]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ja.po
l10n: Ukrainian update
[vlc] / po / ja.po
index d007f987b4a4d04be7367e74755ff6ab895db32b..eca845157b8bf2c5bdc74ef679db0cd24d3aed5a 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,23 +1,23 @@
 # translation of ja.po to Japanese
 # Japanese translation for VLC
 # translation of ja.po to Japanese
 # Japanese translation for VLC
-# Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
-# Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
+# Copyright (C) 2002, 2004-2011 the VideoLAN team
+# Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>, 2002,2009-2011.
 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
-# $Id$
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc git-master\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
-"Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
-"Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-19 18:42+0900\n"
+"Last-Translator: Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>\n"
+"Language-Team: VideoLAN's Translators <translators@videolan.org>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc_common.h:869
+#: include/vlc_common.h:1006
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -25,32 +25,32 @@ msgid ""
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
-"あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
-"COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
-"VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
+"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再頒布することができます。\n"
+"詳細については、COPYINGというファイルに書かれていますので、参照してくださ"
+"い。\n"
+"VideoLANチーム(AUTHORSファイルを参照してください)によって作成されました。\n"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
 msgid "VLC preferences"
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "VLC 設定"
+msgstr "VLC設定"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
+msgstr "すべてのオプションを見るには\"拡張オプション\"を選択します。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
 msgid "Interface"
 msgstr "インターフェース"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgid "Interface"
 msgstr "インターフェース"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "VLC のインターフェース設定"
+msgstr "VLCのインターフェース設定"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Main interfaces settings"
 msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "インターフェース設定"
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹è¨­å®\9a"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
@@ -58,30 +58,31 @@ msgstr "メインインターフェース"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "メインインターフェース設定"
+msgstr "メインインターフェース設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "制御インターフェース"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "制御インターフェース"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
+msgstr "VLCの制御インターフェース設定"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
 
 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "ホットキー設定"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "ホットキー設定"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
-#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode.c:200
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
 msgid "Audio"
 msgstr "オーディオ"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "オーディオ"
 
@@ -91,54 +92,53 @@ msgstr "オーディオ設定"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "General audio settings"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "General audio settings"
-msgstr "一般オーディオ設定"
+msgstr "オーディオの一般的な設定設定"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:509
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルター"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:58
 msgid "Filters"
 msgstr "フィルター"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:58
-#, fuzzy
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å¾\8cå\87¦ç\90\86ã\81«ä½¿ã\82\8fれます。"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87¦ç\90\86ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95れます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
 msgid "Visualizations"
 msgid "Visualizations"
-msgstr "ビジュアル化"
+msgstr "視覚化"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
 msgid "Audio visualizations"
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "オーディオのビジュアル化"
+msgstr "オーディオの視覚化"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
 msgid "Output modules"
 msgstr "出力モジュール"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:64
 
 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
 msgid "Output modules"
 msgstr "出力モジュール"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:64
-#, fuzzy
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®ä¸\80è\88¬è¨­å®\9aã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®ç·\8få\90\88設å®\9a"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
-#: modules/stream_out/transcode.c:232
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81¨ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«の設定です。"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81¨ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®ã\81\9dã\81®ä»\96の設定です。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
-#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
+#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
 msgid "Video"
 msgstr "ビデオ"
 
 msgid "Video"
 msgstr "ビデオ"
 
@@ -148,16 +148,15 @@ msgstr "ビデオ設定"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "General video settings"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "General video settings"
-msgstr "ä¸\80è\88¬ã\83\93ã\83\87ã\82ªè¨­å®\9a"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ªè¨­å®\9a"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
+msgstr "ここでは好みのビデオ出力と設定を選択します。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:81
 
 #: include/vlc_config_cat.h:81
-#, fuzzy
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å¾\8cå\87¦ç\90\86ã\81«ä½¿ã\82\8fれます。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87¦ç\90\86ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95れます。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
@@ -167,15 +166,16 @@ msgstr "字幕/OSD"
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
+"オンスクリーンディスプレイ、字幕および、\"オーバーレイサブピクチャー\"に関連"
+"する設定です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "入力 / コーデック"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:94
 
 #: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "入力 / コーデック"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
+msgstr "入力、デマルチプレクサ、デコーディングとエンコーディングの設定です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
@@ -186,6 +186,8 @@ msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
+"様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設"
+"定はHTTPプロキシーまたは、キャッシュに関する設定です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Stream filters"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Stream filters"
@@ -196,24 +198,26 @@ msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
+"ストリームフィルターはVLCの入力側で高度な操作を可能とする特別なモジュールで"
+"す。使用には注意が必要です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
-msgstr "分離機能"
+msgstr "デマルチプレクサ"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr ""
 
 #: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr ""
-"分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
-"す。"
+"デマルチプレクサはオーディオとビデオのストリームを分離するために使われます。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "ビデオコーデック"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
 
 #: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "ビデオコーデック"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr ""
+"ビデオ、画像または、ビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
@@ -224,24 +228,22 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Other codecs"
-msgstr "その他のコーデック"
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "字幕コーデック"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "字幕、テレテキストおよび、CCデコーダーとエンコーダーの設定です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
 msgid "General Input"
 msgid "General Input"
-msgstr "一般情報"
+msgstr "入力の一般的な設定"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:121
 
 #: include/vlc_config_cat.h:121
-#, fuzzy
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "å\85¨ä½\93ç\9a\84ã\81ªå\85¥å\8a\9b設å®\9aã\80\82注æ\84\8fã\81\97ã\81¦ä½¿ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81®ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ªè¨­å®\9aã\80\81注æ\84\8fã\81\97ã\81¦ä½¿ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84..."
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
 msgid "Stream output"
 msgstr "ストリーム出力"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "ストリーム出力"
 
@@ -255,6 +257,12 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
+"ストリーミングサーバーとして動作する時、または、受信するストリームを保存する"
+"時に使用されるストリーム出力設定を行います。\n"
+"ストリームは最初にマルチプレクサで混合され、\"出力手段\"のモジュールを通して"
+"ストリームとして送信(UDP, HTTP, RTP/RTSP)されるか、ファイルに保存されます。\n"
+"Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複"
+"製など)を提供することが可能です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
@@ -262,7 +270,7 @@ msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
-msgstr "Muxer"
+msgstr "マルチプレクサ"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:138
 msgid ""
 
 #: include/vlc_config_cat.h:138
 msgid ""
@@ -271,10 +279,14 @@ msgid ""
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
+"マルチプレクサは、すべての基本ストリーム(ビデオ、オーディオなど)を一緒に出力"
+"するために使用されるカプセル化フォーマットを作成します。特定のマルチプレクサ"
+"を常に使用するように設定可能です。おそらくそのような設定は避けるべきです。\n"
+"それぞれのマルチプレクサに対するデフォルトのパラメータも指定可能です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:144
 msgid "Access output"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:144
 msgid "Access output"
-msgstr "出力アクセス"
+msgstr "出力手段"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:146
 msgid ""
 
 #: include/vlc_config_cat.h:146
 msgid ""
@@ -283,11 +295,14 @@ msgid ""
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
+"このモジュールはマルチプレクサによって混合されたストリームの送信方法を制御し"
+"ます。ここでは常に特定の出力手段を指定することができます。基本的には指定しな"
+"い方が良いでしょう。\n"
+"また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメータを設定することもできます。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:151
 
 #: include/vlc_config_cat.h:151
-#, fuzzy
 msgid "Packetizers"
 msgid "Packetizers"
-msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
+msgstr "パケッタイザー"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 
 #: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
@@ -296,10 +311,14 @@ msgid ""
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
+"パケッタイザーは、マルチプレクサ処理前の基本ストリームを\"前処理\"するために"
+"使用されます。特定のパケッタイザーを常に使用するように設定可能です。おそらく"
+"そのような設定は避けるべきです。\n"
+"それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメータを指定することができます。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Sout ストリーム"
+msgstr "Soutストリーム"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 
 #: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
@@ -307,8 +326,11 @@ msgid ""
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
+"Soutストリームモジュールは、soutプロセスのチェインを構成することが可能です。"
+"より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス"
+"トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することができます。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -317,6 +339,8 @@ msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
+"SAPはマルチキャストUDPまたは、RTPを使ってストリームを一般にアナウンスするため"
+"の手段です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
@@ -324,18 +348,16 @@ msgstr "VOD"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
-#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
+msgstr "ビデオオンデマンドのVLCの実装"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
+#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Playlist"
 msgstr "プレイリスト"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "プレイリスト"
 
@@ -344,13 +366,15 @@ msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
+"プレイリストの動作(例: 再生モードなど)とプレイリストに項目を自動的に追加する"
+"\"サービス検出\"モジュールに関連する設定を行います。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:180
 msgid "General playlist behaviour"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:180
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
+msgstr "プレイリストの一般的な設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
 msgid "Services discovery"
 msgstr "サービスの検出"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "サービスの検出"
 
@@ -359,39 +383,44 @@ msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
+"自動的にプレイリストに項目を追加するためのサービス検出モジュールを指定しま"
+"す。"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
 msgid "Advanced"
 msgid "Advanced"
-msgstr "高度な設定"
+msgstr "詳細設定"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:187
 
 #: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
+msgstr "詳細設定。使用には注意が必要です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
-msgstr "CPU 機能"
+msgstr "CPU機能"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:190
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
 msgstr ""
 
 #: include/vlc_config_cat.h:190
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
 msgstr ""
+"特定のCPUアクセラレーションを無効化できます。これらの設定は慎重に行ってくださ"
+"い。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "高度な設定"
+msgstr "詳細設定"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
-"これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
+"これらのモジュールはVLCのその他すべてのパーツに対するネットワーク機能を提供し"
+"ます。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
@@ -403,7 +432,7 @@ msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。
 
 #: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Packetizer modules settings"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88å\8c\96モジュール設定"
+msgstr "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\82¿ã\82¤ã\82¶ã\83¼モジュール設定"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Encoders settings"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Encoders settings"
@@ -412,274 +441,299 @@ msgstr "エンコーダー設定"
 #: include/vlc_config_cat.h:211
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
 #: include/vlc_config_cat.h:211
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
-"これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
+"これらはビデオ、オーディオ、字幕のエンコーディングモジュールに関する一般的な"
+"設定です。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "Dialog providers settings"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "ダイアログ提供設定"
+msgstr "ダイアログプロバイダー設定"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "ã\81\93ã\81\93ã\81§æ\8f\90ä¾\9bã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°の設定ができます。"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\83\97ã\83­ã\83\90ã\82¤ã\83\80ã\83¼の設定ができます。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "字幕の分離設定"
+msgstr "字幕のデマルチプレクサ設定"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
 
 #: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
+"字幕のデマルチプレクサの動作に関する設定を行います。例えば、字幕のタイトルや"
+"ファイル名を指定します。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
-msgstr "有効なヘルプがありません。"
+msgstr "ヘルプがありません"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:228
 msgid "There is no help available for these modules."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:228
 msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®æ\9c\89å\8a¹ã\81ªヘルプがありません。"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bヘルプがありません。"
 
 
-#: include/vlc_interface.h:124
+#: include/vlc_interface.h:126
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
-"ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\81\9fã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\97ã\81¦ã\80\8cvlc -I qtã\80\8dと実行してください\n"
+"警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLCをインス"
+"ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\81\9fã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81«ç§»å\8b\95ã\81\97ã\81¦\"vlc -I qt\"と実行してください\n"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
 
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
+msgstr "詳細設定で開く (&A)..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "ディレクトリを開く... (&I)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&D)..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&F)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
+msgstr "開くファイルを一つまたは、いくつか選択します"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "ディレクトリの選択"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "フォルダの選択"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
 msgid "Media &Information"
-msgstr "メディア情報"
+msgstr "メディア情報 (&I)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
 msgid "&Codec Information"
-msgstr "コーデック情報 (&C)..."
+msgstr "コーデック情報 (&C)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "&Messages"
 msgid "&Messages"
-msgstr "メッセージ"
+msgstr "メッセージ (&M)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
 msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
+msgstr "指定時間に移動 (&T)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク (&B)"
 
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク (&B)"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
 msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "VLM 設定 (&V)..."
+msgstr "VLM設定 (&V)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "&About"
 msgid "&About"
-msgstr "VideoLAN について"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
-#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
+msgstr "VideoLANについて (&A)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
 msgid "Play"
 msgstr "再生"
 
 msgid "Play"
 msgstr "再生"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "Fetch Information"
 msgstr "情報の取得"
 
 msgid "Fetch Information"
 msgstr "情報の取得"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "選択されたものを削除"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Information..."
 msgstr "情報..."
 
 msgid "Information..."
 msgstr "情報..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Sort"
 msgstr "並べ替え"
 
 msgid "Sort"
 msgstr "並べ替え"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add Node"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92追å\8a ã\81\99ã\82\8b"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81®ä½\9cæ\88\90..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "フォルダの作成..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "含まれるディレクトリの表示..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "含まれるフォルダの表示..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
 msgstr "ストリーム..."
 
 msgid "Stream..."
 msgstr "ストリーム..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Save..."
 msgid "Save..."
-msgstr "保存する..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "フォルダーを開く..."
+msgstr "保存..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
-msgid "Repeat all"
-msgstr "すべて繰り返す"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+msgid "Repeat All"
+msgstr "すべてリピート"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-msgid "Repeat one"
-msgstr "1 回繰り返す"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+msgid "Repeat One"
+msgstr "1曲リピート"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
-msgstr "繰り返さない"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
+msgstr "リピートなし"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
 msgid "Random"
 msgid "Random"
-msgstr "ランダム"
+msgstr "ランダム再生"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Random off"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
+msgid "Random Off"
 msgstr "ランダムオフ"
 
 msgstr "ランダムオフ"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "プレイリストに追加する"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "プレイリストに追加"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
-msgstr "メディアライブラリに追加する"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "メディアライブラリに追加"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-msgid "Add file..."
-msgstr "ファイルを追加する..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
+msgstr "ファイルを追加..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "高度な設定で開く..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "詳細設定で開く..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "ディレクトリを追加..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-msgid "Add directory..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92追å\8a ã\81\99ã\82\8b..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92追å\8a ..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
 msgid "Save Playlist to &File..."
 msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88の保存 (&F)..."
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«の保存 (&F)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
 msgid "Open Play&list..."
 msgid "Open Play&list..."
-msgstr "プレイリストを開く..."
+msgstr "プレイリストを開く (&L)..."
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
 msgid "Search Filter"
 msgstr "検索フィルター"
 
 msgid "Search Filter"
 msgstr "検索フィルター"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
 msgid "&Services Discovery"
 msgid "&Services Discovery"
-msgstr "サービス検出"
+msgstr "サービスの検出 (&S)"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
-"いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
-"設定」をチェックします。"
+"いくつかのオプションは利用可能ですが隠されています。すべてを表示するには\"詳"
+"細設定\"をチェックします。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
 msgid "Image clone"
 msgstr "画像の複製"
 
 msgid "Image clone"
 msgstr "画像の複製"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
 msgid "Clone the image"
 msgid "Clone the image"
-msgstr "ç\94»å\83\8fã\81®è¤\87製"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\82\92è¤\87製ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
 msgid "Magnification"
 msgstr "拡大"
 
 msgid "Magnification"
 msgstr "拡大"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
+"ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することができます。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Waves"
 msgstr "波形"
 
 msgid "Waves"
 msgstr "波形"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
+msgstr "\"波形\"でビデオをひずませる効果"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+msgstr "\"水面\"のようにビデオをひずませる効果"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
 msgid "Image colors inversion"
 msgstr "画像の色反転"
 
 msgid "Image colors inversion"
 msgstr "画像の色反転"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "画像を分割し、画像をタイル状に表示"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
+"ビデオを使って\"パズルゲーム\"を作成します。\n"
+"ビデオが分割されるので、並べ替えてください。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
+"ビデオのひずみ効果の一つの\"エッジ検出\"です。異なった効果を得るため、設定を"
+"色々変更してみてください。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
+"\"色検出\"効果です。設定で選択した色の部分を除き、画像全体が白黒に変わりま"
+"す。"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -707,336 +761,454 @@ msgid ""
 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
-
-#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
-
-#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
-
-#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
-#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
-#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLCメディアプレイヤーのヘルプへようこそ</"
+"h2><h3>ドキュメンテーション</h3><p>VideoLANの<a href=\"http://wiki.videolan."
+"org\">wiki</a> ウェブサイトでVLCのドキュメントを見つけることができます。</"
+"p><p>もし、はじめてVLCメディアプレイヤーをご利用になるなら、ぜひ、<a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>はじめてのVLC"
+"メディアプレイヤー</em></a>をご覧ください。</p><p>どのようにプレイヤーを使用"
+"するかについては、\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>VLCメディアプレイヤーでファイルを再生する方法</em></a>\"が役"
+"立つでしょう。</p><p>保存、変換、トランスコーディング、エンコーディング、ミキ"
+"シング、それからストリーミングのすべてについては、<a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ストリーミングのドキュメント</a>"
+"から様々な役立つ情報を見つけることができるでしょう。</p><p>もし、用語について"
+"不安がある場合、<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">ナレッジ"
+"ベース</a>を確認してみてください。</p><p>メインのキーボードによるショートカッ"
+"トについて理解するためには、<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
+"ショートカット</a>のページを参照ください。</p><h3>ヘルプ</h3><p>質問をする前"
+"に<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>をご一読くださ"
+"い。</p><p><a href=\"http://forum.videolan.org\">フォーラム</a>や<a href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">メーリングリスト</a>、irc."
+"freenode.netのIRCチャンネル(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net)</p>では、"
+"あなたがヘルプを受けたり(または、提供したり)できるかも知れません。</p><h3>"
+"プロジェクトへの貢献</h3><p>VideoLANプロジェクトに参加し、コミュニティを援助"
+"することができます。スキンをデザインしたり、ドキュメントを翻訳したり、コード"
+"をテストすることができます。また、資金や物資を私達に提供していただくことも可"
+"能です。もちろん、あなたが他の人に VLCメディアプレイヤーを<b>推奨</b>すること"
+"もできます。</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
+#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
 msgid "Disable"
 msgstr "無効"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "無効"
 
-#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
 msgid "Spectrometer"
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 "
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83­ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/common.c:91
 msgid "Scope"
 msgstr "スコープ"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "スコープ"
 
-#: src/audio_output/input.c:120
+#: src/audio_output/common.c:94
 msgid "Spectrum"
 msgstr "スペクトラム"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "スペクトラム"
 
-#: src/audio_output/input.c:122
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/common.c:97
 msgid "Vu meter"
 msgid "Vu meter"
-msgstr "ビデオ出力フィルター"
+msgstr "VUメーター"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
+#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
 msgid "Equalizer"
 msgstr "イコライザー"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "イコライザー"
 
-#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
+#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
 msgid "Audio filters"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "オーディオフィルター"
 
-#: src/audio_output/input.c:201
+#: src/audio_output/common.c:153
 msgid "Replay gain"
 msgstr "再生ゲイン"
 
 msgid "Replay gain"
 msgstr "再生ゲイン"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: src/audio_output/filters.c:142
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "オーディオのフィルタリングに失敗しました"
+
+#: src/audio_output/filters.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "フィルターの最大数(%d)に達しました。"
+
+#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "オーディオチャンネル"
 
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "オーディオチャンネル"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
-#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
-#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
-#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "ステレオ"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "ステレオ"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "ドルビーサラウンド"
 
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "ドルビーサラウンド"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\82¹ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ª"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ªã\82\92å\8f\8d転"
 
 
-#: src/config/file.c:593
-msgid "key"
-msgstr "キー"
-
-#: src/config/file.c:602
+#: src/config/file.c:528
 msgid "boolean"
 msgstr "真偽値"
 
 msgid "boolean"
 msgstr "真偽値"
 
-#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
+#: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
 msgid "integer"
 msgstr "整数"
 
 msgid "integer"
 msgstr "整数"
 
-#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
+#: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
 msgid "float"
 msgstr "浮動小数点"
 
 msgid "float"
 msgstr "浮動小数点"
 
-#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
+#: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
 msgid "string"
 msgstr "文字列"
 
 msgid "string"
 msgstr "文字列"
 
-#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
-#: src/playlist/loadsave.c:156
-msgid "Media Library"
-msgstr "メディアライブラリー"
+#: src/config/help.c:129
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:634
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
+#: src/config/help.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"利用方法: %s [オプション] [ストリーム] ...\n"
+"コマンドライン上で複数のストリームを指定することが可能です。指定されたスト"
+"リームはプレイリストにキューイングされます。\n"
+"最初に指定されたものから順に再生されます。\n"
+"\n"
+"オプションの指定形式:\n"
+"  --option  プログラムの長さを指定するグローバルオプション\n"
+"   -option  グローバルオプション --option の一文字バージョン\n"
+"   :option  ストリームに直接適用するオプション、前の設定は上書きされます。\n"
+"\n"
+"ストリームのMRL指定形式:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  複数のグローバルオプション --option は、MRL固有のオプション :option の組み"
+"として\n"
+"  扱われます\n"
+"  複数の :option=value の組みが指定可能です。\n"
+"\n"
+"URLの指定形式:\n"
+"  [file://]filename              プレーンなメディアファイル\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      画面キャプチャー\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVDデバイス\n"
+"  [vcd://][device]               VCDデバイス\n"
+"  [cdda://][device]              オーディオCDデバイス\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 ストリーミングサーバーによって送信されるUDP"
+"ストリーム\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          再生を指定された時間で一時停止する特別な指"
+"定\n"
+"  vlc://quit                     VLCを終了させる特別な指定\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
+#: src/config/help.c:517
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (デフォルトで有効)"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
+#: src/config/help.c:518
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (デフォルトで無効)"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
+#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
+#: src/config/help.c:699
+msgid "Note:"
+msgstr "注釈:"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
+#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "--advancedをコマンドラインに付加すると拡張オプションが表示されます。"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:744
+#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+"拡張オプションしか持たないため、%dのモジュールが表示されませんでした。\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:747
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
+#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"一致するモジュールが見つかりませんでした。--listまたは、--list-verboseオプ"
+"ションを指定して使用可能なモジュールを確認してください。"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
+#: src/config/help.c:793
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLCバージョン %s (%s)\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:824
+#: src/config/help.c:795
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "%sによって%s (%s)上でコンパイルされました\n"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:842
+#: src/config/help.c:797
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "コンパイラー: %s\n"
+
+#: src/config/help.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"vlc-help.txtファイルに内容を出力しました。\n"
+
+#: src/config/help.c:843
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"継続するにはENTERキーを押してください。\n"
 
 
-#: src/input/control.c:200
+#: src/input/control.c:217
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "ブックマーク %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "ブックマーク %i"
 
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:388
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "パケッタイザー"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "デコーダー"
+
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\86\8dç\94\9f / å¤\89æ\8f\9bに失敗しました"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°/ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°に失敗しました"
 
 
-#: src/input/decoder.c:279
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLCはモジュール %sを開くことができませんでした。"
 
 
-#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
+#: src/input/decoder.c:468
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
+msgstr "VLCはデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
 
 
-#: src/input/decoder.c:678
+#: src/input/decoder.c:722
 msgid "No suitable decoder module"
 msgid "No suitable decoder module"
-msgstr ""
+msgstr "適切なデコーダーモジュールがありません"
 
 
-#: src/input/decoder.c:679
+#: src/input/decoder.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 "there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 "there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
-"VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
-"れを修正する方法はありません。"
+"VLCはこのオーディオ/ビデオ形式'%4.4s'をサポートしていません。残念ながらこれを"
+"修正する方法はありません。"
 
 
-#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
-#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
+#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
 msgid "Track"
 msgstr "トラック"
 
 msgid "Track"
 msgstr "トラック"
 
-#: src/input/es_out.c:1118
+#: src/input/es_out.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
 msgid "Program"
 msgstr "プログラム"
 
 msgid "Program"
 msgstr "プログラム"
 
-#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
 msgid "Scrambled"
 msgid "Scrambled"
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ル"
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83©ã\83³ã\83\96ル"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
+#: src/input/es_out.c:1369
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
-#: src/input/es_out.c:1938
+#: src/input/es_out.c:2024
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ %u ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\83\89ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ %u"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2645
+#: src/input/es_out.c:2884
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "ストリーム %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "ストリーム %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
+#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
 msgstr "字幕"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
-#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
+#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
+#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "タイプ"
 
 msgid "Type"
 msgstr "タイプ"
 
-#: src/input/es_out.c:2673
+#: src/input/es_out.c:2911
 msgid "Original ID"
 msgid "Original ID"
-msgstr "元の ID"
+msgstr "オリジナルID"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
 msgid "Codec"
 msgstr "コーデック"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "コーデック"
 
-#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
+#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
+#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
-#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
-#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
 msgid "Channels"
 msgstr "チャンネル"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "チャンネル"
 
-#: src/input/es_out.c:2701
+#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45
 msgid "Sample rate"
 msgid "Sample rate"
-msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«レート"
+msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°レート"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2702
+#: src/input/es_out.c:2946
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2712
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "ビット/サンプル"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "ビット/サンプル"
 
-#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
 msgid "Bitrate"
 msgstr "ビットレート"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "ビットレート"
 
-#: src/input/es_out.c:2718
+#: src/input/es_out.c:2961
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/秒"
 
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/秒"
 
-#: src/input/es_out.c:2729
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Track replay gain"
 msgid "Track replay gain"
-msgstr "トラック再生ゲイン"
+msgstr "トラック再生ゲイン"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2731
+#: src/input/es_out.c:2975
 msgid "Album replay gain"
 msgid "Album replay gain"
-msgstr "アルバム再生ゲイン"
+msgstr "アルバム再生ゲイン"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2733
+#: src/input/es_out.c:2976
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
-msgstr "%.2f GB"
+msgstr "%.2f dB"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
-#: src/input/es_out.c:2749
+#: src/input/es_out.c:2990
 msgid "Display resolution"
 msgid "Display resolution"
-msgstr "ディスプレイ解像度選択"
+msgstr "表示解像度"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
-#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
+#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
 msgstr "フレームレート"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "フレームレート"
 
+#: src/input/es_out.c:3011
+#, fuzzy
+msgid "Decoded format"
+msgstr "デコード"
+
 #: src/input/input.c:2465
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "入力を開くことができません"
 #: src/input/input.c:2465
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "入力を開くことができません"
@@ -1044,640 +1216,584 @@ msgstr "入力を開くことができません"
 #: src/input/input.c:2466
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 #: src/input/input.c:2466
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
+msgstr "VLCはMRL '%s'を開けません。詳細はログを確認してください。"
 
 
-#: src/input/input.c:2597
+#: src/input/input.c:2583
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
+msgstr "VLCは入力形式を認識できませんでした。"
 
 
-#: src/input/input.c:2598
+#: src/input/input.c:2584
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
-
-#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
+msgstr ""
+"フォーマット '%s' は検出されませんでした。詳細はログを確認してください。"
+
+#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
 msgid "Title"
 msgid "Title"
-msgstr "題名"
+msgstr "タイトル"
 
 
-#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
 msgid "Artist"
 msgstr "アーティスト"
 
 msgid "Artist"
 msgstr "アーティスト"
 
-#: src/input/meta.c:41
+#: src/input/meta.c:56
 msgid "Genre"
 msgstr "ジャンル"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "ジャンル"
 
-#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgstr "著作権"
 
 msgid "Copyright"
 msgstr "著作権"
 
-#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
 msgid "Album"
 msgstr "アルバム"
 
 msgid "Album"
 msgstr "アルバム"
 
-#: src/input/meta.c:44
+#: src/input/meta.c:59
 msgid "Track number"
 msgstr "トラック番号"
 
 msgid "Track number"
 msgstr "トラック番号"
 
-#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "評価"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "評価"
 
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:62
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:63
 msgid "Setting"
 msgstr "設定"
 
 msgid "Setting"
 msgstr "設定"
 
-#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
+#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
 msgid "Now Playing"
 msgstr "再生中"
 
 msgid "Now Playing"
 msgstr "再生中"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
 msgid "Publisher"
 msgid "Publisher"
-msgstr "出版者"
+msgstr "発行者"
 
 
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:68
 msgid "Encoded by"
 msgid "Encoded by"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
 
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Artwork URL"
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "アートワーク URL"
+msgstr "アートワークURL"
 
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Track ID"
 msgid "Track ID"
-msgstr "トラック ID"
+msgstr "トラックID"
 
 
-#: src/input/var.c:164
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "ブックマーク"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "ブックマーク"
 
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
 msgid "Programs"
 msgid "Programs"
-msgstr "プログラム"
+msgstr "プログラムリスト"
 
 
-#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
 msgid "Chapter"
 msgstr "チャプター"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "チャプター"
 
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "ナビゲーション"
 
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
 msgid "Video Track"
 msgstr "ビデオトラック"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "ビデオトラック"
 
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
 msgid "Audio Track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "字幕トラック"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "字幕トラック"
 
-#: src/input/var.c:275
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "次のタイトル"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "次のタイトル"
 
-#: src/input/var.c:280
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "前のタイトル"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "前のタイトル"
 
-#: src/input/var.c:306
-#, c-format
-msgid "Title %i"
+#: src/input/var.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Title %i%s"
 msgstr "タイトル %i"
 
 msgstr "タイトル %i"
 
-#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "チャプター %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "チャプター %i"
 
-#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
 msgid "Next chapter"
 msgstr "次のチャプター"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "次のチャプター"
 
-#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "前のチャプター"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "前のチャプター"
 
-#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
+#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "メディア: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "メディア: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567
+#: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
 msgid "Add Interface"
 msgstr "インターフェースの追加"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "インターフェースの追加"
 
-#: src/interface/interface.c:203
+#: src/interface/interface.c:87
 msgid "Console"
 msgstr "コンソール"
 
 msgid "Console"
 msgstr "コンソール"
 
-#: src/interface/interface.c:206
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Telnet インターフェース"
+#: src/interface/interface.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
 
-#: src/interface/interface.c:209
-msgid "Web Interface"
-msgstr "ウェブインターフェース"
+#: src/interface/interface.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Web"
+msgstr "Webm"
 
 
-#: src/interface/interface.c:212
+#: src/interface/interface.c:97
 msgid "Debug logging"
 msgid "Debug logging"
-msgstr "デバッグ情報の記録"
+msgstr "デバッグ情報の出力"
 
 
-#: src/interface/interface.c:215
+#: src/interface/interface.c:100
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "マウスジェスチャー"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "マウスジェスチャー"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
-#: src/modules/cache.c:535
+#: src/libvlc.c:294
 msgid "C"
 msgstr "ja"
 
 msgid "C"
 msgstr "ja"
 
-#: src/libvlc.c:1168
+#: src/libvlc.c:864
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
-"vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
-"を使用するには「cvlc」を使用してください。"
-
-#: src/libvlc.c:1345
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1693
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (標準で有効)"
-
-#: src/libvlc.c:1694
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (標準で無効)"
-
-#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
-msgid "Note:"
-msgstr "注釈:"
-
-#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-"%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
+"vlcはデフォルトのインターフェースで実行しています。インターフェースのない "
+"vlc を使用するには'cvlc'を使用してください。"
 
 
-#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-"一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
-"きるモジュールを一覧表示します。"
-
-#: src/libvlc.c:1981
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC バージョン %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1982
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
-
-#: src/libvlc.c:1984
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "コンパイラー: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:2019
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
-
-#: src/libvlc.c:2039
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"継続するには ENTER キーを押してください。\n"
-
-#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
-#: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
+#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
 msgid "Zoom"
 msgstr "拡大"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "拡大"
 
-#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
+#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 1/4"
 
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 1/4"
 
-#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
+#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
 msgid "1:2 Half"
 msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 半分"
+msgstr "1:2 1/2"
 
 
-#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
+#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 オリジナル"
 
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 オリジナル"
 
-#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
+#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 二倍"
 
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 二倍"
 
-#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
+#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
 msgid "Auto"
 msgstr "自動"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "自動"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:175
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
-"されます。"
+"VLCで使用するインターフェースを設定することができます。メインインターフェー"
+"ス、追加のインターフェースおよび、関連するオプションを設定することが可能で"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:179
 msgid "Interface module"
 msgstr "インターフェースモジュール"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "インターフェースモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:181
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
-"できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
+"これはVLCで使用するメインインターフェースの設定です。デフォルトでは使用可能な"
+"最適なモジュールがされます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "その他のインターフェースモジュール"
+msgstr "拡張インターフェースモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:165
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
-"されます。"
+"VLCの\"追加インターフェース\"を選択可能です。デフォルトのインターフェースに加"
+"えてバックグラウンドで起動されます。使用するインターフェースモジュールをコロ"
+"ン区切りで指定します。(一般的な値は\"rc\" (リモートコントロール), \"http\", "
+"\"gestures\" ...)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
+msgstr "VLCの制御インターフェースを選択できます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
+msgstr "メッセージの出力レベル(0,1,2)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:198
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
-"1: 警告、2=デバッグ)"
+"メッセージの出力レベル(0:エラーと標準メッセージのみ, 1:警告, 2:デバッグ)で"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:179
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Choose which objects should print debug message"
 msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:204
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
 "message."
 msgstr ""
 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
 "message."
 msgstr ""
+"カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスとして"
+"付加することで、デバッグメッセージ出力の有効化、無効化を指定します。キーワー"
+"ド 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモジュール名また"
+"は、タイプで識別されます。タイプに適用されるルールよりも、オブジェクト名で指"
+"定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセージを表示させたい場"
+"合は、-vvvを指定する必要があります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:211
 msgid "Be quiet"
 msgid "Be quiet"
-msgstr "å\87ºå\8a\9bã\82\92æ\8a\91å\88¶ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bã\81®æ\8a\91å\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:213
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®è­¦å\91\8aã\81¨æ\83\85å ±ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸å\87ºå\8a\9bã\82\92æ\8a\91æ­¢ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "すべての警告と情報メッセージ出力を抑止します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:193
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid "Default stream"
 msgid "Default stream"
-msgstr "標準ストリーム"
+msgstr "デフォルトのストリーム"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:195
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
+msgstr "VLCの起動時に常に開くストリームを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
-"ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 è¨\80èª\9eã\81¯è\87ªå\8b\95æ¤\9cå\87ºã\81\97ます。"
+"インターフェースの言語を選択することが可能です。\"自動\"を選択した場合、シス"
+"ã\83\86ã\83 è¨\80èª\9eã\81\8cè\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«æ¤\9cå\87ºã\81\95ã\82\8cます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:202
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Color messages"
 msgid "Color messages"
-msgstr "色メッセージ"
+msgstr "メッセージの色付け"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:204
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:226
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81«é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\82«ã\83©ã\83¼å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81¾"
-"ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¯ç«¯æ\9c«ã\81\8cLinuxã\82«ã\83©ã\83¼ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aます。"
+"ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81«é\80\81ä¿¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92è\89²ä»\98ã\81\91ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\81¯ã\82¿ã\83¼ã\83\9fã\83\8aã\83«ã\81®Linuxã\81®"
+"ã\82«ã\83©ã\83¼æ©\9fè\83½ã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\97ます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:207
+#: src/libvlc-module.c:229
 msgid "Show advanced options"
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+msgstr "拡張オプションを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:231
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
+"これを有効にすると、設定および、インターフェースは、ほとんど利用しないものも"
+"含めてすべての利用可能なオプションを表示します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
-
-#: src/libvlc-module.c:215
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid "Interface interaction"
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "インタラクションなインターフェース"
+msgstr "対話的なインターフェース"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:220
+#: src/libvlc-module.c:237
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8cã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®å ´é\9d¢ã\81§ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®å\85¥å\8a\9bã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81¨ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼"
-"フェースはダイアログを表示します。"
+"ã\81\93ã\82\8cã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®å\85¥å\8a\9bã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81ªé\9a\9bã\80\81ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82\92"
+"表示します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:247
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
+"これらのオプションはオーディオサブシステムの振る舞いを変更することができま"
+"す。また後処理で使用されるオーディオフィルターや視覚効果(スペクトラムアナライ"
+"ザーなど)を追加することもできます。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"オー"
+"ディオフィルター\"モジュールセクションでそれらの設定を行います。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:236
+#: src/libvlc-module.c:253
 msgid "Audio output module"
 msgstr "オーディオ出力モジュール"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "オーディオ出力モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:255
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
-"能な方法を選択します。"
+"VLCが使用するオーディオ出力の方法を指定します。デフォルトで利用可能な最適な方"
+"法を自動的に選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
 msgid "Enable audio"
 msgid "Enable audio"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:244
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
-"り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
+"オーディオ出力を完全に無効化可能です。オーディオの復号化処理を行わないため、"
+"CPU能力をセーブできます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:265
 msgid "Force mono audio"
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "強制的にモノラル音声"
+msgstr "モノラル音声を使用"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:249
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
+msgstr "オーディオ出力をモノラルにします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Default audio volume"
 msgid "Default audio volume"
-msgstr "標準のオーディオ音量"
+msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
-
-#: src/libvlc-module.c:257
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
-
-#: src/libvlc-module.c:259
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのオーディオ出力の音量を0から1024の間で設定可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
 
-#: src/libvlc-module.c:264
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
-msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
+msgstr "音量調整のステップを0~1024の範囲で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:282
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
-"48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
+"オーディオ出力の周波数をカンマ区切りで設定できます。一般的な値は, -1(デフォル"
+"ト), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:273
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
 
-#: src/libvlc-module.c:275
+#: src/libvlc-module.c:288
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
+"高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを強力"
+"に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わりに使"
+"用することもできます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:280
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
+msgstr "オーディオ非同期調整"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:282
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid ""
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81®é\81\85ã\82\8cã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¨é\9f³å£°ã\81®ã\82ºã\83¬ã\81\8cã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81é\81©å\88\87ã\81ªå\80¤"
-"ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92å\8d\98ä½\8dã\81§é\81\85延ã\81\95ã\81\9bã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¨ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\82ºã\83¬ã\81«æ°\97ã\81\8cã\81¤ã\81\84"
+"ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§èª¿æ\95´å\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
 
-#: src/libvlc-module.c:287
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
+"可能な場合、デフォルトで使用されるオーディオの出力チャンネルモードを指定しま"
+"す。(例: ハードウェアがオーディオストリームをより良く再生することができる場"
+"合)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
+#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
+msgstr "使用可能な場合、S/PDIFを使用"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:293
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
+"ハードウェアがS/PDIFをサポートしている場合、デフォルトで使用可能となり、オー"
+"ディオストリームが再生が向上します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
+#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "ã\83\89ã\83«ã\83\93ã\83¼ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92å¼·å\88¶æ¤\9cå\87ºã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\89ã\83«ã\83\93ã\83¼ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81®æ¤\9cå\87º"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
+"再生するストリームがドルビーサラウンドでエンコードされている(またはされてい"
+"ない)ことが分かっている場合、このオプションを指定します。自動検出が正しく動"
+"作しない場合、手動で設定してください。また、実際にストリームがドルビーサラウ"
+"ンドでエンコードされていない場合でも、このオプションを有効にすることで体感可"
+"能な向上を得られるかも知れません。特にヘッドフォンのチャンネルミキサーと共に"
+"使用している場合には、効果を期待できます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:222
 msgid "On"
 msgstr "オン"
 
 msgid "On"
 msgstr "オン"
 
-#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "オフ"
 
 msgid "Off"
 msgstr "オフ"
 
-#: src/libvlc-module.c:310
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
+"サウンドの表現を調整するためのオーディオの後処理フィルターを追加します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:313
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Audio visualizations "
 msgid "Audio visualizations "
-msgstr "オーディオのビジュアル化 "
+msgstr "オーディオの視覚化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
+msgstr "視覚化モジュールを追加します。(スペクトラムアナライザーなど)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid "Replay gain mode"
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81®ã\82²ã\82¤ã\83³ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "再生ゲインモード"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:321
+#: src/libvlc-module.c:334
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81®ã\82²ã\82¤ã\83³ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "å\86\8dç\94\9fã\82²ã\82¤ã\83³ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:336
 msgid "Replay preamp"
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "再生のプリアンプ"
+msgstr "デフォルトプリアンプ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:325
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:338
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"再生ゲイン情報のあるストリームのデフォルトのターゲットレベル(89dB)を変更する"
+"ことが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:341
 msgid "Default replay gain"
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "標準の再生ゲイン"
+msgstr "デフォルト再生ゲイン"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:343
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr ""
+msgstr "再生ゲイン情報を持たないストリームのゲインを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:345
 msgid "Peak protection"
 msgid "Peak protection"
-msgstr "ピーク保護"
+msgstr "ピークプロテクション"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:347
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "サウンドのクリッピングに対する保護を行います。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:337
-msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
+#: src/libvlc-module.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:339
+#: src/libvlc-module.c:352
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
 "audio pitch"
 msgstr ""
+"オーディオのピッチに影響を与えることなく、オーディオを遅くまたは、早く再生す"
+"ることが可能となります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
+#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:367
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1685,392 +1801,461 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
+"これらのオプションはビデオサブシステムの振る舞いを変更することができます。例"
+"えば、ビデオフィルター(デインターレース, 画像調整など)を有効化することもでき"
+"ます。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"ビデオフィルター\"モジュールセク"
+"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのビデオオプションを設定す"
+"ることもできます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:373
 msgid "Video output module"
 msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "ビデオ出力モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:362
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:375
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
-"法が選択されます。"
+"VLCが使用するビデオ出力の方法を指定します。デフォルトで使用可能な最適な方法を"
+"自動的に選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
 msgid "Enable video"
 msgid "Enable video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:367
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92å®\8cå\85¨ã\81«ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¯ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81ã\81\84ã\81\8f"
-"ã\82\89ã\81\8bã\81®å\87¦ç\90\86ã\83\91ã\83¯ã\83¼をセーブすることができます。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92å®\8cå\85¨ã\81«ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å¾©å\8f·å\8c\96å\87¦ç\90\86ã\82\92è¡\8cã\82\8fã\81ªã\81\84ã\81\9f"
+"ã\82\81ã\80\81CPUè\83½å\8a\9bをセーブすることができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "ビデオの幅"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "ビデオの幅"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
+"ビデオの幅を指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "ビデオの高さ"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "ビデオの高さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:390
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
+"ビデオの高さを指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video X coordinate"
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr "ビデオ X コーディネート"
+msgstr "ビデオX座標"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を指定できます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Video Y coordinate"
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+msgstr "ビデオY座標"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:400
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を指定できます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Video title"
 msgid "Video title"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é¡\8cå\90\8d"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
+"ビデオウィンドウのカスタムタイトルを指定します。(ビデオがインターフェースに組"
+"み込まれていない場合)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:408
 msgid "Video alignment"
 msgstr "ビデオの位置あわせ"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "ビデオの位置あわせ"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:410
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+"ウィンドウ内のビデオの位置を調整します。デフォルト(0)では、中心に表示されま"
+"す。(0:中心, 1:左側, 2:右側, 4:上側, 8:下側で指定します。これらの値は組み合わ"
+"せることも可能です。例えば、2+4=6は、右上を意味します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "中央"
 
 msgid "Center"
 msgstr "中央"
 
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:418
 msgid "Zoom video"
 msgid "Zoom video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ºã\83¼ã\83 "
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ\8b¡å¤§"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:420
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
+msgstr "指定係数でビデオをズームすることができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:409
+#: src/libvlc-module.c:422
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "グレースケールビデオ出力"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "グレースケールビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:411
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81VLCã\81¯ã\82«ã\83©ã\83¼æ\83\85å ±ã\82\92ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81"
-"ã\81\84ã\81\8fã\82\89ã\81\8bã\81®å\87¦ç\90\86ã\83\91ã\83¯ã\83¼ã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82)"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81§å\87ºå\8a\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82«ã\83©ã\83¼æ\83\85å ±ã\81¯ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81\8cã\80\81CPUã\83\91"
+"ã\83¯ã\83¼ã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Embedded video"
 msgstr "埋め込みビデオ"
 
 msgid "Embedded video"
 msgstr "埋め込みビデオ"
 
-#: src/libvlc-module.c:416
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªçµ\84ã\81¿è¾¼ã\81¿"
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\82\92çµ±å\90\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:431
 msgid "Fullscreen video output"
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
+msgstr "全画面ビデオ出力"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "全画面モードのビデオ開始"
+msgstr "全画面表示モードでビデオを開始します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:422
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
+"ビデオカードのハードウェアアクセラレーションによるオーバーレイ(ビデオに直接描"
+"画する)を有効にします。VLCはデフォルトでこの機能の使用を試みます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
+#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
 msgid "Always on top"
 msgstr "常に最前面"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "常に最前面"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:442
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+msgstr "常にビデオウィンドウを他のウィンドウの前面に表示します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:444
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "壁紙モードの有効化"
+
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "壁紙モードはデスクトップの背景としてビデオを表示することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Show media title on video"
 msgid "Show media title on video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®é¡\8cå\90\8dã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81«ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\82\92表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:433
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦æ\95°ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\82\92æ\98 ç\94»ã\81«é\87\8dã\81­ã\81¦è¡¨ç¤ºã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:435
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤/å­\97å¹\95"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bæ\99\82é\96\93ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9a"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
+"ビデオタイトルを表示する時間をミリ秒で指定します。デフォルトは5000ミリ秒(5秒)"
+"です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Position of video title"
 msgid "Position of video title"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é¡\8cå\90\8dの位置"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«の位置"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオ上のタイトル表示位置(デフォルトは中央下)を指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83©ã\83¼ã\81§ x ã\83\9fã\83ªç§\92çµ\8cé\81\8eã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92é\9a ã\81\99"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81¨å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83©ã\83¼ã\82\92é\9a ã\81\99ã\81¾ã\81§ã\81®æ\99\82é\96\93ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9a"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:446
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
+#: src/libvlc-module.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定"
+
+#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "デインターレース"
+
+#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "デインターレースモード"
+
+#: src/libvlc-module.c:479
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "ビデオ処理に使用するデインターレース方法を指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "破棄"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "ブレンド"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "中間"
+
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "リニア"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
-"準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:454
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Disable screensaver"
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82»ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82»ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®ç\84¡å\8a¹å\8c\96"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
+msgstr "再生中のパワーマネージメントデーモンを抑制"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:500
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
+"再生中にパワーマネージメントデーモンにより、コンピューターがサスペンド状態に"
+"移行することを抑制します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
 msgid "Window decorations"
 msgid "Window decorations"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92è£\85飾ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®è£\85飾"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:463
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
+"VLCはビデオ周辺に表示されるウィンドウのタイトル、フレームなどの生成を抑止し、"
+"最低限度のウィンドウを表示することが可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:466
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
+#: src/libvlc-module.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "ビデオフィルターモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:468
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:510
+#, fuzzy
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "複製やタイル表示のようなビデオ出力フィルターを追加します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid "Video filter module"
 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:472
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\80\81æ¹¾æ\9b²å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89"
-"ã\82¦ã\81®æ\98 å\83\8fã\82¯ã\82©ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81«å\8a¹æ\9e\9cã\82\92å\8a ã\81\88ã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81§ã\81\8dます。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\82\86ã\81\8cã\82\81ã\81\9fã\82\8aã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®å\93\81質ã\82\92é«\98ã\82\81"
+"ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå¾\8cå\87¦ç\90\86ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92追å\8a ã\81\97ます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:476
+#: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
+msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ(またはファイル名)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:478
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "ビデオスナップショットが保存されるディレクトリを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®æ\8e¥é ­èª\9e"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
+msgstr ""
+"ビデオのスナップショットを保存する際に用いる画像フォーマットを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
+msgstr "ビデオのスナップショットを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:490
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
+msgstr "画面左上のコーナーにスナップショットのプレビューを表示します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\97ã\81®ä»£ã\82\8fã\82\8aã\81«é\80£ç\95ªã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\97ã\81®ä»£ã\82\8fã\82\8aã\81«é\80£ç\95ªã\82\92使ç\94¨"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®ç\95ªå\8f·ä»\98ã\81\91ã\81«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\97ã\81®ä»£ã\82\8fã\82\8aã\81«é\80£ç\95ªã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\97ã\81®ä»£ã\82\8fã\82\8aã\81«é\80£ç\95ªã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid "Video snapshot width"
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr "ビデオスナップショット幅"
+msgstr "ビデオスナップショット幅"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:498
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
-"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®å¹\85ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88(-1)ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82ªã\83ª"
+"ジナルの幅を保持します。0はアスペクト比を保持し、幅を調整します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
 
