあるYUV4MPEG2ヘッダーです。YV12/I420 FourCCが"
+"必要となります。デフォルトでは、VLCはピクチャーフレームのFourCCを出力先に書き"
+"出します。"
 
 
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "フォントファイル名"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV出力"
 
 
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUVビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
-#~ msgstr ""
-#~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
-#~ "です"
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Goomの表示幅"
 
 
-#~ msgid "MSN Title Plugin"
-#~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Goomの高さ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "ソースディレクトリ"
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Goomディスプレイの解像度を指定します。(高い解像度はきれいに見えますが、より"
+"CPUパワーを必要とします。)"
 
 
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goomアニメーションの速度"
 
 
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "アニメーションの速度を1~10までの値で指定します。(デフォルト値=6)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goomエフェクト"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "プロジェクトM設定ファイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "プロジェクトMモジュールの設定に使用されるファイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "プロジェクトMプリセットパス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "プロジェクトMのプリセットディレクトリへのパスを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "タイトルフォント"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "タイトルに使用されるフォントを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "メニューフォント"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "出力デバイス"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "メニューに使用されるフォントを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "メッシュの幅"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "メッシュの幅をピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "メッシュの高さ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "メッシュの高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "テクスチャーサイズ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "テクスチャーのサイズをピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:86
+msgid "projectM"
+msgstr "プロジェクトM"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:87
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "libprojectMエフェクト"
 
 
-#~ msgid "Alpha blending"
-#~ msgstr "αブレンディング"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "エフェクト一覧"
 
 
-#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
-#~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"視覚化フィルターをカンマ区切りで指定します。\n"
+"現在、次のフィルターが含まれています。: dummy, scope, spectrum, "
+"spectrometer, vuMeter"
 
 
-#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "視覚化ウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
 
 
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "ピクセル指定の幅"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "視覚化ウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+"有効化された場合、スペクトロメーターの表示バンド数を80にします。そうでない場"
+"合は20です。"
 
 
-#~ msgid "Timeout of OSD menu"
-#~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "バンド間の境界幅をピクセルで指定します。"
 
 
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Amplification"
+msgstr "増幅率"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
-#~ msgstr "RSS フィード URL"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "バンドの高さを決める係数を指定します。"
 
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed speed"
-#~ msgstr "RSS フィード速度"
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "スペクトラムアナライザーで\"ピーク\"を描画します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
-#~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "オリジナルのスペクトラム描画"
 
 
-#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "エフェクトの選択"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr ""
+"スペクトロメーターに\"フラット\"なスペクトラムアナライザーを描画します。"
 
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
-
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "スペクトロメーターにバンドを描画します。"
 
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を保存"
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "バンドのベースを描画するかどうか設定します。"
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "ベース半径"
 
 
-#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "バンドのベースとなる半径サイズをピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "スペクトラクのセクション数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "スペクトラムのセクション数を設定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Peak height"
+msgstr "ピークの高さ"
 
 
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "ピークの高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "ピークの描画幅"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "字幕の選択"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "描画するピーク幅を拡げたり、縮めたりする幅を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Vプレーンの色"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "有効"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Vプレーンに対するYUVカラーキューブを1~127の範囲で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Visualizer"
+msgstr "視覚化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "視覚化フィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "スペクトラムアナライザー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scene-cut detection."
-#~ msgstr "選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
+msgid "Authors"
+msgstr "作成者"
 
 
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "プロパティ"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"VLCのすべてのコミュニティ、テスター、ユーザーおよび、以下の人々(それから掲載"
+"されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご協力して"
+"いただいたことに感謝いたします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "ã\82ªã\83­ã\83¢èª\9e"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
+msgid "Thanks"
+msgstr "è¬\9dè¾\9e"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Netsync"
-#~ msgstr "ネット"
+msgid "Licence"
+msgstr "ライセンス"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "フォーマット"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "Preset"
+msgstr "プリセット"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+msgid "Verbosity:"
+msgstr "メッセージ出力レベル"
 
 
-#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "項目情報"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
+msgid "&Save as..."
+msgstr "名前を付けて保存 (&S)..."
 
 
-#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "種類 : "
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "モジュールツリー"
 
 
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL : "
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "ダイアログ"
 
 
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "ファイルサイズ : "
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
+msgid "Show extended options"
+msgstr "拡張オプションの表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "ミラーの選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
+msgid "Show &more options"
+msgstr "拡張オプションの表示 (&M)"
 
 
-#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "生存時間"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "メディアのキャッシュを変更します。"
 
 
-#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
-#~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Start Time"
+msgstr "開始時間"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
-#~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
-#~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
-#~ "ます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
-#~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
-#~ "す。\n"
-#~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
 
 
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "3 秒前に戻る"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid "Extra media"
+msgstr "その他のメディア"
 
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "10 秒前に戻る"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Select the file"
+msgstr "ファイルの選択"
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
 
-#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "1 分前に戻る"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "VLC内部で扱える完全なMRLを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "5 分前に戻る"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Edit Options"
+msgstr "オプションの編集"
 
 
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "3 秒先に進む"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "メディアの開始時間を変更します。"
 
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "10 秒先に進む"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "キャプチャーモード"
 
 
-#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "1 分先に進む"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "キャプチャーデバイスの種類を選択"
 
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "5 分先に進む"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "デバイス選択"
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "デバイスを調整する拡張オプションを表示します"
 
 
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "コアオーディオ出力"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "拡張オプション..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "ディスク選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "DVDメニューを無効化します。(互換用)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "DVDメニューなし"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "ディスクデバイス"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "開始位置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "オーディオと字幕"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "開くメディアファイルをひとつ、または、複数選択します。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "ファイル選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "以下のリストとボタンでローカルファイルを選択することができます。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "字幕ファイルの追加"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "字幕ファイルの選択"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "ネットワークプロトコル"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "ネットワークURLを入力してください:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
 
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "SLP アナウンス"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "VideoLANについて"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "エントリ"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "カプセル化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "分割"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/秒"
 