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
 
-#: src/libvlc-module.c:504
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:546
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
-"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88(-1)ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82ª"
+"リジナルの高さを保持します。0はアスペクト比を保持し、高さを調整します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:550
 msgid "Video cropping"
 msgid "Video cropping"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ç¸\81å\8f\96ã\82\8a"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:552
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
+"入力元のビデオのクロッピングをグローバルな画像のアスペクト比を示すX:Y(4:3, "
+"16:9など)の形式で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:556
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "ソースのアスペクト比"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "ソースのアスペクト比"
 
-#: src/libvlc-module.c:516
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2078,507 +2263,658 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\80\81å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤"
-"ã\81\8bã\81®DVDã\81¯ã\80\814:3ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\82\8216:9ã\81«è¨­å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ªæ\83\85å ±ã\82\92æ\8c\81"
-"たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
-"x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
-"1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
+"ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\82\92å\9bºå®\9aå\8c\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®DVDã\81¯ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\81\8c4:3"
+"ã\81®å ´å\90\88ã\81§ã\82\8216:9ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®è¨­å®\9aã\81¯ã\80\81ã\83 ã\83¼ã\83\93ã\83¼ã\81\8cã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\81®æ\83\85"
+"報を保持していない場合のヒントとなります。設定は画像のアスペクト比を表現する"
+"一般的な x:y の形式(4:3, 16:9など)または、縦横の比率を示す浮動小数点の形式"
+"(1.25, 1.3333など)で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:565
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "ビデオスケーリング"
+msgstr "ビデオ自動スケーリング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
+"ビデオのスケールをウィンドウサイズまたは、全画面表示サイズに合わせます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:527
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:569
 msgid "Video scaling factor"
 msgid "Video scaling factor"
-msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
+msgstr "ビデオスケーリング係数"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:571
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
+"ビデオの自動スケーリングが無効化された場合のスケーリング係数を指定します。\n"
+"デフォルトの値は、1.0(オリジナルのビデオサイズで表示)です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:574
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
+msgstr "カスタムのクロッピング比率リスト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:576
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"インターフェースのクロッピング比率リストに加えられるクロッピング比率をカンマ"
+"で区切って指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:537
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\81®ä¸\80覧"
+msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\83ªã\82¹ã\83\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:539
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"インターフェースのアスペクト比リストに加えられるアスペクト比をカンマで区切っ"
+"て指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid "Fix HDTV height"
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "HDTV の高さを固定にする"
+msgstr "HDTVの高さを固定"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
+"もし、エンコーダーが誤って高さを1088行に指定した場合でも、HDTV-1080のビデオ"
+"フォーマットを適正に扱うことを可能とします。もし、ビデオが非標準的なフォー"
+"マットで1088行である場合には、このオプションを無効にする必要があります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
+msgstr "ã\83¢ã\83\8bã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:551
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
+"モニターのアスペクト比を指定します。ほとんどのモニターのアスペクト比は1:1(縦"
+"横比が等しい)です。もし、16:9のスクリーンを使用する場合、比率を保持するために"
+"この値を4:3にする必要があるかも知れません。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
 msgid "Skip frames"
 msgid "Skip frames"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92é£\9bã\81°ã\81\99"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eè\90½ã\81¡ã\82\92許å\8f¯"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
+"処理するコンピューターの性能が十分でない場合に発生するMPEG2ストリームのコマ落"
+"ちを許可します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Drop late frames"
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "遅れたフレームを捨てる"
+msgstr "遅延フレームを破棄"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
-msgstr ""
+msgstr "(ビデオ出力に遅れて到着した)遅延したフレームを破棄します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:607
 msgid "Quiet synchro"
 msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "同期処理のログ出力を抑制"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
+"ビデオ出力の同期メカニズムに関連するデバッグ情報によってログメッセージが溢れ"
+"ることを抑止します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:570
-msgid "key and mouse event handling at vout level."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid "Key press events"
+msgstr "キー入力イベント"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:572
-msgid ""
-"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
-"support is the default value."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "(埋め込みでない)ビデオウィンドウでホットキーを有効にします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:578
-#, fuzzy
-msgid "Full support"
-msgstr "FPU サポートを有効にする"
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "マウスイベント"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:578
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen-only"
-msgstr "全画面化"
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "ビデオ上でマウスクリックのハンドリングを有効にします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、DVDやVCDデバイス、ネットワークインターフェース設定、字"
+"幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することができます。"
+
+#: src/libvlc-module.c:630
+#, fuzzy
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "フィルター長(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "ストリーム出力マルチプレクサのキャッシュ(ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "拡張ネットワークキャッシュ値(ミリ秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "Clock reference average counter"
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "平均カウンターの参照クロック"
+msgstr "クロックリファレンスの平均カウンター"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
+"PVR入力(または、非標準的なソース)を使用する場合、この値を10000に設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:651
 msgid "Clock synchronisation"
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "時刻同期"
+msgstr "クロックの同期"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:597
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
+"リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることができます。"
+"ネットワークストリームの再生が途切れる場合、このオプションを使用します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
+#: src/libvlc-module.c:657
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "クロックジッター"
+
+#: src/libvlc-module.c:659
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"クロックアルゴリズムで有効と思われ、補正することが可能な最大入力ジッターをミ"
+"リ秒で指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:662
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "ネットワークの同期"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "ネットワークの同期"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
-#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
+"サーバーとクライアントのクロックをリモートで同期することを可能にします。詳細"
+"な設定は、詳細設定 / ネットワークの同期で設定可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
 msgid "Default"
 msgid "Default"
-msgstr "標準"
+msgstr "デフォルト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgid "Enable"
-msgstr "有効"
-
-#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
-msgid "UDP port"
-msgstr "UDP ポート"
-
-#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
+msgstr "有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "MTU of the network interface"
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
+msgstr "ネットワークインターフェースのMTU"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:616
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
-"す。"
+"ネットワーク上を転送されるアプリケーション層の最大パケットサイズをバイトで指"
+"定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
+#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "HOP上限値(TTL)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
+#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
+"ストリーム出力によって送信されるマルチキャストパケットのHOP上限値(TTL\"Time-"
+"To-Live\"として知られています)を設定します。(-1: オペレーティングシステムのデ"
+"フォルト)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
 
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
 
-#: src/libvlc-module.c:629
+#: src/libvlc-module.c:686
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
-"します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:631
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
-
-#: src/libvlc-module.c:633
-msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
+"デフォルトのマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを"
+"上書きします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "DiffServコードポイント"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:689
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"送出されるUDPストリーム(または、IPv4タイプのサービス、IPv5トラフィッククラス)"
+"の差別化されたサービスコードポイントを指定します。ネットワークのQoS(Quality "
+"of Service)のために使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"サービスIDによって選択されるプログラムを指定します。DVBストリームのようなマル"
+"チプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:649
+#: src/libvlc-module.c:701
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"サービスIDによって選択されるプログラムをカンマ区切りで指定します。DVBストリー"
+"ムのようなマルチプログラムストリームを読み込みたい時にこのオプションを指定し"
+"ます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
 msgid "Audio track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "オーディオトラック"
 
-#: src/libvlc-module.c:657
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+"使用するオーディオトラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "字幕トラック"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "字幕トラック"
 
-#: src/libvlc-module.c:662
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+msgstr "使用する字幕トラックのストリーム番号を指定します。(0から始まります)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Audio language"
 msgstr "オーディオ言語"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "オーディオ言語"
 
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:719
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
+"オーディオトラックで使用したい言語を指定します。(カンマ区切りで2~3文字の国"
+"コードで指定、'none'を指定すれば他の言語へフォールバックすることを回避可能)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "字幕の言語"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "字幕の言語"
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code)."
-msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"字幕で使用したい言語トラックを指定します。(2~3文字の国コードをカンマ区切りで"
+"指定、'any'を指定してフォールバックさせることも可能)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:676
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid "Audio track ID"
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "オーディオトラック ID"
+msgstr "オーディオトラックID"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
+msgstr "使用するオーディオトラックのストリームIDを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "Subtitles track ID"
 msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "字幕トラック ID"
+msgstr "字幕トラックID"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
+msgstr "使用する字幕トラックのストリームIDを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:736
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Input repetitions"
-msgstr "å\87ºå\8a\9bã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "å\84ªå\85\88ã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼ä¸\80覧"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:686
-msgid "Number of time the same input will be repeated"
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
+"resolutions."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:688
-msgid "Start time"
-msgstr "開始時間"
+#: src/libvlc-module.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Best available"
+msgstr ")が使用可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:690
-msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:692
-msgid "Stop time"
-msgstr "停止時間"
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "HD (720p)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:694
-msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid "Low definition (320 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "入力ストリームの繰り返し"
+
+#: src/libvlc-module.c:751
+msgid "Number of time the same input will be repeated"
+msgstr "入力ストリームの繰り返し回数を指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:753
+msgid "Start time"
+msgstr "開始時間"
+
+#: src/libvlc-module.c:755
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr "ストリームはこの位置から開始します。(単位:秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid "Stop time"
+msgstr "停止時間"
+
+#: src/libvlc-module.c:759
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr "ストリームはこの位置で停止します。(単位:秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "Run time"
 msgid "Run time"
-msgstr "ランタイム"
+msgstr "実行時間"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:698
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
+msgstr "ストリームはこの期間再生します。(単位:秒)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:700
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "Fast seek"
 msgid "Fast seek"
-msgstr "早送り"
+msgstr "高速シーク"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr ""
+msgstr "正確なシークよりも、高速なシークを優先します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:769
+msgid "Playback speed"
+msgstr "再生速度"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:704
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "再生速度を指定します。(通常の速度は1.0です)"
+
+#: src/libvlc-module.c:773
 msgid "Input list"
 msgstr "入力一覧"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "入力一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:706
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:775
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"繋ぎ合わされる(それぞれの後に連結される)入力の一覧をカンマ区切りで指定しま"
+"す。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:709
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "スレーブ入力 (実験)"
+msgstr "スレーブ入力(実験的実装)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:711
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
+"同時に複数の入力ストリームを再生することを可能とします。この機能はまだ実験的"
+"な実装の段階で、すべてのフォーマットはサポートされていません。'#'で区切られた"
+"入力ストリームリストを指定してください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
+"ストリームのブックマークのリストを\"{name=ブックマーク名,time=オプションのタ"
+"イムオフセット,bytes=オプションのバイトオフセット},{...}\"のフォーマットで指"
+"定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
+#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
 msgid "Record directory or filename"
 msgid "Record directory or filename"
-msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
+msgstr "レコードファイル名または、ディレクトリ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "レコードが保持されるファイル名または、ディレクトリを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:725
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9bå\85\88ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82\92å\84ªå\85\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid ""
 msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
 "output module"
 msgstr ""
+"可能な場合、ストリーム出力モジュールを使わずに入力ストリームをレコーディング"
+"します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:799
 msgid "Timeshift directory"
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr "タイムシフトのディレクトリ"
+msgstr "タイムシフトのディレクトリ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
+msgstr ""
+"タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:734
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid "Timeshift granularity"
 msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "荒いタイムシフト"
+msgstr "タイムシフトの粒度"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:736
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:805
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr ""
+"タイムシフトされたストリームを格納する一時ファイルの最大サイズをバイトで指定"
+"します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "メディアのキャッシュを変更します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:816
+#, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
+"これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することができ"
+"ます。例えば、サブピクチャーフィルター(ロゴなど)を有効化することもできます。"
+"ここでこれらのフィルターを有効化し、\"サブピクチャーフィルター\"モジュールセ"
+"クションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのサブピクチャーオプショ"
+"ンを設定することもできます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
+#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
 msgid "Force subtitle position"
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81ªå­\97å¹\95ã\81®位置"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®è¡¨ç¤º位置"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:824
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
-"ください。"
+"このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定できます。いくつかの位置を試して"
+"ã\81¿ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:829
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることもできます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-#: modules/stream_out/transcode.c:228
+#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
 msgid "On Screen Display"
 msgid "On Screen Display"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:833
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
-"VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
-"Display)。"
+"VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することができ"
+"ます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:838
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
+"VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを使用することも可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:765
-msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "字幕フィルターモジュール"
+#: src/libvlc-module.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:842
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
+"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターは画像または、テ"
+"キスト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:845
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
+
+#: src/libvlc-module.c:847
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitles decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターは画像または、テ"
+"キスト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
+"字幕ファイル名が指定されなかった場合、自動的に検出します。(ムービーのファイル"
+"名を基準とします)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:775
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕を自動検出の曖昧さ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:777
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2588,622 +2924,654 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
+"字幕とムービーファイル名のマッチングをどれだけ曖昧に行うか以下から指定しま"
+"す:\n"
+"0 = 字幕の自動検出を行わない\n"
+"1 = すべての字幕ファイル\n"
+"2 = ムービー名を含むすべての字幕ファイル\n"
+"3 = 字幕ファイルがムービー名に追加文字列を伴って一致\n"
+"4 = 字幕ファイルがムービー名に完全に一致"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:785
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕の自動検出パス"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:787
+#: src/libvlc-module.c:867
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
+"カレントディレクトリに字幕ファイルが見つからなかった場合、指定されたパスから"
+"字幕ファイルを検索します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "字幕ファイルを使用"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "字幕ファイルを使用"
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
+"読み込む字幕ファイルを指定します。指定された字幕ファイルを検出できなかった場"
+"合、自動検出が行われます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:795
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "DVD device"
 msgid "DVD device"
-msgstr "DVD デバイス"
+msgstr "DVDデバイス"
+
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "VCD device"
+msgstr "VCDデバイス"
+
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "オーディオCDデバイス"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:882
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
-"することを忘れないでください。(例 D:)"
-
-#: src/libvlc-module.c:802
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
+"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:805
-msgid "VCD device"
-msgstr "VCD デバイス"
+#: src/libvlc-module.c:885
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
+"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:888
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
+"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:895
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "使用するデフォルトのDVDデバイスを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgstr "使用するデフォルトのVCDデバイスを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:815
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "オーディオ CD デバイス"
+#: src/libvlc-module.c:899
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "使用するデフォルトのオーディオCDデバイスを指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:913
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "TCP接続タイムアウト"
+
+#: src/libvlc-module.c:915
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:917
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "HTTPホストアドレス"
+
+#: src/libvlc-module.c:918
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "RTSPホストアドレス"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:920
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:924
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "HTTPサーバー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:825
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "強制的に IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:931
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
-"て使用されます。"
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "HTTPサーバー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:829
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "強制的に IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:938
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "RTSP VoDサーバー"
+
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
-"て使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:833
-msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:835
-msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:955
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+#, fuzzy
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:960
+msgid ""
+"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "SOCKS server"
 msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS サーバー"
+msgstr "SOCKSサーバー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
+"使用するSOCKSプロキシーサーバーを\"アドレス:ポート番号\"の形式で指定します。"
+"すべてのTCP接続で使用されます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "SOCKS user name"
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "SOCKS ユーザー名"
+msgstr "SOCKSユーザー名"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
+msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのユーザー名を設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "SOCKS password"
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "SOCKS パスワード"
+msgstr "SOCKSパスワード"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:848
+#: src/libvlc-module.c:974
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
+msgstr "SOCKSプロキシーに接続するためのパスワードを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:976
 msgid "Title metadata"
 msgid "Title metadata"
-msgstr "題名のメタデータ"
+msgstr "タイトルのメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:978
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
+msgstr "タイトルのメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Author metadata"
 msgid "Author metadata"
-msgstr "製作者のメタデータ"
+msgstr "作成者のメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
+msgstr "作成者のメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "アーティストのメタデータ"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "アーティストのメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
+msgstr "アーティストのメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "ジャンルのメタデータ"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "ジャンルのメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
+msgstr "ジャンルのメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Copyright metadata"
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "著作権のメタデータ"
+msgstr "著作権表記のメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
+msgstr "著作権表記のメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Description metadata"
 msgstr "説明のメタデータ"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "説明のメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
+msgstr "説明のメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Date metadata"
 msgstr "日付のメタデータ"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "日付のメタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
+msgstr "日付のメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "URL metadata"
 msgid "URL metadata"
-msgstr "URL のメタデータ"
+msgstr "URLのメタデータ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
+msgstr "URLのメタデータを入力することができます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"このオプションは、VLCのコーデック選択方法(解凍方法)を変更することができます。"
+"このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、詳細な"
+"知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "Preferred decoders list"
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "適したデコーダー一覧"
+msgstr "優先するデコーダー一覧"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"VLCが優先的に使用するコーデックのリストを指定します。例えば、'dummy,a52'は、"
+"他のコーデックを使用する前にdummyとa52コーデックの使用を試みます。この設定は"
+"すべてのストリームの再生を破壊する可能性があるため、知識のある場合のみ使用す"
+"るようにしてください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid "Preferred encoders list"
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "適したエンコーダー一覧"
+msgstr "優先するエンコーダー一覧"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:897
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:900
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr ""
+msgstr "VLCが優先的に使用するエンコーダーのリスト選択を可能とします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:902
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、ストリーム出力サブシステムのデフォルトのグローバルオプ"
+"ションの設定を可能とします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Default stream output chain"
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
+msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 "all streams."
 msgstr ""
+"デフォルトのストリーム出力チェインを指定できます。チェインの構成方法について"
+"は、ドキュメントを参照してください。\n"
+"警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
+msgstr "すべてのESストリーミングの有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:922
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする。(ビデオ、オーディオと字幕)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "ストリーミング中の表示"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "ストリーミング中の表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:926
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "ストリーミングを行っている間、ローカル上でも再生します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:928
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Enable video stream output"
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
+msgstr "ビデオストリーム出力の有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:930
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
+"ビデオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:1054
 msgid "Enable audio stream output"
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
+msgstr "オーディオストリーム出力の有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:935
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1056
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
+"オーディオ出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
+msgstr "SPUストリーム出力の有効化"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:940
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
-"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
+msgstr "SPU出力がストリーム出力機能にリダイレクトされるかどうかを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Keep stream output open"
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
+msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:1066
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
+"複数のプレイリストの項目にまたがって単一のストリーム出力を保持することを許可"
+"します。(指定されなかった場合、自動的に集められたストリーム出力が挿入されま"
+"す)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:949
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1070
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥(ms)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:951
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1072
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®æ\97¢å®\9aã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83³ã\82°å\80¤ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82å\8d\98ä½\8dã\81¯ã\83\9fã\83ªç§\92"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\81®å\88\9dæ\9c\9fã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§è¨­å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:954
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
+msgstr "優先するパケッタイザーリスト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgstr "VLCが使用するパケッタイザーモジュールの順序を設定可能とします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "Mux module"
 msgid "Mux module"
-msgstr "Mux モジュール"
+msgstr "マルチプレクサモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
+msgstr "マルチプレクサ モジュールを設定するレガシー エントリ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Access output module"
 msgid "Access output module"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹å\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
 
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:1088
 msgid "Control SAP flow"
 msgid "Control SAP flow"
-msgstr "コントロール SAP フロー"
+msgstr "SAPフローを制御する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、SAPマルチキャストアドレス上のフローは制御されま"
+"す。MBone上でアナウンスメントを行いたい場合、これを有効にする必要があります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "SAP announcement interval"
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "SAP 通知間隔"
+msgstr "SAPアナウンスメントの間隔"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
+"SAPのフロー制御が無効にされた場合、SAPアナウンスメントの間隔を固定的に設定す"
+"る必要があります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1105
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、CPUの特殊な最適化を有効にします。これらは常に有効に設定"
+"しておくべきです。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:987
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "FPU サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:989
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
-"を利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:992
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:994
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
-"ジを利用できます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:997
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:999
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
-"利用できます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1002
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:1004
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
-"テージを利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1007
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:1009
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
-"ジを利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1012
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:1014
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
-"ジを利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1017
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
-
-#: src/libvlc-module.c:1019
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
-"を利用することができます。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"これらのオプションはデフォルトのモジュールを選択可能とします。オプションにつ"
+"いて理解していない場合は、変更すべきではありません。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "メモリーコピーモジュール"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "メモリーコピーモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
-"サポートしている最も速いものを選択します。"
+"使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC はデフォルトでハード"
+"ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81\8cã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\9c\80ã\82\82é\80\9fã\81\84ã\82\82ã\81®ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Access module"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "アクセスモジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"アクセスモジュールを指定することができます。正しいアクセスモジュールが自動で"
+"検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ"
+"ンとしてこれを設定しないでください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Stream filter module"
 msgid "Stream filter module"
-msgstr "字幕フィルターモジュール"
+msgstr "ストリームフィルターモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å¾\8cå\87¦ç\90\86ã\81«ä½¿ã\82\8fれます。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87¦ç\90\86ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95れます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Demux module"
 msgid "Demux module"
-msgstr "分離モジュール"
+msgstr "デマルチプレクサモジュール"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"(オーディオとビデオのような)\"基礎\"ストリームを分割するために使用されるデマ"
+"ルチプレクサです。自動的に正しいデマルチプレクサが検出されなかった場合、指定"
+"することができます。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、グ"
+"ローバルなオプションとして使用するべきではありません。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1135
+#, fuzzy
+msgid "VoD server module"
+msgstr "ビデオフィルターモジュール"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
+"VLCをリアルタイム優先度で実行することは、特にストリーミングコンテンツの再生時"
+"により正確なスケジューリングと効果を得られます。しかし、マシン全体をロックさ"
+"せたり、処理を遅くしてしまいます。このオプションは内容を理解している場合の"
+"み、有効化するようにしてください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1057
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "VLC 優先度調整"
+msgstr "VLCの優先度"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
+"このオプションはVLCのデフォルトの優先度に対して(正または、負の)オフセットを"
+"与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニ"
+"ングする際に使用してください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1154
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr ""
+msgstr "(実験的実装) アクセスレベルでのキャッシュをしない"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1065
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
+"このオプションは、ストリーム読み込み時の遅延を最小化したい場合に有効です"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Modules search path"
 msgstr "モジュールの検索パス"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "モジュールの検索パス"
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+msgstr ""
+"VLCのモジュールを検索する追加パスを指定します。 \" PATH_SEP \" をセパレータと"
+"して複数のパスを結合して追加することが可能です。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1164
+msgid "Data search path"
+msgstr "データの検索パス"
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "デフォルトのデータ/共有検索パスを上書きします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "VLM configuration file"
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "VLM 設定ファイル"
+msgstr "VLM設定ファイル"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "VLMが起動されたら、すぐに読み込むVLMの設定ファイルを指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Use a plugins cache"
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92使ã\81\86"
+msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®ä½¿ç\94¨"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1174
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "プラグインキャッシュはVLCの起動時に最大の効果を発揮します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "統計の収集"
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "ローカルで統計を収集"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "ã\81\84ã\82\8dã\81\84ã\82\8dã\81ª統計を収集します。"
+#: src/libvlc-module.c:1178
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢å\86\8dç\94\9fã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦æ§\98ã\80\85ã\81ªã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81®統計を収集します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Run as daemon process"
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
+msgstr "デーモンプロセスとして実行"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
+msgstr "VLCをバックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Write process id to file"
 msgid "Write process id to file"
-msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
+msgstr "ファイルにプロセスIDを書き込む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
+msgstr "指定されたファイルにプロセスIDを書き込みます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Log to file"
 msgid "Log to file"
-msgstr "ファイルに記録する"
+msgstr "ファイルにログを記録"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
+msgstr "すべてのVLCのメッセージをテキストファイルに記録します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Log to syslog"
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "syslog に記録する"
+msgstr "syslogに記録する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
+msgstr "すべてのVLCのメッセージをsyslogに記録します(UNIXシステム)。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Allow only one running instance"
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹ã\81 ã\81\91å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3211,8 +3579,13 @@ msgid ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
+"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
+"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、エクスプローラーから"
+"ファイルをダブルクリックする度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制で"
+"きます。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストに"
+"キューイングされます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3221,28 +3594,35 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
+"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
+"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャから"
+"ファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制できます。このオ"
+"プションにより、新しいファイルを開くリクエストは実行中のVLCの再生リストに"
+"キューイングされます。このオプションはDバスセッションデーモンを有効化し、VLC"
+"の実行インスタンスがDバス制御インターフェースを使用するように設定する必要があ"
+"ります。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "VLC is started from file association"
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
+msgstr "関連付けされたファイルからVLCを起動する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr ""
+msgstr "OSでファイルに関連付けられているため、VLCを起動するようにします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "One instance when started from file"
 msgid "One instance when started from file"
-msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
+msgstr "ファイルから起動時は単一インスタンスだけ実行を許可"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
+msgstr "ファイルから起動するとき、単一のインスタンスの実行のみ許可します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3251,1152 +3631,1114 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
+"プロセスの優先度を上げることは、VLCが他のアプリケーションから処理時間を配分さ"
+"れない場合に再生を向上させることが期待できますが、そうでない場合には、より多"
+"くのCPU時間を消費することになります。しかし、一定の状況から(バグ)VLCがCPUを占"
+"有し、システムが応答しなくなり、マシンのリブートを必要とする場合があることに"
+"気を付けてください。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
+msgstr "単一インスタンスモードのとき、項目をプレイリストのキューに追加"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
+"単一インスタンスのみ使用する場合、再生中の項目は保持され、新しい項目はプレイ"
+"リストにキューイングされます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
+"これらのオプションは、プレイリストの振る舞いを定義します。いくつかのオプショ"
+"ンはプレイリストのダイアログボックスで上書き可能です。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Automatically preparse files"
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "ファイルの自動解析をする"
+msgstr "ファイルの自動的な事前解析"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
+"プレイリストに追加されたファイルのメタデータを取得するため、自動的に事前解析"
+"を行います。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Album art policy"
 msgstr "アルバムアートのポリシー"
 
 msgid "Album art policy"
 msgstr "アルバムアートのポリシー"
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "アルバムアートをどのようにダウンロードするか選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Manual download only"
 msgid "Manual download only"
-msgstr "手動でダウンロードのみ"
+msgstr "æ\89\8bå\8b\95ã\81§ã\81®ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\81¿"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "When track starts playing"
 msgid "When track starts playing"
-msgstr "トラックの再生を開始したとき"
+msgstr "トラックの再生を開始した"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "As soon as track is added"
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81\8c追å\8a ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81«ã\81\99ã\81\90"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®è¿½å\8a æ\99\82ã\80\81å\8d³æ\99\82ã\81«"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "サービス検出モジュール"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "サービス検出モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1267
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹æ¤\9cå\87ºã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81®æ\8c\87å®\9aã\81§ã\80\81ã\82»ã\83\9fã\82³ã\83­ã\83³ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82代表ç\9a\84ã\81ªå\80¤ã\81¯"
-"「sap」、「hal」などです。"
+"読ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹æ¤\9cå\87ºã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\82³ã\83­ã\83³ã\81§å\8cºå\88\87ã\81£ã\81¦æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81sap, "
+"hal, ...などです。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Play files randomly forever"
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "ã\81\9aã\81£ã\81¨ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81«å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81«å\86\8dç\94\9f"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr ""
-"このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
-"す。"
+msgstr "中断されるまでプレイリストにあるファイルをランダムに再生します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Repeat all"
+msgstr "すべてをリピート"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
+msgstr "VLCはずっとプレイリストを再生し続けます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Repeat current item"
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "現在の項目を繰り返す"
+msgstr "再生中タイトルをリピート"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
+msgstr "VLCは現在のプレイリストの項目の再生を続けます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Play and stop"
 msgstr "再生と停止"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "再生と停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "それぞれのプレイリストの項目を再生後、停止します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Play and exit"
 msgstr "再生と終了"
 
 msgid "Play and exit"
 msgstr "再生と終了"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "プレイリストに項目がありません"
+msgstr "プレイリストに項目がなくなった場合、終了します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Play and pause"
+msgstr "再生と停止"
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "プレイリストのそれぞれの項目の最後のフレームで一時停止します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Auto start"
+msgstr "自動的に開始"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "プレイリストの項目がロードされたら、自動的に再生を始めます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Use media library"
 msgid "Use media library"
-msgstr "メディアライブラリーを使"
+msgstr "メディアライブラリーを使"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
+"VLCの起動時にメディアライブラリーの自動的な保存と再読み込みを行います。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "メディアライブラリー"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
 msgid "Display playlist tree"
 msgid "Display playlist tree"
-msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
+msgstr "プレイリストのツリー表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
+"プレイリストでいくつかの項目をコンテンツやディレクトリに分類するためのツリー"
+"構造を有効にします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
+"これらは\"ホットキー\"として知られる、グローバルなVLCのキー割り当てです。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
-#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
+#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
 msgid "Fullscreen"
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "全画面"
+msgstr "全画面表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
+msgstr "全画面表示にするホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Leave fullscreen"
 msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "全画面から戻る"
+msgstr "全画面表示解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºã\81®ç\8a¶æ\85\8bã\81\8bã\82\89æ\88»ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81«ä½¿ã\81\86ホットキーを選択します。"
+msgstr "å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºã\82\92解é\99¤ã\81\99ã\82\8bホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "再生/一時停止"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "再生/一時停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
+msgstr "再生と一時停止を切り替えるホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Pause only"
 msgid "Pause only"
-msgstr "一時停止のみ"
+msgstr "一時停止"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢ã\81«ä½¿ã\81\86ホットキーを選択します。"
+msgstr "ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ­¢ã\81\99ã\82\8bホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play only"
 msgid "Play only"
-msgstr "再生のみ"
+msgstr "再生"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81«ä½¿ã\81\86ホットキーを選択します。"
+msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
-#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Faster"
 msgid "Faster"
-msgstr "早送り"
+msgstr "速く"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
+msgstr "早送り再生するホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
-#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Slower"
 msgid "Slower"
-msgstr "ã\82¹ã\83­ã\83¼"
+msgstr "ã\82\86ã\81£ã\81\8fã\82\8a"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
+msgstr "スロー再生するホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Normal rate"
 msgid "Normal rate"
-msgstr "é\80\9a常ã\82µã\82¤ã\82º"
+msgstr "é\80\9a常ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
+msgstr "再生レートを通常レートに戻すホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
 msgid "Faster (fine)"
 msgid "Faster (fine)"
-msgstr "早送り"
+msgstr "少しだけ速く"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
 msgid "Slower (fine)"
 msgid "Slower (fine)"
-msgstr "スロー"
-
-#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
-#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
-#: modules/misc/notify/notify.c:325
+msgstr "少しだけゆっくり"
+
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
+#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgid "Next"
-msgstr "次"
+msgstr "次"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
-#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
+msgstr "プレイリストの次の項目に移動するホットキーを選択します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
+#: modules/gui/macosx/about.m:224
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
 msgid "Previous"
 msgid "Previous"
-msgstr "前"
+msgstr "前"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "プレイリストの前の項目に移動するホットキーを選択します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
+#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
 msgid "Position"
 msgid "Position"
-msgstr "位置"
+msgstr "再生位置表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
+msgstr "現在の再生位置を表示するホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Very short backwards jump"
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr "ほんの少し前に移動する"
+msgstr "ほんの少し前にる"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "ほんの少し前に戻るホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Short backwards jump"
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "少し前に移動する"
+msgstr "少し前にる"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "少し前に戻るホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Medium backwards jump"
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr "それなりに前に移動する"
+msgstr "前に戻る"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "それなりに前に戻るホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Long backwards jump"
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr "かなり前に移動する"
+msgstr "かなり前にる"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "かなり前に戻るホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Very short forward jump"
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr "ほんの少し先に移動する"
+msgstr "ほんの少し先に進む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "ほんの少し先に進むホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Short forward jump"
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "少し先に移動する"
+msgstr "少し先に進む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "少し先に進むホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Medium forward jump"
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr "それなりに先に移動する"
+msgstr "先に進む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "それなりに先に進むホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Long forward jump"
 msgid "Long forward jump"
-msgstr "かなり先に移動する"
+msgstr "かなり先に進む"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
+msgstr "かなり先に進むホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
+#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
 msgid "Next frame"
 msgstr "次のフレーム"
 
 msgid "Next frame"
 msgstr "次のフレーム"
 
-#: src/libvlc-module.c:1270
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1377
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "プレイリストを開く"
+msgstr "次のビデオフレーム移動するホットキーを選択するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Very short jump length"
 msgid "Very short jump length"
-msgstr "非常に短い移動幅"
+msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
+msgstr "ほんの少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Short jump length"
 msgid "Short jump length"
-msgstr "短い移動幅"
+msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
+msgstr "少し戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1383
 msgid "Medium jump length"
 msgid "Medium jump length"
-msgstr "中位の移動幅"
+msgstr "戻ったり、進んだりする長さ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1384
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
+msgstr "戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Long jump length"
 msgid "Long jump length"
-msgstr "長い移動幅"
+msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1386
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
+msgstr "かなり戻ったり、進んだりする長さを秒で指定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
+msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Navigate up"
 msgid "Navigate up"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä¸\8aã\81¸"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92ä¸\8aã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択肢を上に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Navigate down"
 msgid "Navigate down"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä¸\8bã\81¸"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92ä¸\8bã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択肢を下に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Navigate left"
 msgid "Navigate left"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å·¦ã\81¸"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92å·¦ã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択肢を左に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Navigate right"
 msgid "Navigate right"
-msgstr "ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å\8f³ã\81¸"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92å\8f³ã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "プレイリストを開く"
+msgstr "DVDメニューの選択肢を右に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Activate"
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "選択"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVDメニューの選択された項目を有効化するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "DVD メニューに移動する"
+msgstr "DVDメニューを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
+msgstr "DVDメニューに移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Select previous DVD title"
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "前の DVD の題名を選択する"
+msgstr "前のDVDタイトルを選択"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
+msgstr "前のDVDタイトルを選択するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Select next DVD title"
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "次の DVD の題名を選択する"
+msgstr "次のDVDタイトルを選択する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
+msgstr "次のDVDタイトルを選択するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
+msgstr "前のDVDチャプターを選択"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
+msgstr "前のDVDチャプターを選択するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
+msgstr "次のDVDチャプターを選択する"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
+msgstr "次のDVDチャプターを選択するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Volume up"
 msgstr "音量を上げる"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "音量を上げる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
+msgstr "音量を上げるキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Volume down"
 msgstr "音量を下げる"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "音量を下げる"
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
+msgstr "音量を下げるキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
 msgid "Mute"
 msgid "Mute"
-msgstr "ミュートする"
+msgstr "ミュート"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
+msgstr "音声をミュートするキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Subtitle delay up"
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "字幕の遅延を増やす"
+msgstr "字幕の遅延を増"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
+msgstr "字幕の遅延を増加させるキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Subtitle delay down"
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "字幕の遅延を減らす"
+msgstr "字幕の遅延を減"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
+msgstr "字幕の遅延を減少させるキーを設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1420
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "字幕の位置を上げる"
+
+#: src/libvlc-module.c:1421
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "字幕を上に移動するキーを設定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1422
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "字幕の位置を下げる"
+
+#: src/libvlc-module.c:1423
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "字幕を下に移動するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid "Audio delay up"
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "オーディオの遅延を増やす"
+msgstr "オーディオの遅延を増"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
+msgstr "オーディオの遅延を増加させるキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid "Audio delay down"
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "オーディオの遅延を減らす"
+msgstr "オーディオの遅延を減"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
+msgstr "オーディオの遅延を減少させるキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 1 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯1ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 2 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯2ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 3 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯3ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1437
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 4 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯4ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 5 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯5ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 6 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯6ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1440
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 7 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯7ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 8 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯8ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 9 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯9ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 10 ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯10ã\82\92å\86\8dç\94\9f"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
+msgstr "このブックマークを再生するキーを設定します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 1 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯1ã\81«ç\99»é\8c²"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 2 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯2ã\81«ç\99»é\8c²"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 3 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯3ã\81«ç\99»é\8c²"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 4 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯4ã\81«ç\99»é\8c²"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 5 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯5ã\81«ç\99»é\8c²"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1450
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 6 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯6ã\81«ç\99»é\8c²"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1451
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 7 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯7ã\81«ç\99»é\8c²"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 8 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯8ã\81«ç\99»é\8c²"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1453
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 9 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯9ã\81«ç\99»é\8c²"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ 10 ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯10ã\81«ç\99»é\8c²"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1455
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\82­ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9eします。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81«ç\99»é\8c²ã\81\99ã\82\8bã\82­ã\83¼ã\82\92設å®\9aします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1457
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
+msgstr "プレイリストのブックマーク1"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
+msgstr "プレイリストのブックマーク2"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1459
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
+msgstr "プレイリストのブックマーク3"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1460
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
+msgstr "プレイリストのブックマーク4"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1461
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
+msgstr "プレイリストのブックマーク5"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1462
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
+msgstr "プレイリストのブックマーク6"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1463
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
+msgstr "プレイリストのブックマーク7"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1464
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
+msgstr "プレイリストのブックマーク8"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1465
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
+msgstr "プレイリストのブックマーク9"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1466
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
+msgstr "プレイリストのブックマーク10"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1468
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1359
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "参照履歴内の前に移動する"
-
-#: src/libvlc-module.c:1360
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1361
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "参照履歴内の次に移動する"
-
-#: src/libvlc-module.c:1362
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
+msgstr "プレイリストブックマークを設定可能とします。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1470
 msgid "Cycle audio track"
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82\92循ç\92°ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr ""
+msgstr "使用可能なオーディオトラック(言語)を切り替えます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1472
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82\92å\8f\8d復ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1367
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1473
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "字幕トラックの選択"
+msgstr "使用可能な字幕トラックを切り替えます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1474
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\82\92å\8f\8d復ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1475
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "ソースのアスペクト比"
+msgstr "事前に定義されたソースのアスペクト比を切り替えます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Cycle video crop"
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1477
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr ""
+msgstr "事前に定義されたクロッピングを切り替えます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1478
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
+msgstr "自動スケーリングの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1479
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr ""
+msgstr "自動スケーリングの有効化と無効化を切り替えます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1480
 msgid "Increase scale factor"
 msgid "Increase scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "スケーリング係数の増加"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1481
 msgid "Increase scale factor."
 msgid "Increase scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "スケーリング係数を増加します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1482
 msgid "Decrease scale factor"
 msgid "Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "スケーリング係数の減少"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1483
 msgid "Decrease scale factor."
 msgid "Decrease scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "スケーリング係数を減少します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1484
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\82¯ã\83«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹è§£é\99¤ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1485
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1486
+#, fuzzy
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
+
+#: src/libvlc-module.c:1487
 msgid "Show interface"
 msgstr "インターフェースの表示"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "インターフェースの表示"
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
+msgstr "インターフェースウィンドウを最前面に表示します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1489
 msgid "Hide interface"
 msgstr "インターフェースを隠す"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "インターフェースを隠す"
 
-#: src/libvlc-module.c:1383
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1490
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\9a ã\81\99"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ä»\96ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®å¾\8cã\82\8dã\81«é\9a ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "Boss key"
+msgstr "ホットキー"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492
+#, fuzzy
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "ローカル再生に使用するデインターレースモードを指定します。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1493
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1494
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f\96ã\81£ã\81¦ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¾ã\81\99。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f\96ã\81£ã\81¦ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
-msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1497
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr ""
+msgstr "アクセスフィルターのレコーディング開始/停止"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
-msgid "Dump"
-msgstr "ダンプ"
+#: src/libvlc-module.c:1499
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr "通常再生/リピート/ループ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1500
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr "通常/リピート/プレイリストループモードの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "通常/繰り返し/ループ"
-
-#: src/libvlc-module.c:1393
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
-
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1503
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
 
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
 
-#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "縮小"
 
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "縮小"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの上から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの上から1ピクセルクロッピングを解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの左から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの左から1ピクセルクロッピングを解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの下から1ピクセルクロッピングを解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの右から1ピクセルをクロッピング"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
+#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの右から1ピクセルクロッピングを解除"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1424
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1531
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "QT埋め込みモジュール"
+msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1533
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "ビデオ出力の壁紙モードの切り替え"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
+msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1537
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
+msgstr "ビデオ出力にOSDメニューを表示しない"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1538
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
+msgstr "ビデオ出力の上にOSDメニューを表示しない"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1539
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "右側にウィジェットをハイライト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1541
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "OSDメニューのハイライトを右側のウィジェットに移動します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1542
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "左側にウィジェットをハイライト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1544
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "OSDメニューのハイライトを左側のウィジェットに移動します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1545
 msgid "Highlight widget on top"
 msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "上側にウィジェットをハイライト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1547
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "OSDメニューのハイライトを上側のウィジェットに移動します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1548
 msgid "Highlight widget below"
 msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
+msgstr "下側にウィジェットをハイライト"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1550
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
+msgstr "OSDメニューのハイライトを下側のウィジェットに移動します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1551
 msgid "Select current widget"
 msgid "Select current widget"
-msgstr "現在のウィジェットを選択する"
+msgstr "現在のウィジェットを選択"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1553
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+msgstr "現在のウィジェットで関連するアクションを実行します。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1555
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "ã\83\8eã\83³ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1450
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1556
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "字幕トラックの選択"
+msgstr "使用可能なオーディオデバイスを切り替えます。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"プレイリスト 項目:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
-"                                 DVDデバイス\n"
-"  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
-"                                 VCDデバイス\n"
-"  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
-"                                 オーディオ CD デバイス\n"
-"  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
-"トリーム\n"
-"  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
-"  vlc:quit                       VLC を終了\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
-#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
 msgid "Snapshot"
 msgstr "スナップショット"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "スナップショット"
 
-#: src/libvlc-module.c:1620
+#: src/libvlc-module.c:1704
 msgid "Window properties"
 msgid "Window properties"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£"
+msgstr "ウィンドウプロパティ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1672
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1762
 msgid "Subpictures"
 msgid "Subpictures"
-msgstr "字幕"
+msgstr "サブピクチャー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
+#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "オーバーレイ"
 
 msgid "Overlays"
 msgstr "オーバーレイ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1705
+#: src/libvlc-module.c:1797
 msgid "Track settings"
 msgstr "トラック設定"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "トラック設定"
 
-#: src/libvlc-module.c:1735
+#: src/libvlc-module.c:1829
 msgid "Playback control"
 msgstr "再生制御"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "再生制御"
 
-#: src/libvlc-module.c:1760
+#: src/libvlc-module.c:1857
 msgid "Default devices"
 msgid "Default devices"
-msgstr "標準デバイス"
+msgstr "デフォルトデバイス"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1769
+#: src/libvlc-module.c:1866
 msgid "Network settings"
 msgstr "ネットワーク設定"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "ネットワーク設定"
 
-#: src/libvlc-module.c:1781
+#: src/libvlc-module.c:1891
 msgid "Socks proxy"
 msgid "Socks proxy"
-msgstr "Sock プロキシー"
+msgstr "Socksプロキシー"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "メタデータ"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "メタデータ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1838
+#: src/libvlc-module.c:2000
 msgid "Decoders"
 msgstr "デコーダー"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "デコーダー"
 
-#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Input"
 msgstr "入力"
 
 msgid "Input"
 msgstr "入力"
 
-#: src/libvlc-module.c:1884
+#: src/libvlc-module.c:2043
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1916
+#: src/libvlc-module.c:2073
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1938
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Special modules"
 msgstr "特殊モジュール"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "特殊モジュール"
 
-#: src/libvlc-module.c:1944
+#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
-#: src/libvlc-module.c:1952
+#: src/libvlc-module.c:2105
 msgid "Performance options"
 msgid "Performance options"
-msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
+msgstr "パフォーマンスオプション"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2098
+#: src/libvlc-module.c:2234
 msgid "Hot keys"
 msgstr "ホットキー"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "ホットキー"
 
-#: src/libvlc-module.c:2537
+#: src/libvlc-module.c:2665
 msgid "Jump sizes"
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "移動幅"
+msgstr "ジャンプする長さ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2614
+#: src/libvlc-module.c:2742
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
+msgstr "VLCのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ可能)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2617
+#: src/libvlc-module.c:2745
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
+msgstr "VLCとそのモジュールの網羅的なヘルプ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2619
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2747
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
-msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
+msgstr ""
+"VLCとすべてのモジュールのヘルプの表示(--advancedと--help-verboseを組み合わせ"
+"可能)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2622
+#: src/libvlc-module.c:2750
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプ表示の際の冗長表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2752
 msgid "print a list of available modules"
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
+msgstr "有効なモジュールの一覧を表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2626
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2754
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
+msgstr "詳細情報を伴って有効なモジュールの一覧を表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2628
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2756
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
-msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
-
-#: src/libvlc-module.c:2632
-msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定モジュールのヘルプを表示 (--advancedと--help-verboseオプションを組み合わ"
+"せ可能)モジュール名のプレフィックスに一致するものを表示"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2634
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
+#: src/libvlc-module.c:2760
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr "すべての設定オプションを読み込まない、また、設定を保存しない"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2636
+#: src/libvlc-module.c:2762
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®è¨­å®\9aã\82\92æ¨\99æº\96値にリセットする"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®è¨­å®\9aã\82\92æ\97¢å®\9a値にリセットする"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2638
+#: src/libvlc-module.c:2764
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "別の設定ファイルを使う"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "別の設定ファイルを使う"
 
-#: src/libvlc-module.c:2640
+#: src/libvlc-module.c:2766
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
+msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセット"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2642
+#: src/libvlc-module.c:2768
 msgid "print version information"
 msgid "print version information"
-msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\81®è¡¨ç¤º"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2698
+#: src/libvlc-module.c:2806
 msgid "main program"
 msgstr "メインプログラム"
 
 msgid "main program"
 msgstr "メインプログラム"
 
-#: src/misc/update.c:1471
+#: src/misc/update.c:467
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
 
-#: src/misc/update.c:1473
+#: src/misc/update.c:469
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
 
-#: src/misc/update.c:1475
+#: src/misc/update.c:471
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
 
-#: src/misc/update.c:1477
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
-#: src/misc/update.c:1590
+#: src/misc/update.c:564
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
 
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
 
-#: src/misc/update.c:1591
+#: src/misc/update.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
+msgstr "書き込みのために\"%s\"を開けませんでした"
 
 
-#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#: src/misc/update.c:581
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4405,1431 +4747,1918 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
 
 "%s\n"
 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
 
-#: src/misc/update.c:1610
+#: src/misc/update.c:584
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "ダウンロードしています..."
 
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "ダウンロードしています..."
 
-#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
-#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
-msgstr "取り消し"
+msgstr "キャンセル"
 
 
-#: src/misc/update.c:1646
+#: src/misc/update.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"完了 %s (100.0%%)"
+"ダウンロードしています... %s/%s - %.1f%% 完了"
 
 
-#: src/misc/update.c:1666
+#: src/misc/update.c:635
 msgid "File could not be verified"
 msgid "File could not be verified"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ¤\9cæ\9f»ã\81\8cできませんでした"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯æ¤\9c証できませんでした"
 
 
-#: src/misc/update.c:1667
+#: src/misc/update.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名をダウンロードすることがで"
+"きませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
 
-#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
+#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "無効な署名"
 
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "無効な署名"
 
-#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル\"%s\"の暗号化された署名は無効のため、確認に用いら"
+"れませんでした。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
 
-#: src/misc/update.c:1703
+#: src/misc/update.c:672
 msgid "File not verifiable"
 msgid "File not verifiable"
-msgstr "ファイルが確認できません"
+msgstr "ファイルが検証可能ではありません"
 
 
-#: src/misc/update.c:1704
+#: src/misc/update.c:673
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr ""
+"ダウンロードされたファイル \"%s\" をしっかり確認できなかった可能性がありま"
+"す。それに伴ってファイルは削除されました。"
 
 
-#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
+#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
 msgid "File corrupted"
 msgid "File corrupted"
-msgstr "ファイルが不正でした"
+msgstr "ファイルが破損しています"
 
 
-#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
+msgstr "ダウンロードされたファイル\"%s\"は破損していたため、削除されました。"
+
+#: src/misc/update.c:708
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーの更新"
+
+#: src/misc/update.c:709
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+"新しいバージョンは正常にダウンロードされました。今すぐVLCを終了し、インストー"
+"ルしますか?"
+
+#: src/misc/update.c:710
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
+
+#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+msgid "Media Library"
+msgstr "メディアライブラリー"
 
 
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
+#: modules/access/v4l2/video.c:261
 msgid "Undefined"
 msgstr "未定義"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "未定義"
 
-#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "インタレース解除"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-msgid "Crop"
-msgstr "縁取り"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abkhazian"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "アスペクト比"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "ビデオを有効にする"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanian"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:409
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor"
-msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharic"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabic"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "サンプルレート"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenian"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamese"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avestan"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aymara"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Alsa"
-msgstr "常に最前面"
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaijani"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "JACK  オーディオ入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Bashkir"
 
 
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Basque"
 
 
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Belarusian"
 
 
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnian"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Breton"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgarian"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Burmese"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "反転モード"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Chechen"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinese"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Church Slavic"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "Budget mode"
-msgstr "バジェットモード"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Chuvash"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Cornish"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "ネットワーク設定"
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Corsican"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Czech"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Danish"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "LNB 電圧"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Dutch"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "高い LNB 電圧"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "English"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "22 kHz トーン"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonian"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "衛星 既定転送FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fijian"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnish"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "French"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisian"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgian"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "German"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaelic (Scots)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irish"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Gallegan"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type"
-msgstr "モジュレーションタイプ"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Greek, Modern ()"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrew"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
-msgstr "QAM128"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
-msgstr "QAM256"
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
-msgstr "BPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
-msgstr "QPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungarian"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
-msgstr "8VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Icelandic"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
-msgstr "16VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesian"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-#, fuzzy
-msgid "FEC rate"
-msgstr "作成"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italian"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanese"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kashmiri"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakh"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirghiz"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Korean"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdish"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Latin"
+msgstr "Latin"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvian"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithuanian"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Letzeburgesch"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonian"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malay"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malagasy"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "衛星の方位角"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltese"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldavian"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "衛星の高度"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolian"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "衛星の経度"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, South"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "衛星 既定転送極"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, North"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "衛星 既定転送極"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183
-msgid "Horizontal"
-msgstr "水平"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepali"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183
-msgid "Vertical"
-msgstr "垂直"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwegian"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norwegian Nynorsk"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norwegian Bokmaal"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "衛星入力モジュール"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "Network Name"
-msgstr "ネットワーク名"
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "作成するネットワーク名"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Ossetian; Ossetic"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panjabi"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persian"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "DirectShow DVB 入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polish"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
-msgid "Audio CD"
-msgstr "オーディオ CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguese"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "オーディオ CD 入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Pushto"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quechua"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "CDDB サーバー"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "オリジナルオーディオ"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Raeto-Romance"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB port"
-msgstr "CDDB ポート"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanian"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:505
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Russian"
 
 
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
 
 
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sanskrit"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
-#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "none"
-msgstr "なし"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbian"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:46
-msgid "overlap"
-msgstr "オーバーラップ"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatian"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid "full"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Sinhalese"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:51
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovak"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
-"す。"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenian"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:67
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:73
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Northern Sami"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:93
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
-"書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
-"   %M : 現在の MRL\n"
-"   %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
-"   %n : CD のトラック番号\n"
-"   %T : トラック番号\n"
-"   %s : このトラックの秒数\n"
-"   %S : この CD の秒数\n"
-"   %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
-"   %% : 「%」を現す\n"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoan"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:104
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Shona"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:106
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:117
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho, Southern"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:119
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "オーディオコンパクトディスク"
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanish"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:128
-msgid "Additional debug"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardinian"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:133
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:138
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanese"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:143
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahili"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:148
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Swedish"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:149
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitian"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:154
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "CD テキストを探しますか?"
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:155
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatar"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:164
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:165
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:185
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "CDDB 検索"
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetan"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:186
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinya"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:191
-msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB サーバー"
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:196
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB サーバーポート"
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkish"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmen"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:206
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uighur"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:211
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainian"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:212
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:217
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbek"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:218
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamese"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:228
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Welsh"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:229
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
-#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:440
-msgid "Disc"
-msgstr "ディスク"
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "期間"
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:335
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Yoruba"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "トラック"
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "トラック %i"
+#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+msgid "Crop"
+msgstr "クロッピング"
 
 
-#: modules/access/dc1394.c:67
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "dc1394 入力"
+#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "アスペクト比"
 
 
-#: modules/access/directory.c:64
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "ã\82µã\83\96ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®æ\8c¯ã\82\8bè\88\9eã\81\84"
+#: src/video_output/vout_intf.c:279
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\88ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\83\93ã\83\87ã\82ª"
 
 
-#: modules/access/directory.c:66
+#: src/video_output/vout_intf.c:285
+msgid "Scale factor"
+msgstr "スケーリング係数"
+
+#: modules/3dnow/memcpy.c:49
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
+
+#: modules/access/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Capture format (default s16l)"
+msgstr "画像フォーマット(デフォルトはRGB)"
+
+#: modules/access/alsa.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Capture format of audio stream."
+msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
+
+#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate"
+msgstr "サンプリングレート"
+
+#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
 msgid ""
 msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"取り込んだオーディオストリームのサンプリングレートをHzで指定します(例:11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
 
 
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "collapse"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/access/alsa.c:82
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
+msgstr ""
+"デフォルトのオーディオ入力を開くためには、alsa://を指定します。hw:0,1を選択す"
+"る場合、alsa://hw:0,1と指定します。"
 
 
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "expand"
-msgstr "展開する"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM U8"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/directory.c:75
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "無効な拡張"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM S8"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:95
+#, fuzzy
+msgid "GSM Audio"
+msgstr "オーディオ"
+
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM U16 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM S16 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM U16 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM S16 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM U24 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM S24 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM U24 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM S24 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM U32 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM S32 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM U32 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM S32 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 LE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 BE"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:107
+msgid "ALSA"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/directory.c:77
+#: modules/access/alsa.c:108
+#, fuzzy
+msgid "ALSA audio capture input"
+msgstr "ALSAオーディオキャプチャー入力"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "アッタチメント"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "アッタチメント入力"
+
+#: modules/access/avio.h:39
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpegマルチプレクサ"
+
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "FFmpegアクセス"
+
+#: modules/access/avio.h:48
+#, fuzzy
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "出力手段"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:56
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:57
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "ブルーレイディスク入力"
+
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+msgid "Audio CD"
+msgstr "オーディオCD"
+
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "オーディオCD入力"
+
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDBサーバー"
+
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "使用するCDDB サーバーのアドレスを指定します。"
+
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "CDDBポート"
+
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "使用するCDDB サーバーのポートを指定します。"
+
+#: modules/access/cdda.c:490
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "オーディオCD - トラック %02i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "dc1394入力"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Input card to use"
+msgstr "アダプターカード"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:45
 msgid ""
 msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
-msgid "Directory"
-msgstr "ディレクトリー"
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "送信先のビデオコーデック"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:50
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Audio connection"
+msgstr "自動接続"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:56
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Audio sampling rate in Hz"
+msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:62
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "オーディオチャンネル数"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:67
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Video connection"
+msgstr "自動接続"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#, fuzzy
+msgid "SDI"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "HDMI"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "光学ドライブ"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Component"
+msgstr "コンポジット入力"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Composite"
+msgstr "コンポジット入力"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "S-video"
+msgstr "ビデオ"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Embedded"
+msgstr "埋め込みビデオ"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "AES/EBU"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Analog"
+msgstr "ダイアログ"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比"
 
 
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
+#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:96
+msgid "DeckLink"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 msgid "Cable"
 msgstr "ケーブル"
 
 msgid "Cable"
 msgstr "ケーブル"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 msgid "Antenna"
 msgstr "アンテナ"
 
 msgid "Antenna"
 msgstr "アンテナ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "TV"
 msgstr "TV"
 
 msgid "TV"
 msgstr "TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
 msgid "FM radio"
 msgid "FM radio"
-msgstr "FM ラジオ"
+msgstr "FMラジオ"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
 msgid "AM radio"
 msgid "AM radio"
-msgstr "AM ラジオ"
+msgstr "AMラジオ"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
 msgid "Video device name"
 msgstr "ビデオデバイス名"
 
 msgid "Video device name"
 msgstr "ビデオデバイス名"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
+"DirectShowプラグインで使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定さ"
+"れなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
 msgid "Audio device name"
 msgstr "オーディオデバイス名"
 
 msgid "Audio device name"
 msgstr "オーディオデバイス名"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
+"DirectShowプラグインで使用されるオーディオデバイス名を指定します。もし何も指"
+"定されなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
 msgid "Video size"
 msgid "Video size"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82µã\82¤ã\82º"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
+"DirectShowプラグインで表示されるビデオサイズを指定します。もし何も指定されな"
+"ければ、デバイスのデフォルトのサイズが使用されます。標準サイズ(cif, d1, ...)"
+"または、<幅>x<高さ>で指定します。"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "ピクチャーのアスペクト比 n:m"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr ""
+"使用する入力ピクチャーのアスペクト比を指定します。デフォルトは4:3です。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
-#: modules/access/v4l2.c:71
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
 
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
+"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のクロマフォーマットを指定します。(例: "
+"I420(デフォルト), RV24など)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
 
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
+"DirectShowのビデオ入力で使用する特定のフレームレートを指定します。(例: 25, "
+"29.97, 50, 59.94など, 0はデフォルトを意味します)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
 msgid "Device properties"
 msgid "Device properties"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£"
+msgstr "デバイスプロパティ"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
+"ストリームを開始する前に選択されたデバイスのプロパティダイアログを表示しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "チューナーのプロパティ"
 
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "チューナーのプロパティ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
+msgstr "チューナーのプロパティ「チャンネル選択」ページを表示します。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
 msgid "Tuner TV Channel"
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "チューナーの TV チャンネル"
+msgstr "チューナーのTVチャンネル"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
+"チューナーが設定するTVチャンネルを指定します。(0はデフォルトを意味します)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "周波数"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:96
+msgid "Standard"
+msgstr "規格"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "チューナーの国コード"
 
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "チューナーの国コード"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
+"チャンネルと周波数をマッピングするため、チューナーの国コードを指定します。(0"
+"はデフォルトを意味します)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
 msgid "Tuner input type"
 msgid "Tuner input type"
-msgstr "チューナー入力の種類"
+msgstr "チューナーの入力タイプ"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
+msgstr "チューナーの入力タイプを設定します。(ケーブル/アンテナ)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
 msgid "Video input pin"
 msgid "Video input pin"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83\94ã\83³"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\82½ã\83¼ã\82¹"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
+"コンポジット, Sビデオ, チューナーなどのビデオ入力ソースを選択します。この設定"
+"はハードウェアに依存するため、\"デバイス設定\"で最適な設定を確認してくださ"
+"い。-1は設定に変更がないことを意味します。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
 msgid "Audio input pin"
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83\94ã\83³"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\82½ã\83¼ã\82¹"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
+"オーディオの入力ソースを指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してくださ"
 "い。"
 
 "い。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
 msgid "Video output pin"
 msgid "Video output pin"
-msgstr "ビデオ出力ピン"
+msgstr "ビデオ出力"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
+"ビデオの出力先を指定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "Audio output pin"
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "オーディオ出力ピン"
+msgstr "オーディオ出力"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
-"い。"
+"オーディオの出力先を設定します。\"ビデオ入力\"オプションを参照してください。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
 msgid "AM Tuner mode"
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM チューナーモード"
+msgstr "AMチューナーモード"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
+"AMチューナーモードを0:デフォルト, 1:TV, 2:AMラジオ, 3:FMラジオ, 4:DSSから選択"
+"します。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "オーディオチャンネルの数"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr ""
+msgstr "オーディオのチャンネル数と共に入力フォーマットを指定します。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
 msgid "Audio sample rate"
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«レート"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°レート"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr ""
+msgstr "サンプリングレートと共にオーディオの入力フォーマットを指定します。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
 msgid "Audio bits per sample"
 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
 
 msgid "Audio bits per sample"
 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr ""
+msgstr "サンプルごとのビット数と共にオーディオの入力フォーマットを指定します。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
 msgid "DirectShow input"
 msgid "DirectShow input"
-msgstr "DirectShow 入力"
+msgstr "DirectShow入力"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
-#: modules/video_output/msw/directx.c:178
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
 msgid "Refresh list"
 msgid "Refresh list"
-msgstr "一覧の再描画"
+msgstr "リストの再表示"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
 msgid "Configure"
 msgstr "設定"
 
 msgid "Configure"
 msgstr "設定"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
 msgid "Capture failed"
 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
 
 msgid "Capture failed"
 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
 msgid "No video or audio device selected."
 msgid "No video or audio device selected."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオまたは、オーディオデバイスが選択されていません"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
+msgstr "VLCはキャプチャーを開けません。詳細はログを確認してください。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 msgstr ""
-"VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
-"ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+"VLCはこの種類をサポートしていないため、デバイス\"%s\"を使うことができませんで"
+"した。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
-"キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
+"キャプチャーデバイス\"%s\"は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
 "た。"
 
 "た。"
 
-#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
-
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
-
-#: modules/access/dv.c:78
+#: modules/access/dtv/access.c:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DV"
-msgstr "DVB"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "DVBの種類:"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:37
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering start from zero."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "HTTP ホストアドレス"
+#: modules/access/dtv/access.c:40
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/dtv/access.c:42
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:163
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTP ユーザー名"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Network name"
+msgstr "ネットワーク名"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:165
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
+#: modules/access/dtv/access.c:46
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "システムチューニング空間で一意のネットワーク名を指定します。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP パスワード"
+#: modules/access/dtv/access.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Network name to create"
+msgstr "作成するネットワーク名"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:170
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
+#: modules/access/dtv/access.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "システムチューニング空間で一意の名前を作成します。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "周波数"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175
+#: modules/access/dtv/access.c:53
 msgid ""
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "Certificate file"
-msgstr "証明書ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "変調方式"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
+#: modules/access/dtv/access.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "画像の修正"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Private key file"
-msgstr "ç§\98å¯\86é\8dµã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\81®ä¿®æ­£"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "画像の修正"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Root CA file"
-msgstr "ルート CA ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+msgid ""
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:187
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#: modules/access/dtv/access.c:76
+msgid "Symbol rate (bauds)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL ファイル"
+#: modules/access/dtv/access.c:78
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:191
+#: modules/access/dtv/access.c:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "スペクトラムアナライザー"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:195
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:248
-msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP サーバー"
+#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
+#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
+#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
+#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:89
+#, fuzzy
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "FECレート"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:90
+#, fuzzy
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "高優先度"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:91
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Rawコーデックデータを保存"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Rawコーデックデータを保存"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Rawコーデックデータを保存"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "地上波の転送モード"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "帯域制限"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+#, fuzzy
+msgid "10 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+#, fuzzy
+msgid "5 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+#, fuzzy
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Guard interval"
+msgstr "キー間隔"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "デインターレースモード"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:139
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:140
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:141
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:143
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:145
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Pilot"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:149
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.20"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.25"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:940
+#: modules/access/dtv/access.c:157
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "入力の文法が廃止予定です"
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "MPEGトランスポートストリーム"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:159
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:941
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid ""
 msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Unspecified (0V)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
-"行してください。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:987
+#: modules/access/dtv/access.c:165
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "無効な組み合わせ"
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "垂直偏波"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:988
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "水平偏波"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "右回転円偏波"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "左回転円偏波"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "高いLNB電圧"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:170
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:311
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
+#: modules/access/dtv/access.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
 
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:321
-msgid "Scanning DVB-T"
-msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "DVD angle"
-msgstr "DVD アングル"
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "標準の DVD アングルです。"
+#: modules/access/dtv/access.c:180
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
+#: modules/access/dtv/access.c:185
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "継続的なストリーム"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:77
-msgid "Start directly in menu"
+#: modules/access/dtv/access.c:190
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
+#: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
+#: modules/access/v4l2/video.c:285
+msgid "Unspecified"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Network identifier"
+msgstr "ネットワーク識別子"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "衛星の方位角"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "衛星の方位角を1/10度単位で指定します。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "衛星の仰角"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "衛星の仰角を1/10度単位で指定します。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "衛星の経度"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "衛星の経度を1/10度単位で指定します。-ve=西"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "衛星レンジコード"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"製造者によって定義された衛星のレンジコードを指定します。(例: DISEqCのスイッチ"
+"コード)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Major channel"
+msgstr "ATSCメジャーチャンネル"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+#, fuzzy
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "ATSCマイナーチャンネル"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Physical channel"
+msgstr "ATSC物理チャンネル"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+#, fuzzy
+msgid "DTV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:226
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "地上波の転送モード"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:273
+#, fuzzy
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:286
+#, fuzzy
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:327
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:339
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:347
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:352
+#, fuzzy
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "衛星の仰角"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:390
+#, fuzzy
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:444
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:445
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "デジタルビデオ (Firewire/ieee1394) 入力"
+
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVDアングル"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "デフォルトのDVDアングルです。"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:75
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "メニューを直接表示"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:77
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
+"DVDのメインメニューを直接表示し、すべての不要な警告メッセージをスキップしま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:86
 msgid "DVD with menus"
 msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD とメニュー"
+msgstr "DVDとメニュー"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:89
+#: modules/access/dvdnav.c:87
 msgid "DVDnav Input"
 msgid "DVDnav Input"
-msgstr "DVDnav 入力"
+msgstr "DVDnav入力"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
+#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
 msgid "Playback failure"
 msgstr "再生に失敗しました"
 
 msgid "Playback failure"
 msgstr "再生に失敗しました"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:318
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:332
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
-"VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
-"ん。"
+"VLCはDVDのタイトルを設定できません。おそらく指定されたディスク全体の複合がで"
+"ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
-
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
-"title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
-"されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
-"失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
-"ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
-"が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
-"disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
-"即時に複合化できます。\n"
-"key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
-"ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
-"よって使用されるものの一つです。\n"
-"既定値は\"key:\"です。"
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "題名"
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "キー"
-
-#: modules/access/dvdread.c:105
+#: modules/access/dvdread.c:70
 msgid "DVD without menus"
 msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD (メニューなし)"
+msgstr "DVD(メニューなし)"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdread.c:71
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
+msgstr "DVDRead入力(DVDメニューなしのサポート)"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/dvdread.c:196
+#, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
+msgstr "DVDReadはディスク\"%s\"を開くことができませんでした。"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:512
+#: modules/access/dvdread.c:458
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
+msgstr "DVDReadはブロック%dを読み込むことができませんでした。"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:574
+#: modules/access/dvdread.c:520
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+msgstr "DVDReadは%d/%dブロックを0x%02xで読み込むことができませんでした。"
 
 #: modules/access/eyetv.m:56
 msgid "Channel number"
 
 #: modules/access/eyetv.m:56
 msgid "Channel number"
@@ -5840,1704 +6669,2217 @@ msgid ""
 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
 "for Composite input"
 msgstr ""
 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
 "for Composite input"
 msgstr ""
+"EyeTVのプログラム番号を指定します。0は最後のチャンネル、-1はSビデオ入力、-2"
+"は、コンポジット入力を意味します。"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
-
-#: modules/access/eyetv.m:68
-#, fuzzy
 msgid "EyeTV input"
 msgid "EyeTV input"
-msgstr "FTP 入力"
+msgstr "EyeTV入力"
 
 
-#: modules/access/fake.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
+#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
+msgid "File reading failed"
+msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
 
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
-#: modules/access/v4l2.c:92
-msgid "Framerate"
-msgstr "フレームレート"
+#: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。"
 
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
+#: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。"
 
 
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "サブディレクトリの振る舞い"
 
 
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"サブディレクトリが展開されるべきかどうか選択します。\n"
+"none: プレイリストにサブディレクトリは表示されません。\n"
+"collapse: 最初の再生時にサブディレクトリが展開されます。\n"
+"expand: すべてのサブディレクトリは展開されます。\n"
 
 
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
+#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+msgid "none"
+msgstr "なし"
 
 
-#: modules/access/fake.c:57
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "collapse"
+msgstr "折り畳む"
 
 
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "疑似"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "expand"
+msgstr "展開"
 
 
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake input"
-msgstr "擬似入力"
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "除外する拡張子"
 
 
-#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/fs.c:46
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
-"ん。"
+"ディレクトリを開いた時、ここで指定されている拡張子のファイルはプレイリストに"
+"追加されません。\n"
+"プレイリストファイルを含むディレクトリを追加する場合に有用です。除外するファ"
+"イルの拡張子をカンマ区切りで指定します。"
 
 
-#: modules/access/file.c:83
+#: modules/access/fs.c:52
 msgid "File input"
 msgstr "ファイル入力"
 
 msgid "File input"
 msgstr "ファイル入力"
 
-#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
-#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
-#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
-msgid "File reading failed"
-msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
-
-#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
-#: modules/access/mtp.c:219
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
-
-#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
-
-#: modules/access/ftp.c:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Directory"
+msgstr "ディレクトリ"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:58
 msgid "FTP user name"
 msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP ユーザー名"
+msgstr "FTPユーザー名"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
+msgstr "接続に使用されるユーザー名を指定します。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:61
 msgid "FTP password"
 msgid "FTP password"
-msgstr "FTP パスワード"
+msgstr "FTPパスワード"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
+msgstr "接続に使用されるパスワードを指定します。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:67
+#: modules/access/ftp.c:64
 msgid "FTP account"
 msgid "FTP account"
-msgstr "FTP アカウント"
+msgstr "FTPアカウント"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
+msgstr "接続に使用されるアカウントを指定します。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:73
+#: modules/access/ftp.c:70
 msgid "FTP input"
 msgid "FTP input"
-msgstr "FTP 入力"
+msgstr "FTP入力"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:91
+#: modules/access/ftp.c:85
 msgid "FTP upload output"
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "FTP アップロード出力"
+msgstr "FTPアップロード出力"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
-#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
 msgid "Network interaction failed"
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82³ã\83\9fã\83¥ã\83\8bã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:139
+#: modules/access/ftp.c:133
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
+msgstr "VLCは指定されたサーバーに接続できませんでした。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:149
+#: modules/access/ftp.c:143
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
+msgstr "指定されたサーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:208
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "アカウントは拒否されました。"
 
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "アカウントは拒否されました。"
 
-#: modules/access/ftp.c:223
+#: modules/access/ftp.c:217
 msgid "Your password was rejected."
 msgstr "パスワードは拒否されました。"
 
 msgid "Your password was rejected."
 msgstr "パスワードは拒否されました。"
 
-#: modules/access/ftp.c:230
+#: modules/access/ftp.c:224
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "サーバーへのVLCの接続は拒否されました。"
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:49
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
 msgid "GnomeVFS input"
 msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "GnomeVFS 入力"
+msgstr "GnomeVFS入力"
 
 
-#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
+#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
 msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP プロキシー"
+msgstr "HTTPプロキシー"
 
 
-#: modules/access/http.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:74
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
-"使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bHTTPã\83\97ã\83­ã\82­ã\82·ã\82\92 http://myproxy.mydomain:myport/ ã\81®å½¢å¼\8fã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95"
-"ã\81\84ã\80\82none ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81HTTP_PROXYenvironmentå¤\89æ\95°ã\81\8c試ã\81¿ã\82\89れます。"
+"使ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bHTTPã\83\97ã\83­ã\82­ã\82·ã\83¼ã\82\92http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ã\81®å½¢å¼\8fã\81§æ\8c\87å®\9a"
+"ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ä½\95ã\82\82æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81http_proxyç\92°å¢\83å¤\89æ\95°ã\81\8c使ç\94¨ã\81\95れます。"
 
 
-#: modules/access/http.c:71
+#: modules/access/http.c:78
 msgid "HTTP proxy password"
 msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
-
-#: modules/access/http.c:73
-msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
-
-#: modules/access/http.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+msgstr "HTTPプロキシーパスワード"
 
 #: modules/access/http.c:80
 
 #: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
-
-#: modules/access/http.c:81
-#, fuzzy
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "HTTPプロキシーでパスワードが必要な場合、指定します。"
 
 
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/http.c:82
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "自動再接続"
 
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "自動再接続"
 
-#: modules/access/http.c:86
+#: modules/access/http.c:84
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
+msgstr "不意の切断時にストリームへ自動的に再接続を試みます。"
 
 
-#: modules/access/http.c:89
+#: modules/access/http.c:87
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "継続的なストリーム"
 
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "継続的なストリーム"
 
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:88
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
+"(サーバー上にあるJPGファイルのような)定期的に更新されるファイルを読み込みま"
+"す。他のタイプのHTTPストリームを破壊するため、このオプションはグローバルに有"
+"効化すべきではありません。"
 
 
-#: modules/access/http.c:95
+#: modules/access/http.c:93
 msgid "Forward Cookies"
 msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Cookie の転送"
+msgstr "Cookieの転送"
+
+#: modules/access/http.c:94
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "HTTPのリダイレクションによってクッキーを転送します。"
 
 #: modules/access/http.c:96
 
 #: modules/access/http.c:96
-msgid "Forward Cookies across http redirections "
+#, fuzzy
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "HTTPユーザー名"
+
+#: modules/access/http.c:97
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/http.c:99
 msgstr ""
 
 #: modules/access/http.c:99
+#, fuzzy
+msgid "User Agent"
+msgstr "HTTPユーザーエージェント"
+
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:103
 msgid "HTTP input"
 msgid "HTTP input"
-msgstr "HTTP 入力"
+msgstr "HTTP入力"
 
 
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:105
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:450
+#: modules/access/http.c:538
 msgid "HTTP authentication"
 msgid "HTTP authentication"
-msgstr "HTTP 認証"
+msgstr "HTTP認証"
 
 
-#: modules/access/http.c:451
+#: modules/access/http.c:539
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
+msgstr "認証レルム\"%s\"の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
 
 
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
+#: modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "ダミー"
 
 
-#: modules/access/jack.c:66
+#: modules/access/idummy.c:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Dummy input"
+msgstr "ロー入力データをダンプ"
+
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのIDを設定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのグループを設定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "カテゴリー"
+
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのカテゴリーを設定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "データ"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのコーデックを設定"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "ISO639で記述されている基本ストリームの言語"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "オーディオの基本ストリームのサンプリングレート"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "チャンネル数"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "オーディオの基本ストリームのチャンネル数"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Width"
+msgstr "幅"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "ビデオまたは、字幕の基本ストリームの幅"
+
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+msgid "Height"
+msgstr "高さ"
+
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "ビデオまたは、字幕の基本ストリームの高さ"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "表示アスペクト比"
+
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "ビデオの基本ストリームの表示アスペクト比を指定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "ビデオの基本ストリームのフレームレート"
+
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "コールバッククッキーストリング"
+
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "コールバック機能のテキスト識別子を指定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "コールバックデータ"
+
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "取得と解放機能のデータを指定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "取得機能"
+
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "取得コールバック機能のアドレスを指定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "解放機能"
+
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "解放コールバック機能のアドレスを指定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "ストリームのサイズをバイトで指定します。"
+
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "メモリー入力"
+
+#: modules/access/jack.c:59
 msgid "Pace"
 msgid "Pace"
-msgstr "ã\83\80ã\83³ス"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ス"
 
 
-#: modules/access/jack.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:61
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
+msgstr ""
+"JACK Audio Connection Kitのペースではなく、VLCの速度でオーディオを読み込みま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access/jack.c:69
+#: modules/access/jack.c:62
 msgid "Auto Connection"
 msgstr "自動接続"
 
 msgid "Auto Connection"
 msgstr "自動接続"
 
-#: modules/access/jack.c:71
+#: modules/access/jack.c:64
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr ""
+msgstr "自動的に使用可能な出力ポートにVLCの入力ポートを接続します。"
 
 
-#: modules/access/jack.c:74
+#: modules/access/jack.c:67
 msgid "JACK audio input"
 msgid "JACK audio input"
-msgstr "JACK  オーディオ入力"
+msgstr "JACK オーディオ入力"
 
 
-#: modules/access/jack.c:76
+#: modules/access/jack.c:69
 msgid "JACK Input"
 msgid "JACK Input"
-msgstr "Jack 入力"
+msgstr "JACK入力"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:42
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+msgid "Link #"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/mmap.c:44
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video ID"
+msgstr "ビデオPID"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:55
-msgid "Memory-mapped file input"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "VLM設定 (&V)"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "テレテキストの有効化"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
-"指定します。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Teletext language"
+msgstr "テレテキストのページ"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+#, fuzzy
+msgid "SDI Input"
+msgstr "入力"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+#, fuzzy
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "デマルチプレクサ処理"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+#, fuzzy
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "DVDnav入力"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "すべてのストリームの選択を強制"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
+"MMSストリームは、ビットレートの異なる複数の基本的なストリームを含むことができ"
+"ます。それらのすべてを選択することができます。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "最大ビットレート"
 
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "最大ビットレート"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
+#: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr ""
+msgstr "制限化でのストリームの最大ビットレートを指定します。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 "tried."
 msgstr ""
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 "tried."
 msgstr ""
-"使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bHTTPã\83\97ã\83­ã\82­ã\82·ã\82\92 http://myproxy.mydomain:myport/ ã\81®å½¢å¼\8fã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95"
-"ã\81\84ã\80\82none ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81HTTP_PROXYenvironmentå¤\89æ\95°ã\81\8c試ã\81¿ã\82\89れます。"
+"使ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bHTTPã\83\97ã\83­ã\82­ã\82·ã\83¼ã\82\92http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ã\81®å½¢å¼\8f"
+"ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ä½\95ã\82\82æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81http_proxyç\92°å¢\83å¤\89æ\95°ã\81\8c使ç\94¨ã\81\95れます。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
+#: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
+msgstr "TCP/UDPタイムアウト(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
+"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。メ"
+"モ: 完全にアボートするまでに10回のリトライが行われます。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
+#: modules/access/mms/mms.c:69
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
+msgstr "マイクロソフトメディアサーバー(MMS)入力"
 
 
-#: modules/access/mtp.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access/mtp.c:64
 msgid "MTP input"
 msgid "MTP input"
-msgstr "FTP 入力"
+msgstr "MTP入力"
 
 
-#: modules/access/mtp.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/access/mtp.c:65
 msgid "MTP"
 msgid "MTP"
-msgstr "RTP"
+msgstr "MTP"
 
 
-#: modules/access/oss.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
-
-#: modules/access/oss.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/access/oss.c:76
 msgid "OSS"
 msgid "OSS"
-msgstr "DSS"
+msgstr "OSS"
 
 
-#: modules/access/oss.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/access/oss.c:77
 msgid "OSS input"
 msgid "OSS input"
-msgstr "SMB 入力"
+msgstr "OSS入力"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/access/pulse.c:36
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:65
+#: modules/access/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "オーディオ"
+
+#: modules/access/pulse.c:44
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "オーディオ入力"
+
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
 msgid "Device"
 msgstr "デバイス"
 
 msgid "Device"
 msgstr "デバイス"
 
-#: modules/access/pvr.c:66
+#: modules/access/pvr.c:59
 msgid "PVR video device"
 msgid "PVR video device"
-msgstr "PVR ビデオデバイス"
+msgstr "PVRビデオデバイス"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:61
 msgid "Radio device"
 msgstr "ラジオデバイス"
 
 msgid "Radio device"
 msgstr "ラジオデバイス"
 
-#: modules/access/pvr.c:69
+#: modules/access/pvr.c:62
 msgid "PVR radio device"
 msgid "PVR radio device"
-msgstr "PVR ラジオデバイス"
+msgstr "PVRラジオデバイス"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
 msgid "Norm"
 msgid "Norm"
-msgstr "なし"
+msgstr "規格"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:65
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
-#: modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "幅"
+msgstr "ストリームの規格(自動, SECAM, PAL, またはNTSC)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:76
+#: modules/access/pvr.c:69
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します(-1で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
-#: modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "高さ"
-
-#: modules/access/pvr.c:80
+#: modules/access/pvr.c:73
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
+#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
 msgid "Frequency"
 msgstr "周波数"
 
 msgid "Frequency"
 msgstr "周波数"
 
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/pvr.c:77
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr ""
+msgstr "適用可能な場合、キャプチャーする周波数をkHzで指定します。"
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
+msgid "Framerate"
+msgstr "フレームレート"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
+#: modules/access/pvr.c:80
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
+"適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(-1で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:83
 msgid "Key interval"
 msgid "Key interval"
-msgstr "キー間隔:"
+msgstr "キー間隔"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:91
+#: modules/access/pvr.c:84
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "キーフレームの間隔を指定します(-1で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:86
 msgid "B Frames"
 msgid "B Frames"
-msgstr "B フレーム"
+msgstr "Bフレーム"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/pvr.c:87
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
 msgstr ""
+"このオプションが設定された場合、Bフレームが使用されます。Bフレーム数を指定す"
+"るためにこのオプションを指定します。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:98
+#: modules/access/pvr.c:91
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
+msgstr "使用するビットレート(デフォルトは-1)です。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:93
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "ピークビットレート"
 
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "ピークビットレート"
 
-#: modules/access/pvr.c:101
+#: modules/access/pvr.c:94
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
+msgstr "VBRモードのピークビットレートを指定します。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/pvr.c:96
 msgid "Bitrate mode"
 msgstr "ビットレートモード"
 
 msgid "Bitrate mode"
 msgstr "ビットレートモード"
 
-#: modules/access/pvr.c:104
+#: modules/access/pvr.c:97
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
+msgstr "使用するビットレートモードを指定します(VBR, CBR)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:99
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "オーディオのビットマスク"
 
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "オーディオのビットマスク"
 
-#: modules/access/pvr.c:107
+#: modules/access/pvr.c:100
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
+msgstr "カードのオーディオパートで使用されるビットマスクを指定します。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
+#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
+#: modules/access/pvr.c:104
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
+msgstr "オーディオの音量を指定します(0から65535)。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
+#: modules/access/pvr.c:106
 msgid "Channel"
 msgstr "チャンネル"
 
 msgid "Channel"
 msgstr "チャンネル"
 
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access/pvr.c:107
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr ""
-"使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
-"ト, 2 = S ビデオ)"
-
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
-msgid "Automatic"
-msgstr "自動"
+"使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, 2 = "
+"Sビデオ)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
+#: modules/access/pvr.c:116
 msgid "vbr"
 msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+msgstr "VBR"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:123
+#: modules/access/pvr.c:116
 msgid "cbr"
 msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+msgstr "CBR"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:128
+#: modules/access/pvr.c:121
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:129
+#: modules/access/pvr.c:122
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
+msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "ビデオスナップショットの幅"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "ビデオキャプチャー(Video4Linux)"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
 msgid "Quicktime Capture"
 msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "QuickTime のキャプチャー"
+msgstr "QuickTimeキャプチャー"
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
+#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
 msgid "No Input device found"
 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
 
 msgid "No Input device found"
 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:227
+#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
 msgid ""
 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
 "check your connectors and drivers."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
 "check your connectors and drivers."
 msgstr ""
+"あなたのMacは適切な入力デバイスを持っていないようです。ドライバーと接続を確認"
+"してください。"
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "PARの解凍"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "デフォルトの参照元SWF URL"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"サーバーに接続する際の参照元のSWF URLとして使用されます。ストリームを含むSWF"
+"ファイルです。"
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "デフォルトの参照元ページURL"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
+msgstr ""
+"サーバーに接続する際の参照元のページのURLとして使用されます。SWFファイルをハ"
+"ウジングするページです。"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:57
 msgid "RTMP input"
 msgid "RTMP input"
-msgstr "RTMP 入力"
+msgstr "RTMP入力"
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
+#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
 msgid "RTMP"
 msgstr "RTMP"
 
 msgid "RTMP"
 msgstr "RTMP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:41
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr ""
-
 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
-#, fuzzy
 msgid "RTCP (local) port"
 msgid "RTCP (local) port"
-msgstr "TCP トランスポート"
+msgstr "RTCP(ローカル)ポート"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
+"このポートを使用してRTCPパケットが受信されます。もし、0が指定された場合、複合"
+"RTP/RTCPが使用されます。"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "SRTP共通秘密鍵(16進)"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 "shared secret key."
 msgstr ""
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 "shared secret key."
 msgstr ""
+"このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行われま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "SRTPソルト(16進)"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
+msgstr "セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57
 msgid "Maximum RTP sources"
 msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "GOP サイズ"
+msgstr "RTPソースの最大数"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:59
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr ""
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr ""
+"どれだけの異なるRTPソースが一度にアクティブになることを許されるか指定します。"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
 msgid "RTP source timeout (sec)"
 msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
+msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+msgstr "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+msgstr "RTPシーケンス番号の最大廃棄数"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが先行した"
+"場合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+msgstr "RTPシーケンス番号の乱れの最大許容量"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが遅れた場"
+"合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85
-msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:93
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "リアルタイムプロトコル(RTP)入力"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
 msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP"
+msgstr "リアルRTSP"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
 msgid "Connection failed"
 msgstr "接続に失敗しました"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "接続に失敗しました"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:100
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
+msgstr "VLCは\"%s:%d\"に接続できませんでした。"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:240
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
 msgid "Session failed"
 msgstr "セッション失敗"
 
 msgid "Session failed"
 msgstr "セッション失敗"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:241
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/screen/screen.c:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+msgstr "要求されたRTSPセッションは確立することができませんでした。"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼æ\99\82ã\81®ç\90\86æ\83³ç\9a\84ã\81ªã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:49
+#: modules/access/screen/screen.c:46
 msgid "Capture fragment size"
 msgid "Capture fragment size"
-msgstr ""
+msgstr "キャプチャーのフラグメントサイズ"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:51
+#: modules/access/screen/screen.c:48
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
+"事前に定義されたチャンクにスクリーンを分断させることによってキャプチャーを最"
+"適化します。(16がおそらく最適な値です。0はフラグメントを無効にします)"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
 msgid "Subscreen top left corner"
 msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgstr "ã\82µã\83\96ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ å·¦ä¸\8a"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:55
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
+msgstr "サブスクリーンの左上の上側の座標を指定します。"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:59
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
+msgstr "サブスクリーンの左上の左側の座標を指定します。"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+#: modules/access/screen/screen.c:61
 msgid "Subscreen width"
 msgid "Subscreen width"
-msgstr "副スクリーンの幅"
+msgstr "サブスクリーン 幅"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+#: modules/access/screen/screen.c:63
 msgid "Subscreen height"
 msgid "Subscreen height"
-msgstr "副スクリーンの高さ"
+msgstr "サブスクリーン 高さ"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:72
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
 msgid "Follow the mouse"
 msgid "Follow the mouse"
-msgstr "マウスの追"
+msgstr "マウスの追"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:74
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリーンをキャプチャー中にマウスを追従します。"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:71
 msgid "Mouse pointer image"
 msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "画像の複製"
+msgstr "マウスポインター画像"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
-msgstr ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr "キャプチャー画面に描画されるマウスポインターの画像を指定します。"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:94
+#: modules/access/screen/screen.c:87
 msgid "Screen Input"
 msgstr "画面入力"
 
 msgid "Screen Input"
 msgstr "画面入力"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
-#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
+#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
 msgid "Screen"
 msgstr "スクリーン"
 
 msgid "Screen"
 msgstr "スクリーン"
 
-#: modules/access/smb.c:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
-"指定します。"
+#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "1秒間にスクリーンコンテンツがリフレッシュされる回数を指定します。"
 
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB user name"
-msgstr "SMB ユーザー名"
+#: modules/access/screen/xcb.c:38
+msgid "Region left column"
+msgstr "左側の部分"
 
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB password"
-msgstr "SMB パスワード"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "キャプチャーする領域の横座標をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/access/smb.c:74
-msgid "SMB domain"
-msgstr "SMB ドメイン"
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region top row"
+msgstr "上側の部分"
 
 
-#: modules/access/smb.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "キャプチャーする領域の縦座標をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/access/smb.c:80
-msgid "SMB input"
-msgstr "SMB 入力"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Capture region width"
+msgstr "キャプチャー領域の幅"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:43
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"キャプチャーされる領域のピクセルの幅、全幅を指定する場合は0を指定します。"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "TCP 入力"
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region height"
+msgstr "キャプチャー領域の高さ"
 
 
-#: modules/access/udp.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"キャプチャーされる領域のピクセルの高さ、全高を指定する場合は0を指定します。"
 
 
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access/screen/xcb.c:66
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "画面キャプチャー(X11/XCB)"
 
 
-#: modules/access/udp.c:59
-msgid "UDP input"
-msgstr "UDP 入力"
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "SFTPユーザー名"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "SFTP password"
+msgstr "SFTPパスワード"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:77
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:55
+msgid "SFTP port"
+msgstr "SFTPポート"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:81
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "サーバー上で使用するSFTPのポート番号を指定します。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:88
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:57
+msgid "Read size"
+msgstr "読み込みサイズ"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:93
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "オーディオチャンネル"
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "読み込みアクセスの要求サイズを指定します。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:95
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:62
+msgid "SFTP input"
+msgstr "SFTP入力"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
+#: modules/access/sftp.c:134
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "SFTP認証"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:100
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
+#: modules/access/sftp.c:135
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "\"%s\"へのSFTP接続の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
-msgid "Brightness"
-msgstr "ブライトネス"
+#: modules/access/shm.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:104
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
+#: modules/access/shm.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Pixel width of the frame buffer"
+msgstr "常に同じファイルに出力"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
-msgid "Hue"
-msgstr "色相"
+#: modules/access/shm.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:107
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "ビデオ入力の色相です。"
+#: modules/access/shm.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Pixel height of the frame buffer"
+msgstr "ピークの高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "色"
+#: modules/access/shm.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "ビデオ入力の色です。"
+#: modules/access/shm.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+msgstr "オーバーレイのフレームバッファーの消去"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
-msgid "Contrast"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83©ã\82¹ã\83\88"
+#: modules/access/shm.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
+#: modules/access/shm.c:58
+msgid ""
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
-msgid "Tuner"
-msgstr "チューナー"
+#: modules/access/shm.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:115
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "8 bits"
+msgstr "ビット"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:118
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "15 bits"
+msgstr "ビット"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:119
+#: modules/access/shm.c:73
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decimation"
-msgstr "説明"
+msgid "16 bits"
+msgstr "ビット"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "24 bits"
+msgstr "ビット"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Quality"
-msgstr "品質"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "32 bits"
+msgstr "ビット"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "ストリームの品質です。"
+#: modules/access/shm.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "オーバーレイのフレームバッファーの消去"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:141
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/smb.c:61
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMBユーザー名"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:142
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux 入力"
+#: modules/access/smb.c:64
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMBパスワード"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "標準"
+#: modules/access/smb.c:67
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMBドメイン"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:70
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "接続に使用されるドメイン/ワークグループを指定します。"
+
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Samba(Windowsネットワーク共有)の入力"
+
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB入力"
+
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP入力"
+
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "UDP入力"
+
+#: modules/access/v4l2/controls.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "デフォルトへ戻す"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:59
+msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/v4l2/video.c:62
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:65
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
+"特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linux2のビデオデバイスを強制指"
+"定します。(例: RAW画像のI420またはI422, MJPGはM-JPEGの圧縮入力) (すべてのリス"
+"ト: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
+"I411, I410, MJPG)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:79
+#: modules/access/v4l2/video.c:71
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "使用するカードの入力を指定します(デバッグを参照)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/access/v4l2/video.c:72
 msgid "Audio input"
 msgstr "オーディオ入力"
 
 msgid "Audio input"
 msgstr "オーディオ入力"
 
-#: modules/access/v4l2.c:82
+#: modules/access/v4l2/video.c:74
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "IO Method"
-msgstr "入出力方法"
+msgstr "使用するカードのオーディオ入力を指定します(デバッグを参照)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:85
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
-
-#: modules/access/v4l2.c:88
+#: modules/access/v4l2/video.c:77
 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
+msgstr "幅を固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:91
+#: modules/access/v4l2/video.c:80
 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
+msgstr "高さを固定的に指定します(-1は自動検出, 0はドライバーのデフォルト)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:82
 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
+msgstr ""
+"適用可能な場合、キャプチャーのフレームレートを指定します。(0で自動検出)。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:97
+#: modules/access/v4l2/video.c:86
 msgid "Use libv4l2"
 msgid "Use libv4l2"
-msgstr ""
+msgstr "libv4l2を使用"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:99
+#: modules/access/v4l2/video.c:88
 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr ""
+msgstr "libv4l2ラッパーを使用"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:102
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "v412 制御のリセット"
+#: modules/access/v4l2/video.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls"
+msgstr "v4l2制御のリセット"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:104
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "制御をデフォルトに戻す"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:107
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+msgid "Brightness"
+msgstr "明るさ"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:94
+msgid "Picture brightness or black level."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:110
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/video.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "自動クロッピング"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "終了時に音量を自動的に保存"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+msgid "Contrast"
+msgstr "コントラスト"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:99
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
+#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
 msgid "Saturation"
 msgstr "彩度"
 
 msgid "Saturation"
 msgstr "彩度"
 
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/video.c:101
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+msgid "Hue"
+msgstr "色相"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/video.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "青色のバランス"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:117
-msgid "Black level"
-msgstr "黒色のレベル"
+#: modules/access/v4l2/video.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "自動"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/video.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "終了時に音量を自動的に保存"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
+#: modules/access/v4l2/video.c:107
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:122
+#: modules/access/v4l2/video.c:109
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:124
-msgid "Do white balance"
-msgstr "白色のバランスをとる"
+#: modules/access/v4l2/video.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "自動のホワイトバランス"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:126
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "プレイリストの項目がロードされたら、自動的に再生を始めます。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:128
+#: modules/access/v4l2/video.c:114
 msgid "Red balance"
 msgstr "赤色のバランス"
 
 msgid "Red balance"
 msgstr "赤色のバランス"
 
-#: modules/access/v4l2.c:130
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/video.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "赤色のバランス"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:131
+#: modules/access/v4l2/video.c:117
 msgid "Blue balance"
 msgstr "青色のバランス"
 
 msgid "Blue balance"
 msgstr "青色のバランス"
 
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/video.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "青色のバランス"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
+#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
 msgid "Gamma"
 msgstr "ガンマ"
 
 msgid "Gamma"
 msgstr "ガンマ"
 
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/video.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "画像調整"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:137
+#: modules/access/v4l2/video.c:123
 msgid "Exposure"
 msgid "Exposure"
-msgstr ""
+msgstr "露出"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Exposure."
+msgstr "露出"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Auto gain"
-msgstr "自動ゲイン"
+#: modules/access/v4l2/video.c:126
+msgid "Automatic gain/exposure"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:142
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/video.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Automatically set the video gain or exposure."
+msgstr "終了時に音量を自動的に保存"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:144
+#: modules/access/v4l2/video.c:129
 msgid "Gain"
 msgstr "ゲイン"
 
 msgid "Gain"
 msgstr "ゲイン"
 