 
-#~ msgid "Track "
-#~ msgstr "トラック "
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "フレームレート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+msgid " fps"
+msgstr " フレーム/秒"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"以下の3つのパラメータのうち、ひとつを入力する必要があります。VLCはオリジナル"
+"のアスペクト比を使ってその他を自動的に検出します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "オリジナルのビデオトラックを保持"
 
 
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Video codec"
+msgstr "ビデオコーデック"
 
 
-#~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "オリジナルのオーディオトラックを保持"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
-#~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
-#~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "サンプリングレート"
 
 
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
+msgid "Audio codec"
+msgstr "オーディオコーデック"
 
 
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "プログラムの選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "オーディオの選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
+msgid "Destinations"
+msgstr "出力先"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "字幕トラックの選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "新しい出力先"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"出力先としたいストリーミング方法を以下から追加します。トランスコーディングと"
+"フォーマットが互換性があることを確認してください。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "ローカルで再生する"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "トランスコーディングを有効にする"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "サイズ"
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "出力用URL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Released on"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "その他のオプション"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "サイズ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "エラー"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "グループ名"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "生成されたストリーム出力文字列"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+msgid "Option Setup"
+msgstr "オプション"
 
 
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "チャンネルミキサー"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "セッション間のオーディオレベルを保持する"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "新規ウィザード..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "オーディオの開始レベルを常にリセット:"
 
 
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "コントロール"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "ランダムオフ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
 
 
-#~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "SLP 属性識別子"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Output module:"
+msgstr "出力モジュール:"
 
 
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "SLP スコープ一覧"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Visualization:"
+msgstr "視覚化:"
 
 
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化"
 
 
-#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "SLP 入力"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "ドルビーサラウンド:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "再生ゲインモード:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "自動縁取り"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "ボリュームの均一化:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Joystick control interface"
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "優先するオーディオ言語:"
 
 
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "ツールチップを表示"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
 
 
-#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザー名:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "再生したトラックの統計をlast.fmへ送信"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
-#~ msgstr ""
-#~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
-#~ "きます。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
+msgid "Codecs"
+msgstr "コーデック"
 
 
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
-#~ "open when looking for a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-#~ "す。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
+msgid "Use GPU accelerated decoding"
+msgstr "GPUアクセラレーションを使用(実験的実装)"
 
 
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "H.264インループブロック化解除フィルターをスキップ"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+msgstr "使用可能な場合、システムコーデックを使用(高品質ですが、危険)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "ビデオの品質、後処理フィルターレベル"
 
 
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "Optical drive"
+msgstr "光学ドライブ"
 
 
-#~ msgid "Open Disc Media"
-#~ msgstr "ディスクメディアを開く"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "Default optical device"
+msgstr "デフォルトの光学デバイス"
 
 
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "壊れているか不完全なAVIファイル"
 
 
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "HTTPプロキシーのURL"
 
 
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP(デフォルト)"
 
 
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "ディスクの取出し"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)"
 
 
-#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Live555ストリームトランスポート"
 
 
-#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "プログラム(_a)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "デフォルトキャッシュポリシー"
 
 
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "プログラムの選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Instances"
+msgstr "インスタンス"
 
 
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "タイトル(_T)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "ひとつだけ実行を許可"
 
 
-#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "タイトルの選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "単一インスタンスモードのとき、ファイルをプレイリストのキューに追加"
 
 
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "チャプター(_C)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー:"
 
 
-#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "チャプターの選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "最近再生した項目を保存"
 
 
-#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "再生一覧(_P)..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "|で区切られた単語(空白なし)"
 
 
-#~ msgid "Open the playlist window"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+#, fuzzy
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "アップデートの通知を有効化"
 
 
-#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "モジュール(_M)..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Every "
+msgstr "常に"
 
 
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "モジュール・マネージャー"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Menus language:"
+msgstr "メニュー言語:"
 
 
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "言語"
+msgid "File extensions association"
+msgstr "ファイル関連付け"
 
 
-#~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "ファイル関連付け設定..."
 
 
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "字幕(_S)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+#, fuzzy
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "メディアライブラリー"
 
 
-#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "字幕の選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+msgid "Look and feel"
+msgstr "ルックアンドフィール"
 
 
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "全画面化(_F)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "カスタムスキンを使用"
 
 
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "オーディオ(_A)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"これはネイティブのルックアンドフィールを持つVLCのデフォルトのインターフェース"
+"です。"
 
 
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "ビデオ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "Use native style"
+msgstr "ネイティブのスタイルを使用"
 
 
-#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "ディスクを開く"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
 
 
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "ネット"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
+#, fuzzy
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動"
 
 
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "衛星"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
+#, fuzzy
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "最小化時システムトレイをポップアップ"
 
 
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+#, fuzzy
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "インターフェースにビデオを組み込む"
 
 
-#~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "ビデオのサイズにインターフェースをリサイズ"
 
 
-#~ msgid "Play stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "システムトレイアイコン"
 
 
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Systray popup when minimized"
+msgstr "最小化時システムトレイをポップアップ"
 
 
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "スロー"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Force window style:"
+msgstr "ウィンドウスタイルを指定:"
 
 
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "早送り"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "スキンリソースファイル:"
 
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "前"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)を有効化"
 
 
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "前のファイル"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "ビデオ開始時にメディアタイトルを表示"
 
 
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "次のファイル"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "字幕の言語"
 
 
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "タイトル:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "優先する字幕の言語"
 
 
-#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "前のタイトルを選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
+msgid "Default encoding"
+msgstr "デフォルトエンコーディング"
 
 
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "チャプター:"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles effects"
+msgstr "字幕コーデック"
 
 
-#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "前のチャプターを選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
+msgid "Effect"
+msgstr "エフェクト"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
+msgid "Font color"
+msgstr "フォントの色"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid " px"
+msgstr " ピクセル"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "アクセラレーテッドビデオ出力(オーバーレイ)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+msgid "Display device"
+msgstr "ディスプレイデバイス"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "壁紙モードの有効化"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "デインターレース"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比を固定"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "スタッフ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "設定の変更"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "制御"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "手動で実行"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "スケジュール設定"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "スケジュールで実行"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "前"
 
 
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "全画面表示の切替え"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "入力を追加"
 
 
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "入力を編集"
 
 
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "リストをクリア"
 
 
-#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "プログラムの切替え"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#, fuzzy
+msgid "Essential"
+msgstr "空間的"
 
 
-#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
 
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#, fuzzy
+msgid "Negate colors"
+msgstr "色の逆転"
 
 
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
 
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "再生一覧..."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "インタラクティブズーム"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Wall"
+msgstr "タイル表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
-#~ "す。"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Angle"
+msgstr "アングル"
 
 
-#~ msgid "Open Stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Black slot"
+msgstr "ブラックスロット"
 
 
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "シンボル・レート"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#, fuzzy
+msgid "..."
+msgstr "追加..."
 
 
-#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "full"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "モジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "Logo erase"
+msgstr "ロゴ削除"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
-#~ "ジョンで試してみてください。"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Mask"
+msgstr "マスク"
 
 
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "項目"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "縁の重み"
 
 
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "逆転"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "出力カラーフィルターモード"
 
 
-#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "明るさ(%)"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Destination Target: "
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "暗さの下限"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "ポート番号"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "解析済みピクセルをマーク"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "フィルター閾値"
 
 
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
 
 
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Motion detect"
+msgstr "モーション検出"
 
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ファイル(_F)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "閉じる(_C)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#, fuzzy
+msgid "Soften"
+msgstr "ソフト"
 
 
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#, fuzzy
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "スペーシャライザー"
 
 
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#, fuzzy
+msgid "Mirror"
+msgstr "エラー"
 
 
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "プログラムの終了"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM設定"
 
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "表示(_V)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "メディアマネージャーエディション"
 
 
-#~ msgid "Hide the main interface window"
-#~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
 
 
-#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "入力:"
 
 
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "設定(_S)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "入力の選択"
 
 
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "設定(_P)..."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "出力:"
 
 
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "アプリケーションの設定"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "出力の選択"
 
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "ヘルプ(_H)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "時間制御"
 
 
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "マルチプレクサ制御"
 
 
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "マルチプレクサ:"
 
 
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
 
 
-#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "逆転再生"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "ループ"
 
 
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "メディアマネージャーリスト"
 
 
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢"
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "ã\82­ã\83¼"
 
 
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "スロー再生"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Telnetインターフェース"
 
 
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "早送り再生"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "ウェブインターフェース"
 
 
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81®é\9f³é\87\8f"
 
 
-#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "前のファイル"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更"
+#~ "すべきではありません。"
 
 
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "次のファイル"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。VLCは、デフォルトで"
+#~ "DISPLAY環境変数の値を使用します。"
 
 
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "再生(_P)"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。デフォルトは3000ミリ秒(3秒)です。"
 
 
-#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a subtitles file"
-#~ msgstr "字幕の選択"
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "UDPポート"
 
 
-#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
-#~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr ""
+#~ "UDPストリームで使用されるデフォルトポートを指定します。デフォルトは1234で"
+#~ "す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "IPv4マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
 
 
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "ストリーム出力の設定"
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトのマルチキャストインターフェイスのIPv4アドレスを指定します。この"
+#~ "設定はルーティングテーブルを上書きします。"
 
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "IPv6を使用"
 
 
-#~ msgid "s."
-#~ msgstr ""
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "すべての接続でIPv6がデフォルトで使用されます。"
 
 
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "分:"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "IPv4を使用"
 
 
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "時:"
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "すべての接続でIPv4がデフォルトで使用されます。"
 
 
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "選択済み"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "VLC上でシステムプラグインを優先"
 
 
-#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "縁取り(_C)"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされて"
+#~ "いるネイティブのプラグインを優先するようにします。"
 
 
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "逆転(_I)"
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "CPUのMMXサポートを有効化"
 
 
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "選択(_S)"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "CPUの3D Now!サポートを有効化"
 
 
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利"
+#~ "用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "タイトル %d (%d)"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効化"
 
 
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "チャプター %d"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "選択済み:"
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "CPUのSSEサポートを有効化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "ディスク・タイプ"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "垂直方向位置"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE2サポートを有効化"
 
 
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "タイトル "
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "Chapter "
-#~ msgstr "チャプター "
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE3サポートを有効化"
 
 
-#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "言語"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSSE3サポートを有効化"
 
 
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "言語"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.1サポートを有効化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE4.1の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "逆転再生(&B)"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.2サポートを有効化"
 
 
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "停止(&S)"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE4.2の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "再生(&P)"
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "CPUのAltiVecサポートを有効化"
 
 
-#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "一時停止(&A)"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "スロー(&S)"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の前に移動"
 
 
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "早送り(&T)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "参照履歴中の項目を戻る(メディアの前の項目)キーを設定します。"
 
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "ストリームの情報..."
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の次に移動"
 
 
-#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "参照履歴中の項目を進める(メディアの次の項目)キーを設定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "メディアダンプアクセスフィルターのトリガー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "完了 %s (100.0%%)"
 
 
-#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®æ\9c\89å\8a¹/ç\84¡å\8a¹"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥å\80¤(ã\83\9fã\83ªç§\92)"
 
 
-#~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "ALSAキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
 
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "ディスクを開く"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "AV入出力"
 
 
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "再生開始"
+#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "BDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "メッセージ..."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "DVBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ " /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリにあるアダプターカードのデバイスファイル名"
+#~ "を指定します。(n>=0)"
 
 
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "終了..."
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "使用するアダプターのデバイス番号"
 
 
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "KDE インタフェース"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "メッセージ:"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)"
 
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "プロトコル"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "反転モード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Address "
-#~ msgstr "ホスト名/アドレス"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "反転モードを指定します。(0:オフ, 1:オン, 2:自動)"
 
 
-#~ msgid "Port "
-#~ msgstr "ポート "
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "DVBカードの能力探査"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "ビデオタイトル"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかのDVBカードはその能力を探査されることを拒否します。何か問題が生じ"
+#~ "た場合は、この機能を無効にすることが可能です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "バジェットモード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "衛星 既定転送極"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"バジェット\"カードを使用した完全なトランスポンダーのストリームを有効とし"
+#~ "ます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "DiSEqCシステムの衛星番号"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=DiSEqCなし, 1-4=衛星番号]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "LNB電圧"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "逆転"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "ボルト[0, 13=垂直偏波, 18=水平偏波]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next >"
-#~ msgstr "次"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "ケーブルが特に長い場合、高い電圧を有効にします。この設定はすべてのフロント"
+#~ "エンドではサポートされていません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "22 kHzトーン"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "トランスポンダーFEC"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "MMX 変換元 "
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "トランスポンダーのシンボルレート(kHz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "VCD フォーマット"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の低域周波数をkHzで設定します。(一般的には9.75GHz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG4"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "AVI"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の高域周波数をkHzで設定します。(一般的には10.6GHz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "パシュト語"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
 