-#: modules/access/v4l2.c:146
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/video.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Picture gain."
+msgstr "ピクチャー"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness"
+msgstr "シャープ化"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "シャープネスビデオフィルター"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "クロマ"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:135
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "自動クロッピング"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "書き込み可能なクライアントに自動的に接続"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "トランスポンダー/多重送信周波数"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:141
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "50 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "60 Hz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "無効な組み合わせ"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Backlight compensation."
+msgstr "無効な組み合わせ"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "ボールビデオフィルター"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:154
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:147
+#: modules/access/v4l2/video.c:155
 msgid "Horizontal flip"
 msgid "Horizontal flip"
-msgstr "水平フリップ"
+msgstr "水平方向反転"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/video.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "水平方向反転"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:150
+#: modules/access/v4l2/video.c:158
 msgid "Vertical flip"
 msgid "Vertical flip"
-msgstr "垂直フリップ"
+msgstr "垂直方向反転"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "垂直方向反転"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "90度回転"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/video.c:162
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "水平の中央寄せ"
+#: modules/access/v4l2/video.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Color killer"
+msgstr "色反転"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:155
+#: modules/access/v4l2/video.c:165
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "垂直の中央寄せ"
+#: modules/access/v4l2/video.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Color effect"
+msgstr "Goomエフェクト"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:158
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/video.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "ディレクトリの選択"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:162
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/video.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Black & white"
+msgstr "ブラックスロット"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:163
-msgid "Balance"
-msgstr "バランス"
+#: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Sepia"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/video.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "Meditative"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Emboss"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "低音"
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Sketch"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Sky blue"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:172
-msgid "Treble"
-msgstr "高音"
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Grass green"
+msgstr "緑"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Skin whithen"
+msgstr "使用するスキン"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+msgid "Vivid"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Loudness"
-msgstr "重低音"
+#: modules/access/v4l2/video.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio volume"
+msgstr "オーディオモード"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
+#: modules/access/v4l2/video.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "ビデオ入力の色相を指定します。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:181
+#: modules/access/v4l2/video.c:183
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
+msgid "Audio balance"
+msgstr "赤色のバランス"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "ビデオ入力の色相を指定します。"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Bass level"
+msgstr "黒色のレベル"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "ビデオ入力の色相を指定します。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:183
+#: modules/access/v4l2/video.c:189
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Treble level"
+msgstr "高音"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "ビデオ入力のコントラストを指定します。"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "オーディオをミュートする"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "ラウドネス"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:197
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:199
 msgid "v4l2 driver controls"
 msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "v412 制御"
+msgstr "v4l2ドライバ制御"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:185
+#: modules/access/v4l2/video.c:201
 msgid ""
 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
+"カンマ区切りでv4l2ドライバ制御の値リストを括弧{}で括って指定します。(例: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ) 使用可能な制御を表示する"
+"ためには、メッセージレベルをあげる(-vvv)か、v4l2-ctlアプリケーションを使用し"
+"てください。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:191
+#: modules/access/v4l2/video.c:207
 msgid "Tuner id"
 msgid "Tuner id"
-msgstr "チューナー ID"
+msgstr "チューナーID"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:193
+#: modules/access/v4l2/video.c:209
 msgid "Tuner id (see debug output)."
 msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
+msgstr "チューナーID(デバッグ出力参照)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:196
+#: modules/access/v4l2/video.c:212
 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
+msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/access/v4l2/video.c:213
 msgid "Audio mode"
 msgstr "オーディオモード"
 
 msgid "Audio mode"
 msgstr "オーディオモード"
 
-#: modules/access/v4l2.c:199
+#: modules/access/v4l2/video.c:215
 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "チューナーのモノラル/ステレオの切り替えとトラックを選択します"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:265
+msgid "525 lines / 60 Hz"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:202
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#: modules/access/v4l2/video.c:265
+msgid "625 lines / 50 Hz"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:220
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
+#: modules/access/v4l2/video.c:273
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:220
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/v4l2/video.c:274
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:220
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/v4l2/video.c:274
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
-#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
+#: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
+#: modules/audio_output/waveout.c:434
 msgid "Mono"
 msgstr "モノラル"
 
 msgid "Mono"
 msgstr "モノラル"
 
-#: modules/access/v4l2.c:229
+#: modules/access/v4l2/video.c:288
 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
+msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l2/video.c:289
 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
+msgstr "第二言語(アナログTV チューナーのみ)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:231
+#: modules/access/v4l2/video.c:290
 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
+msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/access/v4l2/video.c:291
 msgid "Primary language left, Secondary language right"
 msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
+msgstr "主言語を左側、第二言語を右側"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:238
+#: modules/access/v4l2/video.c:306
 msgid "Video4Linux2"
 msgstr "Video4Linux2"
 
 msgid "Video4Linux2"
 msgstr "Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:239
+#: modules/access/v4l2/video.c:307
 msgid "Video4Linux2 input"
 msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux2 入力"
+msgstr "Video4Linux2入力"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:243
+#: modules/access/v4l2/video.c:311
 msgid "Video input"
 msgstr "ビデオ入力"
 
 msgid "Video input"
 msgstr "ビデオ入力"
 
-#: modules/access/v4l2.c:277
+#: modules/access/v4l2/video.c:346
+msgid "Tuner"
+msgstr "チューナー"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:361
 msgid "Controls"
 msgstr "コントロール"
 
 msgid "Controls"
 msgstr "コントロール"
 
-#: modules/access/v4l2.c:278
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "ビデオ入力のゲインです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:344
+#: modules/access/v4l2/video.c:455
 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
+msgstr "Video4Linux2 圧縮A/V"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:2766
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "標準に制御を戻す"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "VCD input"
 msgid "VCD input"
-msgstr "VCD 入力"
+msgstr "VCD入力"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 
 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
 msgid "Entry"
 msgid "Entry"
-msgstr "エントリ"
+msgstr "エントリ"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgid "Segments"
-msgstr "分割"
+msgstr "セグメント"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
 msgid "Segment"
 msgid "Segment"
-msgstr "分割"
+msgstr "セグメント"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:472
+msgid "Disc"
+msgstr "ディスク"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
 msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD 形式"
+msgstr "VCDフォーマット"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
 msgid "Application"
 msgstr "アプリケーション"
 
 msgid "Application"
 msgstr "アプリケーション"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
 msgid "Preparer"
 msgid "Preparer"
-msgstr "準備"
+msgstr "制作者"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
 msgid "Vol #"
 msgstr "音量 #"
 
 msgid "Vol #"
 msgstr "音量 #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
 msgid "Vol max #"
 msgstr "最大音量 #"
 
 msgid "Vol max #"
 msgstr "最大音量 #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
 msgid "Volume Set"
 msgstr "音量設定"
 
 msgid "Volume Set"
 msgstr "音量設定"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
 msgid "System Id"
-msgstr "システム ID"
+msgstr "システムID"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
 msgid "Entries"
 msgstr "エントリ"
 
 msgid "Entries"
 msgstr "エントリ"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Tracks"
+msgstr "トラック"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
 msgstr "最初のエントリポイント"
 
 msgid "First Entry Point"
 msgstr "最初のエントリポイント"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Last Entry Point"
 msgstr "最後のエントリポイント"
 
 msgid "Last Entry Point"
 msgstr "最後のエントリポイント"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Track size (in sectors)"
 msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95 (å\8d\98ä½\8dセクター)"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82º(å\8d\98ä½\8d:セクター)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
 msgid "type"
-msgstr "種類"
+msgstr "タイプ"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
 msgid "end"
 msgstr "終了"
 
 msgid "end"
 msgstr "終了"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
 msgid "play list"
 msgstr "プレイリスト"
 
 msgid "play list"
 msgstr "プレイリスト"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "extended selection list"
 msgid "extended selection list"
-msgstr "選択"
+msgstr "拡張選択リスト"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "selection list"
 msgid "selection list"
-msgstr "選択"
+msgstr "選択リスト"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
 msgid "unknown type"
-msgstr "不明な種類"
+msgstr "不明なタイプ"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
 msgid "List ID"
-msgstr "ID 一覧"
+msgstr "リストID"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
 msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼)ã\83\87ã\82¤ã\81\8a CD"
+msgstr "(ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼)ã\83\93ã\83\87ã\82ªCD"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
+msgstr "ビデオCD(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)入力"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+msgstr "0ではない場合、追加のデバッグ情報を出力します。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
+msgstr "単一の読み込みで読み込むCDのブロック数"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
 msgid "Use playback control?"
-msgstr "再生制御を使いますか?"
+msgstr "Play Back Controlを使用?"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
+"VCDがPBC(Play Back Control)を持つ場合、それを有効にします。それ以外はトラック"
+"ごとに再生します。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "トラックの長さをシークの最大ユニットとする"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
+"オプションが設定された場合、シークバーの長さはエントリの長さではなく、トラッ"
+"クの長さとなります。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
 msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
+msgstr "拡張VCD情報を表示しますか?"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
+"ストリームの情報とメディア情報の最大量を表示します。サンプル再生の制御ナビ"
+"ゲーションのために表示されます。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
+msgstr "プレイリストの\"作成者\"で使用する書式です。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
+msgstr "プレイリストの\"タイトル\"で使用する書式です。"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "ZIP中のメディア"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "ZIPアーカイブ中のメディアのパスを指定します。"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "ZIPファイルフィルター"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "ZIPアクセス"
 
 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
 msgid "Dummy stream output"
 msgstr "ダミーストリーム出力"
 
 
 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
 msgid "Dummy stream output"
 msgstr "ダミーストリーム出力"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "ダミー"
-
-#: modules/access_output/file.c:64
+#: modules/access_output/file.c:65
 msgid "Append to file"
 msgid "Append to file"
-msgstr "ファイルに追加する"
+msgstr "ファイルに追加"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:65
+#: modules/access_output/file.c:66
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルが存在する場合、置き換えるのではなく、追加するようにします。"
+
+#: modules/access_output/file.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "同期化"
 
 #: modules/access_output/file.c:69
 
 #: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/file.c:72
 msgid "File stream output"
 msgstr "ファイルストリーム出力"
 
 msgid "File stream output"
 msgstr "ファイルストリーム出力"
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
+#: modules/stream_out/rtp.c:178
 msgid "Username"
 msgstr "ユーザー名"
 
 msgid "Username"
 msgstr "ユーザー名"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるユーザー名を指定します。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/stream_out/rtp.c:181
 msgid "Password"
 msgstr "パスワード"
 
 msgid "Password"
 msgstr "パスワード"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
+#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgstr "ストリームにアクセスするために要求されるパスワードを指定します。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
 msgid "Mime"
 msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+msgstr "MIME"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:72
+#: modules/access_output/http.c:69
 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
+"サーバーから返されるMIMEタイプを指定します。(指定されない場合は、自動的に検出"
+"されます)"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
-
-#: modules/access_output/http.c:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
-
-#: modules/access_output/http.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
-
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/http.c:90
+#: modules/access_output/http.c:71
 msgid "Advertise with Bonjour"
 msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour上の広告"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:91
+#: modules/access_output/http.c:72
 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Bonjourプロトコルを使ってストリームを広告します。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:95
+#: modules/access_output/http.c:76
 msgid "HTTP stream output"
 msgid "HTTP stream output"
-msgstr "HTTP ストリーム出力"
+msgstr "HTTPストリーム出力"
 
 #: modules/access_output/rtmp.c:44
 
 #: modules/access_output/rtmp.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Active TCP connection"
 msgid "Active TCP connection"
-msgstr "自動接続"
+msgstr "アクティブTCPコネクション"
 
 #: modules/access_output/rtmp.c:46
 msgid ""
 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
 "an incoming connection."
 msgstr ""
 
 #: modules/access_output/rtmp.c:46
 msgid ""
 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
 "an incoming connection."
 msgstr ""
+"有効化された場合、VLCがリモートからの接続を待つのではなく、リモートホストにア"
+"クティブに接続するように設定します。"
 
 #: modules/access_output/rtmp.c:55
 
 #: modules/access_output/rtmp.c:55
-#, fuzzy
 msgid "RTMP stream output"
 msgid "RTMP stream output"
-msgstr "RTストリーム出力"
+msgstr "RTMPストリーム出力"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
+#: modules/access_output/shout.c:64
 msgid "Stream name"
 msgstr "ストリーム名"
 
 msgid "Stream name"
 msgstr "ストリーム名"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/access_output/shout.c:65
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
+"SHOUTcast/Icecastサーバー上のストリーム/チャンネルに付与する名前を指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:68
 msgid "Stream description"
 msgstr "ストリームの説明"
 
 msgid "Stream description"
 msgstr "ストリームの説明"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
+#: modules/access_output/shout.c:69
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\81®å\86\85容ã\81\8bã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81®æ\83\85å ±ã\81®èª¬æ\98\8eã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
+#: modules/access_output/shout.c:72
 msgid "Stream MP3"
 msgid "Stream MP3"
-msgstr "ストリーム MP3"
+msgstr "ストリームMP3"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
+#: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
+"一般的にはOggストリームとともにSHOUTcastモジュールが供給する必要があります。"
+"代わりにMP3のストリームとし、SHOUTcast/IcecastのサーバーにMP3ストリームを転送"
+"することも可能です。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
+#: modules/access_output/shout.c:82
 msgid "Genre description"
 msgstr "ジャンルの説明"
 
 msgid "Genre description"
 msgstr "ジャンルの説明"
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
+#: modules/access_output/shout.c:83
 msgid "Genre of the content. "
 msgid "Genre of the content. "
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83«ã\81®å\86\85容です。"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\81®ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83«です。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
+#: modules/access_output/shout.c:85
 msgid "URL description"
 msgid "URL description"
-msgstr "URL の説明"
+msgstr "URLの説明"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
+#: modules/access_output/shout.c:86
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+msgstr "ストリームまたは、チャンネルについての情報です。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:93
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88æ\83\85å ±ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:96
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\88æ\83\85å ±ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:98
 msgid "Number of channels"
 msgid "Number of channels"
-msgstr "チャンネル数"
+msgstr "チャンネル数"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:99
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°å\87¦ç\90\86ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«æ\83\85å ±æ\95°ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
+#: modules/access_output/shout.c:101
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Vorbisの品質"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:102
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°å\87¦ç\90\86ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®Ogg Vorbisã\81®å\93\81質æ\83\85å ±ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:104
 msgid "Stream public"
 msgid "Stream public"
-msgstr "ストリーム出力"
+msgstr "ストリームの公開"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
+"SHOUTcast/Icecastウェブサイトの'イエローページ'上にサーバーを公開します。"
+"SHOUTcast向けのビットレート情報の指定とIcecast向けのOggストリーミングが必要と"
+"なります。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
+#: modules/access_output/shout.c:111
 msgid "IceCAST output"
 msgid "IceCAST output"
-msgstr "IceCAST 出力"
+msgstr "IceCAST出力"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:66
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
+"デフォルトのアウトバウンドUDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
+#: modules/access_output/udp.c:69
 msgid "Group packets"
 msgstr "グループパケット"
 
 msgid "Group packets"
 msgstr "グループパケット"
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/access_output/udp.c:70
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
+"パケットを一つずつまたは、グループ化して送信します。一度に送信されるパケット"
+"数を指定します。この指定は高負荷なシステム上でスケジューリングの負荷を低減し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:80
+#: modules/access_output/udp.c:77
 msgid "UDP stream output"
 msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP ストリーム出力"
+msgstr "UDPストリーム出力"
+
+#: modules/altivec/memcpy.c:64
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "ARM NEONオーディオフォーマット変換"
+
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "使用するTCPアドレス(デフォルトはlocalhost)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
+"localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してください。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "使用するTCPポート(デフォルトは12345)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPポート(デフォルトは12345)を"
+"指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを使用してく"
+"ださい。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr "Bar Graphインフォメーションの送信(デフォルト 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Bar Graphインフォメーションが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、"
+"それ以外は0。(デフォルト 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信(デフォルト 4)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Bar Graphの情報がどれくらいの頻度で送信されるか設定します。Bar Graphの情報を"
+"送信する間隔をオーディオパケット数で指定します。(デフォルト 4)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr "無音アラームの送信(デフォルト 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"無音アラームが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、それ以外は0。(デ"
+"フォルト 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "時間の幅をミリ秒で指定(デフォルトは5000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"無音状態の検出のためにオーディオレベルを測定する時間の幅をミリ秒で指定しま"
+"す。オーディオレベルがこの時間閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デ"
+"フォルト 5000ミリ秒)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル(デフォルト 0.1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"アラームをあげる条件となるオーディオレベルの閾値を設定します。指定された時間"
+"オーディオレベルがこの閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デフォル"
+"ト 0.1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定(デフォルト 2000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定します。この値は警告メッセージが飽和す"
+"ることを防ぐために使用されます。(デフォルト 2000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "定期的な接続の強制リセット(デフォルト 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+"TCP接続がリセットされるべきかどうかを定義します。これは、オーディオBar Graph"
+"を使用する時に使用されます。(デフォルト 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Bar Graph機能のオーディオパート"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
@@ -7547,8 +8889,7 @@ msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームの
 msgid "Dolby Surround decoder"
 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
 
 msgid "Dolby Surround decoder"
 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
 msgid ""
 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
@@ -7556,217 +8897,274 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯å®\8cå\85¨ã\81ª5.1ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83»ã\82¹ã\83\94ã\83¼ã\82«ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fé\83¨å±\8bã\81§è\81\9eã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\81®"
-"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
-"ã\82¹ã\83\8bã\83³ã\82°ã\81§ã\82\82å®\89å¿\83ã\81\97ã\81¦è\81\9eã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
-"ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\81¯ã\80\81ã\83¢ã\83\8eã\83©ã\83«ã\81\8bã\82\895.1ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81¾ã\81§ã\81®ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81§å\8b\95ä½\9c"
-"ã\81\97ã\81¾す。"
+"ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\95ã\82©ã\83³ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81å®\8cå\85¨ã\81ª7.1ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81®ã\82¹ã\83\94ã\83¼ã\82«ã\83¼ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\8cé\85\8dç½®ã\81\95ã\82\8cã\81\9f"
+"部屋の中にいるように感じられる効果をもたらし、よりリアルなサウンド体験を得る"
+"ã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82é\95·æ\99\82é\96\93ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\8bã\83³ã\82°ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ç\96²å\8a´ã\81®ä½\8eæ¸\9bã\81¨ã\82\88ã\82\8aå¿«é\81©ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨"
+"ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+"ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\83¢ã\83\8eã\83©ã\83«ã\81\8bã\82\897.1ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81¾ã\81§ã\81®ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\82½ã\83¼ã\82¹å½¢å¼\8fã\81§ã\82\82使ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
 msgid "Characteristic dimension"
 msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "空間の特性"
+msgstr "視聴空間の特徴"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
-"ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
-"離をメートルで指定します。"
+msgstr "フロントの左側スピーカーとリスナーまでの距離をメートルで指定します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
 msgid "Compensate delay"
 msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+msgstr "遅延補正"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
+"物理的なアルゴリズムによって生じる遅延に対する補正を行う場合に設定します。例"
+"えばスピーチの音声と口の動きにズレがあるような場合、補正できます。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "ã\83\89ã\83«ã\83\93ã\83¼ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83\89ã\83«ã\83\93ã\83¼ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81ªã\81\84"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
+"このフィルターによって処理されるまではドルビーサラウンドでエンコードされたス"
+"トリームはデコードされません。この設定は推奨されません。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\9bã\83¼ã\83³ã\81®ä»®æ\83³ç\9a\84ã\81ªé\9f³ã\81®åº\83ã\81\8cã\82\8a効果"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\95ã\82©ã\83³ã\81®ä»®æ\83³ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82·ã\83£ã\83©ã\82¤ã\82º効果"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 msgid "Headphone effect"
 msgid "Headphone effect"
-msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\83\95ã\82©ã\83³ã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
 msgid "Use downmix algorithm"
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\82\92使ã\81\86"
+msgstr "ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81®ä½¿ç\94¨"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
+"ヘッドフォンのチャンネルミキサーで使用されるステレオからモノラルへのダウン"
+"ミックス変換アルゴリズムを使用するように選択します。スピーカーで満たされた部"
+"屋の中に立っているような効果をもたらします。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
 msgid "Select channel to keep"
 msgid "Select channel to keep"
-msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
+msgstr "保持するチャンネルの選択"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 msgid ""
 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 msgstr ""
+"選択されていない他のすべてのチャンネルを無音化します。0:左, 1:右, 2:左リア, "
+"3:右リア, 4:センター, 5:左フロントのいずれかから選択します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
 msgid "Left rear"
 msgid "Left rear"
-msgstr "左後ろ"
+msgstr "左リア"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
 msgid "Right rear"
 msgid "Right rear"
-msgstr "右後ろ"
+msgstr "右リア"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
 msgid "Left front"
 msgid "Left front"
-msgstr "左"
+msgstr "左フロント"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ªã\81\8bã\82\89ã\83¢ã\83\8eã\83©ã\83«ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªフィルター"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ªã\81\8bã\82\89ã\83¢ã\83\8eã\83©ã\83«ã\81¸ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå¤\89æ\8f\9bフィルター"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
 
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
-
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
+msgstr "トリビアルなチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "サウンドの遅延"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "遅延"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "サウンドに対する遅延効果を与えます。"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "遅延時間"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "平均遅延時間をミリ秒で指定します。メモ: 平均値です。"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "スイープの深さ"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"スイープの最大の深さをミリ秒で指定します。つまり、スイープの範囲は、遅延時間 "
+"+/- スイープの深さとなります。"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "スイープレート"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr "再生時の秒あたりのスイープの深さの変更レートをミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "フィードバックゲイン"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "フィードバックループのゲインを指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "ウェットミックス"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "遅延シグナルのレベルを指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "ドライミックス"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "入力信号のレベルを指定します。"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
 msgid "A/52 dynamic range compression"
 msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
+msgstr "A/52ダイナミックレンジ圧縮"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
-"れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
+"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量をソフトにし、小さな音量を大きくします。"
+"ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦é\9b\91é\9f³ã\81®å¤\9aã\81\84ç\92°å¢\83ã\81§ä»\96ã\81®äººã\81«è¿·æ\83\91ã\82\92ã\81\8bã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81ªã\81\8fè\81\9eã\81\8då\8f\96ã\82\8aã\82\84ã\81\99ã\81\8fã\81ªã\82\8aã\81¾"
 "す。\n"
 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
 "により適切になります。"
 
 "す。\n"
 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
 "により適切になります。"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
 msgid "Enable internal upmixing"
 msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83»ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "å\86\85é\83¨ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\9fã\82­ã\82·ã\83³ã\82°ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "内部アップミキシングアルゴリズムを有効にします。(推奨されません)"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
+msgstr "ATSC A/52(AC-3)オーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIFã\81®ã\82«ã\83\97ã\82»ã\83«å\8c\96ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»フィルター"
+msgstr "A/52->S/PDIFã\82«ã\83\97ã\82»ã\83«å\8c\96ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªフィルター"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
 msgid "DTS dynamic range compression"
 msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "DTSコヒレントアコースティックオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
+msgstr "DTS->S/PDIFカプセル化のためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
 msgid "Fixed point audio format conversions"
 msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "å\9bºå®\9aå°\8fæ\95°ç\82¹ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå½¢å¼\8fã\81®変換"
+msgstr "å\9bºå®\9aå°\8fæ\95°ç\82¹ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå½¢å¼\8f変換"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "PCMフォーマット変換のためのオーディオフィルター"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
 msgid "MPEG audio decoder"
 msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
+msgstr "MPEGオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
 msgid "Equalizer preset"
-msgstr "ã\82¤ã\82³ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\81®ã\83\97ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "イコライザープリセット"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Preset to use for the equalizer."
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
+msgstr "イコライザーに適用するプリセットを設定します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Bands gain"
 msgid "Bands gain"
-msgstr "バンドゲイン"
+msgstr "帯域ゲイン"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"プリセットを使用せずに、手動で帯域を設定します。-20dB~20dBまでを空白で区切ら"
+"れた10個の値で指定します。例: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 msgid "Two pass"
 msgid "Two pass"
-msgstr "2 パス"
+msgstr "2パス"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオを2回に分けてフィルターを適用し、より強度の効果を与えます。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
 msgid "Global gain"
 msgid "Global gain"
-msgstr "全体のゲイン"
+msgstr "グローバルゲイン"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr ""
+msgstr "グローバルゲインをdBで設定します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10 バンドイコライザー"
+msgstr "10バンドイコライザー"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Flat"
 msgstr "フラット"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Flat"
 msgstr "フラット"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
 msgid "Classical"
 msgstr "クラシカル"
 
 msgid "Classical"
 msgstr "クラシカル"
 
@@ -7775,21 +9173,21 @@ msgid "Club"
 msgstr "クラブ"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgstr "クラブ"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
 msgid "Dance"
 msgstr "ダンス"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Full bass"
 msgid "Dance"
 msgstr "ダンス"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Full bass"
-msgstr "フルベース"
+msgstr "低音をフルに"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full bass and treble"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81¨ã\83\88ã\83¬ã\83\96ã\83«"
+msgstr "ä½\8eé\9f³ã\81¨é«\98é\9f³ã\82\92ã\83\95ã\83«ã\81«"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full treble"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full treble"
-msgstr "ã\83\95ã\83«ã\83\88ã\83¬ã\83\96ã\83«"
+msgstr "é«\98é\9f³ã\82\92ã\83\95ã\83«ã\81«"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Headphones"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Headphones"
@@ -7797,7 +9195,7 @@ msgstr "ヘッドフォン"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Large Hall"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Large Hall"
-msgstr "大きなホール大きい"
+msgstr "大きなホール"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Live"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Live"
@@ -7808,22 +9206,22 @@ msgid "Party"
 msgstr "パーティ"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgstr "パーティ"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
 msgid "Pop"
 msgstr "ポップ"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Pop"
 msgstr "ポップ"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
 msgid "Reggae"
 msgid "Reggae"
-msgstr "ã\83¬ã\82²ã\82¤"
+msgstr "ã\83¬ã\82²ã\82¨"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Rock"
 msgstr "ロック"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 msgid "Rock"
 msgstr "ロック"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Ska"
 msgstr "スカ"
 
 msgid "Ska"
 msgstr "スカ"
 
@@ -7836,143 +9234,156 @@ msgid "Soft rock"
 msgstr "ソフトロック"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 msgstr "ソフトロック"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
 msgid "Techno"
 msgstr "テクノ"
 
 msgid "Techno"
 msgstr "テクノ"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "カラオケ"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "平滑ビデオフィルター"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®数"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼数"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
+"パワーを計測する対象となるオーディオバッファー数を指定します。多くのバッ"
+"ファーを対象とするとフィルタリング処理の応答時間を増大させますが、短時間での"
+"大きな変化に対して敏感に反応が抑制できます。"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "æ\9c\80大ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83\99ã\83«"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
+"直前のNバッファーの平均出力パワーがこの値を超える場合、音量が自動的に均一化さ"
+"れます。値は正の浮動小数点で指定します。実際的な値は、0.5~10まです。"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "音量ノーマライザー"
 
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "音量ノーマライザー"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
 msgstr "パラメトリックイコライザー"
 
 msgid "Parametric Equalizer"
 msgstr "パラメトリックイコライザー"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
 msgid "Low freq (Hz)"
 msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "低い周波数 (Hz)"
+msgstr "低域周波数(Hz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
 msgid "Low freq gain (dB)"
 msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
+msgstr "低域周波数のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
 msgid "High freq (Hz)"
 msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "高い周波数 (Hz)"
+msgstr "高域周波数(Hz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 msgid "High freq gain (dB)"
 msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
+msgstr "高域周波数のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 1 (Hz)"
 msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "周波数 1 (Hz)"
+msgstr "周波数1(Hz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
+msgstr "周波数1のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 1 Q"
 msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "周波数 1 Q"
+msgstr "周波数1 Q"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 msgid "Freq 2 (Hz)"
 msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "周波数 2 (Hz)"
+msgstr "周波数2(Hz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
+msgstr "周波数2のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 msgid "Freq 2 Q"
 msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "周波数 2 Q"
+msgstr "周波数2 Q"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
 msgid "Freq 3 (Hz)"
 msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "周波数 3 (Hz)"
+msgstr "周波数3(Hz)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
+msgstr "周波数3のゲイン(dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
 msgid "Freq 3 Q"
 msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "周波数 3 Q"
+msgstr "周波数3 Q"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "å¾®å¦\99ã\81ªå\86\8dã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83»フィルター"
+msgstr "帯å\9f\9få\88¶é\99\90è£\9cå®\8cã\83ªã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªフィルター"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+msgid ""
+"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "サンプリングレート"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
 
 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for ugly resampling"
 msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+msgstr "酷いリサンプリングのためのオーディオフィルター"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr ""
+msgstr "再生レートとオーディオ速度調整機能の同期"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Scaletempo"
 msgid "Scaletempo"
-msgstr "スケール"
+msgstr "スケールテンポ"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Stride Length"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Stride Length"
-msgstr "スライド長"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\89é\95·"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr "å\90\84ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\89ã\81®å\87ºå\8a\9bã\81®é\95·ã\81\95\8d\98ä½\8d: ã\83\9fã\83ªç§\92)"
+msgstr "å\90\84ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\89å\87ºå\8a\9bã\81®é\95·ã\81\95ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Overlap Length"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Overlap Length"
-msgstr ""
+msgstr "オーバーラップ長"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Percentage of stride to overlap"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr ""
+msgstr "オーバーラップさせるためのストライドのパーセンテージを指定します。"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Search Length"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Search Length"
@@ -7980,390 +9391,415 @@ msgstr "検索の長さ"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr ""
+msgstr "最適なオーバーラップ位置を検索するための長さをミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
 msgid "Room size"
 msgid "Room size"
-msgstr "部屋の大きさ"
+msgstr "部屋のサイズ"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "フィルターによってエミュレートされる仮想的な部屋を定義します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
 msgid "Room width"
 msgstr "部屋の幅"
 
 msgid "Room width"
 msgstr "部屋の幅"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
 msgid "Width of the virtual room"
 msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "ビデオスナップショットの形式"
+msgstr "仮想的な部屋の幅を指定します。"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
 msgid "Wet"
 msgid "Wet"
-msgstr "設定"
+msgstr "ウェット"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
 msgid "Dry"
 msgid "Dry"
-msgstr ""
+msgstr "ドライ"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
 msgid "Damp"
 msgstr "ダンプ"
 
 msgid "Damp"
 msgstr "ダンプ"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
 msgid "Audio Spatializer"
 msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ライザー"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82·ã\83£ライザー"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
 msgid "Spatializer"
 msgid "Spatializer"
-msgstr "ビジュアライザー"
+msgstr "スペーシャライザー"
+
+#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Fixed-point audio mixer"
+msgstr "Float32オーディオミキサー"
 
 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
 msgid "Float32 audio mixer"
 
 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
 msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32 オーディオミキサー"
-
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
+msgstr "Float32オーディオミキサー"
 
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+#: modules/audio_output/adummy.c:41
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "標準"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSA オーディオ出力"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSA デバイス名"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
-#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620
-msgid "Audio Device"
-msgstr "オーディオデバイス"
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "ダミーのビデオ出力"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
-#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
-#: modules/audio_output/waveout.c:500
-msgid "2 Front 2 Rear"
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Front speakers"
 msgstr "フロント 2, リア 2"
 
 msgstr "フロント 2, リア 2"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
-#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 over S/PDIF"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Side speakers"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "オーディオデバイスがありません"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Rear speakers"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Center and subwoofer"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
-#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "サラウンド"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:474
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "サラウンド"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "サラウンド"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:966
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "不明のサウンドーカードです"
+#: modules/audio_output/alsa.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "サラウンド"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "S/PDIF"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSAオーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+#, fuzzy
+msgid "ALSA device"
+msgstr "ALSAデバイス名"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
+#: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
+#: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
+msgid "Audio Device"
+msgstr "オーディオデバイス"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr "オーディオデバイス\"%s\"は既に使用されています。"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Audio memory"
+msgstr "ビデオメモリー"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "ビデオメモリー出力"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Sample format"
+msgstr "サンプリングレート"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"オーディオデバイスメニューにリストされているオーディオデバイス数に対応する番"
+"号を選択します。このデバイスがデフォルトのオーディオ再生デバイスとなります。"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "HAL AudioUnit 出力"
+msgstr "HAL AudioUnit出力"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:247
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:247
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
+"選択されたオーディオ出力デバイスは、他のプログラムで排他的に使用されていま"
+"す。"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
+#: modules/audio_output/auhal.c:438
 msgid "Audio device is not configured"
 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
 
 msgid "Audio device is not configured"
 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
+#: modules/audio_output/auhal.c:439
 msgid ""
 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
+"アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"とスピーカーレイアウ"
+"トを設定する必要があります。ステレオモードが使用できます。"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1014
+#: modules/audio_output/auhal.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
+#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
 msgid "Output device"
 msgstr "出力デバイス"
 
 msgid "Output device"
 msgstr "出力デバイス"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:227
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directx.c:120
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "オーディオ出力デバイスを選択します。"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "設定を保存する"
+#: modules/audio_output/directx.c:122
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "スピーカ設定"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:234
+#: modules/audio_output/directx.c:123
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
+"使用するスピーカー設定を選択します。このオプションでは、たとえば、ステレオ -"
+"> 5.1への変換などのアップミックスは行いません!"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:238
+#: modules/audio_output/directx.c:127
 msgid "DirectX audio output"
 msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX オーディオ出力"
+msgstr "DirectXオーディオ出力"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
+#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "フロント 3, リア 2"
 
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "フロント 3, リア 2"
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
+#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "フロント 2, リア 2"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
+#: modules/audio_output/waveout.c:452
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 オーバー S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/file.c:80
 msgid "Output format"
 msgstr "出力フォーマット"
 
 msgid "Output format"
 msgstr "出力フォーマット"
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
+#: modules/audio_output/file.c:81
 msgid ""
 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 msgstr ""
+"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"のいずれかを指定します。"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 msgid "Number of output channels"
-msgstr "出力チャンネル数"
+msgstr "出力チャンネル数"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
+#: modules/audio_output/file.c:86
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
+"デフォルトでは、入力されるすべてのチャンネルが保存されますが、出力するチャン"
+"ネル数を制限することが可能です。"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:91
+#: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
 msgid "Add WAVE header"
-msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
+msgstr "WAVEヘッダーを追加"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
+msgstr ""
+"ローファイル(加工しない生のデータ)を書き込む代わりに、ファイルにWAVヘッダーを"
+"付加することができます。"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:107
 msgid "Output file"
 msgstr "出力ファイル"
 
 msgid "Output file"
 msgstr "出力ファイル"
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
+#: modules/audio_output/file.c:108
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr ""
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr ""
+"出力されるサンプリングされたオーディオファイル名を指定します。(\"-\"は標準出"
+"力を意味します)"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:113
+#: modules/audio_output/file.c:111
 msgid "File audio output"
 msgstr "ファイルオーディオ出力"
 
 msgid "File audio output"
 msgstr "ファイルオーディオ出力"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
-
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/jack.c:70
 msgid "Automatically connect to writable clients"
 msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "ファイルの自動再生"
+msgstr "書き込み可能なクライアントに自動的に接続"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:72
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、最初に見つかった書き込み可能なJACKクライアント"
+"にサウンド出力を自動的に接続します。"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:74
+#: modules/audio_output/jack.c:76
 msgid "Connect to clients matching"
 msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "一致したクライアントに接続しています"
+msgstr "接続するクライアント名(正規表現)"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:78
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
+"自動接続を有効とした場合、正規表現にマッチする名前を持つJACKクライアントのみ"
+"が接続対象となります。"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:84
+#: modules/audio_output/jack.c:86
 msgid "JACK audio output"
 msgid "JACK audio output"
-msgstr "JACK オーディオ出力"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
-"はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
-"オプションを有効にする必要があります。"
+msgstr "JACKオーディオ出力"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "ソースを開く"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:114
+#: modules/audio_output/oss.c:104
 msgid "OSS DSP device"
 msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP デバイス"
+msgstr "OSS DSPデバイス"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
 msgid "Portaudio identifier for the output device"
 msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr ""
+msgstr "出力デバイスのPortaudio識別子を指定します。"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
 msgid "PORTAUDIO audio output"
 msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+msgstr "PORTAUDIOオーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:99
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
+msgstr "Pulseaudioオーディオ出力"
 
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
+#: modules/audio_output/pulse.c:923
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\97ã\83« DirectMedia ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9b"
+msgid "Audio device"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
+#: modules/audio_output/waveout.c:77
 msgid "Microsoft Soundmapper"
 msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoftサウンドマッパー"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "オーディオデバイスの選択"
 
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "オーディオデバイスの選択"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
+#: modules/audio_output/waveout.c:84
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
+"Windowsのデフォルトのデバイスを使用するか、または特定のオーディオデバイスを指"
+"定します。変更を反映するためには、VLCの再起動が必要です。"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
+#: modules/audio_output/waveout.c:87
 msgid "Default Audio Device"
 msgid "Default Audio Device"
-msgstr "標準のオーディオデバイス"
+msgstr "デフォルトのオーディオデバイス"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
 msgid "Win32 waveOut extension output"
 msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
+msgstr "Win32 wave出力の拡張出力"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:479
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Float32出力を使用"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"高品質なFloat32オーディオ出力モード(いくつかのサウンドカードではレポートされ"
+"ていません)を有効とするか、無効とするかを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:49
+#: modules/codec/a52.c:52
 msgid "A/52 parser"
 msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 パーサー"
+msgstr "A/52パーサー"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:56
+#: modules/codec/a52.c:59
 msgid "A/52 audio packetizer"
 msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "A/52オーディオのパケッタイザー"
 
 #: modules/codec/adpcm.c:48
 msgid "ADPCM audio decoder"
 
 #: modules/codec/adpcm.c:48
 msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
+msgstr "ADPCMオーディオデコーダー"
 
 #: modules/codec/aes3.c:48
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
 
 #: modules/codec/aes3.c:48
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
+msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオデコーダー"
 
 #: modules/codec/aes3.c:53
 
 #: modules/codec/aes3.c:53
-#, fuzzy
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
+msgstr "AES3/SMPTE 302Mオーディオのパケッタイザー"
 
 #: modules/codec/araw.c:49
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
 
 #: modules/codec/araw.c:49
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
+msgstr "Raw/Logオーディオデコーダー"
 
 #: modules/codec/araw.c:58
 msgid "Raw audio encoder"
 
 #: modules/codec/araw.c:58
 msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "生オーディオデコーダー"
+msgstr "Rawディオデコーダー"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Non-ref"
 msgid "Non-ref"
-msgstr "なし"
+msgstr "参照なし"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Bidir"
 msgid "Bidir"
-msgstr "リニア"
+msgstr "双方向"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Non-key"
 msgid "Non-key"
-msgstr "なし"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "All"
-msgstr "すべて"
+msgstr "キーなし"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
 msgid "rd"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
 msgid "rd"
@@ -8377,61 +9813,62 @@ msgstr "ビット"
 msgid "simple"
 msgstr "シンプル"
 
 msgid "simple"
 msgstr "シンプル"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
 msgid ""
 msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
+"FFmpegライブラリによって様々なオーディオとビデオのデコーダー/エンコーダーが提"
+"供されています。提供されるものは、(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
+"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG および、その他のコーデックです。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
+msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
 msgid "Decoding"
 msgstr "デコード中"
 
 msgid "Decoding"
 msgstr "デコード中"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "エンコード中"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "エンコード中"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
+msgstr "FFmpegオーディオ/ビデオエンコーダー"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+msgstr "FFmpegデインターレースビデオフィルター"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "ダイレクトレンダリング"
 
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "ダイレクトレンダリング"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
 msgid "Error resilience"
 msgid "Error resilience"
-msgstr ""
+msgstr "エラーの回復"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
 msgid ""
 msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
+"FFmpegはエラーの回復処理を行うことが可能です。\n"
+"しかし、バギーな(MSのISO MPEG-4エンコーダーのような)エンコーダーで使用すると"
+"大量のエラーを生成します。\n"
+"有効な値の範囲は0~4です。(0はすべてのエラー回復処理を無効にします)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
 msgid "Workaround bugs"
 msgid "Workaround bugs"
-msgstr "不都合回避"
+msgstr "バグの回避"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -8441,63 +9878,84 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"いくつかのバグの修正を試みます。:\n"
+"1  自動検出\n"
+"2  古いMS MPEG4\n"
+"4  インターレース化されたXvid\n"
+"8  ump4\n"
+"16 パディングなし\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpelクロマ\n"
+"合計値を指定します。例えば、\"ac vlc\"と\"ump4\"を修正する場合、40を指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgid "Hurry up"
-msgstr "急ぐ"
+msgstr "処理を急ぐ"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
+"処理が間に合わない場合、部分的にデコードしたり、フレームをスキップすることを"
+"許可します。CPUパワーが低い場合には有効ですが、歪んだピクチャーを生成する可能"
+"性があります。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
 msgid "Allow speed tricks"
 msgid "Allow speed tricks"
-msgstr ""
+msgstr "スピードトリックを許可"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
+"仕様から外れるスピードアップのトリックを使用可能にします。速くなりますが、エ"
+"ラーを発生する可能性があります。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92é£\9bã\81°ã\81\99 (æ¨\99æº\96 = 0)"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81®ã\82¹ã\82­ã\83\83ã\83\97\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88=0)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"デコードのスピードアップのためにフレームをスキップさせます。スキップするフ"
+"レームタイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフ"
+"レーム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr ""
+msgstr "IDCTのスキップ(デフォルト=0)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"デコードのスピードアップのためにIDCTをスキップさせます。スキップするフレーム"
+"タイプを指定します。(-1:スキップなし, 0:デフォルト, 1:Bフレーム, 2:Pフレー"
+"ム, 3:B+Pフレーム, 4:すべてのフレーム)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Debug mask"
 msgstr "デバッグマスク"
 
 msgid "Debug mask"
 msgstr "デバッグマスク"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "FFmpegのデバッグマスクを設定します。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83«å\8c\96ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\99ã\82¯ã\82¿ã\83¼"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\99ã\82¯ã\83\88ã\83«ã\81®è¦\96è¦\9aå\8c\96"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -8506,280 +9964,317 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
+"画像にモーションベクトルを重ねることができます。(画像を移動させる矢印が表示さ"
+"れます)以下の値でマスクを設定します。:\n"
+"1 - Pフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"2 - Bフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"4 - Bフレームの逆(逆転再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
+"すべてのモーションベクトルを視覚化する場合、7を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
 msgid "Low resolution decoding"
 msgstr "低解像度デコード処理"
 
 msgid "Low resolution decoding"
 msgstr "低解像度デコード処理"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
-msgstr ""
+msgstr "低解像度のビデオのみデコードします。CPUパワーをあまり必要としません。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
+msgstr "H.264デコードのループフィルターを除外"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
+"ループフィルター(ブロック化解除など)を外すことは、品質面からは一般的に好まし"
+"くありませんが、高密度のストリームでは大きなスピードの改善をもたらします。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "ハードウェアデコーディング"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "使用可能な場合、ハードウェアデコーディングを使用します。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Threads"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#, fuzzy
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "トランスコーディングで使用するスレッドの数を指定します。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Ratio of key frames"
 msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "キーフレームの割合"
+msgstr "キーフレームの比率"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
+msgstr "一つのキーフレームに対しコード化されるフレーム数を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Ratio of B frames"
 msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "B フレームの比率"
+msgstr "Bフレームの比率"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
+msgstr "二つのリファレンスフレーム間にコード化されるBフレーム数を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\83\88ã\83¬ã\83©ã\83³ã\82¹"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81®è¨±å®¹èª¤å·®ã\82\92kbit/ç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Interlaced encoding"
 msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
+msgstr "インターレース化されたフレームのためのアルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "インターレース化モーション予測"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr ""
+"インターレース化モーションの予測アルゴリズムを有効にします。この機能はCPUをよ"
+"り必要とします。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è£\9cæ­£ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³äº\88測"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid "Rate control buffer size"
 msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82º"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
+"レートを制御するバッファーサイズをkbyteで指定します。大きなバッファーは、より"
+"良いレート制御を可能としますが、ストリームの遅延を生じさせます。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®å¼·åº¦"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®å¼·åº¦ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
 msgid "I quantization factor"
 msgid "I quantization factor"
-msgstr ""
+msgstr "量子化因子"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
+"Pフレームと比較したIフレームの量子化因数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP"
+"フレームの比率は同じ)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "ノイズリダクション"
 
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "ノイズリダクション"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
+"品質の低いフレームに対するエンコーディングの長さやビットレートを抑えるために"
+"簡易的なノイズリダクションアルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG4量子化マトリクス"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
+"MPEG2エンコーディングにMPEG4の量子化マトリクスを使用します。これは一般的によ"
+"りよい見栄えのピクチャーをもたらしますが、標準的なMPEG2デコーダーとの互換性も"
+"引き続き保っています。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid "Quality level"
 msgstr "品質レベル"
 
 msgid "Quality level"
 msgstr "品質レベル"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
+"モーションベクトルのエンコーディングの品質レベルを指定します。(エンコーディン"
+"グの品質を上げると、処理が遅くなります)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
+"CPUがエンコーディングレートを保持できない場合、エンコーダーはオンザフライの処"
+"理を行うことができますが、品質とのトレードオフになります。それは格子量子化を"
+"無効にし、エンコーダーの処理を簡単にするため、モーションベクトルのひずみ率と"
+"ノイズリダクションの閾値を引き上げます。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの量子化係数の最小値"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82¯ã\82ªã\83³ã\82¿ã\82¤ã\82º"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é\87\8få­\90å\8c\96ä¿\82æ\95°ã\81®æ\9c\80å°\8få\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの量子化係数の最大値"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82¯ã\82ªã\83³ã\82¿ã\82¤ã\82º"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®é\87\8få­\90å\8c\96ä¿\82æ\95°ã\81®æ\9c\80大å\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Trellis quantization"
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "ビジュアル化"
+msgstr "格子量子化"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
+msgstr "格子量子化を有効にします。(ブロック係数のひずみ率)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "スケールクオンタイズ"
+msgstr "量子化係数の固定化"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
+"VBRエンコーディングのビデオの量子化係数を固定化します。(有効な値は、0.01~"
+"255.0です)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid "Strict standard compliance"
 msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+msgstr "規格遵守の制約"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
+"エンコーディング時の規格遵守を強制します。(指定可能な値は、-1, 0, 1です)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Luminance masking"
 msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+msgstr "輝度マスク"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "非常に明るいマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Darkness masking"
 msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+msgstr "暗さのマスク"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "非常に暗いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid "Motion masking"
 msgid "Motion masking"
-msgstr "自動縁取り"
+msgstr "モーションマスク"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "流動性の高いマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid "Border masking"
 msgid "Border masking"
-msgstr ""
+msgstr "境界線マスク"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
+"フレームの境界でのマクロブロックの量子化を引き上げます。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid "Luminance elimination"
 msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "輝きの除去"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
+"PSNRが多く変更されない場合、輝度の高いブロックを除去します。H264の仕様で"
+"は、-4が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
 msgid "Chrominance elimination"
 msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "クロミナンス除去"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
+"PSNRが多く変更されない場合、クロミナンスの高いブロックを除去します。H264の仕"
+"様では、7が推奨値です。(デフォルトは0.0)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+msgstr "使用されるAACオーディオプロファイルの指定"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
 "(default: main)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
 "(default: main)"
 msgstr ""
+"オーディオのビットストリームをエンコードするために使用されるAACオーディオプロ"
+"ファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未サポー"
+"ト), ltp(デフォルトはmain)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
+msgstr "\"%s\"はビデオエンコーダーがありません。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
+msgstr "\"%s\"はオーディオエンコーダーがありません。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
 #, c-format
 msgid ""
 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
@@ -8789,735 +10284,660 @@ msgid ""
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
+"FFMPEG(libavcodec)のインストレーションで以下のエンコーダーが不足しているよう"
+"です。:\n"
+"%s.\n"
+"修正方法がわからない場合は、ディストリビューションのサポートに連絡してくださ"
+"い。\n"
+"\n"
+"これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n"
+"VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
+msgstr "VLCはエンコーダーを開くことができませんでした。"
 
 
-#: modules/codec/cc.c:64
+#: modules/codec/cc.c:55
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
 
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/cc.c:65
+#: modules/codec/cc.c:56
 msgid "Closed Captions decoder"
 msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\83\89ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼"
 
 
-#: modules/codec/cdg.c:88
+#: modules/codec/cdg.c:87
 msgid "CDG video decoder"
 msgid "CDG video decoder"
-msgstr "CDG ビデオデコーダー"
+msgstr "CDGビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-#, fuzzy
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "字幕 (高度)"
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD字幕パケッタイザー"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Rawコーデックデータを保存"
 