 
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "ブラジル語"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "低域ノイズ遮断スイッチの周波数をkHzで設定します。(一般的には11.7GHz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "テキスト"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSKおよび、VSBの変調方法を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
 
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "クラシカル"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "ビデオ"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "音量"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "コピー"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "インターフェース表示"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "DVB-T高優先度ストリームを含むFECレートを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "削除"
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
 
-#~ msgid "&Invert"
-#~ msgstr "逆転"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
 
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "すべてを選択(&S)"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
 
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "PLS ファイル"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地上波の低優先度のストリームコードレート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "低優先度FECレートを指定します。(未定義,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅を指定します。(0:自動, 6, 7, 8 [MHz])"
 
 
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "地上波のガードインターバル"
 
 
-#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\83\91ã\82¹"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "ã\82¬ã\83¼ã\83\89ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\9cªå®\9a義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32)"
 
 
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
 
-#~ msgid "[module]              [description]\n"
-#~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
 
-#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
 
-#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "字幕トラックの選択"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "転送モードを指定します。(未定義, 2k, 8k)"
 
 
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
 
-#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
 
-#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "å\86\8dç\94\9fä¸\80覧ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81§ã\83«ã\83¼ã\83\97"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "å\9c°ä¸\8aæ³¢ã\81®é\9a\8e層ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 
-#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "階層アルファ値を指定します。(未定義, 1, 2, 4)"
 
 
-#~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "音量 %%%d"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
 
-#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "音量 %d%%"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended help"
-#~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "衛星の偏波"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "追加プロセッサの使用"
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "衛星の偏波を指定します。(H/V/L/R)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "DirectShow DVB入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "オーディオCDのデフォルトのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "DirectShowストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "DVストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "vlc preferences"
-#~ msgstr "VLC 設定..."
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地上波の高優先度のストリームコードレート(FEC)"
 
 
-#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "SAP インタフェース"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーを有効にする場合、ここでそのアドレスとポートを指定しま"
+#~ "す。"
 
 
-#~ msgid "Server port"
-#~ msgstr "サーバーポート"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定しま"
+#~ "す。"
 
 
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "HTTPパスワード"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のパスワードを指定しま"
+#~ "す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "キーフレームを使用"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
 
-#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "VLC モジュール設定"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御"
+#~ "リストファイル(.hostsと等価)のパスを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "アクセスモジュール設定"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "証明書ファイル"
 
 
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "デコードモジュール設定"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "秘密鍵ファイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "ルートCA ファイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "CRLファイル"
 
 
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "テキストレンダラー設定"
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "DVB入力とv4l2 サポート"
 
 
-#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "入力されたシンタックスはサポートされていません"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説"
+#~ "明を見るために\"vlc -p dvb\"を実行してください。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "DVDnav 入力"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "無効な極性"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "指定された偏光 \"%c\" は有効ではありません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
 
 
-#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "項目有効"
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "DVBを検索中"
 
 
-#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "グループを削除"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "DVDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "グループを追加"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "EyeTVキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "作成者でソート(&A)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "疑似ストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "作成者で逆ソート"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "秒間のフレーム数を指定します。(例: 24, 25, 29.97, 30)"
 
 
-#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "有効(&E)"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "#duplicate{}構文で使用する疑似要素のストリームのIDを指定します。(デフォル"
+#~ "トは0)"
 
 
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "無効(&D)"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "EOFをシミュレートする前の疑似ストリーミングの時間を指定します。(デフォルト"
+#~ "は-1で、疑似入力が指定されている場合は無限であることを意味します。それ以外"
+#~ "の場合は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)"
 
 
-#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "有効/無効"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "疑似"
 
 
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "æ\96°è¦\8fã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "æ\93¬ä¼¼ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9b"
 
 
-#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81§ã\82½ã\83¼ã\83\88"
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®è£\9cå®\8cç\9a\84ã\81ªã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥å\80¤ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81§é\80\86ã\82½ã\83¼ã\83\88"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªå\85¥å\8a\9b"
 
 
-#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "FTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "GnomeVFSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "グループ(&G)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "HTTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Enter a name for the new group:"
-#~ msgstr "æ\96°è¦\8fã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97å\90\8då\89\8dã\82\92å\85¥å\8a\9b:"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "æ\8e¥ç¶\9aã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82¨ã\83¼ã\82¸ã\82§ã\83³ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "| エントリがありません。\n"
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "リダイレクションの最大数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "フォローする(たどる)リダイレクションの数を制限します。"
 
 
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "å¹´"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81\95ã\82\8cã\81\9fHTTPã\83\97ã\83­ã\82­ã\82·ã\83¼ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92IEã\81§ä½¿ç\94¨"
 
 
-#~ msgid "Disc Artist(s)"
-#~ msgstr "ディスクアーティスト"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "すべてのURLに対して入力されたHTTPプロキシーサーバーをインターネットエクス"
+#~ "プローラーで使用します。アカウントごとのバイパス設定や自動設定スクリプトを"
+#~ "使用しません。"
 
 
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "トラックアーティスト"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "imemストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "トラックタイトル"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "JackからキャプチャーされるオーディオデータのVLCバッファーの長さをミリ秒で"
+#~ "指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルとブロックデバイスの読み込みにメモリーマッピングの使用を試みます。"
 
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "アングル"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
 
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "ã\83ªã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83 "
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\85¥å\8a\9b"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "MMSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "後処理"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "OSSキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "MMX後処理モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "デフォルトのPVRストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "RTMPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Jump -10 seconds"
-#~ msgstr "10 秒前に移動"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "RTPデジッターバッファー長(ミリ秒)"
 
 
-#~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "10 秒後に移動"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "遅延RTPパケットの待ち時間を指定します。(性能を遅延させます)"
 
 
-#~ msgid "Jump -1 minute"
-#~ msgstr "1 分前に移動"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "RTSPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "1 分後に移動"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "スクリーンキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Jump -5 minutes"
-#~ msgstr "5 分前に移動"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "SFTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "5 分後に移動"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "SMBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
-#~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "TCPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "UDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
-#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
-#~ "using an old version, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
-#~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
-#~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "V4Lキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定されなければ、ビデオデ"
+#~ "バイスは使用されません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linuxのビデオデバイスを強制"
+#~ "指定します。(例: I420(デフォルト), RV24, など)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
+#~ "2 = Sビデオ)"
 
 
-#~ msgid "caching value in ms"
-#~ msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83³ã\82°å\80¤ (ms)"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま"
+#~ "す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。"
 
 
-#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "CVD 字幕 %i"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "ビデオ入力の明るさを指定します。"
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "ビデオ入力の色を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "メニューに行く"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "複数存在する場合、使用するチューナーを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "+10 秒飛ばす"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr ""
+#~ "キャプチャーデバイスがMJPEG出力を行う場合は、このオプションを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Jump -10 Seconds"
-#~ msgstr "-10 秒飛ばす"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "間引き処理"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Audio menu"
-#~ msgstr "オーディオメニュー"
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "品質"
 
 
-#~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\93\81質ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "入力メニュー"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4lのALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "た。'v4l:// :input-slave=alsa://'または、'v4l:// :input-slave=oss://'を代"
+#~ "わりに使用してください。"
 
 
-#~ msgid "Interface menu"
-#~ msgstr "インターフェースメニュー"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
 
-#~ msgid "DVD (test)"
-#~ msgstr "DVD(test)"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Video4Linux入力"
 
 
-#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "項目情報"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "入出力方法"
 
 
-#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)"
 
 
-#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "v4l2ドライバによって提供されるデフォルトに戻します"
 
 
-#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\97 2:ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81®æ\96¹æ³\95ã\82\92å®\9a義ã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®æ\98\8eã\82\8bã\81\95ã\81§ã\81\99(v4l2 ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 
-#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83\83ã\83\97 3:ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83©ã\82¹ã\83\88ã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の彩度です(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "slowest"
-#~ msgstr "スロー"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の色相です(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "ペースト"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
+
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "ホワイトバランスをとる"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ "ホワイトバランスのトリガを設定します。自動ホワイトバランスが有効な場合は使"
+#~ "用できません(v4l2でサポートされている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力のガンマです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisations"
-#~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の露出です(v4l2 でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "自動ゲイン"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr " (デフォルト:有効)"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオの水平方向を反転します(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオの垂直方向を反転します(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
-#~ msgstr "ストリームの情報..."
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "水平方向の中央決め"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
-#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
-#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
-#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expressing pixel squareness."
-#~ msgstr ""
-#~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
-#~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
-#~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
-#~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
-#~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "カメラの水平方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "垂直方向の中央決め"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "カメラの垂直方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力の音量です(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec setting"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "バランス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力をミュートします(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "ファイル"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力の低音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力の高音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力のラウドネスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "V4L2キャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2のALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "た。'v4l2:// :input-slave=alsa://'または、'v4l2:// :input-slave=oss://'を"
+#~ "代わりに使用してください。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "プログラムの終了"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "自動"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "プログラムの選択"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "プログラムの終了"
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2でサポートされている場合、v4l2ドライバーのコントロールを有効にします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "VCDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "HTTPSで使用されるx509 PEM証明書のパスを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPSで使用されるx509 PEM秘密鍵のパスを指定します。所有していない場合、指"
+#~ "定せずに空のままとします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPSで使用される信頼できるx509 PEMルート証明書のパスを指定します。所有し"
+#~ "ていない場合、指定せずに空のままとします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSLで使用される取り消されたx509 PEM証明書のリストファイルのパスを指定しま"
+#~ "す。所有していない場合、指定せずに空のままとします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Common options"
-#~ msgstr "持続期間"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "ダミーのS/PDIFオーディオミキサー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "トリビアルなオーディオミキサー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "デフォルト"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "設定..."
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "オーディオデバイスがありません"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
-#~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオデバイス名が指定されませんでした。\"デフォルト\"が使用されます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio CD demux"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLCは、ALSA デバイス\"%s\"(%s)を開くことができませんでした。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "衛星 既定転送極"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "不明なサウンドカードです"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Roku HD1000オーディオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "OSSドライバのバグの回避"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファーを完全に使い果たします。(サウ"
+#~ "ンドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場"
+#~ "合、このオプションを有効にする必要があります。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "UNIX OSSオーディオ出力"
+
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "オーディオ出力の簡単なDirectMediaレイヤー"
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "画像ファイルの再読み込み"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "udp stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "指定された秒ごとに画像ファイルを再読み込みします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "幅と高さを最大値で保持します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play List"
-#~ msgstr "リスト"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "画像ファイルのアスペクト比(4:3、16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルで"
+#~ "す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop On"
-#~ msgstr "ループ"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "画像のローディング後にデインターレースを行います。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop Off"
-#~ msgstr "ループ"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "出力するデインターレースモジュールを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Item"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "擬似ビデオデコーダー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "ロック機能"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC Media Player"
-#~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "ロッキングコールバック機能のアドレスを指定します、この機能はビデオレンダ"
+#~ "ラーで使用される有効なメモリアドレスを戻さなければなりません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quicktime"
-#~ msgstr "VLCを終了"
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "ロック解除機能"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレスを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "ロックとロック解除機能のデータを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "VLCを終了"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "メモリビデオデコーダー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "文字列"
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Schroedingerビデオデコーダー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "デバッグの有効化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Randomize Playlist"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "デバッギングマスクを指定します。\n"
+#~ "呼び出し:               1\n"
+#~ "パケットアセンブリ情報: 2\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "フォント"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフ"
+#~ "レームの中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。"
 