 
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"メインオプションでダミーデコーダーを選択/指定している場合には、RAWコーデック"
+"データを保存します。"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVS 字幕デコーダー"
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "ダミーのデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "ダンプのデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:62
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
 msgid "Constant quality factor"
 msgid "Constant quality factor"
-msgstr ""
+msgstr "品質固定化係数"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:63
+#: modules/codec/dirac.c:62
 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
+msgstr "ビットレートが0の場合、この値が品質を一定に保持します。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
 msgid "CBR bitrate (kbps)"
 msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
+msgstr "CBR ビットレート(kbps)"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:67
+#: modules/codec/dirac.c:66
 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:69
 msgid "Enable lossless coding"
 msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "メガベースモードを有効にする"
+msgstr "低損失コーディングの有効化"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:71
+#: modules/codec/dirac.c:70
 msgid ""
 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
 "reproduction of the original"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
 "reproduction of the original"
 msgstr ""
+"低損失コーディングは、オリジナルの完全な複製を作成するため、ビットレートと品"
+"質に関する設定を無視します。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:75
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
 msgid "Prefilter"
 msgid "Prefilter"
-msgstr "ã\83\97ã\83ªフィルター"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬フィルター"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
 msgid "Enable adaptive prefiltering"
 msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97é \85ç\9b®ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b(&E)"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83ªã\83³ã\82°ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
 msgid "Centre Weighted Median"
 msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+msgstr "中心を重点化したメディア"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:81
+#: modules/codec/dirac.c:80
 msgid "Rectangular Linear Phase"
 msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
+msgstr "矩形のリニアフェーズ"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:81
+#: modules/codec/dirac.c:80
 msgid "Diagonal Linear Phase"
 msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
+msgstr "対角のリニアフェーズ"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:84
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
 msgid "Amount of prefiltering"
 msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "プレフィルタリングの量"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:85
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
 msgid "Higher value implies more prefiltering"
 msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "高い値はよりプレフィルタリングを行うことを意味します。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:88
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
 msgid "Chroma format"
 msgid "Chroma format"
-msgstr "クロマ形式"
+msgstr "クロマフォーマット"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:89
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
 msgid ""
 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
 msgid ""
 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの変換で使用されるクロマフォーマットを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:2:0"
 msgstr "4:2:0"
 
 msgid "4:2:0"
 msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:2:2"
 msgstr "4:2:2"
 
 msgid "4:2:2"
 msgstr "4:2:2"
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:4:4"
 msgstr "4:4:4"
 
 msgid "4:4:4"
 msgstr "4:4:4"
 
-#: modules/codec/dirac.c:97
+#: modules/codec/dirac.c:96
 msgid "Distance between 'P' frames"
 msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr ""
+msgstr "'P'フレーム間の距離"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:100
 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "数"
+msgstr "GOPごとの'P'フレーム数"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:105
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
 msgid "Picture coding mode"
 msgid "Picture coding mode"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªングモード"
+msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ングモード"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:106
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
 msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
 "pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
 "pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
+"疑似進行フレームに対抗して別にコード化されるインターレス化フィールドのフィー"
+"ルドコーディングを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:111
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定します(最適)"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:112
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
 msgid "force coding frame as single picture"
 msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
+msgstr "単一ピクチャーとしてフレームをコーディングします"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:113
-#, fuzzy
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "別のインターレース化フィールドとしてフレームをコーディングします"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:116
 msgid "Width of motion compensation blocks"
 msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
+msgstr "モーション補正ブロックの幅"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:120
 msgid "Height of motion compensation blocks"
 msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
+msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:126
+#: modules/codec/dirac.c:125
 msgid "Block overlap (%)"
 msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
+msgstr "ブロックのオーバーラップ(%)"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:127
+#: modules/codec/dirac.c:126
 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
+msgstr "隣接するモーションブロックどうしがオーバーラップする量を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:131
 msgid "xblen"
 msgid "xblen"
-msgstr "真偽値"
+msgstr "水平ブロック長"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:133
+#: modules/codec/dirac.c:132
 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "オーバーラップを含む水平方向のブロック長の合計を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:136
 msgid "yblen"
 msgid "yblen"
-msgstr "真偽値"
+msgstr "垂直ブロック長"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:138
+#: modules/codec/dirac.c:137
 msgid "Total vertical block length including overlaps"
 msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "オーバーラップを含む垂直方向のブロック長の合計を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:141
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:140
 msgid "Motion vector precision"
 msgid "Motion vector precision"
-msgstr "MMXモーション補正モジュール"
+msgstr "モーションベクトル精度"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:142
+#: modules/codec/dirac.c:141
 msgid "Motion vector precision in pels."
 msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
+msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:147
+#: modules/codec/dirac.c:146
 msgid "Simple ME search area x:y"
 msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+msgstr "簡易ME探索範囲 x:y"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:148
+#: modules/codec/dirac.c:147
 msgid ""
 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
 msgid ""
 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
+"(推奨されません)探索範囲を+/-x, +/-yで指定して(モーションベクトルに一致する非"
+"階層ブロックの)簡易的な探索を行います。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
 msgid "Three component motion estimation"
 msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "3コンポーネントモーション予測"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:154
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "クロマをモーション予測処理の一部として使用します。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
 msgid "Intra picture DWT filter"
 msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "字幕フィルター"
+msgstr "ピクチャー内DWTフィルター"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:161
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
 msgid "Inter picture DWT filter"
 msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "字幕フィルター"
+msgstr "ピクチャー間DWTフィルター"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
 msgid "Number of DWT iterations"
 msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "数"
+msgstr "DWT相互作用の数"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:166
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
 msgid "Also known as DWT levels"
 msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+msgstr "DWTレベルとしても知られています。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:170
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
 msgid "Enable multiple quantizers"
 msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "ビジュアライザー"
+msgstr "複数の量子化を有効化"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:171
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
+msgstr "サブバンドごとに複数の量子化を有効化します。(コードブロックごとに一つ)"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:174
 msgid "Enable spatial partitioning"
 msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "ビジュアライザー"
+msgstr "空間パーティショニングを有効化"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:179
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
 msgid "Disable arithmetic coding"
 msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
+msgstr "算術コーディングの無効化"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:180
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
+"便利な非常に高いビットレートを使用するのではなく、可変長コードを使用します。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:185
+#: modules/codec/dirac.c:184
 msgid "cycles per degree"
 msgid "cycles per degree"
-msgstr ""
+msgstr "各段階のサイクル数"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:207
+#: modules/codec/dirac.c:206
 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+msgstr "Diracリサーチライブラリ使用のDiracビデオエンコーダー"
 
 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
 msgid "DirectMedia Object decoder"
 
 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
 msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+msgstr "DirectMediaオブジェクトデコーダー"
 
 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
 msgid "DirectMedia Object encoder"
 
 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
 msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
+msgstr "DirectMediaオブジェクトエンコーダー"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:48
+#: modules/codec/dts.c:53
 msgid "DTS parser"
 msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS パーサー"
+msgstr "DTSパーサー"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dts.c:58
 msgid "DTS audio packetizer"
 msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS オーディオデコーダー"
+msgstr "DTSオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
 msgid "Decoding X coordinate"
 msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+msgstr "X座標のデコーディング"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "描画される字幕のX座標を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
 msgid "Decoding Y coordinate"
 msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "ビデオ x コーディネート"
+msgstr "Y座標のデコーディング"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "描画される字幕のY座標を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
 msgid "Subpicture position"
 msgid "Subpicture position"
-msgstr "字幕の位置"
+msgstr "サブピクチャーの位置"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
+"ビデオ上のサブピクチャーの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, "
+"これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
 msgid "Encoding X coordinate"
 msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+msgstr "X座標のエンコーディング"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "エンコードされる字幕のX座標を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
 msgid "Encoding Y coordinate"
 msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+msgstr "Y座標のエンコーディング"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "エンコードされる字幕のY座標を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB 字幕デコーダー"
+msgstr "DVB字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
 msgid "DVB subtitles"
 msgid "DVB subtitles"
-msgstr "DVB 字幕"
+msgstr "DVB字幕"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:105
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
 msgid "DVB subtitles encoder"
 msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB 字幕デコーダー"
+msgstr "DVB字幕デコーダー"
+
+#: modules/codec/edummy.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "ダミーのデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:44
+#: modules/codec/faad.c:45
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
+msgstr "AACオーディオデコーダー(libfaad2使用)"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:379
+#: modules/codec/faad.c:391
 msgid "AAC extension"
 msgid "AAC extension"
-msgstr "AAC 拡張"
-
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "画像ファイル"
-
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
-
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Reload image file"
-msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
-
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
-
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Output video width."
-msgstr "出力ビデオの幅です。"
-
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Output video height."
-msgstr "出力ビデオの高さです。"
+msgstr "AAC拡張"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "アスペクト比を維持する"
-
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "背景のアスペクト比"
-
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "インタレース解除ビデオ"
-
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
-
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "インタレース解除モジュール"
-
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
-
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
-#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
-msgid "Chroma used."
-msgstr "クロマを使います。"
-
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
-#: modules/video_output/yuv.c:56
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
-
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "擬似ビデオデコーダー"
-
-#: modules/codec/flac.c:186
+#: modules/codec/flac.c:111
 msgid "Flac audio decoder"
 msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Flac オーディオデコーダー"
+msgstr "Flacオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:192
+#: modules/codec/flac.c:117
 msgid "Flac audio encoder"
 msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
-
-#: modules/codec/flac.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "Flacオーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
 msgid "Sound fonts (required)"
 msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "サウンドフォント (必須)"
+msgstr "サウンドフォント(必須)"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr ""
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr ""
+"ソフトウェアシンセサイザーで必要とされるサウンドフォントファイルを指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+#, fuzzy
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "FluidSynth MIDIシンセサイザー"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
 msgid "FluidSynth"
 msgid "FluidSynth"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
-
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
+msgstr "FluidSynth"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Lock function"
-msgstr "ロック機能"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "MIDIシンセサイザーはセットアップされていません"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:60
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします。\n"
+"サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/"
+"FluidSynth)してください。\n"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
-msgid "Unlock function"
-msgstr "ロック解除機能"
-
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
-
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
-msgstr "コールバックデータ"
-
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "データのロックとロック解除機能"
-
-#: modules/codec/invmem.c:70
+#: modules/codec/fluidsynth.c:120
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
-"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
-"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
-"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
-"video output module."
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"指定されたサウンドフォントファイル(%s)は正しくありません。\n"
+"有効なサウンドフォントをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/"
+"FluidSynth)してください。\n"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "DVビデオ・デコーダー"
-
-#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "成形された字幕"
+msgstr "フォーマットされた字幕"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:197
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 "rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 "rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
+"Kateストリームはテキストのフォーマットを可能にします。VLCは部分的に実装してい"
+"ますが、すべてのフォーマットを無効にすることもできます。メモ: Tigerが有効な場"
+"合には、この設定は何の効果もありません。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:204
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
 msgid "Shadow"
-msgstr "陰のオフセット"
+msgstr "陰"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Outline"
 msgid "Outline"
-msgstr "アウトライン"
+msgstr "アウトラインフォント"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgid "Black"
-msgstr "黒"
+msgstr "黒"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgid "Gray"
-msgstr "灰色"
+msgstr "グレー"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgid "Silver"
-msgstr "銀色"
+msgstr "シルバー"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgid "White"
-msgstr "白"
+msgstr "白"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "栗色"
 
 msgid "Maroon"
 msgstr "栗色"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgid "Red"
-msgstr "赤"
+msgstr "赤"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgid "Fuchsia"
-msgstr "明るい紫紅色"
+msgstr "明るい赤紫"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgid "Yellow"
-msgstr "黄"
+msgstr "黄"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgid "Olive"
-msgstr "オリーブ"
+msgstr "オリーブ"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgid "Green"
-msgstr "緑"
+msgstr "緑"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgid "Teal"
-msgstr "暗緑っぽい青色"
+msgstr "暗い灰色がかった青"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgid "Lime"
-msgstr "ライム"
+msgstr "ライム"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgid "Purple"
-msgstr "紫"
+msgstr "紫"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "ネイビー"
 
 msgid "Navy"
 msgstr "ネイビー"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgid "Blue"
-msgstr "青"
+msgstr "青"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgid "Aqua"
-msgstr "アクア"
+msgstr "水色"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:216
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
 msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "ダイレクトレンダリング"
+msgstr "Tigerライブラリをレンダリングに使用する"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:217
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
+"KateストリームはTigerライブラリを使ってレンダリングすることができます。この機"
+"能を無効にするとスタティックなテキストとビットマップをベースとするストリーム"
+"のみ、レンダリングされます。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:221
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
 msgid "Rendering quality"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89品質"
+msgstr "ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°品質"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:222
+#: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
 msgstr ""
+"レンダリング品質を速度とのバランスで選択します。0は最速となり、1は最高品質と"
+"なります。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:226
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
 msgid "Default font effect"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+msgstr "デフォルトフォントエフェクト"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:227
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
+"異なる背景に対する視認性を改善するためにテキストにかけるフォントの効果を追加"
+"します。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
 msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのフォントの効果の強さ"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:232
+#: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+msgstr "選択されたフォント効果の強度(効果に依存します)を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:236
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
 msgid "Default font description"
-msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³の説明"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88の説明"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:237
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
+"Kateストリームが特定のフォントパラメータ(名前、サイズなど)を指定しなかった場"
+"合に使うフォントの説明を指定します。指定されなかった場合は、適切なフォントパ"
+"ラメータが選択されます。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:242
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
 msgid "Default font color"
-msgstr "標準のテキスト色"
+msgstr "デフォルトフォント色"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:243
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用するフォントカラーを指定しなかった場合のデフォルトフォン"
+"トカラーを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:247
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
 msgid "Default font alpha"
-msgstr "標準ストリーム"
+msgstr "デフォルトフォントのアルファ値"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:248
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用するフォントのアルファ値を指定しなかった場合のデフォルト"
+"フォントカラーの透過度を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:252
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
 msgid "Default background color"
-msgstr "標準のオーディオ音量"
+msgstr "デフォルト背景色"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:253
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合のデフォルトの背景色を指定"
+"します。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
 msgid "Default background alpha"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト背景色のアルファ値"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:258
+#: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr ""
+"Kateストリームが使用する背景色を指定しなかった場合、デフォルトの背景色の透過"
+"度を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:264
+#: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
@@ -9526,522 +10946,865 @@ msgid ""
 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
+"Kateはテキストと画像をベースとするオーバーレイのコーデックです。\n"
+"Tigerレンダリングライブラリは、複雑なKateストリームをレンダリングするために必"
+"要ですが、Tigerライブラリが使用できない場合でも、VLCはスタティックなテキスト"
+"と画像をベースとした字幕をレンダリングすることが可能です。\n"
+"メモ: 以下の設定に対する変更は新しいストリームを再生するまで反映されません。"
+"これは近い将来変更されるでしょう。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:273
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
 msgid "Kate"
-msgstr "日付"
+msgstr "Kate"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:274
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
 msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "擬似ビデオデコーダー"
+msgstr "Kateオーバーレイデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:293
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "テキストレンダリングモジュール"
+msgstr "Tigerレンダリングモジュール"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:329
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "Kateテキスト字幕のパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/libass.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "字幕(拡張)"
+
+#: modules/codec/libass.c:57
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "字幕の分離設定"
+msgstr "字幕レンダラーがlibassを使用"
+
+#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
+msgid "Building font cache"
+msgstr "フォントキャッシュの構築中"
+
+#: modules/codec/libass.c:221
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
+"おそらく1分未満で完了します。"
 
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:105
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
+msgstr "MPEG I/IIビデオデコーダー(libmpeg2使用)"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:52
+#: modules/codec/lpcm.c:59
 msgid "Linear PCM audio decoder"
 msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
+msgstr "リニアPCMオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/codec/lpcm.c:64
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
+msgstr "リニアPCMオーディオのパケッタイザー"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "リニアPCMオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:71
+#: modules/codec/mash.cpp:70
 msgid "Video decoder using openmash"
 msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
+msgstr "openmashを使用したビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
+msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/III デコーダー"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
-#, fuzzy
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+msgstr "MPEGオーディオ レイヤーI/II/IIIのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/png.c:59
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "オーディオ/ビデオデコーダー(OpenMAX ILを使用)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:117
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "ビデオエンコーダー(OpenMAX ILを使用)"
+
+#: modules/codec/png.c:58
 msgid "PNG video decoder"
 msgid "PNG video decoder"
-msgstr "PNG ビデオデコーダー"
+msgstr "PNGビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/quicktime.c:68
+#: modules/codec/quicktime.c:67
 msgid "QuickTime library decoder"
 msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
+msgstr "QuickTimeライブラリーデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
 msgid "Pseudo raw video decoder"
 msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+msgstr "Pseudo Rawビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+msgstr "Pseudo Rawビデオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-#, fuzzy
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
-
-#: modules/codec/realvideo.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/codec/realvideo.c:126
 msgid "RealVideo library decoder"
 msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
+msgstr "RealVideoライブラリーデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+msgid "Rate control method"
+msgstr "レート制御バッファーサイズ"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "SDL 画像デコーダー"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "DV ビデオデコーダー"
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "輝度の閾値"
 
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "固定ビットレートエンコーディング(CBR)を使用します。"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
-#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
-msgid "Mode"
-msgstr "モード"
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "遅延時間"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:58
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "アクセスモジュール"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "エンコード品質"
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/speex.c:62
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "ステレオモード"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:64
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "エンコード品質"
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "品質固定化係数"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:66
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+#, fuzzy
+msgid "GOP structure"
+msgstr "ピクチャー"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/speex.c:68
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "最大ビットレート"
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/speex.c:70
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "CBR エンコーディング"
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/speex.c:74
-msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/speex.c:77
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Voice activity detection"
-msgstr "選択"
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "フィルター閾値"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:79
-msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/speex.c:82
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "ストリームの停止"
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:84
-msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "最大ビットレート"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"最大ビットレートをkbpsで指定します。ストリーミングアプリケーションに有効で"
+"す。"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr "ナローバンド (8kHz)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR ビットレート(kbps)"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"最小ビットレートをkbpsで指定します。固定サイズのチャンネルをエンコーディング"
+"するのに有効です。"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+#, fuzzy
+msgid "GOP length"
+msgstr "最大長"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/speex.c:95
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "フィルターなし"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:97
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Speex"
-msgstr "選択済み"
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "ガウシアンぼかしフィルター"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:101
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgid "Add Noise"
+msgstr "ノイズ"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:106
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "ガウシアンぼかしフィルター"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Low Pass Ffilter"
+msgstr "ロゴサブフィルター"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの幅"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
-msgid "Universal (UTF-8)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+#, fuzzy
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定します(最適)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
-msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+#, fuzzy
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
-msgid "Universal (big endian UTF-16)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+#, fuzzy
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
-msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+#, fuzzy
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+#, fuzzy
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Western European (Windows-1252)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+#, fuzzy
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "モーション補正ブロックの幅"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
-msgid "Eastern European (Windows-1250)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "モーションベクトル精度"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr "国際語"
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
-msgid "Nordic (Latin-6)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+#, fuzzy
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "ストリーミング要素"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "ロシア語"
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "フレームごとのスライス数を指定"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "文字列"
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "フレームごとのスライス数を指定"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
-msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
-msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-msgid "Greek (Windows-1256)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
-msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
-msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "インターレース化モーション予測"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "変更検出のための最小変更行数"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
-msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "インターレース化モーション予測"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
-msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
-msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Force Profile"
+msgstr "プロファイル"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
-msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "中国語 (簡体字)"
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "SVGテンプレートファイル"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "新しいプロファイルを作成"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Main Profile"
+msgstr "プロファイル"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "libschroedinger使用のDiracビデオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL画像デコーダー"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL画像ビデオデコーダー"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "MP3固定小数点オーディオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
+
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "エンコーダーのモードを指定します。"
+
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "エンコーディング品質"
+
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "エンコーディングの品質を0(低)~10(高)の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "エンコードの複雑さ"
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "エンコードの複雑さを指定します。"
+
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "最大ビットレート"
+
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "最大可変ビットレート(VBR)を指定します。"
+
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBRエンコーディング"
+
+#: modules/codec/speex.c:75
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"デフォルトの可変ビットレートエンコーディング(VBR)ではなく、固定ビットレートエ"
+"ンコーディング(CBR)を使用します。"
+
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "音声区間検出"
+
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"音声区間検出(VAD)を有効にします。VBRモードでは自動的に有効化されています。"
+
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "不連続転送(DTX)"
+
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "不連続転送(DTX)を有効化します。"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "ナローバンド(8kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "ワイドバンド(16kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "超ワイドバンド(32kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speexオーディオデコーダー"
+
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speexオーディオのパケッタイザー"
+
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speexオーディオエンコーダー"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "DVDの字幕の透過を無効化"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "DVDの字幕で使用されているすべての透過効果を排除します。"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "DVD字幕デコーダー"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "DVB字幕"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "DVD 字幕のパケッタイザー"
+
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:94
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "デフォルト(Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:95
+#, fuzzy
+msgid "System codeset"
+msgstr "システムID"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:96
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "ユニバーサル(UTF-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "ユニバーサル(UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "ユニバーサル(ビッグインディアン UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "ユニバーサル(リトルインディアン UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "ユニバーサル, 中国語(GB18030)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "西欧(Latin-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:105
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "西欧(Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "東欧(Latin-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "東欧(Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "エスペラント(Latin-3)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "ノルディック(Latin-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "キリル文字(Windows-1251)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "ロシア語(KOI8-R)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "ウクライナ(KOI8-U)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "アラビア語(Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "ギリシャ語(Windows-1253)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "ヘブライ語(Windows-1255)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "トルコ語(Windows-1254)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "タイ語(TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "タイ語(Windows-874)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:134
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "バルト語(Latin-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "バルト語(Windows-1257)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "ケルト語(Latin-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:141
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "南東欧(Latin-10)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "中国語 簡体(ISO-2022-CN-EXT)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:144
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "中国語 (簡体字)"
+msgstr "中国語 簡体(EUC-CN)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:145
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr ""
+msgstr "日本語(7ビットJIS/ISO-2022-JP-2)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:146
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "日本語(EUC-JP)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:147
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "日本語(シフトJIS)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "韓国語(EUC-KR/CP949)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
-msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "韓国語(ISO-2022-KR)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:150
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr ""
+msgstr "中国語 繁体(Big5)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:151
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "中国語 繁体(EUC-TW)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:152
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr ""
+msgstr "香港補足(HKSCS)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:154
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d"
+msgstr "ã\83\99ã\83\88ã\83\8aã\83 èª\9e(VISCII)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+#: modules/codec/subsdec.c:155
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "ベトナム語(Windows-1258)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+#: modules/codec/subsdec.c:162
 msgid "Subtitles text encoding"
 msgstr "字幕テキストのエンコード"
 
 msgid "Subtitles text encoding"
 msgstr "字幕テキストのエンコード"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:163
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+msgstr "字幕で使用されるテキストのエンコーディングを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:164
 msgid "Subtitles justification"
 msgid "Subtitles justification"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕の位置合わせ"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:165
 msgid "Set the justification of subtitles"
 msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+msgstr "字幕の位置合わせを設定します。"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+#: modules/codec/subsdec.c:166
 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
+msgstr "UTF-8字幕の自動検出"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+#: modules/codec/subsdec.c:167
 msgid ""
 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
 msgid ""
 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
+msgstr "字幕ファイルのUTF-8エンコーディングの自動検出を有効にします。"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+#: modules/codec/subsdec.c:170
 msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
+"いくつかの字幕フォーマットはテキストフォーマットが可能です。VLCは部分的にこの"
+"機能を実装していますが、すべてのフォーマッティングを無効にしなければなりませ"
+"ん。"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+#: modules/codec/subsdec.c:178
 msgid "Text subtitles decoder"
 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
 
 msgid "Text subtitles decoder"
 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP932"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
 msgid "USFSubs"
 msgid "USFSubs"
-msgstr ""
+msgstr "USFSubs"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsusf.c:47
 msgid "USF subtitles decoder"
 msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "DVB 字幕デコーダー"
+msgstr "USF字幕デコーダー"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-#, fuzzy
+#: modules/codec/t140.c:35
 msgid "T.140 text encoder"
 msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "テキストレンダラー"
+msgstr "T.140テキストエンコーダー"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "デバッグを有効にする"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)デコーダー"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
 msgid "SVCD subtitles"
 msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD 字幕"
+msgstr "SVCD字幕"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
-
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
+msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)パケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:54
 msgid "Override page"
 msgid "Override page"
-msgstr "上書き"
+msgstr "ページの上書き"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:56
+#: modules/codec/telx.c:55
 msgid ""
 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
+"指示されたページを上書きします。もし字幕が表示されない場合に試してみてくださ"
+"い。(-1: TSから自動検出, 0: テレテキストから自動検出, >0: 実際のページ番号, "
+"通常は888か889です。"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:61
+#: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
 msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "字幕フラグを無視する"
+msgstr "字幕フラグを無視"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:62
+#: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+msgstr "字幕フラグを無視します。字幕が現れない場合、試してみて下さい。"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:65
+#: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
 msgid "Workaround for France"
-msgstr "フランス用のバグ回避"
+msgstr "フランス用の回避"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:66
+#: modules/codec/telx.c:65
 msgid ""
 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
+"いくつかのフランスのチャンネルでは、初期の歴史的なミスから字幕ページのフラグ"
+"を正しく設定してません。もし字幕が表示されない場合は、このオプションを使って"
+"ください。"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:72
+#: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
 
 msgid "Teletext subtitles decoder"
 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
 
-#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
+"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を1(低)~10"
+"(高)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/codec/theora.c:105
 msgid "Theora video decoder"
 msgid "Theora video decoder"
-msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+msgstr "Theoraビデオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/codec/theora.c:111
 msgid "Theora video packetizer"
 msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+msgstr "Theoraビデオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:116
-#, fuzzy
+#: modules/codec/theora.c:117
 msgid "Theora video encoder"
 msgid "Theora video encoder"
-msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+msgstr "Theoraビデオエンコーダー"
 
 #: modules/codec/twolame.c:57
 msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/twolame.c:57
 msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
+"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を0.0(高)~"
+"50.0(低)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
 
 #: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Stereo mode"
 
 #: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Stereo mode"
@@ -10049,92 +11812,95 @@ msgstr "ステレオモード"
 
 #: modules/codec/twolame.c:61
 msgid "Handling mode for stereo streams"
 
 #: modules/codec/twolame.c:61
 msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+msgstr "ステレオストリームの取り扱いを指定します。"
 
 #: modules/codec/twolame.c:62
 msgid "VBR mode"
 
 #: modules/codec/twolame.c:62
 msgid "VBR mode"
-msgstr "VBR モード"
+msgstr "VBRモード"
 
 #: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 
 #: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "可変ビットレートを使用します。デフォルトは固定ビットレート(CBR)です。"
 
 #: modules/codec/twolame.c:65
 msgid "Psycho-acoustic model"
 
 #: modules/codec/twolame.c:65
 msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+msgstr "音響心理学モデル"
 
 #: modules/codec/twolame.c:67
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
 
 #: modules/codec/twolame.c:67
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+msgstr "-1(モデルなし)~4の整数値で指定します。"
 
 #: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Dual mono"
 msgstr "デュアルモノラル"
 
 #: modules/codec/twolame.c:71
 
 #: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Dual mono"
 msgstr "デュアルモノラル"
 
 #: modules/codec/twolame.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Joint stereo"
 msgid "Joint stereo"
-msgstr "ステレオ"
+msgstr "ã\82¸ã\83§ã\82¤ã\83³ã\83\88ã\82¹ã\83\86ã\83¬ã\82ª"
 
 #: modules/codec/twolame.c:76
 
 #: modules/codec/twolame.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Libtwolame audio encoder"
 msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+msgstr "Libtwolameオーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:169
+#: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
 msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89の最大ビットレート"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°の最大ビットレート"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr ""
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr ""
+"最大ビットレートをkbpsで指定します。ストリーミングアプリケーションに有効で"
+"す。"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:172
+#: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
 msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89の最小ビットレート"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°の最小ビットレート"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:174
+#: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
+"最小ビットレートをkbpsで指定します。固定サイズのチャンネルをエンコーディング"
+"するのに有効です。"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
+#: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "固定ビットレートエンコーディング(CBR)を使用します。"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/vorbis.c:187
 msgid "Vorbis audio decoder"
 msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
+msgstr "Vorbisオーディオデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:192
-#, fuzzy
+#: modules/codec/vorbis.c:198
 msgid "Vorbis audio packetizer"
 msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "Vorbisオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:199
+#: modules/codec/vorbis.c:205
 msgid "Vorbis audio encoder"
 msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
+msgstr "Vorbisオーディオエンコーダー"
 
 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
 
 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "WMA v1/v2固定小数点オーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:52
+#: modules/codec/x264.c:57
 msgid "Maximum GOP size"
 msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "GOP の最大の大きさ"
+msgstr "最大GOPサイズ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:53
+#: modules/codec/x264.c:58
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
 msgstr ""
+"IDRフレーム間の最大間隔を設定します。大きな値はビットレートを下げ、画質が向上"
+"しますが、シーク精度が低下します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:57
+#: modules/codec/x264.c:62
 msgid "Minimum GOP size"
 msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "GOP 最小の大きさ"
+msgstr "最小GOPサイズ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/codec/x264.c:63
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -10145,12 +11911,45 @@ msgid ""
 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
+"IDRフレーム間の最小間隔を指定します。H.264では、IフレームはクローズドGOPに結"
+"合する必要はありません。なぜなら、一つのフレームよりも多くのフレームからPフ"
+"レームを予測することが可能だからです。(リファレンスフレームオプションも参照し"
+"てください)したがって、Iフレームはシーク可能である必要はありません。IDRフレー"
+"ムは、IDRフレームに先行するフレームを参照する後続のPフレームを制限します。\n"
+"もし、この間隔中にシーンのカットが現れると、それらはIフレームとして引き続きエ"
+"ンコードされますが、新しいGOPを開始しません。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:67
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "拡張Iフレームの集中度"
+
+#: modules/codec/x264.c:86
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -10160,294 +11959,375 @@ msgid ""
 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
 "1 to 100."
 msgstr ""
 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
 "1 to 100."
 msgstr ""
+"シーンカットの検出です。どれくらい集中的に拡張Iフレームを挿入するか制御しま"
+"す。シーンカットの値が小さいと、そのコーデックはkeyintを超える時にしばしばIフ"
+"レームを強制しなければなりません。シーンカットの適切な値は、Iフレームの良い位"
+"置を見つけます。大きなシーンカットの値は、必要以上にIフレームを使用し、ビット"
+"を浪費します。-1を指定するとシーンカットの検出を無効化し、他のkeyintフレーム"
+"ごとにIフレームが挿入されます。その結果、見苦しいエンコーディングを生成しま"
+"す。値は1~100の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:84
+#: modules/codec/x264.c:97
 msgid "B-frames between I and P"
 msgid "B-frames between I and P"
-msgstr ""
+msgstr "I-Pフレーム間のBフレーム"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:98
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr ""
+msgstr "I-Pフレーム間の連続するBフレーム数を1~16の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:88
+#: modules/codec/x264.c:101
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+msgstr "適応Bフレームの決定"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:102
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
+"使用される連続するBフレームの数を0~2の範囲で指定します。ただし、Iフレームの"
+"前はできる限り除外します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:94
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:106
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+msgstr "Bフレーム使用のバイアス"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:99
+#: modules/codec/x264.c:107
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
+"Bフレームの使用についてのバイアスを設定します。正の値はより多くのBフレームを"
+"生じさせ、負の値はより少ないBフレームを生成します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+msgstr "いくつかのBフレームを参照用に保持"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:112
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:107
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフレーム"
+"の中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。\n"
+" - なし: 無効化\n"
+" - 厳密: 階層ピラミッドに厳密に適合\n"
+" - 通常: 厳密ではない(Blu-rayとは非互換)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:120
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:108
+#: modules/codec/x264.c:121
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
+"CABAC(コンテキスト-利用適応二値算術符号化): わずかにエンコーディングとでコー"
+"ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることができます。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid "Number of reference frames"
 msgid "Number of reference frames"
-msgstr "数"
+msgstr "参照フレーム数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:113
+#: modules/codec/x264.c:126
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
+"どれだけ前のフレームを予測に使用するか設定します。アニメの場合に効果的です"
+"が、生のライブアクションなどの動画の場合には、若干問題があります。いくつかの"
+"デコーダーは大きな参照フレーム数を扱うことができません。値は1~16の範囲で指定"
+"します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:118
+#: modules/codec/x264.c:131
 msgid "Skip loop filter"
 msgid "Skip loop filter"
-msgstr "ループフィルターを飛ばす"
+msgstr "ループフィルターをスキップ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:119
+#: modules/codec/x264.c:132
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
+msgstr "非ブロッキングループフィルターを無効化します。(品質を低下させます)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:134
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+msgstr "ループフィルターAlphaC0/Betaパラメータ alpha:beta"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:135
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
+"ループフィルターのAlphaC0(強度)とBeta(閾値)の値を指定します。値は-6~6の範囲"
+"でAlphaとBetaの両方に指定します。-6は軽度、6は強度であることを意味します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:139
 msgid "H.264 level"
 msgid "H.264 level"
-msgstr "H.264 レベル"
+msgstr "H.264レベル"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:127
+#: modules/codec/x264.c:140
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"H.264のレベル(Annex A規格によって定義される)を指定します。レベルは強制されま"
+"せん。ユーザーに依存し、エンコーディングオプションと互換性のあるレベルを選択"
+"します。値は1~5.2の範囲で指定します。(10~51も指定可能です)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "インタレースモード"
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "H.264プロファイル"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Pure-interlaced mode."
+#: modules/codec/x264.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"互換性を守るために使用可能な機能を制限するH.264のプロファイルを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Set QP"
-msgstr "QP 設定"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "インターレースモード"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "ピュアインターレースモードにします。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "定期的なイントラリフレッシュを使用"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "IDRフレームではなく、定期的なイントラリフレッシュを使用します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:150
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "マクロブロックツリーのレート制御を使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "レート制御でのマクロブロックツリー使用を無効化することも可能です。"
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "フレームごとのスライス数を指定"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr "矩形のスライスを使用します。他のスライスオプションに上書きされます。"
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "個々のスライスのサイズを制限(バイト)"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "NALオーバーヘッドを含む最大スライスサイズをバイトで指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "個々のスライスのサイズを制限(マクロブロック数)"
+
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "スライスごとのマクロブロックの最大数を設定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP設定"
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"使用する量子化設定を選択します。低い値はより忠実に再現しますが、高いビット"
+"レートが必要です。デフォルトの値:26が適切な値です。値は0(低損失)~51の範囲で"
+"指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "品質基準VBR"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1パス品質基準VBR。値は0~51の範囲で指定します。"
+
+#: modules/codec/x264.c:179
 msgid "Min QP"
 msgid "Min QP"
-msgstr "最小 QP"
+msgstr "QPの下限"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:180
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
+msgstr "最小量子化値を指定します。15~35の範囲がおそらく有効です。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:183
 msgid "Max QP"
 msgid "Max QP"
-msgstr "最大 QP"
+msgstr "QPの上限"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:184
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr ""
+msgstr "最大量子化値を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:186
 msgid "Max QP step"
 msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+msgstr "最大QPステップ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:187
 msgid "Max QP step between frames."
 msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+msgstr "フレーム間の最大QPステップ数を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:160
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:189
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
+msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81®å¹³å\9d\87許容é\87\8f"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+msgstr "許容される平均ビットレートの変動量をkbit/秒で指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:193
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
 
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81®æ\9c\80大ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92kbit/ç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:196
 msgid "VBV buffer"
 msgid "VBV buffer"
-msgstr "VBV バッファー"
+msgstr "VBVバッファー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:197
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81®æ\9c\80大ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81®å¹³å\9d\87å\8c\96å\8cºé\96\93ã\82\92kbitã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:200
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+msgstr "初期VBVバッファーの占有度"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:201
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr ""
+"初期バッファーの占有度をバッファーサイズの分数(0.0~1.0までの範囲)で指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:204
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+msgstr "AQのビット配分方法"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:205
 msgid ""
 msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
 " - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
-msgstr ""
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"AQの配分モードを指定します。デフォルトは1です。\n"
+" - 0: 無効化\n"
+" - 1: 現時点のx264のデフォルトモード\n"
+" - 2: log(var)ではなく、log(var)^2を使用し、フレームごとに長さの適応を試みま"
+"す。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:182
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:210
 msgid "Strength of AQ"
 msgid "Strength of AQ"
-msgstr "ストリームの停止"
+msgstr "AQの強度"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:211
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
+"flatな画像とテクスチャーエリアのぼけとブロック化を減少させる強度を指定しま"
+"す。\n"
+"デフォルトでは、1.0が推奨され、値は0~2の範囲で指定します。\n"
+" - 0.5: 弱いAQ\n"
+" - 1.5: 強いAQ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:217
 msgid "QP factor between I and P"
 msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+msgstr "I-Pフレーム間のQP係数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:218
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "I-Pフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:221
 msgid "QP factor between P and B"
 msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+msgstr "P-Bフレーム間のQP係数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "P-Bフレーム間のQP係数を1.0~2.0の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:224
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "クロマと輝度間のQPの差"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:198
+#: modules/codec/x264.c:225
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+msgstr "クロマと輝度間のQPの差を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:227
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\91ã\82¹ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:228
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
+"マルチパスのレート制御を指定します:\n"
+" - 1: 最初のパス、統計ファイルを作成します\n"
+" - 2: 最後のパス、統計ファイルを上書きしません\n"
+" - 3: N段目のパス、統計ファイルを上書きします\n"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:206
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:233
 msgid "QP curve compression"
 msgid "QP curve compression"
-msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+msgstr "QPカーブの圧縮"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:207
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:234
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
+msgstr "QPカーブの圧縮を0.0(CBR)~1.0(QCP)の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+msgstr "QPの揺らぎ削減"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:237
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgstr ""
+"カーブの圧縮を始める前にQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの複雑さです。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:241
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr "カーブの圧縮後のQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの定量分析です。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:246
 msgid "Partitions to consider"
 msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+msgstr "パーティションの考慮"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:220
+#: modules/codec/x264.c:247
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -10457,173 +12337,194 @@ msgid ""
 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
+"分析モードで考慮されるパーティションを選択します。: \n"
+" - なし   : \n"
+" - 高速   : i4x4\n"
+" - 通常   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - 低速   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - すべて : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4はp8x8を必要とし、i8x8は8x8dctを必要とします)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:228
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:255
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+msgstr "ダイレクトMV予測モード"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:256
 msgid "Direct MV prediction mode."
 msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+msgstr "ダイレクトMV予測モードを指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:232
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:258
 msgid "Direct prediction size"
 msgid "Direct prediction size"
-msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
+msgstr "直接予測のサイズ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
+"直接予測のサイズを指定します:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: レベルに一致した最小値\n"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/x264.c:264
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Bフレームの重み付け予測"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:265
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Bフレームの重み付け予測を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Pフレームの重み付け予測"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:244
+#: modules/codec/x264.c:268
 msgid ""
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+" Pフレームの重み付け予測を指定します:  - 0: 無効化\n"
+" - 1: ブラインドオフセット\n"
+" - 2: スマートな分析\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "整数ピクセルのモーション予測方法"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/codec/x264.c:274
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"モーションの予測アルゴリズムを選択します:  - dia: ダイアモンドサーチ、半径 1 "
+"(高速)\n"
+" - hex: 六角形サーチ、半径 2\n"
+" - umh: 不等複数六角形サーチ(良いですが、遅いです)\n"
+" - esa: 徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n"
+" - tesa: アダマール変換を用いる徹底サーチ(かなり遅く、主にテスト向け)\n"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+msgstr "モーションベクトルの最大探索範囲"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:260
+#: modules/codec/x264.c:282
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
+"モーションの予測で探索する最大の距離(予測する位置から計測されます)指定しま"
+"す。デフォルトの値16はほとんどの場合に適しており、動きの激しいシーンでは、24"
+"~32の範囲の値がより効果的と思われます。値は0~64の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:287
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "ビデオの最大の高さ"
+msgstr "最大モーションベクトル長"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:266
+#: modules/codec/x264.c:288
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
+"最大モーションベクトル長をピクセルで指定します。-1はレベルを基準として自動的"
+"に決定されます。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:271
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "スレッドの最少数"
+msgstr "スレッド間の最小バッファー"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:292
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgstr ""
+"スレッド間の最小バッファーを指定します。-1はスレッド数を基準として自動的に決"
+"定されます。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:276
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:280
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "サイコビジュアルの最適化の強さ、デフォルトは\"1.0:0.0\""
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:296
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"最初のパラメータはRDがオンかオフかを制御し、2つめのパラメータはサイコビジュア"
+"ルの最適化でトレリスが使用されるかどうか(デフォルトはオフ)を制御します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "サブピクセルモーション予測とパーティション決定品質"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/x264.c:302
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
+"quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このパラメータは、モーション予測の決定処理の品質と速度のトレードオフを制御し"
+"ます。値は1~9の範囲で指定します。(低い値は高速、高い値は高品質を示します)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:306
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "RDを基準とするBフレームの決定モード"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:301
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
+"RDを基準とするBフレームの決定モードです。このオプションは、サブピクセルの動き"
+"予測が6以上でなければなりません。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:304
+#: modules/codec/x264.c:310
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+msgstr "パーティション基礎ごとのリファレンス決定"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:311
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
+"それぞれの8x8または、16x8のパーティションがマクロブロックごとに一つのリファレ"
+"ンスに反対するリファレンスフレームを選択することを可能にします。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:309
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:315
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgstr "モーション予測中のクロマ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:316
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr ""
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr ""
+"サブピクセルのクロマモーション予測とPフレームのモード決定を選択します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:313
+#: modules/codec/x264.c:319
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Bフレーム中の両方のMVを一緒に最適化"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:320
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+msgstr "双方向のモーション改善を同時に行います。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+msgstr "適応空間変換サイズ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:324
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+msgstr "SATDを基準とするインターMBの8x8変換の決定について指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+msgstr "格子RD量子化"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/x264.c:327
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -10631,262 +12532,340 @@ msgid ""
 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
 "This requires CABAC."
 msgstr ""
 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
 "This requires CABAC."
 msgstr ""
+"格子RD量子化を指定します: \n"
+" - 0: 無効\n"
+" - 1: MBの最終エンコードでのみ有効\n"
+" - 2: すべてのモード決定で有効\n"
+"これは、CABACを必要とします。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:333
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:334
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "早い段階でのPフレームのスキップ検出を有効にします。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:330
+#: modules/codec/x264.c:336
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Pフレーム係数の閾値"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:331
+#: modules/codec/x264.c:337
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr ""
+"Pフレームの係数の閾値を指定します。単一の小さい係数のみを含むDCTブロックを除"
+"去します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "サイコオプティマイゼーションの使用"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr "すべての表示最適化を使用するとPSNRとSSIMの両方を悪化させます。"
+
+#: modules/codec/x264.c:345
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr ""
+"DCTドメインのノイズリダクションです。適応性疑似デッドゾーンです。10~1000の範"
+"囲の値が有効です。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:348
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "インター輝度量子化デッドゾーン"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:349
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+msgstr "インター輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:352
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "イントラ輝度量子化デッドゾーン"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:353
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+msgstr "イントラ輝度量子化のデッドゾーンのサイズを0~32の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "スレッド化時の非決定論的最適化"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:359
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+msgstr "繰り返しのコストにおける、SMPでの品質をわずかに向上させます。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:362
 msgid "CPU optimizations"
 msgid "CPU optimizations"
-msgstr "CPU の最適化"
+msgstr "CPU最適化"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:363
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
+msgstr "アセンブラーCPU最適化を使います。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "2パス統計ファイル名"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:366
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+msgstr "マルチパスエンコーディングのための2パス統計ファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:363
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:368
 msgid "PSNR computation"
 msgid "PSNR computation"
-msgstr "持続期間"
+msgstr "PSNR演算"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"PSNRの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効"
+"果はありません。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:367
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "SSIM computation"
 msgid "SSIM computation"
-msgstr "SSIM 演算"
+msgstr "SSIM演算"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:373
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"SSIMの統計を計算し、表示します。これは実際のエンコーディングの品質には何も効"
+"果はありません。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:371
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:376
 msgid "Quiet mode"
 msgid "Quiet mode"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯"
+msgstr "ã\82¯ã\83¯ã\82¤ã\82¨ã\83\83ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:372
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:377
 msgid "Quiet mode."
 msgid "Quiet mode."
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯"
+msgstr "ã\82¯ã\83¯ã\82¤ã\82¨ã\83\83ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "統計"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
 msgstr "統計"
 
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:380
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
 
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
 
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "SPSとPPSのID番号"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:383
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr ""
+"異なる設定でストリームを結合することを許すためのSPSとPPSのID番号を指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:383
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:386
 msgid "Access unit delimiters"
 msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81®å\8cºå\88\87ã\82\8a"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:384
+#: modules/codec/x264.c:387
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+msgstr "NALユニットのアクセスユニットの区切りを生成します。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "フレームタイプの先読みで使用するフレームカウント"
+
+#: modules/codec/x264.c:390
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+"フレームタイプの先行処理を行うフレームカウントを指定します。混合できない出力"
+"が大きな値をうまく処理できないため、現在のデフォルト値はx264のデフォルト値よ"
+"りも低く設定されています。"
+
+#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "HRDタイミング情報"
+
+#: modules/codec/x264.c:396
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+"特定のタイプのソースや状況について設定をチューニングします。ユーザー設定によ"
+"り上書きされます。"
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+"プリセットをデフォルトの設定として使用します。ユーザー設定により上書きされま"
+"す。"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "dia"
 msgid "dia"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83¢ã\83³ã\83\89ã\82µã\83¼ã\83\81"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "hex"
 msgid "hex"
-msgstr ""
+msgstr "六角形サーチ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "umh"
 msgid "umh"
-msgstr ""
+msgstr "不等複数六角形サーチ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "esa"
 msgid "esa"
-msgstr "はい"
+msgstr "徹底的サーチ"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:397
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:403
 msgid "tesa"
 msgid "tesa"
-msgstr "ã\81¯ã\81\84"
+msgstr "ã\82¢ã\83\80ã\83\9eã\83¼ã\83«å¤\89æ\8f\9bã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81\9få¾¹åº\95ç\9a\84ã\82µã\83¼ã\83\81"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:414
 msgid "fast"
 msgid "fast"
-msgstr "早い"
+msgstr "高速"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:414
 msgid "normal"
 msgstr "通常"
 
 msgid "normal"
 msgstr "通常"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:414
 msgid "slow"
 msgid "slow"
-msgstr "遅い"
+msgstr "低速"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:414
 msgid "all"
 msgstr "すべて"
 
 msgid "all"
 msgstr "すべて"
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:419
 msgid "spatial"
 msgid "spatial"
-msgstr ""
+msgstr "空間的"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:419
 msgid "temporal"
 msgid "temporal"
-msgstr ""
+msgstr "時間的"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "auto"
 msgstr "自動"
 
 msgid "auto"
 msgstr "自動"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:422
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
-
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVCエンコーダ(x264)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:57
 msgid "Teletext page"
 msgid "Teletext page"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:60
+#: modules/codec/zvbi.c:58
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgstr ""
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgstr ""
+"指定されたテレテキストのページを開きます。デフォルトのページはインデックスの"
+"100です。"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "透明度の切り替え"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:64
+#: modules/codec/zvbi.c:62
 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+msgstr "VBIテキストの不透明化を無効にするとボックステキストは透明になります。"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:67
+#: modules/codec/zvbi.c:65
 msgid "Teletext alignment"
 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
 
 msgid "Teletext alignment"
 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:69
+#: modules/codec/zvbi.c:67
 msgid ""
 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
+"ビデオ上のテレテキストの位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, こ"
+"れらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:71
 msgid "Teletext text subtitles"
 msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "字幕の選択"
+msgstr "テレテキストのテキスト字幕"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:74
+#: modules/codec/zvbi.c:72
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "テレテキストの字幕をRGBAではなく、テキストとして出力します。"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:81
 msgid "VBI and Teletext decoder"
 msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
+msgstr "VBIとテレテキストデコーダー"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:84
+#: modules/codec/zvbi.c:82
 msgid "VBI & Teletext"
 msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "VBI とテレテキスト"
+msgstr "VBIとテレテキスト"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:687
-#, fuzzy
-msgid "Subpage"
-msgstr "保存"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:137
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:701
-#, fuzzy
-msgid "Page"
-msgstr "ダンス"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:139
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/dbus.c:128
+#: modules/control/dbus/dbus.c:143
 msgid "dbus"
 msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+msgstr "D-Bus"
 