 
-#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
-#~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "VBIテキストの不透明化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gather stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "サブページ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video deinterlacing filter"
-#~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "ホストアドレス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "xosd interface"
-#~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPインターフェースで使用するアドレスとポートを指定します。デフォルトは、"
+#~ "0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカルマシン上のHTTP"
+#~ "インターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "ハンドラー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "シンボル・レート"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ハンドラーエクステンションと実行パスのリストを指定します。(インスタンス: "
+#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gtk2 interface"
-#~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "/artとしてアルバムアートをエクスポート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "表示(_V)"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在のプレイリストの項目のアルバムアートを/artまたは、/art?id=<id>のURLで"
+#~ "エクスポートすることを許可します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "window1"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編集"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "VideoLANについて"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるCA証明書ファイルを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
 
-#~ msgid "Open a DVD or VCD"
-#~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
-#~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "シグナル"
 
 
-#~ msgid "Rewind stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "POSIXシグナルのハンドリングインターフェース"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
-#~ msgstr "UDPマルチキャスト"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "VLMリモートコントロールインターフェース"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
-#~ "input from local or network sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
-#~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "ASF v1.0デマルチプレクサ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FileInfo"
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "FFmpegデマルチプレクサ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpegマルチプレクサ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "その他"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "AVIインデックス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "このAVIファイルは壊れています。シークは正しく動作できません。\n"
+#~ "修正を試みますか?\n"
+#~ "\n"
+#~ "修正を行うにはおそらく時間がかかります。"
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "修復する"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speex"
-#~ msgstr "選択済み"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "修復しない"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "tarkin"
-#~ msgstr "文字列"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTSPストリームのデフォルトのキャッシュ値を変更可能とします。この値はミリ秒"
+#~ "単位で指定します。"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
-#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
-#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
-#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
-#~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
-#~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
-#~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
-#~ "に'any'を指定しなければなりません。"
+#~ "通常のフレームレートを上書きします。これは固定値を持たないフレームを基準と"
+#~ "する字幕フォーマットのみに効果があります。"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕フォーマットを指定します。\"自動\"設定にするとサポートされているセット"
+#~ "が使用されます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
-#~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "字幕(デマルチプレクサ)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ffmpeg video encoder"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA制御文字"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLCをもたらしたのは: "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "少し戻る"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Planes"
-#~ msgstr "再生"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "少し進む"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "イコライザーフィルターを二重に適用します。効果がよりシャープになります。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream:"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
+#~ "す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device :"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "拡張制御"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec :"
-#~ msgstr "閉じる"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "使用可能なビデオフィルターについて、より詳細な情報を表示します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "全体的なフィルターの編集"
 
 
-#~ msgid "print help"
-#~ msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\81®å\8d°å\88·"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "ã\81²ã\81\9aã\81¿ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#~ msgid "print detailed help"
-#~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "ぼかし"
 
 
-#~ msgid "print help on module"
-#~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
 
 
-#~ msgid "A52 downmix module"
-#~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "ビデオ出力ウィンドウの複製を作成します"
 
 
-#~ msgid "A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "画像クロッピング"
 
 
-#~ msgid "software A52 decoder"
-#~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "指定された部分の画像をクロッピングします"
 
 
-#~ msgid "SSE A52 downmix module"
-#~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "画像の色反転"
 
 
-#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
-#~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "画像の回転"
 
 
-#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
 
 
-#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "オーディオ出力が事前に設定された値を超えないようにします"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "ヘッドフォンの使用時、サラウンド効果を疑似的に再現します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AltiVec IDCT"
-#~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "画像調整"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "classic IDCT"
-#~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "オーディオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX IDCT"
-#~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "ビデオフィルターについて"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT IDCT"
-#~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパネルではオンザフライで様々なビデオの効果を選択することができます。\n"
+#~ "これらのフィルターは、ビデオ/フィルターのサブセクションでそれぞれの設定を"
+#~ "行うことが可能です。\n"
+#~ "フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定"
+#~ "で文字列のオプションとして指定することができます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D Now! motion compensation"
-#~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "コントローラー..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX motion compensation"
-#~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "イコライザー.."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
-#~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "拡張制御..."
 
 
-#~ msgid "IDCT module"
-#~ msgstr "IDCTモジュール"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "音量: %d%%"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
-#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
-#~ "available."
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bIDCTã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eå\8f¯è\83½ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©"
-#~ "ã\83«ã\83\88ã\81§è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«æ\9c\80é\81©ã\81ªã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81\8c使ç\94¨ã\81\95ã\82\8cます。"
+#~ "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8fã\80\81ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81«å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81¦è¡¨ç¤º"
+#~ "ã\81\97ます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion compensation module"
-#~ msgstr "モーション補正モジュール"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
-#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
-#~ "best module available."
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
-#~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
+#~ "ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上"
+#~ "のアイコンは動作しません。"
+
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "現在のイコライザーの設定の保持"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
-#~ "have one, you can specify the number of processors here."
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µã\83»ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦å\8a¹æ\9e\9cã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\90­è¼\89ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µ"
-#~ "数を指定してください。"
+#~ "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81VLCã\81¯æ\9c\80å¾\8cã\81®ã\82¤ã\82³ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼è¨­å®\9aã\82\92çµ\82äº\86æ\99\82ã\81«ä¿\9då­\98ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½"
+#~ "を無効にすることが可能です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-#~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "デバイスは接続されていません"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
-#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
-#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
-#~ "get anything."
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
-#~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
-#~ "できません。"
+#~ "VLCはEyeTV互換のデバイスを見つけることができませんでした。\n"
+#~ "\n"
+#~ "デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされてい"
+#~ "ることを確認してから、再度実行してください。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "画面キャプチャーを入力"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
-#~ "enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
-#~ "ます。"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "%@s は見つかりません"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio encoding codec"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSigntキャプチャー入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
-#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "プレイリストにフォルダを追加"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close Menu"
-#~ msgstr "メニューをクリアする"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 項目"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoder wrapper"
-#~ msgstr "エンコーダ"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "空のフォルダ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X11 MGA video output"
-#~ msgstr "オーバーレイ"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "デフォルトサーバーポート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
-#~ msgstr "UDPマルチキャスト"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "インターフェース設定は保存されませんでした"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font used by the text subtitler"
-#~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "設定のプリファレンスへの保存でエラーが発生しました。(%i)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
-#~ "will be used to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
-#~ "択可能です。"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "オーディオ設定は保存されませんでした"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface bind port"
-#~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "入力設定は保存されませんでした"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface bind address"
-#~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕設定は保存されませんでした"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "osd text filter"
-#~ msgstr "次のファイル"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "ホットキーは保存されませんでした"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-level Post processing quality"
-#~ msgstr "C 後処理モジュール"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を再生しています"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dummy functions"
-#~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Logs..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を停止しました"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display identifier"
-#~ msgstr "ディスプレイ名"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr " ヘルプ "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Launch playlist on startup"
-#~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c               色のオンオフの切り替え"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr "     <Left>          -1%%のシーク"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device &name:"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "     a               音量を上げる"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "タイトル:"
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "     D, <Del>        エントリーの削除"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Chapter:"
-#~ msgstr "チャプター:"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[ボックス]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &file..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[その他]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr " 情報 "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Hide interface"
-#~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "ログ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spawn a new interface"
-#~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr " 参照 "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Controls"
-#~ msgstr "コントロール"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " オブジェクト "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "C&hannels"
-#~ msgstr "チャンネル"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr " 状態 "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sc&reen"
-#~ msgstr "スクリーン"
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f kb/秒"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Program"
-#~ msgstr "プログラム"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "タイトル"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " プレイリスト(カテゴリーごと) "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Chapter"
-#~ msgstr "チャプター"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " プレイリスト(手動で追加) "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Language"
-#~ msgstr "言語"
+#~ msgid "Find: %s"
+#~ msgstr "検索: %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close this popup"
-#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
+#~ msgid "Open: %s"
+#~ msgstr "開く: %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Jump..."
-#~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "入力キャッシュ:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く"
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "メディアブラウザー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stream output..."
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i>はアプリケーションがインターネットにアクセスする前に許可"
+#~ "を求めるようにします。</p>\n"
+#~ "<p><b>VLCメディアプレイヤー</b>は<b>メディアの情報</b>を取得するためと、"
+#~ "<b>アップデート</b>が利用可能かどうか確認するためにインターネットにアクセ"
+#~ "スします。</p>\n"
+#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>は利用者の使用状況について、たとえ匿名でも"
+#~ "いかなる情報を送信したり、収集したり<b>することはありません。</b><p>\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Add subtitles..."
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "アップデートの確認"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to download it?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ダウンロードしますか?\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Fullscreen"
-#~ msgstr "全画面化(_F)"
+#~ msgid "Launching an update request..."
+#~ msgstr "アップデートリクエストの起動中..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume &Up"
-#~ msgstr "ボリュームを上げる"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "拡張メタデータ (&E)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume &Down"
-#~ msgstr "ボリュームを下げる"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Mute"
-#~ msgstr "ミュートする"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "統計 (&S)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle mute"
-#~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "消去 (&L)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the window on top"
-#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "メッセージ出力レベル"
 
 
-#~ msgid "Channel server"
-#~ msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83»ã\82µã\83¼ã\83\90ー"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "追加"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "更新 (&U)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "XSPFプレイリスト(*.xspf)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "ネットワーク"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "M3U8プレイリスト(*.m3u8)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Invert selection"
-#~ msgstr "選択"
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "M3Uプレイリスト(*.m3u)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Crop selection"
-#~ msgstr "選択"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "HTMLプレイリスト(*.html)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete selection"
-#~ msgstr "選択"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "ストリーミング (&S)..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "削除"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "ダイレクト3Dデスクトップモード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "スナップショット (&P)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
-#~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "スケール (&L)"
+
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "ブックマークの管理 (&B)"
+
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Podcastの設定..."
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "音量設定を400%まで拡張"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
-#~ "ます。"
+#~ "音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフ"
+#~ "ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81«ã\82\88ã\82\8bå¢\97å¹\85ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81\9fã\82\81é\9f³å£°ã\81\8cæ­ªã\82\80å\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "消去"
 
 
-#~ msgid "font"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83­ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\81®ã\82¹ã\82­ã\83³"
 
 
-#~ msgid "enable network channel mode"
-#~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "ID3v1/2とAPEv1/2タグパーサー"
 
 
-#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
-#~ "ます。"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "ダミーのインターフェース機能"
+
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "ダミーのデマルチプレクサ機能"
+
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "ダミーのデコーダー機能"
+
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "ダンプのデコーダー機能"
 
 
-#~ msgid "channel server address"
-#~ msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83»ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½"
 
 
-#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "ダミーのオーディオ出力機能"
 
 
-#~ msgid "channel server port"
-#~ msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83»ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bæ©\9fè\83½"
 
 
-#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
-#~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "ビデオ出力機能の統計"
+
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "フォントの装飾"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
-#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
-#~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
+#~ "読み取り性を向上させるためのテキストレンダリングに対するレンダリング効果を"
+#~ "定します。"
 
 
-#~ msgid "Network Channel:"
-#~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "太いアウトラインフォント"
 
 
-#~ msgid "Language 0x%x"
-#~ msgstr "言語 0x%x"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "再開されたTLSセッションの有効期限"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
-#~ msgstr "DVDメニューを使用"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "再開されたTLSセッションのキャッシュを有効にします。キャッシュに保持された"
+#~ "セッションの有効期限を秒で設定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output:"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "再開されたTLSセッションの最大数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "ファイル"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "キャッシュに保持される再開されたTLSセッションの最大数を設定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add file"
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Luaインターフェースモジュール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device Name"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "luaスクリプトを使用してインターフェースを実装"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dvdplay input module"
-#~ msgstr "VCD入力モジュール"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Luaインターフェースモジュール(ショートカット)"
 
 
-#~ msgid "raw UDP access module"
-#~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "サーバー"
 
 
-#~ msgid "By default samples.raw"
-#~ msgstr "デフォルト samples.raw"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Growl通知が送信されるホストを指定します。デフォルトでは、通知はローカルに"
+#~ "送信されます。"
 
 
-#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
-#~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowlパスワードです。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowl UDPポートです。"
 
 
-#~ msgid "QNX RTOS module"
-#~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Growl UDP通知プラグイン"
 