 
-#: modules/control/dbus.c:131
+#: modules/control/dbus/dbus.c:146
 msgid "D-Bus control interface"
 msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
-
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
+msgstr "D-Busコントロールインターフェース"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "DOSコマンドボックスインターフェースを開かない"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、ダミーインターフェースはDOSコマンドウィンドウを開きます。DOS"
+"コマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLCを停止させたい"
+"時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。"
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "ダミーインターフェース"
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "モーションの閾値(10~100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量を指定します。"
 
 #: modules/control/gestures.c:85
 msgid "Trigger button"
 
 #: modules/control/gestures.c:85
 msgid "Trigger button"
@@ -10894,292 +12873,248 @@ msgstr "トリガーボタン"
 
 #: modules/control/gestures.c:87
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
 
 #: modules/control/gestures.c:87
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\82¸ã\82§ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\83¼ç\94¨ã\81®ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81§す。"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\82¸ã\82§ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\83¼ç\94¨ã\81®ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\83¼ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾す。"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:91
+#: modules/control/gestures.c:97
 msgid "Middle"
 msgstr "中央"
 
 msgid "Middle"
 msgstr "中央"
 
-#: modules/control/gestures.c:94
+#: modules/control/gestures.c:100
 msgid "Gestures"
 msgid "Gestures"
-msgstr "ジェスチャー"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\82¸ã\82§ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\83¼"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:102
+#: modules/control/gestures.c:108
 msgid "Mouse gestures control interface"
 msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
+msgstr "マウスジェスチャーコントロールインターフェース"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Global Hotkeys"
 msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "ホットキー"
+msgstr "ã\82°ã\83­ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Global Hotkeys interface"
 msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Gtk+ インターフェース"
+msgstr "グローバルホットキーインターフェース"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:97
 msgid "Volume Control"
 msgid "Volume Control"
-msgstr "時間制御"
+msgstr "音量の制御"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:97
 msgid "Position Control"
 msgid "Position Control"
-msgstr "位置"
+msgstr "再生位置の制御"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
 msgid "Ignore"
 msgstr "無視"
 
 msgid "Ignore"
 msgstr "無視"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "ホットキー"
 
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "ホットキー"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/control/hotkeys.c:101
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
 
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:108
 msgid "MouseWheel x-axis Control"
 msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "制御"
+msgstr "マウスホイールのX軸制御"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:110
+#: modules/control/hotkeys.c:109
 msgid ""
 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
 "ignored"
 msgstr ""
 msgid ""
 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
 "ignored"
 msgstr ""
+"マウスホイールのX軸を音量または、再生位置の制御に使用することができます。"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:387
+#: modules/control/hotkeys.c:375
 #, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "オーディオデバイス: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "オーディオデバイス: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:478
+#: modules/control/hotkeys.c:471
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "オーディオトラック: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "オーディオトラック: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "字幕トラック: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "字幕トラック: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:494
+#: modules/control/hotkeys.c:488
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:541
+#: modules/control/hotkeys.c:537
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "アスペクト比: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "アスペクト比: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:569
+#: modules/control/hotkeys.c:565
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
-msgstr "縁取り: %s"
+msgstr "クロッピング: %s"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:583
+#: modules/control/hotkeys.c:579
 msgid "Zooming reset"
 msgid "Zooming reset"
-msgstr ""
+msgstr "拡大/縮小のリセット"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:591
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:587
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "画面にあわせる"
 
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "画面にあわせる"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:594
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:590
 msgid "Original Size"
 msgid "Original Size"
-msgstr "元の ID"
+msgstr "オリジナルサイズ"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:636
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "インタレース解除モード: %s"
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "デインターレース オフ"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:668
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "デインターレース オン"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:671
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "ズームモード: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "ズームモード: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:728
-#, fuzzy
-msgid "1.00x"
-msgstr "100%"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:754
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr "%.2f GB"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
+#, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
 msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕遅延 %i ミリ秒"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:797
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "字幕の位置 %iピクセル"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
 
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:871
+#: modules/control/hotkeys.c:855
 msgid "Recording"
 msgid "Recording"
-msgstr "記録中"
+msgstr "レコーディング中"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:873
+#: modules/control/hotkeys.c:857
 msgid "Recording done"
 msgid "Recording done"
-msgstr "記録を終了しました"
+msgstr "レコーディング終了"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1096
+#: modules/control/hotkeys.c:1039
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "音量 %d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "音量 %d%%"
 
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Host address"
-msgstr "ホストアドレス"
-
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
-msgid "Source directory"
-msgstr "ソースディレクトリー"
-
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "Handlers"
-msgstr "ハンドラー"
-
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
-
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/http/http.c:56
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
-
-#: modules/control/http/http.c:59
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
-
-#: modules/control/http/http.c:61
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
-
-#: modules/control/http/http.c:64
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
-
-#: modules/control/http/http.c:67
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
-
-#: modules/control/http/http.c:78
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
-
-#: modules/control/lirc.c:45
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
+#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "速度: %.2fx"
 
 #: modules/control/lirc.c:47
 
 #: modules/control/lirc.c:47
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "LIRC設定ファイルの変更"
+
+#: modules/control/lirc.c:49
 msgid ""
 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 "users home directory."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 "users home directory."
 msgstr ""
+"LIRCniこの設定ファイルを読み込むように指示します。デフォルトでは、ユーザーの"
+"ホームディレクトリを検索します。"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:57
+#: modules/control/lirc.c:59
 msgid "Infrared"
 msgid "Infrared"
-msgstr ""
+msgstr "赤外線"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/control/lirc.c:62
 msgid "Infrared remote control interface"
 msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース"
 
 
-#: modules/control/motion.c:72
+#: modules/control/motion.c:76
 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+msgstr "変換フィルターではなく、回転ビデオフィルターを使用"
 
 
-#: modules/control/motion.c:78
+#: modules/control/motion.c:82
 msgid "motion"
 msgstr "モーション"
 
 msgid "motion"
 msgstr "モーション"
 
-#: modules/control/motion.c:80
+#: modules/control/motion.c:85
 msgid "motion control interface"
 msgid "motion control interface"
-msgstr "モーション制御インターフェース"
+msgstr "モーションコントロールインターフェース"
 
 
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/control/motion.c:86
 msgid ""
 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
+"ビデオを回転させるために、HDAPS, AMS, APPLESMCまたは、UNIMOTIONモーションセン"
+"ターを使用します。"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "Act as master"
-msgstr ""
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "ネットワークマスタークロック"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:67
+#: modules/control/netsync.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid ""
+"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
+"over clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+"このオプションを指定した場合、VLCのインスタンスは自身のクロックをマスターの"
+"ネットワークIPアドレスでリッスンしているクライアントと同期します。"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Master client ip address"
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "マスターサーバーのIPアドレス"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"時刻の同期のために使用するネットワークマスタークロックのIPアドレスを指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:72
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "UDPタイムアウト(ミリ秒)"
+
+#: modules/control/netsync.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr ""
+"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:76
+#: modules/control/netsync.c:71
 msgid "Network Sync"
 msgstr "ネットワーク同期"
 
 msgid "Network Sync"
 msgstr "ネットワーク同期"
 
+#: modules/control/netsync.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "ネットワークの同期"
+
 #: modules/control/ntservice.c:43
 msgid "Install Windows Service"
 #: modules/control/ntservice.c:43
 msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Windows サービスへインストールする"
+msgstr "Windowsサービスのインストール"
 
 #: modules/control/ntservice.c:45
 msgid "Install the Service and exit."
 
 #: modules/control/ntservice.c:45
 msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
+msgstr "Windowsサービスをインストールし、終了します。"
 
 #: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Uninstall Windows Service"
 
 #: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
+msgstr "Windowsサービスをアンインストール"
 
 #: modules/control/ntservice.c:48
 msgid "Uninstall the Service and exit."
 
 #: modules/control/ntservice.c:48
 msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
+msgstr "Windowsサービスをアンインストールし、終了します。"
 
 #: modules/control/ntservice.c:49
 msgid "Display name of the Service"
 
 #: modules/control/ntservice.c:49
 msgid "Display name of the Service"
@@ -11187,1009 +13122,1011 @@ msgstr "サービスの表示名"
 
 #: modules/control/ntservice.c:51
 msgid "Change the display name of the Service."
 
 #: modules/control/ntservice.c:51
 msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "ã\81\95ã\81³å·£ã\81®è¡¨ç¤ºå\90\8dã\81®å¤\89æ\9b´ã\82\92します。"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81®è¡¨ç¤ºå\90\8dã\82\92å¤\89æ\9b´します。"
 
 #: modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Configuration options"
 msgstr "設定オプション"
 
 #: modules/control/ntservice.c:54
 
 #: modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Configuration options"
 msgstr "設定オプション"
 
 #: modules/control/ntservice.c:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
 "configured."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
 "configured."
 msgstr ""
-"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
-"されます。"
+"サービスで使用される設定オプションを指定します。(例: --foo=bar --no-foobar)設"
+"定オプションはサービスが正常に動作するために、サービスのインストール時に指定"
+"される必要があります。"
 
 #: modules/control/ntservice.c:59
 
 #: modules/control/ntservice.c:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
-"使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
-"されます。"
+"サービスから追加のインターフェースが生成されます。サービスが正常に動作するた"
+"めに、この設定はサービスのインストール時に指定される必要があります。カンマ区"
+"切りでインターフェースモジュールのリストを指定します。(一般的には、logger, "
+"sap, rc, http です)"
 
 #: modules/control/ntservice.c:65
 msgid "NT Service"
 
 #: modules/control/ntservice.c:65
 msgid "NT Service"
-msgstr "NT サービス"
+msgstr "NTサービス"
 
 #: modules/control/ntservice.c:66
 msgid "Windows Service interface"
 
 #: modules/control/ntservice.c:66
 msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Windows サービスインターフェース"
+msgstr "Windowsサービスインターフェース"
 
 
-#: modules/control/rc.c:74
+#: modules/control/rc.c:70
 msgid "Initializing"
 msgstr "初期化しています"
 
 msgid "Initializing"
 msgstr "初期化しています"
 
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:71
 msgid "Opening"
 msgstr "開いています"
 
 msgid "Opening"
 msgstr "開いています"
 
-#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
+#: modules/notify/xosd.c:234
 msgid "Pause"
 msgstr "一時停止"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "一時停止"
 
-#: modules/control/rc.c:78
+#: modules/control/rc.c:74
 msgid "End"
 msgstr "終了"
 
 msgid "End"
 msgstr "終了"
 
-#: modules/control/rc.c:79
+#: modules/control/rc.c:75
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:159
 msgid "Show stream position"
 msgstr "ストリームの位置表示"
 
 msgid "Show stream position"
 msgstr "ストリームの位置表示"
 
-#: modules/control/rc.c:167
+#: modules/control/rc.c:160
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
+msgstr "ストリームの現在の位置を秒で表示します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:170
+#: modules/control/rc.c:163
 msgid "Fake TTY"
 msgid "Fake TTY"
-msgstr "疑似 TTY"
+msgstr "疑似TTY"
 
 
-#: modules/control/rc.c:171
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:164
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
+msgstr "標準入力をTTYとしてリモートコントロールモジュールで使用します。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:173
+#: modules/control/rc.c:166
 msgid "UNIX socket command input"
 msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
+msgstr "UNIXソケットコマンド入力"
 
 
-#: modules/control/rc.c:174
+#: modules/control/rc.c:167
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr ""
+msgstr "標準入力よりもUNIXソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
 msgid "TCP command input"
 msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP のコマンド入力"
+msgstr "TCPコマンド入力"
 
 
-#: modules/control/rc.c:178
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
+"標準入力よりもソケットを通したコマンドを受け付けるようにします。インター"
+"フェースがバインドするアドレスとポートを指定可能です。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
-
-#: modules/control/rc.c:184
+#: modules/control/rc.c:177
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
+"デフォルトでは、リモートコントロールインターフェースはDOSコマンドウィンドウを"
+"開きます。DOSコマンドウィンドウを開かないように設定することも可能ですが、VLC"
+"を停止させたい時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:191
+#: modules/control/rc.c:184
 msgid "RC"
 msgstr "RC"
 
 msgid "RC"
 msgstr "RC"
 
-#: modules/control/rc.c:194
+#: modules/control/rc.c:187
 msgid "Remote control interface"
 msgid "Remote control interface"
-msgstr "リモート制御インターフェース"
+msgstr "リモートコントロールインターフェース"
 
 
-#: modules/control/rc.c:343
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:341
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
+msgstr ""
+"リモートコントロールインターフェースは初期化されました。'help'と入力するとヘ"
+"ルプが表示されます。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:777
+#, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\80\8c%sã\80\8dã\81§ã\81\99ã\80\82ã\80\8chelpã\80\8dã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 `%s'. `help'ã\81§ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\82\92表示"
 
 
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:800
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
+msgstr "+----[ リモートコントロールコマンド ]"
 
 
-#: modules/control/rc.c:852
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加"
 
 
-#: modules/control/rc.c:853
+#: modules/control/rc.c:803
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZをプレイリストにキューイング"
 
 
-#: modules/control/rc.c:854
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . .  現在のプレイリスト中の項目を表示する"
+msgstr "| playlist . . . . . . . . 現在のプレイリスト中にある項目を表示"
 
 
-#: modules/control/rc.c:855
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
 
 
-#: modules/control/rc.c:856
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
 
 
-#: modules/control/rc.c:857
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  次のプレイリスト項目"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリストの項目"
 
 
-#: modules/control/rc.c:858
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
 
 
-#: modules/control/rc.c:859
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . インデックスにある項目に移動"
 
 
-#: modules/control/rc.c:860
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| リピート [オン|オフ] . . . . プレイリストのリピートの切り替え"
 
 
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
+msgstr "| loop [on|off]  . . . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
 
 
-#: modules/control/rc.c:862
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| ramdom [on|off]  . . . . . . . . . . . ランダム再生の切り替え"
 
 
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
+msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
 
 
-#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . . . 現在のプレイリストの状態"
 
 
-#: modules/control/rc.c:865
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| title [X] . . . . . . . . . . 現在の項目のタイトルを設定/取得"
 
 
-#: modules/control/rc.c:866
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:816
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のタイトル"
 
 
-#: modules/control/rc.c:867
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のタイトル"
 
 
-#: modules/control/rc.c:868
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
+msgstr "| chapter [X] . . . . . . . . 現在の項目のチャプターを設定/取得"
 
 
-#: modules/control/rc.c:869
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:819
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . . 現在の項目の次のチャプター"
 
 
-#: modules/control/rc.c:870
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . . . 現在の項目の前のチャプター"
 
 
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+msgstr "| seek X . . . . . . . . 再生中インスタンスのジャンプ先指定(秒)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . .  再生停止の切り替え"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
 
 
-#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . . . . . . . . . . . 最大倍率に設定"
 
 
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 最低倍率に設定"
 
 
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの早送り再生"
 
 
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの遅延再生"
 
 
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . ストリームの通常再生"
 
 
-#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame  . . . . . . . . . . . . . . . . フレームごとに再生"
+
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . 全画面表示の切り替え"
 
 
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:831
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . .  現在のストリームの情報"
+msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの情報"
 
 
-#: modules/control/rc.c:881
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 統計情報の表示"
 
 
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:833
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+msgstr "| get_time . . . . . . . . . . . ストリームの最初からの経過時間"
 
 
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:834
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "| is_playing . . . . . . . . . . . ストリーム再生中:1, その他:0"
 
 
-#: modules/control/rc.c:884
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:835
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . . . 現在のストリームのタイトル"
 
 
-#: modules/control/rc.c:885
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . . . . 現在のストリームの長さ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
+msgstr "| volume [X]  . . . . . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
 
 
-#: modules/control/rc.c:888
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:839
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分上げる"
 
 
-#: modules/control/rc.c:889
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:840
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . . 音量を X ステップ分下げる"
 
 
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:841
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
+msgstr "| adev [X]  . . . . . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
 
 
-#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:842
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . オーディオチャンネルの設定/取得"
 
 
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:843
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| atrack [X]  . . . . . . . . . . オーディオトラックの設定/取得"
 
 
-#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:844
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . . . . . . ビデオトラックの設定/取得"
 
 
-#: modules/control/rc.c:894
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:845
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . . . ビデオのアスペクト比の設定/取得"
 
 
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:846
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . ビデオのクロッピングの設定/取得"
 
 
-#: modules/control/rc.c:896
+#: modules/control/rc.c:847
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . . ビデオズームの設定/取得"
 
 
-#: modules/control/rc.c:897
+#: modules/control/rc.c:848
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ビデオのスナップショットを取る"
 
 
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:849
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
+msgstr "| strack [X]  . . . . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
 
 
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:850
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
+msgstr "| key [hotkey name]  . . . . . . . ホットキー操作のシミュレート"
 
 
-#: modules/control/rc.c:900
+#: modules/control/rc.c:851
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select]  . . . メニューの使用"
 
 
-#: modules/control/rc.c:905
+#: modules/control/rc.c:856
 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
+msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . ビデオへの文字列のオーバーレイ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:906
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:857
 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット"
 
 
-#: modules/control/rc.c:907
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:858
 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット"
 
 
-#: modules/control/rc.c:908
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:859
 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . コントロールの相対位置"
 
 
-#: modules/control/rc.c:909
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:860
 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| @name marq-color #  . . . . . . . . . . . . フォントの色(RGB)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:861
 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
 
 
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:862
 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . . . . . タイムアウト(秒)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:863
 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
+msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . フォントサイズ(ピクセル)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:914
+#: modules/control/rc.c:865
 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+msgstr "| @name logo-file STRING  . . . オーバーレイファイルのパス/名前"
 
 
-#: modules/control/rc.c:915
+#: modules/control/rc.c:866
 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . .  左からの相対"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . 左からのオフセット"
 
 
-#: modules/control/rc.c:916
+#: modules/control/rc.c:867
 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . .  上からの相対"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . 上からのオフセット"
 
 
-#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:868
 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| @name logo-position #  . . . . . . . . . . . . . . . 相対位置"
 
 
-#: modules/control/rc.c:918
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:869
 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| @name logo-transparency #  . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
 
 
-#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:871
 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . . . アルファ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:921
+#: modules/control/rc.c:872
 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .  高さ"
+msgstr "| @name mosaic-height #  . . . . . . . . . . . . . . . . . 高さ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:922
+#: modules/control/rc.c:873
 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . .  幅"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 幅"
 
 
-#: modules/control/rc.c:923
+#: modules/control/rc.c:874
 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . 左上のコーナー位置"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
 
 
-#: modules/control/rc.c:924
+#: modules/control/rc.c:875
 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . .  左上のコーナー位置"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . . 左上のコーナー位置"
 
 
-#: modules/control/rc.c:925
+#: modules/control/rc.c:876
 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . . . . . . オフセットの一覧"
 
 
-#: modules/control/rc.c:926
+#: modules/control/rc.c:877
 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . .  モザイク位置"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . . モザイク位置"
 
 
-#: modules/control/rc.c:927
+#: modules/control/rc.c:878
 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . .  垂直の枠"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
 
 
-#: modules/control/rc.c:928
+#: modules/control/rc.c:879
 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . . 水平の枠"
 
 
-#: modules/control/rc.c:929
+#: modules/control/rc.c:880
 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
+msgstr "| @name mosaic-position {0:自動, 1:固定} . . . . . . . . . 位置"
 
 
-#: modules/control/rc.c:930
+#: modules/control/rc.c:881
 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
+msgstr "| @name mosaic-rows #  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 行数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:931
+#: modules/control/rc.c:882
 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
+msgstr "| @name mosaic-cols #  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 列数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:932
+#: modules/control/rc.c:883
 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . . . . ピクチャーの順番"
 
 
-#: modules/control/rc.c:933
+#: modules/control/rc.c:884
 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . アスペクト比"
 
 
-#: modules/control/rc.c:936
+#: modules/control/rc.c:887
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . このヘルプメッセージ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:937
+#: modules/control/rc.c:888
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . . . . 長いヘルプメッセージ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:938
+#: modules/control/rc.c:889
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
+msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . . 終了する(ソケット接続の場合)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:939
+#: modules/control/rc.c:890
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLCを終了"
 
 
-#: modules/control/rc.c:941
+#: modules/control/rc.c:892
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
 
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
 
-#: modules/control/rc.c:1054
+#: modules/control/rc.c:1018
 msgid "Press menu select or pause to continue."
 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
 
 msgid "Press menu select or pause to continue."
 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
 
-#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
-#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
-#: modules/control/rc.c:1930
+#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
+#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
+#: modules/control/rc.c:1793
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
+msgstr "継続するには'メニュー選択'または、'一時停止'を入力してください。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1411
+#: modules/control/rc.c:1337
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
 
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
 
-#: modules/control/rc.c:1422
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1348
+#, c-format
 msgid "Playlist has only %d elements"
 msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81\8c空ã\81§す"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81¯ %d ã\81®è¦\81ç´ ã\81®ã\81¿ã\81\82ã\82\8aã\81¾す"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
+#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
 msgid "Please provide one of the following parameters:"
 msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:1989
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "不明なコマンド!"
+msgstr "以下のパラメータの一つを指定してください:"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1852
 msgid "+-[Incoming]"
 msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "エンコード中"
+msgstr "+-[入力方向]"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
+#: modules/control/rc.c:1853
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| 入力の読み込みバイト数     : %8.0f キロバイト/秒"
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| 読み込み入力バイト数               : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
+#: modules/control/rc.c:1855
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| å\85¥å\8a\9bã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88         :   %6.0f ã\82­ã\83­ã\83\93ã\83\83ã\83\88/ç§\92"
+msgstr "| å\85¥å\8a\9bã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88                   :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
+#: modules/control/rc.c:1857
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| デマルチプレクサの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
+#: modules/control/rc.c:1859
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| 分離機能のビットレート     :    %6.0f キロビット/秒"
+msgstr "| デマルチプレクサのビットレート     :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 誤ったデマルチプレクサの回数       :   %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 不連続の回数                       :   %5i"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
+#: modules/control/rc.c:1867
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "+-[ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89]"
+msgstr "+-[ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°]"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
-#, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr "| ビデオデコード済み数       :    %5i"
+#: modules/control/rc.c:1868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| ビデオ デコード済み数              :    %5i"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
-#, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr "| 表示済みフレーム数         :    %5i"
+#: modules/control/rc.c:1870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 表示済みフレーム数                 :    %5i"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
-#, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr "| フレーム落ち数             :    %5i"
+#: modules/control/rc.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 失われたフレーム数                 :    %5i"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
+#: modules/control/rc.c:1876
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "+-[ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89]"
+msgstr "+-[ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°]"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
-#, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr "| オーディオデコード済み数   :    %5i"
+#: modules/control/rc.c:1877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| オーディオ デコード済み数          :    %5i"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
-#, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr "| 再生済みバッファ         :    %5i"
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 再生済みバッファー数               :    %5i"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
-#, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr "| バッファ落ち数             :    %5i"
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 失われたバッファー数               :    %5i"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
+#: modules/control/rc.c:1885
 msgid "+-[Streaming]"
 msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\86\8dç\94\9f]"
+msgstr "+-[ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°]"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
-#, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr "| 送信済みパケット数         :    %5i"
+#: modules/control/rc.c:1886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 送信済みパケット数                 :    %5i"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
+#: modules/control/rc.c:1888
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
-msgstr "| 送信済みバイト数          :    %8.0f キロバイト"
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| 送信済みバイト数                   : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/control/rc.c:2038
+#: modules/control/rc.c:1890
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f キロビット/秒"
+msgstr "| 送信ビットレート                   :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:66
-msgid "Threshold"
-msgstr "閾値"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFFデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:67
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "WAVデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "シグナル"
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "ASFストリームを復号(デマルチプレクサ)できません"
 
 
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLCはASFヘッダーの読み込みに失敗しました。"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
-msgid "Host"
-msgstr "ホスト"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AUデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "Port"
-msgstr "ポート番号"
-
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/telnet.c:88
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
-
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "AIFF 分離機能"
-
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "ASF v1.0 分離機能"
-
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "ASF ストリームを分離できません"
-
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
-
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "AU 分離機能"
-
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "FFmpeg 分離機能"
-
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "AUデマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
 msgid "Avformat"
 msgid "Avformat"
-msgstr "形式"
+msgstr "AVフォーマット"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:61
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "AVフォーマット"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "AVフォーマット"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "FFmpegマルチプレクサを使用します。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
 msgid "Force interleaved method"
 msgid "Force interleaved method"
-msgstr "強制インターリーブ方法"
+msgstr "インターリーブ使用"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
 msgid "Force interleaved method."
 msgid "Force interleaved method."
-msgstr "強制インターリーブ方法です。"
+msgstr "インターリーブを使用します。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
 msgid "Force index creation"
 msgid "Force index creation"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83¬ã\82·ã\82ª"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ä½\9cæ\88\90"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
+"AVIファイルのインデックスを再作成します。AVIファイルが不完全か壊れている場合"
+"に指定します。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
+msgid "Ask for action"
+msgstr "アクションを確認"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
 msgid "Always fix"
 msgid "Always fix"
-msgstr "常に固定"
+msgstr "常に修正"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
 msgid "Never fix"
 msgid "Never fix"
-msgstr "ずっと固定にしない"
+msgstr "常に修正しない"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
 msgid "AVI demuxer"
 msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI 分離機能"
+msgstr "AVIデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:684
-msgid "AVI Index"
-msgstr "AVI インデックス"
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "AVIインデックスを修正しています..."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:685
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
 msgid ""
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do ?"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+msgid "Build index then play"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:688
-msgid "Repair"
-msgstr "修復する"
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#, fuzzy
+msgid "Play as is"
+msgstr "再生と停止"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:688
-msgid "Don't repair"
-msgstr "修復しない"
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+msgid "Do not play"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2408
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
+msgstr "AVIインデックスを修正しています..."
 
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
+#: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
 msgid "CDG demuxer"
-msgstr "CDG 分離機能"
+msgstr "CDGデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
 msgid "Dump filename"
 msgid "Dump filename"
-msgstr "ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d"
+msgstr "ダンプファイル名"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr ""
+msgstr "RAWストリームがダンプされるファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
 msgid "Append to existing file"
 msgid "Append to existing file"
-msgstr "既にあるファイルに追加する"
+msgstr "既存ファイルに追加"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "既にファイルがる場合、上書きしないようにします。"
+msgstr "既にファイルが存在する場合、上書きしないようにします。"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
 msgid "File dumper"
 msgstr "ファイルダンパー"
 
 msgid "File dumper"
 msgstr "ファイルダンパー"
 
-#: modules/demux/flac.c:49
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "DTSを調整する間隔"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Diracビデオ デマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/flac.c:50
 msgid "FLAC demuxer"
 msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "FLAC 分離機能"
+msgstr "FLACデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
+#: modules/demux/image.c:43
+#, fuzzy
+msgid "ES ID"
+msgstr "TS ID"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
+#: modules/demux/image.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Closed captions"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ 1 ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+msgid "Decode"
+msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "セッションの説明"
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "画像クロマ"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-msgid "Karaoke"
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
+#: modules/demux/image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Duration in second"
+msgstr "期間(ミリ秒)"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "ビデオの基本ストリームのフレームレート"
+
+#: modules/demux/image.c:69
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Real-time"
+msgstr "遅延時間"
+
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "AVIデマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/image.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "画像ファイル"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "クローズドキャプション1"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "テキストによるオーディオ説明"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
 msgid "Ticker text"
 msgid "Ticker text"
-msgstr "ã\83\86ã\83¬テキスト"
+msgstr "ã\83\81ã\83\83ã\82«ã\83¼テキスト"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:45
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Active regions"
 msgid "Active regions"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\83ªã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:46
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Semantic annotations"
 msgid "Semantic annotations"
-msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
+msgstr "意味的な注釈"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:48
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Transcript"
 msgid "Transcript"
-msgstr "透過"
+msgstr "トランスクリプト"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
 msgid "Lyrics"
 msgid "Lyrics"
-msgstr "ライセンス"
+msgstr "歌詞"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:50
 msgid "Linguistic markup"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:50
 msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
+msgstr "言葉のマークアップ"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:51
 msgid "Cue points"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:51
 msgid "Cue points"
-msgstr ""
+msgstr "キューポイント"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles (images)"
 msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "字幕ファイル"
+msgstr "字幕(画像)"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:60
 msgid "Slides (text)"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:60
 msgid "Slides (text)"
-msgstr ""
+msgstr "スライド(テキスト)"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:61
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Slides (images)"
 msgid "Slides (images)"
-msgstr "合成画像"
+msgstr "スライド(画像)"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:73
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Unknown category"
 msgid "Unknown category"
-msgstr "不明のビデオ"
+msgstr "不明なカテゴリー"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasennaの非標準RTSP対応"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:77
 
 #: modules/demux/live555.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
-"定します。"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kasennaサーバーは旧式で標準ではないRTSPを使用します。このオプションを指定した"
+"場合、VLCはそれを試みますが、このモードでは、通常のRTSPサーバーに接続できなく"
+"なります。"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:81
 
 #: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServerの非標準RTSP対応"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:82
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"WMServerは標準ではないRTSPを使用します。このパラメータを選択するとVLCはいくつ"
+"かのオプションがRFC 2326に反するものと仮定します。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
+#: modules/demux/live555.cpp:86
 msgid "RTSP user name"
 msgid "RTSP user name"
-msgstr "RTSP ユーザー名"
+msgstr "RTSPユーザー名"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:87
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"URLにユーザー名または、パスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるユー"
+"ザー名を指定します。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:88
+#: modules/demux/live555.cpp:89
 msgid "RTSP password"
 msgid "RTSP password"
-msgstr "RTSP パスワード"
+msgstr "RTSPパスワード"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"URLにユーザー名または、パスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるパス"
+"ワードを指定します。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:93
+#: modules/demux/live555.cpp:94
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
+msgstr "RTP/RTSP/SDPデマルチプレクサ(Live555使用)"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:103
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:103
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
+msgstr "RTSP/RTPアクセスとデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
+msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)の使用"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:115
+#: modules/demux/live555.cpp:112
 msgid "Client port"
 msgstr "クライアントポート"
 
 msgid "Client port"
 msgstr "クライアントポート"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:116
+#: modules/demux/live555.cpp:113
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
+msgstr "セッションのRTP接続ソースで使用するポートを指定します。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
+#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
+msgstr "RTSPによる強制的なRTPマルチキャスト"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
+msgstr "HTTPオーバー トンネルRTSPとRTP"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:126
+#: modules/demux/live555.cpp:123
 msgid "HTTP tunnel port"
 msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "HTTP トンネルポート"
+msgstr "HTTPトンネルポート"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:127
+#: modules/demux/live555.cpp:124
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
+msgstr "HTTPオーバーRTSP/RTPトンネルで使用するポート番号を指定します。"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:617
+#: modules/demux/live555.cpp:635
 msgid "RTSP authentication"
 msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTSP 認証"
+msgstr "RTSP認証"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:618
+#: modules/demux/live555.cpp:636
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
 
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43
 msgid "Frames per Second"
 msgid "Frames per Second"
-msgstr "秒毎のフレーム数"
+msgstr "フレーム数/秒"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
+"ファイルからMJPEGを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。カメラから"
+"のライブストリームには、0(デフォルト)を指定してください。"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
+msgstr "M-JPEGカメラ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
 msgid "---  DVD Menu"
 msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "---  DVD メニュー"
+msgstr "---  DVDメニュー"
 
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
 msgid "First Played"
 msgid "First Played"
-msgstr ""
+msgstr "最初の再生"
 
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
 msgid "Video Manager"
 msgstr "ビデオ管理"
 
 msgid "Video Manager"
 msgstr "ビデオ管理"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
 msgid "----- Title"
 msgid "----- Title"
-msgstr "----- 題名"
+msgstr "----- タイトル"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
 msgid "Matroska stream demuxer"
 msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+msgstr "Matroskaストリーム デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
 msgid "Ordered chapters"
 msgid "Ordered chapters"
-msgstr "並べ替え済みチャプター"
+msgstr "指定済みチャプター"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+msgstr "セグメントで指定された通りにチャプターを再生します。"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Chapter codecs"
 msgstr "チャプターコーデック"
 
 msgid "Chapter codecs"
 msgstr "チャプターコーデック"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81§è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\81£ã\81\9fã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81\93ーデックを使います。"
+msgstr "ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81§è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\81£ã\81\9fã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82³ーデックを使います。"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
 msgid "Preload Directory"
 msgid "Preload Directory"
-msgstr "事前読み込みディレクトリー"
+msgstr "プリロードディレクトリ"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
 msgid ""
 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
 "for broken files)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
 "for broken files)."
 msgstr ""
+"同じディレクトリの同じファミリーからmatroskaのファイルをプリロードします。(壊"
+"れたファイルの場合、指定しないでください)"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
+msgstr "時間ではなく、パーセントでシーク"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
 msgid "Seek based on percent not time."
 msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr ""
+msgstr "時間ではなく、パーセントを基準にシークします。"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
 msgid "Dummy Elements"
 msgstr "ダミー要素"
 
 msgid "Dummy Elements"
 msgstr "ダミー要素"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
+"未知のEBMLエレメントを読み込み、廃棄します。(壊れたファイルの場合、指定しない"
+"でください。"
 
 #: modules/demux/mod.c:54
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
 
 #: modules/demux/mod.c:54
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
@@ -12197,43 +14134,43 @@ msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
 
 #: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Enable reverberation"
 
 #: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Enable reverberation"
-msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\83\96ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\83\96ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:56
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\83\96ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83« (0 ã\81\8bã\82\89 100 ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§æ¨\99æº\96ã\81¯ 0)"
+msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\83\96ã\83¬ã\83\99ã\83«(0ï½\9e100, ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯0)ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: modules/demux/mod.c:58
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
 
 #: modules/demux/mod.c:58
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
+msgstr "リバーブの遅延をミリ秒で指定します。通常は、40ミリ秒~200ミリ秒です。"
 
 #: modules/demux/mod.c:60
 msgid "Enable megabass mode"
 
 #: modules/demux/mod.c:60
 msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "ã\83¡ã\82¬ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83¡ã\82¬ã\83\90ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "ã\83¡ã\82¬ã\83\90ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83« (0 ã\81\8bã\82\89 100 ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§æ¨\99æº\96ã\81¯ 0)"
+msgstr "ã\83¡ã\82¬ã\83\90ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\83¬ã\83\99ã\83«(0ï½\9e100, ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯0)ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: modules/demux/mod.c:63
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mod.c:63
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
+"メガバスモードのカットオフ周波数をHzで指定します。メガバスのエフェクトを適用"
+"する最大周波数で、有効な値は、10~100Hzの範囲です。"
 
 #: modules/demux/mod.c:66
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:66
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83« (0 ã\81\8bã\82\89 100 ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§æ¨\99æº\96ã\81¯ 0)"
+msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\83¬ã\83\99ã\83«(0ï½\9e100, ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯0)ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: modules/demux/mod.c:68
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
 
 #: modules/demux/mod.c:68
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr ""
-"サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
-"す。"
+msgstr "サラウンドの遅延をミリ秒で指定します。通常は、5~40ミリ秒の範囲です。"
 
 #: modules/demux/mod.c:73
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
 
 #: modules/demux/mod.c:73
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
+msgstr "MODデマルチプレクサ(libmodplug)"
 
 #: modules/demux/mod.c:81
 msgid "Reverb"
 
 #: modules/demux/mod.c:81
 msgid "Reverb"
@@ -12241,7 +14178,7 @@ msgstr "リバーブ"
 
 #: modules/demux/mod.c:84
 msgid "Reverberation level"
 
 #: modules/demux/mod.c:84
 msgid "Reverberation level"
-msgstr "ã\83ªã\83\90ã\83¼ã\83\96ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«"
+msgstr "リバーブレベル"
 
 #: modules/demux/mod.c:86
 msgid "Reverberation delay"
 
 #: modules/demux/mod.c:86
 msgid "Reverberation delay"
@@ -12253,7 +14190,7 @@ msgstr "メガバス"
 
 #: modules/demux/mod.c:91
 msgid "Mega bass level"
 
 #: modules/demux/mod.c:91
 msgid "Mega bass level"
-msgstr "ã\83¡ã\82¬ã\83\90ã\82¹ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«"
+msgstr "メガバスレベル"
 
 #: modules/demux/mod.c:93
 msgid "Mega bass cutoff"
 
 #: modules/demux/mod.c:93
 msgid "Mega bass cutoff"
@@ -12265,16183 +14202,15186 @@ msgstr "サラウンド"
 
 #: modules/demux/mod.c:98
 msgid "Surround level"
 
 #: modules/demux/mod.c:98
 msgid "Surround level"
-msgstr "ã\82µã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«"
+msgstr "サラウンドレベル"
 
 #: modules/demux/mod.c:100
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
 
 
 #: modules/demux/mod.c:100
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "ブルース"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "クラッシックロック"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:58
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MusePack 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "カウントリー"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "ディスコ"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "ファンク"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "H264 ビデオ分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "ヒップホップ"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "ジャズ"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 V"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "メタル"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "ニューエイジ"
 
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "オールディーズ"
 
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "NullSoft 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
 
 
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Nuv 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "OGG 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "ラップ"
 
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google ビデオ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "インダストリアル"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-msgid "Auto start"
-msgstr "自動的に開始する"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "オルタナティブ"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "デスメタル"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "サウンドトラック"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Skip ads"
-msgstr "広告を飛ばす"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "ユーロ・テクノ"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "アンビエント"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "M3U プレイリストからインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "トリップ・ホップ"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-#, fuzzy
-msgid "RAM playlist import"
-msgstr "M3U プレイリストからインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "ボーカル"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "PLS プレイリストからインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "ジャズ+ファンク"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "B4S プレイリストからインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "フュージョン"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:94
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "DVB プレイリストからインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "トランス"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Podcast パーサー"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "インストルメンタル"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "アシッド"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "ハウス"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "ASX プレイリストからインポート"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "ゲーム"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "サウンドクリップ"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "ゴスペル"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+msgid "Noise"
+msgstr "ノイズ"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "設定"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "オルタナティブロック"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "低音"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Podcast 情報"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "ソウル"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Podcast 要約"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "パンク"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Podcast サイズ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "スペース"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditative"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
-#, fuzzy
-msgid "Listeners"
-msgstr "リニア"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "インストルメンタルポップ"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
-msgid "Load"
-msgstr "読み込み"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "インストルメンタルロック"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "タイムスタンプ"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "エスニック"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "ゴシック"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "MPEG-PS 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "テクノ-インダストリアル"
 
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "PVA 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "エレクトロニック"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "ポップ・フォーク"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "ユーロダンス"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:46
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:50
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Southern rock"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:54
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "コメディ"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "カルト"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:58
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "ギャングスターラップ"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "アスペクト比"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "トップ40"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:62
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94(4:3 ã\82\84 16:9)ã\81§ã\81\99ã\80\82æ¨\99æº\96ã\81§ã\81¯å\9b\9bè§\92ã\81\84ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\82\92ä»®å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\82¹ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83©ã\83\83ã\83\97"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "ポップ/ファンク"
 
 
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Real 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "ジャングル"
 
 
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "SMF 分離機能"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "アメリカン"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "キャバレー"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "ニューウェーブ"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:59
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "サイケデリック"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88å­\97å¹\95ã\83\91ã\83¼ã\82µã\83¼"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83´"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
-msgid "Frames per second"
-msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "ショーチューン"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "字幕の遅延"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "トレーラー"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "字幕の形式"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "ローファイ"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "トライバル"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "アシッドパンク"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "設定"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "アシッドジャズ"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:98
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "外部 PMT"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "ポルカ"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "レトロ"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:102
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "ES から PID の ID の設定"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "ミュージカル"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:103
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "ロックンロール"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "ハードロック"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4ストリーム デマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Writer"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "ストリームの転送"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Composr"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Producer"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "出力モードの MTU"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Information"
+msgstr "情報"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:113
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "出力モードの MTU です。"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
+#, fuzzy
+msgid "Director"
+msgstr "ディレクトリ"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:115
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA キー"
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "破棄"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:116
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+#, fuzzy
+msgid "Requirements"
+msgstr "セグメント"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "CSA キー"
+msgid "Original Format"
+msgstr "オリジナルID"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
+#, fuzzy
+msgid "Display Source As"
+msgstr "表示設定"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:122
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Silent mode"
-msgstr "湾曲モード"
+msgid "Host Computer"
+msgstr "マイコンピューター"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "パフォーマンスオプション"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83  ID"
+msgid "Original Performer"
+msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\82µã\82¤ã\82º"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:126
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+msgid "Providers Source Content"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
-
-#: modules/demux/ts.c:129
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+msgid "Warning"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:133
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "ダンプのファイル名"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Software"
+msgstr "AtmoWinソフトウェア"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
+msgid "Make"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid "Append"
-msgstr "追加する"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "モード"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+msgid "Product"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:141
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "ダンプのバッファ容量"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "グループ"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:143
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePackデマルチプレクサ"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
 msgid ""
 msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MPEG4ビデオの基礎ストリームを再生する時のフォールバックとして使用されるフレー"
+"ムレートを指定します。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:147
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\86\8dç\94\9f"
+msgid "Audio ES"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
-msgid "Teletext"
-msgstr "テレテキスト"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "MPEG4ビデオ"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:178
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "テレテキストの字幕"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "H264ストリームの望ましいフレームレートです。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:179
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Teletext: 追加情報"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:180
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/IIビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "テキスト字幕デコーダー"
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "WindowsメディアNSCメタ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3422
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "DVB 字幕デコーダー"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoftデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
-msgid "clean effects"
-msgstr "クリーンエフェクト"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuvデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
-msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGGデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Googleビデオ"
 
 
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "TTA 分離機能"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "SHOUTcastのアダルトコンテンツを表示"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr "NC17のアダルトコンテンツをSHOUTcastビデオのプレイリストに表示します。"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:60
-#, fuzzy
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Skip ads"
+msgstr "広告をスキップ"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "キャプション 1 を閉じる"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"通常、このオプションは広告の検出を行ってスキップし、それらをプレイリストに追"
+"加されないようにするために使われます。"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "キャプション 2 を閉じる"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "M3Uプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "キャプション 3 を閉じる"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "RAMプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "キャプション 4 を閉じる"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "PLSプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/demux/vc1.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "B4Sプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "DVBプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/demux/vobsub.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "字幕の選択"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Podcastパーサー"
 
 
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "VOC 分離機能"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "XSPFプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "WAV 分離機能"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "新しいwinamp5.2 SHOUTcastのインポート"
 
 
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "XA 分離機能"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "ASXプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "DVD メニューを使う"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna MediaBaseパーサー"
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "QuickTimeメディアリンクのインポート"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Google Videoプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
-#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
-#: modules/gui/macosx/open.m:1156
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "ダミー情報デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "iTunesミュージックライブラリのインポート"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Messages"
-msgstr "メッセージ"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "WPLプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
-#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
-msgid "Open File"
-msgstr "ファイルを開く"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "ZPLプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "ディスクを開く"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podcast情報"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "字幕を開く"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Podcast リンク"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-msgid "About"
-msgstr "VideoLAN について"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Podcast Copyright"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "前のタイトル"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Podcast カテゴリー"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "次のタイトル"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Podcast キーワード"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Podcast サブタイトル"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "タイトルに行く"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Podcastの要約"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "チャプターに行く"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Podcast 公開日"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "速度"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Podcast 作者"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
-msgid "Window"
-msgstr "ウィンドウ"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Podcast サブカテゴリー"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Podcast 長さ"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Podcast タイプ"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Podcastサイズ"
 