 
-#~ msgid "image crop video module"
-#~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Telepathyに送信される書式文字列を指定します。デフォルトは、\"アーティスト "
+#~ "- タイトル\" ($a - $t)です。次の置換文字列が使用できます。\n"
+#~ "$a アーティスト, $b アルバム, $c 著作権, $d 説明, $e エンコーダー, $g ジャ"
+#~ "ンル, $l 言語, $n トラック番号, $p 再生中, $r 評価, $s 字幕の言語, $t タイ"
+#~ "トル, $u URL, $A 日時, $B ビットレート, $C チャプター, $D 長さ, $F URI, "
+#~ "$I ビデオのタイトル, $L 残り時間, $N 名前, $O オーディオの言語, $P 位置, "
+#~ "$R レート, $S サンプリングレート, $T 経過時間, $U 発行者, $V 音量"
 
 
-#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
-#~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "簡易XMLパーサー"
 
 
-#~ msgid "image wall video module"
-#~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
 
-#~ msgid "3dfx Glide module"
-#~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv4のアナウンスメントを行います。"
 
 
-#~ msgid "X11 MGA module"
-#~ msgstr "X11 MGAモジュール"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
 
-#~ msgid "SVGAlib module"
-#~ msgstr "SVGAlibモジュール"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv6のアナウンスメントを行います。"
 
 
-#~ msgid "X11 module"
-#~ msgstr "X11モジュール"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAPスコープ"
 
 
-#~ msgid "QT Embedded drawable"
-#~ msgstr "埋め込みQT drawable"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "IPv6のアナウンスメントのスコープを指定します。(デフォルトは8です)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
-#~ "This option is DANGEROUS, use with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
-#~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "SAPキャッシュを使う"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
-#~ "DANGEROUS, use with care."
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
-#~ "ã\83³ã\81¯å\8d±é\99ºã\81§ã\81\99ã\81®ã\81§ã\80\81注æ\84\8fã\81\8cå¿\85è¦\81です。"
+#~ "SAPのキャッシュメカニズムを有効にします。この設定はSAPの起動時間を遅らせま"
+#~ "ã\81\99ã\81\8cã\80\81ã\83¬ã\82¬ã\82·ã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«å¯¾å¿\9cã\81\97ã\81\9fã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81§çµ\82ã\81\88ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½です。"
 
 
-#~ msgid "X11 drawable"
-#~ msgstr "X11 drawable"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "画像を粒状化します。"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
-#~ "option is DANGEROUS, use with care."
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
-#~ "ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯å\8d±é\99ºã\81ªã\81\9fã\82\81ã\80\81å\88©ç\94¨ã\81«ã\81¯æ³¨æ\84\8fã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§す。"
+#~ "使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。\n"
+#~ "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81VLCã\81¯ã\80\81DISPLAYç\92°å¢\83å¤\89æ\95°ã\81®å\80¤ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¾す。"
 
 
-#~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "オーディオ(_u)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slowmotion"
-#~ msgstr "選択"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "HD1000ビデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "OMAPフレームバッファーデバイス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select program"
-#~ msgstr "プログラムの切替え"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "レンダリングで使用するOMAPフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般"
+#~ "的には/dev/fb0)"
 
 
-#~ msgid "Jump to previous title"
-#~ msgstr "前のタイトルを選択"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "出力に特定のクロマを指定します。デフォルトはY420です。(N770/N8xxハードウェ"
+#~ "ア用)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to previous chapter"
-#~ msgstr "前のチャプターを選択"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "オーバーレイの埋め込み"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to next chapter"
-#~ msgstr "次のチャプターを選択"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "X11ウィンドウにフレームバッファーオーバーレイを埋め込みます"
 
 
-#~ msgid "British"
-#~ msgstr "イギリス英語"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "OMAPフレームバッファー"
 
 
-#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
-#~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "OMAPフレームバッファービデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume is %d\n"
-#~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "OpenGLプロバイダー"
 
 
-#~ msgid "XOSD module"
-#~ msgstr "XOSDモジュール"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "どのOpenGLプロバイダーが使用されるべきかを常に変更します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input Type"
-#~ msgstr "入力"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "スナップショットの幅"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "ディスクタイプ"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "スナップショット画像の幅を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "参照..."
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "スナップショットの高さ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "ブリッジ"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "スナップショット画像の高さを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "モザイクの位置"
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr "スナップショット画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "オーディオフィルター"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "キャッシュサイズ(画像の数)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "メディア"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "スナップショットのキャッシュサイズ(保持する画像数)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never download"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "スナップショット出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "ダウンロード中..."
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "SVGAlibビデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "次"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ビデオを出力するXウィンドウのIDを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "幅"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCは既存のX11ウィンドウにビデオ出力を組み込むことができます。ウィンドウの"
+#~ "X識別子を指定します。(0は無しを意味します)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "スペクトラム"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "共有メモリーの使用"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "文字列"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "VLCとXサーバー間の通信に共有メモリを使用します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "評価"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "より多くのバンドの表示 : 80 / 20"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "パシュト語"
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "有効化された場合、スペクトラムアナライザーの表示バンド数を80にします。そう"
+#~ "でない場合は20です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "リニア"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "バンド間の境界幅"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "オリーブ"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "ピークの描画"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "バージョン情報の印刷"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "バンドの描画"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "グループ"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "ベースの描画"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "有効"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "フォントサイズ:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "有効"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "テキストの位置あわせ:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "水平"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "ここにネットワークストリームのURLを入力します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "ディスク"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "デフォルトポート(サーバーモード)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "最小ビューモード(ツールバー無し)"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "再表示"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2インスタンスが見つかりませんでした。再表示ボタンを押すと再試行します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "メタ情報"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "色の操作"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "オーディオデバイス名"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "サブピクチャーフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "FTP パスワード"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "ビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "設定..."
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "ビデオ出力フィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "フィルター"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "更新"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "詳細なビデオフィルター制御"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "ダミー"
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "自動画像コーディングモード"
 
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "制御"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr "入力画像のコード化(インターレース/プログレッシブ)を自動判別します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "スコープ効果"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#~ msgstr ""
+#~ "これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で"
+#~ "フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。"