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s バイト"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "プレイリスト"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "SHOUTcast"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+msgid "Listeners"
+msgstr "リスナー"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:584
-msgid "Edit"
-msgstr "編集"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+msgid "Load"
+msgstr "ロード"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-msgid "Select All"
-msgstr "すべてを選択"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "MPEGのタイムスタンプを使用"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "選択なし"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"通常、MPEGファイルのタイムスタンプを使って長さと位置を計測します。しかし、"
+"時々これが利用できない場合があります。このオプションを無効にすると、タイムス"
+"タンプからではなく、ビットレートから計算します。"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "逆ソート"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PSデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "名前で並び替え"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "パスで並び替え"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVAデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 "
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\88(Hz)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "削除"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr ""
+"オーディオのサンプリングレートをヘルツ(Hz)で指定します。デフォルトは48000Hzで"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦å\89\8aé\99¤"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "表示"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"入力ストリームのオーディオチャンネルを0より大きい数で指定します。デフォルトは"
+"2です。"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "パス"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "RAW入力フォーマットのFOURCCコード"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "RAW入力フォーマットの4文字のFOURCCコードを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "é\81©ç\94¨"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "é\9f³å£°è¨\80èª\9eã\81®æ\8c\87å®\9a"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"出力マルチプレクサのオーディオ言語をISO639の3文字のコードで指定します。デフォ"
+"ルトは'eng'です。"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "標準"
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Rawオーディオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "インターフェース表示"
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"入力レートを保持できない場合、デマルチプレクサはタイムスタンプを繰り上げま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV(デジタルビデオ)デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。フォー"
+"マットは、30000/1001または、29.97です。"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "RAWビデオストリームの幅をピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "垂直同期"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "RAWビデオストリームの高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-#, fuzzy
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "使用するクロマ(要注意)"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "常に最前面"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "使用するクロマを4文字で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "スクリーンショットを取る"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Rawビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "フレームバッファーデバイス"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Realデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
+#: modules/demux/sid.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "ビデオのアスペクト比"
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMFデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
+"すべての字幕に適用する遅延を1/10秒単位で指定します。(例えば、100は10秒を意味"
+"します)"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "画像の透過"
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"通常のフレームレートを上書きします。このオプションは、MicroDVDとSubRIP(SRT)字"
+"幕でのみ有効です。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
+#: modules/demux/subtitle.c:56
 msgid ""
 msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"字幕のフォーマットを指定します。有効な値は、\"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  および \"auto\" (自動検出を意味し"
+"ます。この指定は常に動作します。)."
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
-#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
-msgid "Text"
-msgstr "テキスト"
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "デフォルトのトラックの説明を上書きします。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
+#: modules/demux/subtitle.c:74
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "字幕テキストパーサー"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "X コーディネート"
+#: modules/demux/subtitle.c:79
+msgid "Frames per second"
+msgstr "フレーム数/秒"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:82
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "字幕の遅延"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Y コーディネート"
+#: modules/demux/subtitle.c:84
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "字幕の形式"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "字幕の説明"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:87
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "外部PMT"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "透過度"
+#: modules/demux/ts.c:89
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "外部PMTを指定することが可能です。(pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
+
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "ESからPIDのID設定"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/demux/ts.c:92
 msgid ""
 msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCが取り扱う基礎ストリームの内部IDを1, 2, 3にように指定するのではなく、TSス"
+"トリーム中のPIDと同じ値に設定します。'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'の"
+"ように指定するのが便利です。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
-"大きさ)。"
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "高速UDPストリーミング"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定のIP:ポート番号にUDPでTSを送信します。(設定内容を理解した上で設定してくだ"
+"さい)"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "出力モードのMTU"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "出力モードのMTUです。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSAキー"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "CSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数表記で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
+#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "二次CSAキー"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
 msgid ""
 msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr "偶数のCSA暗号化キーを16文字(8バイト)の16進数で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
-#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:203
-msgid "Font"
-msgstr "フォント"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Silent mode"
+msgstr "サイレントモード"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "コマンド"
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "暗号化されたPESに対応しません。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "CAPMTシステムID指定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "このSysIDからCAMへディスクリプターの転送のみ行います。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "復号化パケットサイズ(単位: バイト)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"複合化するTSパケットのサイズを指定します。複合化ルーチンは複合処理の前にこの"
+"値からTSヘッダーを抜き出します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "ライセンス"
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "ダンプファイル名"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:184
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "TSをダンプするファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
-msgid "Index"
-msgstr "インデックス"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "ブックマーク"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-msgid "Add"
-msgstr "追加する"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
-msgid "Clear"
-msgstr "消去する"
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Append"
+msgstr "追加"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
-msgid "Extract"
-msgstr "展開する"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"ファイルが既に存在する場合に、ファイルを上書きするのではなく、追加するように"
+"します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
+#: modules/demux/ts.c:131
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "ダンプバッファーサイズ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
-msgid "Untitled"
-msgstr "タイトルなし"
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"パケットを読み込んだり、書き込んだりするバッファーサイズを微調整します。パ"
+"ケット数ではなく、バッファーのサイズを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "入力なし"
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "サブストリームの分割"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+#: modules/demux/ts.c:138
 msgid ""
 msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"テレテキスト/dvbsページを独立したESに分割します。ストリーム出力を使用する場"
+"合、このオプションを切った方が便利です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "入力を変更しました"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+#: modules/demux/ts.c:143
 msgid ""
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "無効な選択"
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEGトランスポートストリームデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+msgid "Teletext"
+msgstr "テレテキスト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "入力が見つかりません"
+#: modules/demux/ts.c:187
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "テレテキストの字幕"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:188
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "テレテキスト: 追加の情報"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "指定時間へジャンプ"
+#: modules/demux/ts.c:189
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "テレテキスト: プログラムスケジュール"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:85
-msgid "sec."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:190
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "テキスト字幕: 聴覚障害"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:86
-msgid "Jump to time"
-msgstr "指定時間へジャンプ"
+#: modules/demux/ts.c:3730
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "DVB字幕: 聴覚障害"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227
-msgid "Random On"
-msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\82ªã\83³"
+#: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
+msgid "clean effects"
+msgstr "ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88æ¶\88å\8e»"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:232
-msgid "Random Off"
-msgstr "ランダムオフ"
+#: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "聴覚障害"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
-msgid "Repeat One"
-msgstr "1 回繰り返す"
+#: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "視力障害解説"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Repeat All"
-msgstr "すべて繰り返す"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTAデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
-#: modules/gui/macosx/controls.m:383
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "繰り返しオフ"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Half Size"
-msgstr "1/2 サイズ"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TYストリームオーディオ/ビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Normal Size"
-msgstr "通常サイズ"
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "クローズドキャプション1"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
-msgid "Double Size"
-msgstr "2倍サイズ"
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "クローズドキャプション2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
-msgid "Float on Top"
-msgstr "常に前面"
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "クローズドキャプション3"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "画面にあわせる"
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "クローズドキャプション4"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-msgid "Open File..."
-msgstr "ファイルを開く..."
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "VC-1ストリームの望ましいフレームレートです。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#, fuzzy
-msgid "Step Forward"
-msgstr "転送"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1ビデオ デマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#, fuzzy
-msgid "Step Backward"
-msgstr "逆転再生"
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsubテキスト字幕パーサー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "巻き戻す"
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOCデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
-#, fuzzy
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "転送"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAVデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 パス"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XAデマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "フレームバッファーデバイス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\82¤ã\82³ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\90ã\83³ã\83\89ã\81¯æ\89\8bå\8b\95設å®\9aã\81\8bã\83\97ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾"
-"す。"
+"ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81«ã\81¯/"
+"dev/fb0)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
-msgid "Preamp"
-msgstr "ã\83\97ã\83ªã\82¢ã\83³ã\83\97"
+#: modules/gui/fbosd.c:106
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
-msgid "Extended controls"
-msgstr "拡張制御"
+#: modules/gui/fbosd.c:108
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"ビデオ画像のアスペクト比(4:3, 16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルです。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:110
+msgid "Image file"
+msgstr "画像ファイル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Shows more information about the available video filters."
+#: modules/gui/fbosd.c:112
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーバーレイフレームバッファーで使用する画像ファイルのファイル名を指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
-msgid "Wave"
-msgstr "波形"
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "画像の透明度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Ripple"
-msgstr "ファイル"
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"ブレンディングに使用される新しい画像の透明度(透明:0~完全に透明:255)を指定し"
+"ます。デフォルトでは完全に不透明(255)です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "サイケデリック"
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
+#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
-#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "オーバーレイフレームバッファーに表示するテキストを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-msgid "General editing filters"
-msgstr "全体的なフィルターの編集"
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X座標"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "ã\81²ã\81\9aã\81¿ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\82\8bç\94»å\83\8fã\81®X座æ¨\99ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Blur"
-msgstr "ぼかし"
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y座標"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "レンダリングされる画像のY座標を指定します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#: modules/gui/fbosd.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーバーレイ上のピクチャー描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:"
+"下, これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-msgid "Image cropping"
-msgstr "画像縁取り"
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "不透明度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-#, fuzzy
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "画像の縁取り"
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"オーバレイ表示されるテキストの不透明度を0:透明~255:不透明の範囲で指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
-msgid "Invert colors"
-msgstr "色逆転"
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "フォントサイズ, ピクセル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "画像の色反転"
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"ピクセル指定のフォントサイズ、デフォルトは-1です(デフォルト値を使用してくださ"
+"い)。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "変換"
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Color"
+msgstr "色"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-msgid "Rotates or flips the image"
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し"
+"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
+"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83©ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\82ºã\83¼ã\83 "
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\81®ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®æ¶\88å\8e»"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像を消去します。"
+"それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュから消去されます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "音量の均一化"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render text or image"
+msgstr "テキストまたは、画像の表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"現在のオーバーレイバッファーに画像または、テキストをレンダリングします。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "仮想ヘッドホーン"
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "オーバーレイフレームバッファー上に表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーバーレイフレームバッファー上にすべての画像とテキストが表示されます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Maximum level"
-msgstr "最大レベル"
+#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "標準の復元"
+#: modules/gui/fbosd.c:213
+msgid "Commands"
+msgstr "コマンド"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid "Opaqueness"
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:218
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファーインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "画像調整"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2パス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-msgid "Video Filter"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preamp"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\82¢ã\83³ã\83\97"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "オーディオフィルター"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#, fuzzy
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-msgid "About the video filters"
-msgstr "ビデオフィルターについて"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+msgid "Reset"
+msgstr "リセット"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+msgid "RMS/peak"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81« %s å\80\8bã\81®é \85ç\9b®"
+msgid "Attack"
+msgstr "ã\82¢ã\83\83ã\82¿ã\83\81ã\83¡ã\83³ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:337
-msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#, fuzzy
+msgid "Release"
+msgstr "解放機能"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:339
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-"security issues."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#, fuzzy
+msgid "Threshold"
+msgstr "色の閾値"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:341
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
-"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
-"modern version of Mac OS X."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#, fuzzy
+msgid "Ratio"
+msgstr "評価"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:343
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-msgstr "ã\81\93ã\81® Mac OS X ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97æ\8f\90æ¡\88ç·\9a"
+msgid "Knee radius"
+msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹å\8d\8aå¾\84"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:347
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-"\n"
-"%@"
-msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "トラック再生ゲイン"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "クラッシュログを開く..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "スペーシャライザーを有効化"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
+msgid "Dump"
+msgstr "ダンプ"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "ヘッドフォンの仮想化"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "音量の均一化"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
+msgid "Maximum level"
+msgstr "最大レベル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
+msgid "Compressor"
+msgstr "解凍"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+#, fuzzy
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルター"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "オーディオエフェクト"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーについて"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
 msgid "Check for Update..."
 msgid "Check for Update..."
-msgstr "更新を確認する..."
+msgstr "アップデートの確認..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
 msgid "Preferences..."
 msgid "Preferences..."
-msgstr "設定..."
+msgstr "環境設定..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
 msgid "Services"
 msgstr "サービス"
 
 msgid "Services"
 msgstr "サービス"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
 msgid "Hide VLC"
 msgid "Hide VLC"
-msgstr "VLC を隠す"
+msgstr "VLCを隠す"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
 msgid "Hide Others"
 msgid "Hide Others"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹を隠す"
+msgstr "ã\81»ã\81\8bを隠す"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
 msgid "Show All"
 msgid "Show All"
-msgstr "すべて表示する"
+msgstr "すべてを表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
 msgid "Quit VLC"
 msgid "Quit VLC"
-msgstr "VLC の終了"
+msgstr "VLC終了"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
 msgid "1:File"
 msgstr "1:ファイル"
 
 msgid "1:File"
 msgstr "1:ファイル"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
 msgid "Advanced Open File..."
 msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
+msgstr "詳細設定でファイルを開く..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "Open File..."
+msgstr "ファイルを開く..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "ディスクを開く..."
 
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "ディスクを開く..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
 msgid "Open Network..."
 msgstr "ネットワークを開く"
 
 msgid "Open Network..."
 msgstr "ネットワークを開く"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
 msgid "Open Capture Device..."
 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
 
 msgid "Open Capture Device..."
 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
 msgid "Open Recent"
 msgstr "最近使った項目を開く"
 
 msgid "Open Recent"
 msgstr "最近使った項目を開く"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
 msgid "Clear Menu"
 msgid "Clear Menu"
-msgstr "メニューの消去"
+msgstr "履歴のクリア"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:582
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 /エクスポートウィザード..."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°/エクスポートウィザード..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
 msgid "Cut"
 msgid "Cut"
-msgstr "切り取り"
+msgstr "カット"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
 msgid "Paste"
 msgid "Paste"
-msgstr "貼り付け"
+msgstr "ペースト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591
-msgid "Playback"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "消去"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Select All"
+msgstr "すべてを選択"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
+msgid "Playback"
 msgstr "再生"
 
 msgstr "再生"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "標準音量"
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "再生速度"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
+#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "通常"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "トラックの同期化 (&T)"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "再生後に終了"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+msgid "Step Forward"
+msgstr "少し進む"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+msgid "Step Backward"
+msgstr "少し戻る"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "音量を上げる"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
 msgid "Decrease Volume"
 msgid "Decrease Volume"
-msgstr "標準音量"
+msgstr "音量を下げる"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+msgid "Half Size"
+msgstr "1/2サイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
+msgid "Normal Size"
+msgstr "通常サイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+msgid "Double Size"
+msgstr "2倍サイズ"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "画面にあわせる"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
+msgid "Float on Top"
+msgstr "常に前面に表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
+msgstr "出力するビデオデバイス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
-#: modules/video_filter/postproc.c:189
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/video_filter/postproc.c:194
 msgid "Post processing"
 msgstr "後処理"
 
 msgid "Post processing"
 msgstr "後処理"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
 msgid "Transparent"
 msgid "Transparent"
-msgstr "透過"
+msgstr "透明"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
+#: modules/gui/macosx/controls.m:187
+msgid "Index"
+msgstr "インデックス"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Window"
+msgstr "ウィンドウ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "ウィンドウを最小化"
 
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "ウィンドウを最小化"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
 msgid "Close Window"
 msgstr "ウィンドウを閉じる"
 
 msgid "Close Window"
 msgstr "ウィンドウを閉じる"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Controller..."
-msgstr "コントローラー..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Player..."
+msgstr "プレイヤー..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+#, fuzzy
+msgid "Main Window..."
+msgstr "ウィンドウを最小化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "イコライザー.."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#, fuzzy
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "オーディオエフェクト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "拡張制御..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#, fuzzy
+msgid "Video Filters..."
+msgstr "ビデオフィルター"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "ブックマーク..."
 
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "ブックマーク..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
 msgid "Playlist..."
 msgstr "プレイリスト..."
 
 msgid "Playlist..."
 msgstr "プレイリスト..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
 msgid "Media Information..."
 msgstr "メディア情報..."
 
 msgid "Media Information..."
 msgstr "メディア情報..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
 msgid "Messages..."
 msgstr "メッセージ..."
 
 msgid "Messages..."
 msgstr "メッセージ..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr "エラーと警告..."
 
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr "エラーと警告..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
 msgid "Bring All to Front"
 msgid "Bring All to Front"
-msgstr "すべてを前面に"
+msgstr "すべてを手前に移動"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
 msgid "VLC media player Help..."
 msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+msgstr "VLCヘルプ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
 msgid "ReadMe / FAQ..."
 msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "はじめに / FAQ..."
+msgstr "ReadMe / FAQ..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
+#: modules/gui/macosx/about.m:209
+msgid "License"
+msgstr "ライセンス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
 msgid "Online Documentation..."
 msgstr "オンラインドキュメント..."
 
 msgid "Online Documentation..."
 msgstr "オンラインドキュメント..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
 msgid "VideoLAN Website..."
 msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
+msgstr "VideoLANウェブサイト..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
 msgid "Make a donation..."
 msgstr "寄付をする..."
 
 msgid "Make a donation..."
 msgstr "寄付をする..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
 msgid "Online Forum..."
 msgstr "オンラインフォーラム..."
 
 msgid "Online Forum..."
 msgstr "オンラインフォーラム..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
 msgid "Volume Up"
 msgstr "音量を上げる"
 
 msgid "Volume Up"
 msgstr "音量を上げる"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
 msgid "Volume Down"
 msgstr "音量を下げる"
 
 msgid "Volume Down"
 msgstr "音量を下げる"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
-msgid "Send"
-msgstr "送信する"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比を固定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698
-msgid "Don't Send"
-msgstr "送信しない"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "指定時間へジャンプ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
+#, fuzzy
+msgid "Backward"
+msgstr "少し戻る"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:701
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "少し進む"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "プレイリストの表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Repeat"
+msgstr "リピート:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1756
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "音量: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
+msgid "Shuffle"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
-msgid "Update check failed"
-msgstr "更新の確認に失敗しました"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Effects"
+msgstr "エフェクト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2279
-msgid "Crash Report successfully sent"
-msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
+#, fuzzy
+msgid "Full Volume"
+msgstr "ミュート"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2280
-msgid "Thanks for your report!"
-msgstr "報告ありがとうございます"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
+#, fuzzy
+msgid "Open media..."
+msgstr "メディアを開く"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2288
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
+msgid "Drop media here"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
+msgid "LIBRARY"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
-msgid "Continue"
-msgstr "続ける"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
+msgid "DEVICES"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2406
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "古い設定を削除しますか?"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2407
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
+msgid "INTERNET"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2408
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "オーディオ/ビデオ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2542
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "ビデオに対する音声の先行度:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid "Video device"
-msgstr "ビデオデバイス"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+msgid "s"
+msgstr "秒"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"正の数値は音声がビデオに\n"
+"先行することを意味します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "字幕/ビデオ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "ビデオに対する字幕の先行度:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"正の数値は字幕がビデオに\n"
+"先行することを意味します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "字幕の速度:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#, fuzzy
+msgid "fps"
+msgstr " フレーム/秒"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
+msgid "Video Effects"
+msgstr "ビデオエフェクト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Geometry"
+msgstr "ジオメトリ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
+#, fuzzy
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "画像調整"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "新規項目の自動再生"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "明るさの閾値"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "不透明度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "最近の項目の維持"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Sharpen"
+msgstr "シャープ化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Sigma"
+msgstr "シグマ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Banding removal"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Radius"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Mac OS X インターフェース"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#, fuzzy
+msgid "Film Grain"
+msgstr "粒状化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-msgid "No device connected"
-msgstr "デバイスは接続されていません"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#, fuzzy
+msgid "Variance"
+msgstr "トランス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "上下を連動する"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:163
-msgid "Open Source"
-msgstr "ソースを開く"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "左右を連動する"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Transform"
+msgstr "変換"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
-#: modules/gui/macosx/open.m:448
-msgid "Capture"
-msgstr "キャプチャー"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "90度回転"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
-msgid "Browse..."
-msgstr "参照..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "180度回転"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "270度回転"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
-msgid "Device name"
-msgstr "デバイス名"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "水平方向反転"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "DVD メニューなし"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "垂直方向反転"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "拡大/ズーム"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "パズルゲーム"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+msgid "Rows"
+msgstr "行"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+msgid "Columns"
+msgstr "列"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "IP Address"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
+msgid "Black Slot"
+msgstr "ã\83\96ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83­ã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
-"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
-"button below."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Color threshold"
+msgstr "色の閾値"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+msgid "Similarity"
+msgstr "相似度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgid "Intensity"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\8dã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
-msgid "Protocol"
-msgstr "プロトコル"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Gradient"
+msgstr "グラデーション"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
-msgid "Address"
-msgstr "アドレス"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "エッジ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
-#: modules/gui/macosx/open.m:873
-#, fuzzy
-msgid "Unicast"
-msgstr "ユニキャスト"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "ハフ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
-#: modules/gui/macosx/open.m:888
-#, fuzzy
-msgid "Multicast"
-msgstr "マルチキャスト"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+msgid "Cartoon"
+msgstr "カートゥーン"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "画面入力"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+msgid "Color extraction"
+msgstr "色の抽出"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
+msgid "Invert colors"
+msgstr "色の逆転"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+msgid "Posterize"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "秒毎のフレーム数:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
+msgid "Posterize level"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "副スクリーンの高さ"
+msgid "Motion blue"
+msgstr "モーションぼかし"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "副スクリーンの幅"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Factor"
+msgstr "係数"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "副スクリーンの幅"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "モーション検出"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:219
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "副スクリーンの高さ"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Water effect"
+msgstr "ウォーターエフェクト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
-msgid "Current channel:"
-msgstr "現在のチャンネル:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Number of clones"
+msgstr "複製の数"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "前のチャンネル"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+msgid "Add text"
+msgstr "テキストの追加"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
-msgid "Next Channel"
-msgstr "次のチャンネル"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Add logo"
+msgstr "ロゴの追加"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Logo"
+msgstr "ロゴ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTv は起動していません"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+msgid "Transparency"
+msgstr "透明度"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:110
+msgid "Compiled by %@ with %@"
+msgstr "%@を使って%@によってコンパイルされました"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
+#: modules/gui/macosx/about.m:222
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81®ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "読み込む字幕ファイル:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "設定..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "展開"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:296
-msgid "Override parametters"
-msgstr "パラメーターの上書き"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
-#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "遅延"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:299
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
-msgid "Font size"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Untitled"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81ªã\81\97"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:305
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\81®ä½\8dç½®"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+msgid "No input"
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81ªã\81\97"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:308
-msgid "Font Properties"
-msgstr "フォントのプロパティ"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"入力が見つかりませんでした。ブックマークを動作するためには少なくとも一つの再"
+"生か一時停止が必要です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "å­\97å¹\95ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "Input has changed"
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:586
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"入力が変更されました。ブックマークを保存することができません。ブックマークの"
+"編集中は同じ入力を保持するために、\"一時停止\"で再生を中断してください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
-#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s は見つかりません"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "無効な選択"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:738
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "2つのブックマークが選択されなければなりません"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:993
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "No input found"
+msgstr "入力が見つかりません"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:994
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ"
+"なりません。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1096
-msgid "Composite input"
-msgstr "コンポジット入力"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:1099
-msgid "S-Video input"
-msgstr "S ビデオ入力"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54
+msgid "sec."
+msgstr "秒"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "ストリーム名"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:55
+msgid "Jump to time"
+msgstr "指定時間へジャンプ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "ストリームと変換のオプション"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
+msgid "User name"
+msgstr "ユーザー名"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "ストリーミング中の表示"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "エラーと警告"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "ストリーム"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
+msgid "Clean up"
+msgstr "消去"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
+msgid "Show Details"
+msgstr "詳細を表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
+msgid "Random On"
+msgstr "ランダムオン"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-#, fuzzy
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "持続期間"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "リピートオフ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "ビットレート (kb/秒)"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(再生中の項目はありません)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
-msgid "Scale"
-msgstr "スケール"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82¢ã\83\8aã\82¦ã\83³ã\82¹"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83­ã\82°ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
-msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "ログを保存..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "RTSP アナウンス"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "HTTP アナウンス"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Don't Send"
+msgstr "送信しない"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLCは以前にクラッシュしました"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "チャンネル名"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"VLCの開発チームにクラッシュの詳細情報を送信してもよいですか?\n"
+"\n"
+"もしよろしければ、VLCがクラッシュする直前に行った操作や、サンプルファイルのダ"
+"ウンロード先のリンク、ネットワークストリームのURLなど数行で記入してくださると"
+"解析に役に立ちます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "ファイルの保存"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ"
+"ん。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author"
-msgstr "作成者"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1666
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ä¿\9då­\98..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "ã\82¯ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®è¨\98é\8c²ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
-msgid "Expand Node"
-msgstr "ノードを展開する"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
+msgid "Continue"
+msgstr "続ける"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "カバーアートをダウンロードする"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "メタデータを取得する"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1784
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "古い設定を削除しますか?"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1785
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "名前でノードを並べ替える"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1786
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "著者でノードを並べ替える"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1894
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtfd"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "プレイリストに項目がありません"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1955
+msgid "Relaunch required"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "プレイリストで検索する"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1956
+msgid ""
+"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
+"to be restarted."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
+msgid "Relaunch VLC"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
-msgid "File Format:"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å½¢å¼\8f:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "拡張 M3U"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク"
+"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することができます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は"
+"完全に透過です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
-#, fuzzy
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Lua プレイリスト"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i 項目"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
-msgid "1 item"
-msgstr "1 項目"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:708
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "プレイリストを保存する"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
-msgid "Meta-information"
-msgstr "メタ情報"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "新規項目の自動再生"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "空のフォルダー"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
-msgid "Media Information"
-msgstr "メディア情報"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "最近の項目の保持"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-msgid "Location"
-msgstr "場所"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが"
+"できます。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "メタデータを保存する"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-msgid "Codec Details"
-msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\81®è©³ç´°"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82­ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\82\8bå\86\8dç\94\9fã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-msgid "Read at media"
-msgstr "メディアの読み込み"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール"
+"が可能です。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "入力ビットレート"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Demuxed"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "ストリームビットレート"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "デコード済みブロック数"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid ""
+"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
+"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "表示したフレーム数"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS Xインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "Lost frames"
-msgstr "紛失したフレーム数"
+#: modules/gui/macosx/open.m:55
+#, fuzzy
+msgid "No device is selected"
+msgstr "ファイルは選択されていません"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:143
-msgid "Streaming"
-msgstr "ストリーミング"
+#: modules/gui/macosx/open.m:56
+msgid ""
+"Any device is not selected.\n"
+"\n"
+"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+"."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Sent packets"
-msgstr "送信したパケット数"
+#: modules/gui/macosx/open.m:114
+msgid "Open Source"
+msgstr "ソースを開く"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "送信したバイト数"
+#: modules/gui/macosx/open.m:115
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Send rate"
-msgstr "送信した速度"
+#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
+#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-msgid "Played buffers"
-msgstr "再生されたバッファ"
+#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
+#: modules/gui/macosx/open.m:480
+msgid "Capture"
+msgstr "キャプチャー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "紛失したバッファ"
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
+#, fuzzy
+msgid "Choose a file"
+msgstr "入力を選択する"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "メタの保存中のエラー"
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Browse..."
+msgstr "参照..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
-msgid "Information"
-msgstr "情報"
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "別のメディアと同期再生する"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-msgid "Reset All"
-msgstr "すべてリセット"
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Choose..."
+msgstr "選択..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
-msgid "Basic"
-msgstr "基本"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "VIDEO_TSフォルダ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "設定をリセットする"
+#: modules/gui/macosx/open.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "フォルダを開く"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Insert Disc"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a directory"
-msgstr "ディレクトリーを選択する"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a file"
-msgstr "ファイルを瀬何託する"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
-msgid "Select"
-msgstr "選択"
+#: modules/gui/macosx/open.m:150
+#, fuzzy
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "DVDメニュー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
-msgid "Not Set"
-msgstr "設定しない"
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+#, fuzzy
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "DVDメニュー"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "インターフェース設定"
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Port"
+msgstr "ポート番号"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "一般的なオーディオ設定"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "IP Address"
+msgstr "IPアドレス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "一般的なビデオ設定"
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くために"
+"は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた"
+"い場合には、以下のボタンを押してください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "字幕と OSD"
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれ"
+"ぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピュータ"
+"のIPアドレスを自動的に使用します。\n"
+"\n"
+"異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート"
+"を閉じてください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "字幕と OSD の設定"
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "RTP/UDPストリームを開く"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "入力とコーデック"
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Protocol"
+msgstr "プロトコル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "入力とコーデックの設定"
+#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Address"
+msgstr "アドレス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
-msgid "Effects"
-msgstr "エフェクト"
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
+#: modules/gui/macosx/open.m:1066
+msgid "Unicast"
+msgstr "ユニキャスト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "オーディオを有効にする"
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
+#: modules/gui/macosx/open.m:1081
+msgid "Multicast"
+msgstr "マルチキャスト"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
-msgid "General Audio"
-msgstr "一般的なオーディオ"
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:1194
+#, fuzzy
+msgid "Capture Device"
+msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr "この機能は表示されている画面を入力とします"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "適切なオーディオ言語"
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "フレーム数/秒:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "サブスクリーン 左の座標:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
-msgid "User name"
-msgstr "ユーザー名"
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "サブスクリーン 上の座標:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
-msgid "Visualization"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83«å\8c\96"
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "ã\82µã\83\96ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ å¹\85:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-msgid "Default Volume"
-msgstr "標準音量"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "サブスクリーン 高さ:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Change"
-msgstr "変更"
+#: modules/gui/macosx/open.m:198
+msgid "Current channel:"
+msgstr "現在のチャンネル:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "ホットキーの変更"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "前のチャンネル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:200
+msgid "Next Channel"
+msgstr "次のチャンネル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
-msgid "Action"
-msgstr "操作"
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Shortcut"
-msgstr "ショートカット"
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTVは起動されていません"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "AVI ファイルの修復"
+#: modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n"
+"VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "標準のキャッシュレベル"
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "EyeTVを今すぐ起動"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
-msgid "Caching"
-msgstr "キャッシュ機能"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "プラグインのダウンロード"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
+"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+"video devices.\n"
+"Live Audio input is not supported."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"この機能はiSightの入力シグナルを処理することを可能とします。\n"
+"\n"
+"このバージョンでは使用可能な設定はありません。640 x 480ピクセルのRawビデオス"
+"トリームが使用できます。\n"
+"\n"
+"Live Audio入力はサポートされていません。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP プロキシー"
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#, fuzzy
+msgid "Image width:"
+msgstr "画像の幅"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Image height:"
+msgstr "画像の高さ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "字幕ファイルの読み込み:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "後処理の品質"
+#: modules/gui/macosx/open.m:307
+msgid "Override parametters"
+msgstr "パラメーターの上書き"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "標準のサーバーポート"
+#: modules/gui/macosx/open.m:310
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "字幕のエンコード"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81«å\88¶å¾¡ã\81®è¿½å\8a "
+#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
+msgid "Font size"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "å\85¨ç\94»é\9d¢ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83©ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤º"
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\81®ä½\8dç½®"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
+#: modules/gui/macosx/open.m:319
+msgid "Font Properties"
+msgstr "フォントプロパティ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "標準のエンコーディング"
+#: modules/gui/macosx/open.m:320
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "字幕ファイル"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
-msgid "Display Settings"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤è¨­å®\9a"
+#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
+#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "選択..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "オーディオトラック"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Font Color"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®è\89²"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1298
+msgid "Composite input"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\9dã\82¸ã\83\83ã\83\88å\85¥å\8a\9b"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Font Size"
-msgstr "フォントの大きさ"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1301
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Sビデオ入力"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "字幕の言語"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "ストリーミング/保存:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "適した字幕の言語"
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "設定..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "OSD を有効にする"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "ストリーミングとトランスコーディングのオプション"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#, fuzzy
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "全画面表示の切替え"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "ストリーム出力の表示"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Display"
-msgstr "表示"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "ストリーム"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-msgid "Enable Video"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "ã\83­ã\83¼å\85¥å\8a\9bã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\83\80ã\83³ã\83\97"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-msgid "Output module"
-msgstr "出力モジュール"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "カプセル化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
-msgid "Folder"
-msgstr "フォルダー"
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "ビットレート(kb/s)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
-msgid "Format"
-msgstr "形式"
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Scale"
+msgstr "スケール"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
-msgid "Prefix"
-msgstr "接頭語"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "ストリームアナウンス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "数値で連番付け"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "SAP announce"
+msgstr "SAPアナウンス"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "より遅延が少ない"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
-msgid "Low latency"
-msgstr "遅延が少ない"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Normal"
-msgstr "通常"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
-msgid "High latency"
-msgstr "遅延が大きい"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
-msgid "Higher latency"
-msgstr "より遅延が大きい"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr "自動的に更新を確認する"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "入力設定を保存しませんでした"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
-msgid "Choose"
-msgstr "選択..."
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
-"新しいキーを入力してください\n"
-"「%@」"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "無効な組み合わせ"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "更新を確認する"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr "今すぐダウンロード"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "自動的に更新を確認する"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:101
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "No"
-msgstr "いいえ"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:184
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:191
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:193
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "ビデオオンデマンド"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-msgid "Schedule"
-msgstr "スケジュール"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Broadcast"
-msgstr "ブロードキャスト"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG プログラムストリーム"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "MPEG 1 形式"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "ネットワークを開く"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "ネットワークを開く"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "逆転"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "ストリームの情報..."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "追加情報"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
-msgid "Stream to network"
-msgstr "ネットワークへのストリーム"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
-#, fuzzy
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "キャンセル"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "入力を選択する"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
-msgid "Select a stream"
-msgstr "ストリームの選択"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "存在するプレイリストの項目"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-#, fuzzy
-msgid "To"
-msgstr "上"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-#, fuzzy
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#, fuzzy
-msgid "Streaming method"
-msgstr "ストリームの停止"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#, fuzzy
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP ユニキャスト"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP マルチキャスト"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Transcode"
-msgstr "キャンセル"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-#, fuzzy
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "ストリームの一時停止"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#, fuzzy
-msgid "Transcode video"
-msgstr "ストリームの一時停止"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "出力フォーマット"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "追加ストリーミングオプション"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "生存時間 (TTL):"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "SAP アナウンス"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
-msgid "Local playback"
-msgstr "ローカル再生"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-#, fuzzy
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "ストリームの一時停止"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-#, fuzzy
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "ストリームの一時停止"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
-#, fuzzy
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "要約"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#, fuzzy
-msgid "Encap. format"
-msgstr "出力フォーマット"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "ストリーム入力"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#, fuzzy
-msgid "Save file to"
-msgstr "ファイルの保存"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "字幕を含む"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "入力は選択されていません"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#, fuzzy
-msgid "No valid destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
-#, fuzzy
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "再生に使うホットキーを選択"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#, fuzzy
-msgid "No folder selected"
-msgstr "ファイルは選択されていません"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
-#, fuzzy
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
-msgid "No file selected"
-msgstr "ファイルは選択されていません"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-msgid "Finish"
-msgstr "終了"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "yes"
-msgstr "はい"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-msgid "no"
-msgstr "いいえ"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
-#, fuzzy
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "ネットワークを開く"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "メインインターフェース"
-
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
-
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:118
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
-"す。"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:125
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "ncurses インターフェース"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1505
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[繰り返し] "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-msgid "[Random] "
-msgstr "[ランダム] "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1507
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[ループ]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1519
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1526
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr " 状態     : %s を再生しています"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1530
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1534
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr " 状態     : %s を停止しました"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1548
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1552
-#, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr " 音量     : %i%%"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1560
-#, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr " 題名     : %d/%d"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1571
-#, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr "チャプター: %d/%d"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1583
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-#, fuzzy
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-msgid " Help "
-msgstr " ヘルプ "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-msgid "[Display]"
-msgstr "[表示:"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H         ヘルプボックスの表示/非表示"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr "     i           情報ボックスの表示/非表示"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr "     m           メタデータボックスの表示/非表示"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1617
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr "     L           メッセージボックスの表示/非表示"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           プレイリストボックスの表示/非表示"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1619
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B           ファイルブラウザーの表示/隠す"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           オブジェクトボックスの表示/非表示"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1621
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S           統計ボックスの表示/非表示"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1622
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr "     c           色のオンオフの切り替え"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr "     Esc         エントリーの追加/検索を閉じる"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-msgid "[Global]"
-msgstr "[全体]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr "     q, Q, Esc   終了"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid "     s           Stop"
-msgstr "     s           停止"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr "     <space>     再生/一時停止"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           全画面表示の切り替え"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p        プレイリストの次/前の項目"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr "     [, ]        次/前の題名"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr "     <, >        次/前のチャプター"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1639
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1640
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr "     a           音量を上げる"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr "     z           音量を下げる"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1646
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[プレイリスト]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1649
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "     r           ランダム再生の切り替え"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1650
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l           プレイリストのループの切り替え"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr "     R           項目の繰り返しの切り替え"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "     o           題名でのプレイリストの並び替え"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr "     g           現在の再生項目に移動"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr "     A           エントリーの追加"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr "     D, <del>    エントリーの削除"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr "     <backspace> エントリーの削除"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1664
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[ファイルブラウザー]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1667
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1674
-msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1677
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1678
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1683
-msgid "[Player]"
-msgstr "[再生]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1686
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1691
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[その他]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1694
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1715
-msgid " Information "
-msgstr " 情報 "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1727
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr "  [%s]"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1734
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr "      %s: %s"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "現在再生中の項目はありません"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1854
-#, fuzzy
-msgid " Logs "
-msgstr "ロゴ"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1899
-msgid " Browse "
-msgstr " 参照 "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1954
-msgid " Objects "
-msgstr " オブジェクト "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1968
-msgid " Stats "
-msgstr " 状態 "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:2063
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:2096
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:2099
-#, fuzzy
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "CDDB カテゴリ"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:2102
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "検索: %s"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:2210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "開く:"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "選択されたファイルを自動再生"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:221
-msgid "Permissions"
-msgstr "パーミッション"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:227
-msgid "Size"
-msgstr "容量"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:233
-msgid "Owner"
-msgstr "所有者"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:239
-msgid "Group"
-msgstr "グループ"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "通常再生"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "プレイリストに追加"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
-msgid "Port:"
-msgstr "ポート:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "アドレス:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "ユニキャスト"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "マルチキャスト"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "ネットワーク: "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "プロトコル:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-#, fuzzy
-msgid "Transcode:"
-msgstr "キャンセル"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "有効"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "ビデオ:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "オーディオ:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "チャンネル:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-#, fuzzy
-msgid "Norm:"
-msgstr "なし"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
-msgid "Size:"
-msgstr "サイズ:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "周波数:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "サンプルレート:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "品質:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "チューナー:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "サウンド:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-#, fuzzy
-msgid "Decimation:"
-msgstr "説明"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "PAL"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "NTSC"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "SECAM"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "QSIF"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "QCIF"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "SIF"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "CIF"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "VGA"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/秒"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "モノラル"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "ステレオ"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "カメラ"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "ビデオコーデック:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "ビデオビットレート:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "オーディオ"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "キーフレーム間隔:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "オーディオコーデック"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "ノンインタレース化:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "アクセス:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-#, fuzzy
-msgid "Muxer:"
-msgstr "ミュートする"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "生存時間 (TTL):"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-msgid "kbits/s"
-msgstr "キロビット/秒"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-msgid "alaw"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr "MGPA"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr "MP3"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr "A52"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "vorb"
-msgstr "VORB"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/秒"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "オーディオビットレート :"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "SAP アナウンス:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "SLP アナウンス:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "アナウンスチャンネル:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr " クリア "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " 保存 "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr " 適用 "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " 取り消し "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "設定"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
-"ソースから再生できるプレイヤーです。"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
-
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
-
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "前のチャプター/タイトル"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
-msgid "Menu"
-msgstr "メニュー"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "次のチャプター/タイトル"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Teletext アクティベーション"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "透過"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "全画面化"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Extended panel"
-msgstr "GUI 拡張(&E)"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#, fuzzy
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "ループ"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "フレームレート"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "逆ソート"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Step backward"
-msgstr "逆転再生"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Step forward"
-msgstr "転送"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Stop playback"
-msgstr "再生の停止"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Open a medium"
-msgstr "メディアを開く"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "プレイリストの前のメディア"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "プレイリストの次のメディア"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "全画面のビデオの切り替え"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "全画面のビデオの切り替え"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "拡張設定を表示する"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Show playlist"
-msgstr "プレイリストを表示する"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "スナップショットを取る"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "フレームレート"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Reverse"
-msgstr "リバーブ"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
-msgid "Unmute"
-msgstr "ミュートを解除する"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "再生の一時停止"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
-msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
-msgstr ""
-"継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
-"ポイント A の設定位置でクリックする"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "A から B のループを停止する"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "プリアンプ\n"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "ビジュアライザー"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "オーディオ/ビデオ"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "字幕/ビデオ"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
-#, fuzzy
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "オーバーレイ/字幕"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "字幕の速度:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
-msgid "Comments"
-msgstr "コメント"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "Corrupted"
-msgstr "ファイルが不正でした"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuities"
-msgstr "ひずみフィルター"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "送信したビットレート"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
-msgid "Current visualization"
-msgstr "現在のビジュアル化"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
-msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "通常の再生速度に戻す"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-msgid "Download cover art"
-msgstr "カバーアートをダウンロードする"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-msgid "File names:"
-msgstr "ファイル名:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-msgid "Filter:"
-msgstr "フィルター:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "字幕ファイルを開く"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "ディスクの取出し"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "DVB の種類:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "帯域"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
-msgid "Channels:"
-msgstr "チャンネル:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
-#, fuzzy
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "選択済み:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
-msgid "Input caching:"
-msgstr "入力キャッシュ:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "SAP キャッシュを使う"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "自動接続"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-msgid "Radio device name"
-msgstr "ラジオデバイス名"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "高度なオプション"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
-msgid "Show the current item"
-msgstr "現在の項目の表示"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
-msgid "Select File"
-msgstr "ファイルの選択"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
-msgid "Select Directory"
-msgstr "ディレクトリーの選択"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey"
-msgstr "ホットキー"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
-#, fuzzy
-msgid "Global"
-msgstr "[全体]"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
-msgid "Set"
-msgstr "設定"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
-msgid "Unset"
-msgstr "設定解除"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "ホットキー"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
-msgid "Key: "
-msgstr "キー: "
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "字幕と OSD"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "入力とコーデック"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings"
-msgstr "ビデオ設定"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "オーディオ設定"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
-msgid "Device:"
-msgstr "デバイス:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "入力とコーデックの設定"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "ホットキーの設定"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-msgid "Audio Files"
-msgstr "オーディオファイル"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-msgid "Video Files"
-msgstr "ビデオファイル"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "プレイリストファイル"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
-msgid "&Apply"
-msgstr "適用する (&A)"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
-msgid "&Cancel"
-msgstr "取り消し (&C)"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
-msgid "Profile"
-msgstr "プロファイル"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "選択されたファイルを自動再生"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "選択された項目を削除する"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "新しいブックマークを作成する"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
-#, fuzzy
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "ログファイルの名前の選択"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
-#, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "スコープ"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "スコープ"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "タイプ"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "File/Directory"
-msgstr "ディレクトリー"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
-msgid "Save file..."
-msgstr "ファイルを保存する..."
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "ネットワークを開く"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
-msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "ネットワークを開く"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "ネットワークを開く"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Audio Port"
-msgstr "オーディオポート:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
-msgid "Video Port"
-msgstr "ビデオポート"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
-msgid "Mount Point"
-msgstr "マウント位置"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
-#, fuzzy
-msgid "Login:pass"
-msgstr "ログイン:パスワード:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "ブックマークの編集"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create"
-msgstr "作成"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "新しいブックマークを作成する"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "選択された項目を削除する"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "すべてのブックマークを削除する"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
-msgid "&Close"
-msgstr "閉じる (&C)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "バイト"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Convert"
-msgstr "変換する (&C)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Destination file:"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Browse"
-msgstr " 参照 "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Display the output"
-msgstr "ストリーム出力の表示"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "設定 (&S)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "&Start"
-msgstr "状態"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "エラー"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
-msgid "&Clear"
-msgstr "消去する (&C)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "機能エラーを隠す"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "調整とエフェクト"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "グラフィックイコライザー"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "オーディオエフェクト"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
-msgid "Video Effects"
-msgstr "ビデオエフェクト"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Synchronization"
-msgstr "時刻同期"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "v412 制御"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
-msgid "Go to Time"
-msgstr "時間に移動する"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "移動する (&G)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "時間に移動する"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
-"この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
-" "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
-msgid "Compiler: "
-msgstr "コンパイラー: "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright (C)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr "VideoLAN チーム\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "作成者"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "謝辞"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "更新を確認しています..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"本当にダウンロードしますか?\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "更新の要求の起動中..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "ディレクトリーの選択..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "&Yes"
-msgstr "はい(Y&)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "VLC の新しいバージョン("
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
-msgid ") is available."
-msgstr ")が利用できます。"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "自動的に更新を確認する"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-msgid "&General"
-msgstr "一般 (&G)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "拡張メタデータ (&E)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
-msgstr "統計 (&S)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "メタデータを保存する (&S)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "Location:"
-msgstr "場所:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-msgid "Modules tree"
-msgstr "モジュールツリー"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "消去する"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "&Save as..."
-msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "冗長レベル"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
-msgid "&Update"
-msgstr "更新 (&U)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "ファイルを保存する..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"ファイル %1 に書き込めません: \n"
-"%2。"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
-#, fuzzy
-msgid "Open Media"
-msgstr "メディアを開く (&O)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
-msgid "&File"
-msgstr "ファイル(&F)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
-msgid "&Disc"
-msgstr "ディスク (&D)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
-msgid "&Network"
-msgstr "ネットワーク (&N)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
-msgid "&Select"
-msgstr "選択 (&S)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "予約追加する (&E)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
-msgid "&Play"
-msgstr "再生する (&P)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
-msgid "&Stream"
-msgstr "ストリーム (&S)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
-msgid "&Convert"
-msgstr "変換する (&C)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "変換 / 保存する (&C)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Open URL"
-msgstr "ストリームの出力MRL"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
-msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "無効な拡張"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Capability"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Score"
-msgstr "スコープ"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Search:"
-msgstr "検索"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "選択された項目を削除する"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
-msgid "Show settings"
-msgstr "設定の表示"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-msgid "Simple"
-msgstr "シンプル"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "完全な設定表示に切り替える"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-msgid "&Save"
-msgstr "保存する (&S)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "設定をリセットする (&R)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid "Stream Output"
-msgstr "ストリーム出力"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
-msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
-"ストリーム出力の文字列です。\n"
-"これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
-"手動で変更することもできます。"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "音量"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "次のタイトル"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Flat Button"
-msgstr "太い外枠"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Big Button"
-msgstr "トリガーボタン"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Native Slider"
-msgstr "純アメリカ人"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "ロゴの位置"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "Under the Video"
-msgstr "画像の複製"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "Above the Video"
-msgstr "ビデオフィルターについて"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "時間制御"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "全画面コントローラーの表示"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "RTSPアナウンス"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "Select profile:"
-msgstr "ファイルを瀬何託する"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "HTTPアナウンス"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "閉じる"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "チャンネル名"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
-#, fuzzy
-msgid "Profile Name"
-msgstr "プロファイル"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
-#, fuzzy
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89å\90\8dã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
+#: modules/gui/macosx/output.m:519
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
+msgid "Save File"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ä¿\9då­\98"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid "Spacer"
+#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
 msgstr "保存"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
-#, fuzzy
-msgid "Splitter"
-msgstr "ビジュアライザー"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
-#, fuzzy
-msgid "Time Slider"
-msgstr "生存時間"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "Small Volume"
-msgstr "標準音量"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
-#, fuzzy
-msgid "DVD menus"
-msgstr "DVD(メニュー)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "高度なオプション"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-msgid "Repeat:"
-msgstr "繰り返し:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "プレイリストを開く"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
-msgid " days"
-msgstr " 日"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
-msgid "I&mport"
-msgstr "インポート (&I)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
-msgid "E&xport"
-msgstr "エクスポート (&X)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-#, fuzzy
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "VLM 設定 (&V)..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
-#, fuzzy
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "VLM 設定を開く ..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "ブロードキャスト: "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
-msgid "Schedule: "
-msgstr "スケジュール: "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "作成者"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "長さ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
-msgid "Open Directory"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ä¿\9då­\98..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "プレイリストを開く..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "別名でプレイリストの保存..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Expand Node"
+msgstr "ノードを展開"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "アートワークをダウンロード"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
-msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "メタデータを取得"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Finderに表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "å­\97å¹\95ã\82\92é\96\8bã\81\8f..."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "å\90\8då\89\8dã\81§ã\82½ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-msgid "Media Files"
-msgstr "メディアファイル"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "作成者でソート"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "プレイリストを検索"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-msgid "All Files"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "File Format:"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å½¢å¼\8f:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
-#, fuzzy
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "拡張M3U"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
-msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-"almost no access to the web.</p>\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "HTMLプレイリスト"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼å\88¶å¾¡"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92ä¿\9då­\98"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
-msgid "Paused"
-msgstr "一時停止"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+msgid "Meta-information"
+msgstr "メタ情報"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
-msgid "&Media"
-msgstr "メディア (&M)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
+msgid "Media Information"
+msgstr "メディア情報"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-msgid "P&layback"
-msgstr "å\86\8dç\94\9f (&L)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Location"
+msgstr "å ´æ\89\80"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
-msgid "&Audio"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª (&A)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ä¿\9då­\98"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
-msgid "&Video"
-msgstr "ビデオ (&V)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "General"
+msgstr "一般"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
-msgid "&Tools"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83« (&T)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Codec Details"
+msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\81®è©³ç´°"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
-msgid "V&iew"
-msgstr "表示 (&I)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Read at media"
+msgstr "メディアの読み込み"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
-msgid "&Help"
-msgstr "ヘルプ (&H)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "入力ビットレート"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
-msgid "&Open File..."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&O)..."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Demuxed"
+msgstr "ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µå\87¦ç\90\86"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&D)..."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&N)..."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89æ¸\88ã\81¿ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯æ\95°"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "表示フレーム数"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Lost frames"
+msgstr "ロストフレーム数"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&O)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
+msgid "Streaming"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Sent packets"
+msgstr "送信パケット数"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "ストリーミング (&S)..."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "送信バイト数"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
-msgid "&Quit"
-msgstr "終了する (&Q)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Send rate"
+msgstr "送信レート"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
-#, fuzzy
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "エフェクト一覧"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+msgid "Played buffers"
+msgstr "再生されたバッファー"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
-#, fuzzy
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "時刻同期"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "失われたバッファー"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
-#, fuzzy
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "無効な拡張"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
-#, fuzzy
-msgid "&Preferences"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+msgid "Preferences"
 msgstr "設定"
 
 msgstr "設定"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
+msgid "Reset All"
+msgstr "すべてリセット"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Play&list"
-msgstr "プレイリスト"
+msgid "Show Basic"
+msgstr "基本"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl++L"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "設定をリセットする"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "最小化表示 (&N)"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーの設定をリセットしようとしています。\n"
+"本当にリセットしますか?"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a directory"
+msgstr "ディレクトリの選択"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "全画面インターフェース (&F)"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a file"
+msgstr "ファイルの選択"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "é«\98度ã\81ªå\88¶å¾¡ (&A)"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
+msgid "Select"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9e"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-#, fuzzy
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "再生の一時停止"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
+msgid "Not Set"
+msgstr "未設定"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
-#, fuzzy
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "ã\83\93ã\82¸ã\83¥ã\82¢ã\83«å\8c\96ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\99ã\82¯ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹è¨­å®\9a"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "一般的なオーディオ設定"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "オーディオトラック (&T)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "一般的なビデオ設定"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "字幕とOSD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "オーディオデバイス (&D)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "字幕とOSDの設定"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "ビジュアル化 (&V)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "入力とコーデック"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
-msgid "Video &Track"
-msgstr "ビデオトラック (&T)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "入力とコーデックの設定"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "字幕トラック (&S)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "オーディオの有効化"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "全画面化 (&F)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+msgid "General Audio"
+msgstr "オーディオ全般"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "常ã\81«æ\9c\80å\89\8dé\9d¢ (&O)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "å\84ªå\85\88ã\81\99ã\82\8bã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªè¨\80èª\9e"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "DirectX 壁紙"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Last.fmへの送信を有効化"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "スナップショット (&P)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+msgid "Visualization"
+msgstr "視覚化"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
-msgid "&Zoom"
-msgstr "ã\82ºã\83¼ã\83  (&Z)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Default Volume"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®é\9f³é\87\8f"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
-#, fuzzy
-msgid "Sca&le"
-msgstr "スケール"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
+msgid "Change"
+msgstr "変更"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94 (&A)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\81®å¤\89æ\9b´"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
-msgid "&Crop"
-msgstr "縁取り (&C)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "インタレース解除 (&D)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-#, fuzzy
-msgid "&Post processing"
-msgstr "後処理"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ショートカット"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-#, fuzzy
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "ブックマーク (&B)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "AVIファイルの修復"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
-msgid "T&itle"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83« (&I)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\83¬ã\83\99ã\83«"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
-msgid "&Chapter"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ (&C)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Caching"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
-msgid "&Navigation"
-msgstr "ナビゲーション (&N)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる"
+"ようにします。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
-msgid "&Program"
-msgstr "プログラム (&P)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTPプロキシー"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "podcast の設定..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "HTTPプロキシーのパスワード"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
-msgid "&Help..."
-msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97 (&H)..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯/ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "更新の確認 (&U)..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "後処理の品質"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "&Faster"
-msgstr "早送り"
+msgid "Interface style"
+msgstr "インターフェースモジュール"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "通常サイズ"
+msgid "Dark"
+msgstr "Darkwave"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "スロー"
+msgid "Bright"
+msgstr "明るさ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
-#, fuzzy
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "転送"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "逆転再生"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
-msgid "&Stop"
-msgstr "停止(&S)"
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "ビデオをウィンドウサイズにあわせて表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
-#, fuzzy
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "前"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "全画面表示コントローラーの表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
-#, fuzzy
-msgid "Ne&xt"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "自動的にアップデートを確認"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "全画面化解除"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr "Glowl通知の有効化(プレイリストの項目変更時)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
-msgid "&Playback"
-msgstr "再生する (&P)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "デフォルトエンコーディング"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Display Settings"
+msgstr "表示設定"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Font Color"
+msgstr "フォントの色"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
-msgid "&Open Media"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&O)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+msgid "Font Size"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
-#, fuzzy
-msgid " - Empty - "
-msgstr "空"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "字幕の言語"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "優先する字幕の言語"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "OSDの有効化"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "高度なオプションを表示する"
+msgid "Force Bold"
+msgstr "モノラル音声を使用"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
 msgid ""
 msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
+"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
+"preferences."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
-msgid "Systray icon"
-msgstr "システムトレイアイコン"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
+msgid "Display"
+msgstr "ディスプレイ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+msgid "Enable Video"
+msgstr "ビデオの有効化"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
+msgid "Output module"
+msgstr "出力モジュール"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "ビデオスナップショット"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81«å\86\8dç\94\9f中ã\81®é \85ç\9b®å\90\8dã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Format"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr ""
-"コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+msgid "Prefix"
+msgstr "プレフィックス"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "連番付け"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "最後のチェック: %@"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "まだ何もチェックされていません。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "より遅延が少ない"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
+msgid "Low latency"
+msgstr "遅延が少ない"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
+msgid "High latency"
+msgstr "遅延が大きい"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
+msgid "Higher latency"
+msgstr "より遅延が大きい"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダを選びます。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
+msgid "Choose"
+msgstr "選択..."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
+#, fuzzy
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "レコードが保持されるファイル名または、ディレクトリを指定します。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
 msgid ""
 msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
 msgstr ""
 msgstr ""
+"新しいキーを入力してください\n"
+"\"%@\""
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
-msgid "Advanced options"
-msgstr "高度なオプション"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "無効な組み合わせ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Activate the updates availability notification"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
 msgid ""
 msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利"
+"用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
 msgid ""
 msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、"
+"MPEG TSで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"一連のJPEGピクチャーからなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
-" 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
-"標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
-"「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
+"ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化された"
+"フォーマットで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
-msgid "Selection of the starting mode and look "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、"
+"RAWで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
 msgid ""
 msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで使用可"
+"能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-msgid "Classic look"
-msgstr "クラッシックな概観"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr "情報エリアと完全な概観"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr "メニューがない小さな外観"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "MPEG4のオーディオフォーマット(MPEG TSおよび, MPEG4で使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび、RAWで使用"
+"可能"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Qt インターフェース"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "形式"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび、RAWで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
-msgid "Preset"
-msgstr "プリセット"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-#, fuzzy
-msgid "Dialog"
-msgstr "無効"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで使用可能)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
-msgid "Show extended options"
-msgstr "拡張オプションを表示する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEGプログラムストリーム"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
-#, fuzzy
-msgid "Show &more options"
-msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEGトランスポートストリーム"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "メディアのキャッシュの変更"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1フォーマット"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
-#, fuzzy
-msgid " ms"
-msgstr "ミリ秒"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
+"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
+"では、他のコンピューターからは、http://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセ"
+"スできます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
-msgid "Start Time"
-msgstr "開始時間"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、"
+"サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最"
+"も互換性があります。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー"
+"クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト"
+"では、他のコンピューターからは、mms://コンピュータのIPアドレス:8080でアクセス"
+"できます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
-msgid "Extra media"
-msgstr "その他のメディア"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ"
+"れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転"
+"送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされてい"
+"ます(HTTPにカプセル化されたMMS)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
-msgid "Select the file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8bã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "単一のコンピュータのためにストリームを使用します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
-#, fuzzy
-msgid "Edit Options"
-msgstr "オプション"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜"
+"239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなければなりません。プライベートの使用で"
+"は、239.255で始まるアドレスを使用します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "メディアの開始時間の変更"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
+"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
+"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
-#, fuzzy
-msgid "s"
-msgstr "秒"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"このストリームを単一コンピュータ用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追加"
+"されます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
-msgid "Select play mode"
-msgstr "再生モードを選択する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー"
+"ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト"
+"リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーが"
+"ストリームに追加されます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-msgid "Capture mode"
-msgstr "キャプチャーモード"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Device Selection"
-msgstr "ディスク選択"
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが"
+"可能です。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "オプション:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "More Info"
+msgstr "追加情報"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しの"
+"サブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミング"
+"のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "高度なオプション..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
+msgid "Stream to network"
+msgstr "ネットワークへのストリーム"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯é\81¸æ\8a\9e"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°/ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ä¿\9då­\98"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Choose input"
+msgstr "入力を選択する"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-msgid "Disc device"
-msgstr "ディスクデバイス"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
+msgid "Select a stream"
+msgstr "ストリームの選択"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-msgid "Starting Position"
-msgstr "é\96\8bå§\8bä½\8dç½®"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "å­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8bã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®é \85ç\9b®"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "オーディオと字幕"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "部分展開"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制"
+"御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPの"
+"ネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
-#, fuzzy
-msgid "File Selection"
-msgstr "ディスク選択"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "From"
+msgstr "入力元"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "To"
+msgstr "出力先"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Add..."
-msgstr "ファイルを追加する..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "字幕ファイルの追加"
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することができま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "出力用URL"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
-msgid "Alignment:"
-msgstr "位置あわせ:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Streaming method"
+msgstr "ストリーミング要素"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "字幕ファイルの選択"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "ストリームを書き込むコンピューターのアドレス"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "ネットワークプロトコル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDPユニキャスト"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDPマルチキャスト"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
-msgid "Select the port used"
-msgstr "使用したポートの選択"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "トランスコーディング"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このページでは、オーディオまたは、ビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する"
+"ことができます。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで"
+"ください。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Podcast URL 一覧"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "トランスコーディングオーディオ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Transcode video"
+msgstr "トランスコーディングビデオ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MPEG1"
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし"
+"ます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WAV"
-msgstr "AVI"
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"ストリームに入力されたビデオトラックをトランスコーディングできるようにしま"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
-#, fuzzy
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr "ASF"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "カプセル化フォーマット"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
-msgid "RAW"
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することができま"
+"す。事前に行われたフォーマットの選択に依存し、すべての設定が可能なわけではあ"
+"りません。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-#, fuzzy
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "追加ストリーミングオプション"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "FLV"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメータを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-#, fuzzy
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "MP4"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "TTL (Time-To-Live)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-#, fuzzy
-msgid "MKV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "SAPアナウンス"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "出力フォーマット"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+msgid "Local playback"
+msgstr "ローカル再生"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
-#, fuzzy
-msgid " kb/s"
-msgstr "%u kb/秒"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "トランスコーディングされたビデオに字幕を追加"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-#, fuzzy
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "フレームレート"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "追加のトランスコーディングオプション"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-#, fuzzy
-msgid " fps"
-msgstr "fps"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメータを指定します。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "保存ファイルの選択"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
 msgid ""
 msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオに使用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信"
+"ユーザー側では無効化することができません。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-#, fuzzy
-msgid "00000; "
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"このページではすべての設定を一覧にしています。\"終了\"をクリックするとスト"
+"リーミングまたは、トランスコーディングを開始します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-#, fuzzy
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "元サイズを維持する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Summary"
+msgstr "要約"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
-msgid "Video codec"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Encap. format"
+msgstr "ã\82«ã\83\97ã\82»ã\83«å\8c\96ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
-#, fuzzy
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "元サイズを維持する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Input stream"
+msgstr "入力ストリーム"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-#, fuzzy
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "シンボル・レート"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Save file to"
+msgstr "保存ファイル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
-msgid "Audio codec"
-msgstr "オーディオコーデック"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "字幕を含む"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid "No input selected"
+msgstr "入力は選択されていません"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-#, fuzzy
-msgid "Destinations"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"新しいストリームまたは、有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n"
+"\n"
+"次のページに移る前に選択してください。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-#, fuzzy
-msgid "New destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid "No valid destination"
+msgstr "有効な宛先がありません"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
 msgid ""
 msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIPまたは、マルチキャスト"
+"IPのいずれかを入力してください。\n"
+"\n"
+"この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ"
+"を参照してください。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-#, fuzzy
-msgid "Display locally"
-msgstr "ローカルで再生する"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-#, fuzzy
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディオ"
+"とビデオのコーデックを合成することはできません。\n"
+"\n"
+"設定を見直し、やり直してください。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-#, fuzzy
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "その他のオプション"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "保存するディレクトリの選択"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-#, fuzzy
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+msgid "No folder selected"
+msgstr "フォルダが選択されていません"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
-msgid "Group name"
-msgstr "グループ名"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリを指定します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
-#, fuzzy
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"正しいパスまたは、ロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ"
+"さい。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
-msgid "Default volume"
-msgstr "標準音量"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+msgid "No file selected"
+msgstr "ファイルは選択されていません"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
-msgid " %"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"正しいパスまたは、ロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ"
+"い。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
-msgid "Save volume on exit"
-msgstr "終了時の音量を保存する"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "適したオーディオ言語"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+msgid "Finish"
+msgstr "終了"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
-msgid "Output"
-msgstr "出力"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i 項目"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
-msgid "last.fm"
-msgstr "last.fm"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
+msgid "yes"
+msgstr "はい"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr "last.fm への送信を有効にする"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+msgid "no"
+msgstr "いいえ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
-msgid "Disc Devices"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "ã\81¯ã\81\84: %@ã\81\8bã\82\89 %@ ç§\92"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
-msgid "Default disc device"
-msgstr "標準のディスクデバイス"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
-msgid "Server default port"
-msgstr "サーバーの標準ポート"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+#, fuzzy
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
-msgid "Default caching level"
-msgstr "標準のキャッシュレベル"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"ストリームをファイルに保存することができます。オンザフライで再エンコードする"
+"ことができます。VLCが読み込めば保存されます。\n"
+"VLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意し"
+"てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した"
+"りするには便利です。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
-msgid "Post-Processing quality"
-msgstr "後処理の品質"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr "AVI ファイルの修復"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することができます。このパラメータはスト"
+"リームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメータの意"
+"味がわかならない場合、または、ストリームをローカルネットワークのみで行う場合"
+"は、この設定は1のままにします。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
-msgid "Instances"
-msgstr "インスタンス"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"UDPを使用してストリーミングする場合、ストリームはSAP/SDPアナウンスプロトコル"
+"を使ってアナウンスされます。この方法では、クライアントがマルチキャストアドレ"
+"スをタイプする必要がなく、クライアントがSAPの追加インターフェースを有効化して"
+"いれば、プレイリストに表示されるようになります。\n"
+"ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル"
+"トの名前が使用されます。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、ストリームは再生とトランスコーディング/ストリー"
+"ミングの両方で処理されます。\n"
+"\n"
+"メモ: 単純なトランスコーディングやストリーミングと比較して、より多くのCPUパ"
+"ワーを必要とします。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
-msgid "File associations:"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91:"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\81ªã\81\84ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82\92é\9d\9e表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
-#, fuzzy
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加する"
+"ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示"
+"しない。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
-msgid "Association Setup"
-msgstr "関連付けセットアップ"
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Maemo Hildonインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr "更新の通知を有効にする"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "小さなMac OS Xインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "最近の再生項目を保存する"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "小さなMac OS X OpenGLビデオ出力(境界線のないウィンドウを開く)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
-msgid "Filter"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\96ã\83©ã\82¦ã\82¶ã\83¼ã\81®å\88\9dæ\9c\9fã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
-msgid "Separate words by | (without space)"
+#: modules/gui/ncurses.c:74
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ncursesファイルブラウザーが最初に表示するディレクトリを指定することが可能で"
+"す。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
-msgid "Interface Type"
-msgstr "インターフェースの種類"
+#: modules/gui/ncurses.c:79
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ncursesインターフェース"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
-msgid "Native"
-msgstr "ネイティブ"
+#: modules/gui/ncurses.c:770
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
+#: modules/gui/ncurses.c:774
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
-msgid "Display mode"
-msgstr "表示モード"
+#: modules/gui/ncurses.c:808
+#, fuzzy
+msgid "  [Incoming]"
+msgstr "+-[入力方向]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
+#: modules/gui/ncurses.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| 読み込み入力バイト数               : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
-msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
+#: modules/gui/ncurses.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 入力ビットレート                   :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
-msgid "Skins"
-msgstr "スキン"
+#: modules/gui/ncurses.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| デマルチプレクサの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
-msgid "Skin file"
-msgstr "スキンファイル"
+#: modules/gui/ncurses.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| デマルチプレクサのビットレート     :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
+#: modules/gui/ncurses.c:822
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
+msgid "  [Video Decoding]"
+msgstr "+-[ビデオデコーディング]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "字幕の言語"
+#: modules/gui/ncurses.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "| ビデオ デコード済み数              :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "適した字幕の言語"
+#: modules/gui/ncurses.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+msgstr "| 表示済みフレーム数                 :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
-msgid "Default encoding"
-msgstr "標準のエンコーディング"
+#: modules/gui/ncurses.c:828
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+msgstr "| 失われたフレーム数                 :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
-msgid "Effect"
-msgstr "エフェクト"
+#: modules/gui/ncurses.c:834
+#, fuzzy
+msgid "  [Audio Decoding]"
+msgstr "+-[オーディオデコーディング]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "| オーディオ デコード済み数          :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
-msgid "Font color"
-msgstr "フォント色"
+#: modules/gui/ncurses.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+msgstr "| 再生済みバッファー数               :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
-msgid " px"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+msgstr "| 失われたバッファー数               :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
+#: modules/gui/ncurses.c:845
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "オーバーレイビデオ出力"
+msgid "  [Streaming]"
+msgstr "+-[ストリーミング]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
-#: modules/video_output/msw/directx.c:132
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
+#: modules/gui/ncurses.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      packets sent     :    %5i"
+msgstr "| 送信済みパケット数                 :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/ncurses.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| 送信済みバイト数                   : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
-msgid "Display device"
-msgstr "ディスプレイデバイス"
+#: modules/gui/ncurses.c:850
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 送信ビットレート                   :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "壁紙モードを有効にする"
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid "[Display]"
+msgstr "[表示]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
+#: modules/gui/ncurses.c:870
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlacing Mode"
-msgstr "インタレース解除モード"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "アスペクト比の強制"
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H             ヘルプボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
-msgid "vlc-snap"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+#, fuzzy
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr "     i               情報ボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+#: modules/gui/ncurses.c:872
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Stuff"
-msgstr "シャッフル"
+msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m               メタデータボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "設定を変更する"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+#, fuzzy
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr "     L               メッセージボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "制御"
+#: modules/gui/ncurses.c:874
+#, fuzzy
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P               プレイリストボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "手動で実行する"
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+#, fuzzy
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B               ファイルブラウザーの表示/隠す"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "スケジュール設定"
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+#, fuzzy
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr "     x               オブジェクトボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "スケジュールで実行する"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+#, fuzzy
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S               統計ボックスの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+#, fuzzy
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr "     <Esc>           エントリーの追加/検索を閉じる"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+#, fuzzy
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid "[Global]"
+msgstr "[全体]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "入力を追加する"
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+#, fuzzy
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr "     q, Q, <Esc>     終了"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "入力を編集する"
+#: modules/gui/ncurses.c:886
+#, fuzzy
+msgid " s                      Stop"
+msgstr "     s               停止"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+#: modules/gui/ncurses.c:887
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Clear List"
-msgstr "一覧を消去する"
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr "     <Space>         一時停止/再生"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
+#: modules/gui/ncurses.c:888
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Refresh"
-msgstr "一覧の再描画"
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f               全画面表示の切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
-msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+#, fuzzy
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p            プレイリストの次/前の項目"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
+#: modules/gui/ncurses.c:890
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Transform"
-msgstr "バージョン情報の印刷"
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]            次/前のタイトル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
-msgid "Sharpen"
-msgstr "シャーペン"
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+#, fuzzy
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >            次/前のチャプター"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
-msgid "Sigma"
-msgstr "シグマ"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr "     <Right>         +1%%のシーク"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
-msgid "Image adjust"
-msgstr "画像調整"
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr "     z               音量を下げる"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "ブライトネスの閾値"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <Up>,<Down>     ボックスを通して行ごとにナビゲート"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:898
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "オーディオトラックに同期する"
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <PgUp>,<PgDown> ボックスを通してページごとにナビゲート"
+
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:900
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[プレイリスト]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:906
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "オーディオトラックに同期する"
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr "     r               ランダム再生の切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
+#: modules/gui/ncurses.c:907
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "拡大"
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l               プレイリストのループの切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "パズルゲーム"
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+#, fuzzy
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr "     R               リピートの切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
+#: modules/gui/ncurses.c:909
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Black slot"
-msgstr ""
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr "     o               タイトルでのプレイリストの並び替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
-msgid "Columns"
-msgstr "列"
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+#, fuzzy
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O               プレイリストのタイトルごとに逆順"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
-msgid "Rows"
-msgstr "行"
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+#, fuzzy
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr "     g               現在の再生項目に移動"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
-msgid "Rotate"
-msgstr "回転する"
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+#, fuzzy
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr "     /               項目を探す"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
-msgid "Angle"
-msgstr "アングル"
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+#, fuzzy
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr "     A               エントリーの追加"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:915
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Geometry"
-msgstr "スペクトラム"
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr "     <Backspace>     エントリーの削除"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
+#: modules/gui/ncurses.c:916
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Color extraction"
-msgstr "変換元 "
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr "     e               イジェクト(停止時)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[ファイルブラウザー]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold"
-msgstr "色閾値"
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+#, fuzzy
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <Enter>         選択されたファイルをプレイリストに追加"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
+#: modules/gui/ncurses.c:923
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Similarity"
-msgstr "ブライトネス"
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <Space>         選択されたディレクトリをプレイリストに追加"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
+#: modules/gui/ncurses.c:924
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Color fun"
-msgstr "閉じる"
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .               隠しファイルの表示/非表示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
-msgid "Water effect"
-msgstr "水エフェクト"
+#: modules/gui/ncurses.c:928
+msgid "[Player]"
+msgstr "[プレイヤー]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:54
-msgid "Noise"
-msgstr "ノイズ"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:931
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr "     <Up>,<Down>     +/-5%%のシーク"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
-msgid "Motion detect"
-msgstr "モーション検出"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[繰り返し] "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur"
-msgstr "モーションぼかし"
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
+msgid "[Random] "
+msgstr "[ランダム] "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
-#, fuzzy
-msgid "Factor"
-msgstr "早送り"
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[ループ]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
-#, fuzzy
-msgid "Cartoon"
-msgstr "モノラル"
+#: modules/gui/ncurses.c:1060
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " ソース  : %s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
-msgid "Image modification"
-msgstr "画像の修正"
+#: modules/gui/ncurses.c:1093
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
-msgid "Wall"
-msgstr "壁"
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume   : %u%%"
+msgstr " 音量     : %i%%"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
-msgid "Add text"
-msgstr "テキストを追加する"
+#: modules/gui/ncurses.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " タイトル    : %d/%d"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Panoramix"
-msgstr "パノラマ合成"
+#: modules/gui/ncurses.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr "チャプター: %d/%d"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
-msgid "Clone"
-msgstr "複製"
+#: modules/gui/ncurses.c:1113
+#, fuzzy
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " ソース: <現在の項目はありません> %s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Number of clones"
-msgstr "複製の数"
+#: modules/gui/ncurses.c:1115
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ hでヘルプ ]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
-msgid "Add logo"
-msgstr "ロゴの追加"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "ループ再生モードの切り替え(1項目のみ, すべて)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency"
-msgstr "透過"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "前のチャプター/タイトル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
-msgid "Logo"
-msgstr "ロゴ"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
-msgid "Logo erase"
-msgstr "ロゴ削除"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "次のチャプター/タイトル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
-msgid "Mask"
-msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "ã\83\86ã\83¬ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "字幕フィルター"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "透明度の切り替え"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
-msgid "Video filters"
-msgstr "ビデオフィルター"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"再生\n"
+"プレイリストが空の場合、メディアを開きます"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
-msgid "Vout filters"
-msgstr "ビデオ出力フィルター"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Previous/Backward"
+msgstr "前のチャプター"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
-msgid "Reset"
-msgstr "元に戻す"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Next/Forward"
+msgstr "少し進む"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "全画面表示の解除"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "VLM 設定"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Extended panel"
+msgstr "拡張パネル"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "メディア管理エディション"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "2点間(A-B)ループ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-msgid "Name:"
-msgstr "名前:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "フレームごと"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-msgid "Input:"
-msgstr "入力:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "逆転トリック再生"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Select Input"
-msgstr "入力を選択する"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step backward"
+msgstr "少し戻る"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Output:"
-msgstr "出力:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step forward"
+msgstr "少し進む"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Select Output"
-msgstr "出力を選択する"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "ループ/繰り返しモード"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-msgid "Time Control"
-msgstr "時間制御"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "字幕ファイルを開く"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-#, fuzzy
-msgid "Mux Control"
-msgstr "制御"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Stop playback"
+msgstr "再生の停止"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Open a medium"
+msgstr "メディアを開く"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Loop"
-msgstr "[ループ]"
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+msgstr "プレイリストの前のメディア"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "メディアマネージャー一覧"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+msgstr "プレイリストの次のメディア"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºå\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
-#, fuzzy
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "ビデオの全画面表示切り替え"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
-msgid "Open playlist"
-msgstr "プレイリストを開く"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "詳細設定を表示"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "プレイリストファイル"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show playlist"
+msgstr "プレイリストの表示"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "スナップショットを取る"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-msgid "Save playlist"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88\81\8bã\82\89ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88\81¾ã\81§ã\82\92ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\97å\86\8dç\94\9f"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "フレームごと"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
-msgid "Skin to use"
-msgstr "使用するスキン"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Reverse"
+msgstr "リバーブ"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "使用するスキンのパスです。"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "ループとリピートモードを変更"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "最後に使用したスキンの設定"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "プレイリストの前のメディア"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "プレイリストの次のメディア"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "ミュート解除"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "ã\82¿ã\82¹ã\82¯ã\83\90ã\83¼ã\81« VLC ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "透過エフェクトを有効にする"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "再生の一時停止"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
 msgid ""
 msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ポイントAからポイントBまでを繰り返し再生\n"
+"クリックでポイントAを設定"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "スキン化インターフェース"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "クリックでポイントBを設定"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "AからB間のループを停止する"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
-msgid "Select skin"
-msgstr "スキン選択"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "ロゴファイル名"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "スキンを開く"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "画像マスク"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
 msgid ""
 msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
 "\n"
 "\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
+"Controls will automatically appear here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"(WinCE インターフェース)\n"
-"\n"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "プリアンプ\n"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Compiled by "
-msgstr "次の構成でコンパイルしました"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:136
-msgid "Open:"
-msgstr "開く:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#, fuzzy
+msgid " dB"
+msgstr "dB"
 
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
 msgid ""
 msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
+"Knee\n"
+"radius"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
-"きます。:"
-
-#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
-msgid "Choose directory"
-msgstr "ディレクトリーを選択する"
 
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
-msgid "Choose file"
-msgstr "ファイルを選択する"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
 msgid ""
 msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
+"Makeup\n"
+"gain"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "スペーシャライザーを有効化"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WinCE interface"
-msgstr ""
-"\n"
-"(WinCE インターフェース)\n"
-"\n"
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "少しだけ速く"
 
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE ダイアログ提供"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
+#, fuzzy
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "遅延"
 
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "フォルダーのメタデータ"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
+#, fuzzy
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "トラックの同期化 (&T)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "ブルース"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track syncronization:"
+msgstr "トラックの同期化 (&T)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "クラッシックロック"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles speed:"
+msgstr "字幕エンコーダー"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "国"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles duration factor:"
+msgstr "字幕の位置合わせ"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82³"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\81®å\80¤ã\82\92å¼·å\88¶ç\9a\84ã\81«æ\9b´æ\96°ã\81\99ã\82\8b"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "ファンク"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
+msgid ""
+"Extend subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
+msgid ""
+"Multiply subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "ヒップホップ"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
+msgid ""
+"Recalculate subtitles duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "ã\82¸ã\83£ã\82º"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "Comments"
+msgstr "ã\82³ã\83¡ã\83³ã\83\88"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "ã\83\91ã\83\8dã\83«ã\81«æ\8b¡å¼µã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\80\81ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®æ\83\85å ±ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "ニューエイジ"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"メディアおよび、ストリームがどのように作成されたかについての情報です。\n"
+"マルチプレクサ、オーディオとビデオのコーデック、字幕が表示されます。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "オールディーズ"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "現在のメディア/ストリームの統計"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "その他"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+msgid "Input/Read"
+msgstr "入力/読込み"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "出力/書込済/送信済"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "ã\83©ã\83\83ã\83\97"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Media data size"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82µã\82¤ã\82º"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\80ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82¢ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "ã\83\87ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82µã\82¤ã\82º"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "ã\82ªã\83«ã\82¿ã\83\8aã\83\86ã\82£ã\83\96"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "デスメタル"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "破棄(破損)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Pranks"
-msgstr "再生"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "欠落(未継続)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "サウンドトラック"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded"
+msgstr "デコード"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "ユーロ・テクノ"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "blocks"
+msgstr "ブロック"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "アンビエント"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+msgid "Displayed"
+msgstr "表示"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "トリップ・ホップ"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "frames"
+msgstr "フレーム"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "ボーカル"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost"
+msgstr "消失"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "ジャズ+ファンク"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent"
+msgstr "送信"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "ã\83\95ã\83¥ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "packets"
+msgstr "ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "インストルメンタル"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played"
+msgstr "再生"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "アシッド"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "buffers"
+msgstr "バッファー"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "ハウス"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+msgid "Current visualization"
+msgstr "現在の視覚化"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "ゲーム"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"現在の再生速度: %1\n"
+"クリックで調整"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "オーディオクリップオーディオ"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "通常の再生速度に戻す"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "ã\82´ã\82¹ã\83\9aã\83«"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
+msgid "Download cover art"
+msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\90ã\83 ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\82\92ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8b"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "オルタナティブロック"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "経過時間と残り時間の切り替え"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "ã\82½ã\82¦ã\83«"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "ã\83\80ã\83\96ã\83«ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82é\96\93ã\81¸ç§»å\8b\95"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "ã\83\91ã\83³ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8bã\80\81VIDEO_TSã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "保存"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "デバイスか、VIDEO_TSフォルダを選択します。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Meditative"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "ã\81²ã\81¨ã\81¤ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83«ã\83¡ã\83³ã\82¿ã\83«ã\83\9dã\83\83ã\83\97"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
+msgid "File names:"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d:"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "インストルメンタルロック"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Filter:"
+msgstr "フィルター:"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "ã\82¨ã\82¹ã\83\8bã\83\83ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81®å\8f\96å\87ºã\81\97"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "ゴシック"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Video standard"
+msgstr "ビデオ管理"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
+msgid "Channels:"
+msgstr "チャンネル:"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "テクノ-インダストリアル"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "選択ポート:"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "エレクトロニック"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "ポップ・フォーク"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "VLCの速度で使用"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "ユーロダンス"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
+msgid "Auto connection"
+msgstr "自動接続"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+msgid "Device name"
+msgstr "デバイス名"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "西海岸ロック"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Radio device name"
+msgstr "ラジオデバイス名"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "コメディ"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+msgid "TV (digital)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "カルト"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid "Tuner card"
+msgstr "チューナーID"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
+msgid "Delivery system"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "トップ 40"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "トップ 40"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "トランスポンダー/多重送信周波数"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "ã\83\9dã\83\83ã\83\97\83\95ã\82¡ã\83³ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\83\80ã\83¼ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "ジャングル"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "帯域制限"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "純アメリカ人"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "ストリームを再生するか、保存するためにデスクトップがオープンされます。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
+msgid " f/s"
+msgstr "フレーム/秒"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "ニューウェーブ"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "拡張オプション"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83´"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "ã\83\80ã\83\96ã\83«ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81§ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢æ\83\85å ±ã\82\92表示"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "プレイリストのビューを変更"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Trailer"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92æ¤\9cç´¢"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "ローファイ"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Zoom playlist"
+msgstr "プレイリストの表示"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "ディレクトリの作成"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "ã\82¢ã\82·ã\83\83ã\83\89ã\83\91ã\83³ã\82¯"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®ä½\9cæ\88\90"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "アシッドジャズ"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "新しいディレクトリ名の入力:"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-#, fuzzy
-msgid "Polka"
-msgstr "再生"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "新しいフォルダの名前を入力:"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "レトロ"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "プレイリストに追加"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "ミュージカル"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
+msgid "Sort by"
+msgstr "並べ替え"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "ロックンロール"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
+msgid "Ascending"
+msgstr "昇順"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "ハードロック"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
+msgid "Descending"
+msgstr "逆順"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
+msgid "My Computer"
+msgstr "マイコンピューター"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
+msgid "Devices"
+msgstr "デバイス"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
+msgid "Local Network"
+msgstr "ローカルネットワーク"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
+msgid "Internet"
+msgstr "インターネット"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Podcastの申込"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:162
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "このPodcastの視聴申込を削除"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Subscribe"
+msgstr "視聴申込"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "視聴申込するPodcastのURLを入力:"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "本当に%1からの視聴申込を解除しますか?"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:834
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "視聴申込解除"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:835
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ç\94»å\83\8fã\82¯ã\83­ã\83\9eã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
+msgid "Icon View"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³è¡¨ç¤º"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
-"ます。"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
+msgid "Detailed View"
+msgstr "詳細ビュー"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "生コーデックデータを保存する"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
+msgid "List View"
+msgstr "リスト表示"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
+msgid "PictureFlow View "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
-"を設定できます。"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
+msgid "Select File"
+msgstr "ファイルの選択"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹æ©\9fè\83½"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
+msgid "Hotkey"
+msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "ダミーのアクセス機能"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
+msgid "Global"
+msgstr "[全体]"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "ダミーの分離機能"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+msgid "Apply"
+msgstr "適用"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "ダミーのデコーダー"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
+msgid "Unset"
+msgstr "未定義"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:82
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼æ©\9fè\83½"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³:"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "ダンプデコーダー"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "新しいキーを入力してください。アクション:"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "ダンプのデコーダー機能"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "警告: そのキーは既にアクションへ割り当てられています \""
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
+msgid "Key: "
+msgstr "キー: "
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:97
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "字幕とOSD"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "入力とコーデック"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:102
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
+msgid "Video Settings"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªè¨­å®\9a"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83©ã\83¼æ©\9fè\83½"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªè¨­å®\9a"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "使用したいフォントのファイル名"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "入力とコーデックの設定"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このプロパティを未設定にすると、DVD, VCD, CDDA用にそれぞれ異なる値が設定され"
+"ます。\n"
+"詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。"
+"サイト:"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:68
-msgid "Text default color"
-msgstr "標準のテキスト色"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "VLCスキンのWebサイト"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
+msgid "System's default"
+msgstr "システムのデフォルト"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:73
-msgid "Relative font size"
-msgstr "フォントの相対的な大きさ"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "ホットキーの設定"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "オーディオファイル"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Smaller"
-msgstr "ã\81¨ã\81¦ã\82\82å°\8fã\81\95ã\81\84"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Small"
-msgstr "小さい"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "プレイリストファイル"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Large"
-msgstr "大きい"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "&Apply"
+msgstr "適用 (&A)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Larger"
-msgstr "とても大きい"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+msgid "&Cancel"
+msgstr "キャンセル (&C)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "YUVP レンダラーを使う"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
+msgid "Profile"
+msgstr "プロファイル"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "選択されたプロファイルを編集"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "フォントのエフェクト"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "選択されたプロファイルを削除"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "新しいプロファイルを作成"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "プロファイル名が指定されていません"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "太い外枠"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "プロファイル名を指定しなければなりません"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
-msgid "Text renderer"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83©ã\83¼"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«/ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "ファイル/フォルダ"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "入力元"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "入力元:"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
-"する場合には、-1を指定してください。"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをファイルに書き出しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "GnuTLS サーバー"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
 
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Save file..."
+msgstr "ファイルの保存..."
 
 
-#: modules/misc/inhibit.c:70
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "電源管理の抑制"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
 
-#: modules/misc/inhibit.c:150
-msgid "Playing some media."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをHTTP経由でネットワーク"
+"に出力します。"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:122
-msgid "Log format"
-msgstr "ログ形式"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをmmsプロトコルを使って"
+"ネットワークに出力します。"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
-
-#: modules/misc/logger.c:133
-msgid "Logging"
-msgstr "ログ記録"
-
-#: modules/misc/logger.c:134
-msgid "File logging"
-msgstr "ファイルへのログ記録"
-
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Log filename"
-msgstr "ログファイル名"
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "ログファイル名を指定します。"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Lua インターフェース"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Lua インターフェース設定"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをUDPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをRTPを使ってネットワーク"
+"に出力します。"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Lua アート"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "ベースポート"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr ""
+"このモジュールはトランスコーディングされたストリームをIcecastサーバーに出力し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lua プレイリスト"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "マウントポイント"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "ログイン:パスワード:"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Lua インターフェースモジュール"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "ブックマークの編集"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "新しいブックマークを作成"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "選択された項目を削除"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX 拡張 memcpy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "すべてのブックマークを削除"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "閉じる (&C)"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
+msgid "Bytes"
+msgstr "バイト"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Growl 通知プラグイン"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "変換"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:271
-msgid "Now playing"
-msgstr "再生中"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Destination file:"
+msgstr "出力ファイル:"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-msgid "Server"
-msgstr "サーバー"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr " 参照 "
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "出力の表示"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "メディアの結果を表示しますが、遅くなります。"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "開始 (&S)"
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "題名の書式文字列"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "エラー"
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-#, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "再生"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "機能エラーを隠す"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:47
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "調整とエフェクト"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "グラフィックイコライザー"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:53
-msgid "Notify"
-msgstr "通知"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
+msgid "Synchronization"
+msgstr "同期化"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v4l2制御"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "プライバシーとネットワークポリシー"
 
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
 msgid ""
 msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
+"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
+"</p>\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+msgid "Network Access Policy"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "垂直方向の反転"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Allow downloading media information"
+msgstr "メディアの情報をインターネットから取得"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
+msgid "Allow checking for VLC updates"
+msgstr "アップデートを確認しています..."
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "垂直オフセット"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Save and Continue"
+msgstr "続ける"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "指定時間に移動"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "再生 (&G)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "指定時間に移動"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
+msgid "About"
+msgstr "VideoLANについて"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
 msgid ""
 msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとストリー"
+"マーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカードなどから"
+"読み込みを行うことができます!\n"
+"VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォームで動"
+"作します。\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "陰のオフセット"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
 msgid ""
 msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n"
+" "
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid "Compiler: "
+msgstr "コンパイラー: "
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Qt4インターフェースを使用しています。\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD インターフェース"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright (C) "
 
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:54
-#, fuzzy
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
 
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-#, fuzzy
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
+msgid "&Yes"
+msgstr "はい (&Y)"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Old playlist export"
-msgstr "å\8f¤ã\81\84ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
+msgid "&No"
+msgstr "å\86\8dç\94\9f (&G)"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーのアップデート"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "新しいバージョンのVLC("
 
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "HAL デバイスの検出"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "ビデオ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&General"
+msgstr "一般 (&G)"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr ""
-"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
+msgid "&Metadata"
+msgstr "メタデータ"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83©ã\83¼"
+msgid "&Codec"
+msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:113
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "統計"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "RTSP ホストアドレス"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "メタデータを保存 (&S)"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+msgid "Location:"
+msgstr "ロケーション:"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "接続の最大数"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:70
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Update the tree"
+msgstr "ビデオの下側"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:73
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "名前を付けてログを保存..."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "テキスト/ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
 msgid ""
 msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ファイルに書き込めません。 %1:\n"
+"%2."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
+msgid "Open Media"
+msgstr "メディアを開く"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:84
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoD サーバー"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+msgid "&File"
+msgstr "ファイル (&F)"
 
 
-#: modules/misc/screensaver.c:85
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+msgid "&Disc"
+msgstr "ディスク (&D)"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Stats"
-msgstr "状態"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
+msgid "&Network"
+msgstr "ネットワーク (&N)"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "統計エンコード機能"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..."
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "統計デコーダー"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+msgid "&Select"
+msgstr "選択 (&S)"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "統計デコーダー機能"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "再生キューに追加 (&E)"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux"
-msgstr "統計分離"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "再生 (&P)"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "統計分離機能"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+msgid "&Stream"
+msgstr "ストリーム再生 (&S)"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:66
-msgid "Stats video output"
-msgstr "統計ビデオ出力"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
+msgid "&Convert"
+msgstr "変換 (&C)"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:67
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "統計ビデオ出力機能"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "変換 / 保存 (&C)"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid "SVG template file"
-msgstr "SVG テンプレートファイル"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "URLを開く"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "ここでURLを入力します..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "再生したいメディアのURLまたは、パスを指定してください。"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"クリップボードが有効なURLまたは、コンピューター上の\n"
+"ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "C モジュール(何もしません)"
-
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "その他の負荷テスト"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "プラグインとエクステンション"
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Win32 フォントレンダラー"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "エクステンション"
 
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "ケーパビリティ"
 
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\97ã\83«ã\81ª XML ã\83\91ã\83¼ã\82µã\83¼"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "ã\82¹ã\82³ã\82¢"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "検索: (&S)"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+msgid "More information..."
+msgstr "追加情報..."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "エクステンションの再読み込み"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Comment"
-msgstr "ã\82³ã\83¡ã\83³ã\83\88"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+msgid "Version"
+msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
+msgid "Website"
+msgstr "ウェブサイト"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "選択された項目を削除"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Packet Size"
-msgstr "パケットの大きさ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Show settings"
+msgstr "設定の表示"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "シンプル"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:64
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\81®ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8d"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\97ã\83«ã\81ªè¨­å®\9aã\81«å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "すべての設定に切り替えます"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:69
-#, fuzzy
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+msgid "&Save"
+msgstr "保存 (&S)"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:575
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "不明のビデオ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "ダイアログを保存して閉じる"
 
 
-#: modules/mux/avi.c:47
-#, fuzzy
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "設定をリセット (&R)"
 
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "設定を保存できません"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "設定ファイルは保存できませんでした"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+msgid "Stream Output"
+msgstr "ストリーム出力"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
 msgid ""
 msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このダイアログは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワークや"
+"インターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n"
+"入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理を"
+"行ってください。\n"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリーム出力文字列\n"
+"上記の設定を変更すると自動的に生成されます。\n"
+"手動で更新することも可能です。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "ツールバーエディタ"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "ツールバーの要素"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "PES の最大サイズ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "ウィジェットのスタイル:"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
+msgid "Flat Button"
+msgstr "太いボタン"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
+msgid "Big Button"
+msgstr "大きなボタン"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "Video PID"
-msgstr "ビデオ PID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Native Slider"
+msgstr "標準スライダー"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "メインツールバー"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "Audio PID"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª PID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤ºä½\8dç½®"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Under the Video"
+msgstr "ビデオの下側"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Above the Video"
+msgstr "ビデオの上側"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
+msgid "Line 1:"
+msgstr "ライン1:"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+msgid "Line 2:"
+msgstr "ライン2:"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "高度なウィジェットツールバー:"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "時間ツールバー"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "ストリームの再生"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "全画面表示コントローラー"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "プロファイルの選択:"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "New profile"
+msgstr "プロファイルの選択:"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "PMT プログラム番号"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "現在のプロファイルを削除"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "閉じる (&O)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "Profile Name"
+msgstr "プロファイル名"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
+msgid "Spacer"
+msgstr "スペース"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "スペースを拡げる"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
+msgid "Splitter"
+msgstr "スプリッター"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
+msgid "Time Slider"
+msgstr "時間スライダー"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Data alignment"
-msgstr "モザイクの位置"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
+msgid "Small Volume"
+msgstr "ミュート"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVDメニュー"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "キャッシング値 (ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "拡張ボタン"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "ブロードキャスト"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "ã\82­ã\83¼ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92使ç\94¨"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "ビデオオンデマンド (VOD)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "時 / 分 / 秒:"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "日/月/年"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "リピート:"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "リピートの遅延:"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid " days"
+msgstr " 日"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "インポート (&M)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "暗号オーディオ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "エクスポート (&X)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "ファイル名を指定してVLM設定を保存..."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt video"
-msgstr "暗号ビデオ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM設定ファイル(*.vlm);;すべて(*.*)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "VLM設定を開く..."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
-msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA キー"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "ブロードキャスト: "
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
+msgid "Schedule: "
+msgstr "スケジュール: "
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "使用する CSA キー"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "ディレクトリを開く"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "フォルダを開く"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "プレイリストを開く..."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "XSPFプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "出力フォーマット"
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "M3Uプレイリストのインポート"
 
 
-#: modules/mux/ogg.c:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "M3U8プレイリストのエクスポート"
 
 
-#: modules/mux/wav.c:46
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "HTMLプレイリスト"
 
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "ファイル名を指定してプレイリストを保存..."
 
 
-#: modules/packetizer/h264.c:55
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "字幕を開く..."
 
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "準備"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "メディアファイル"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "字幕ファイル"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "内部フレームの同期"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "プレイヤーの制御メニュー"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
+msgid "Paused"
+msgstr "一時停止"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
+msgid "&Media"
+msgstr "メディア (&M)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
+msgid "P&layback"
+msgstr "再生 (&L)"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+msgid "&Audio"
+msgstr "オーディオ (&A)"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "ビデオコーデック"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
+msgid "&Video"
+msgstr "ビデオ (&V)"
 
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "VC-1 のパケット化"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
+msgid "&Tools"
+msgstr "ツール (&T)"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Bonjour サービス"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
+msgid "V&iew"
+msgstr "表示 (&I)"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:62
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
+msgid "&Help"
+msgstr "ヘルプ (&H)"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:67
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcast"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Open &File..."
+msgstr "ファイルを開く..."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "ディスクを開く (&D)..."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "&Open (advanced)..."
+msgstr "ファイルを開く (&O)..."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "クリップボードからURLを開く (&L)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "最近アクセスしたメディア (&R)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP スコープ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "変換 / 保存 (&R)..."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "&Stream..."
+msgstr "ストリーム..."
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "プレイリストに項目がありません"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+msgid "Close to systray"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "アナウンスの解析を試みる"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
+msgid "&Quit"
+msgstr "終了 (&Q)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "エフェクトとフィルター (&E)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "SAP 厳密モード"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "トラックの同期化 (&T)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
+msgid "Program Guide"
+msgstr "プログラムガイド"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "SAP キャッシュを使う"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "プラグインとエクステンション (G)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "インターフェースのカスタマイズ (&Z)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "SAP アナウンス"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
+msgid "&Preferences"
+msgstr "設定 (&P)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-#, fuzzy
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "説明ファイル"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+msgid "&View"
+msgstr "表示 (&V)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "Session"
-msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
+msgid "Play&list"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88 (&L)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:895
-msgid "Tool"
-msgstr "ツール"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "User"
-msgstr "ユーザー"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "スキン化インターフェース"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-msgid "Canal +"
-msgstr "å\8f\96ã\82\8aæ¶\88ã\81\97 +"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤º (&F)"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast ラジオ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "拡張制御 (&A)"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "プレイリストをドッキング"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Status Bar"
+msgstr "状態"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-msgid "French TV"
-msgstr "フランス TV"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "視覚化選択"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "オーディオトラック (&T)"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Shoutcast TV の一覧"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "オーディオデバイス (&D)"
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "視覚化 (&V)"
 
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:52
-msgid "Decompression"
-msgstr "復å\85\83"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "å­\97å¹\95ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ (&S)"
 
 
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "Video &Track"
+msgstr "ビデオトラック (&T)"
 
 
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Internal stream record"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "全画面表示 (&F)"
 
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Autodel"
-msgstr "自動"
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "常に最前面に表示 (&O)"
 
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "常に最前面に表示 (&O)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Display on &Desktop"
+msgstr "表示解像度"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "DirectX壁紙"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
+msgid "&Zoom"
+msgstr "拡大 (&Z)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比 (&A)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "ID オフセット"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+msgid "&Crop"
+msgstr "クロッピング (&C)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "デインターレース (&D)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "デインターレースモード (&D)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+msgid "&Post processing"
+msgstr "後処理 (&P)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#, fuzzy
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "スナップショットを取る"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
-msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
+msgid "T&itle"
+msgstr "タイトル (&I)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "&Chapter"
+msgstr "チャプター (&C)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+msgid "&Navigation"
+msgstr "ナビゲーション (&N)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "&Program"
+msgstr "プログラム (&P)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
-msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク (&B)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "ブリッジ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "&Manage"
+msgstr "ビデオ管理"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "ã\83\96ã\83ªã\83\83ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9b"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
+msgid "&Help..."
+msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97 (&H)..."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "アップデートの確認 (&U)..."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
+msgid "&Faster"
+msgstr "速く (&F)"
 
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "ストリーム出力の説明"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "通常再生 (&O)"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "ã\82\86ã\81£ã\81\8fã\82\8a (&W)"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "少し先に進む (&J)"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "少し前に戻る (&K)"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "ストリーム出力の表示"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止 (&S)"
 
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "ストリーム出力の複製"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "前 (&V)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "出力アクセス方法"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "次 (&X)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
-
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
+msgid "Open a Media"
+msgstr "メディアを開く"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-#, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "&Open File..."
+msgstr "ファイルを開く (&O)..."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹æ\96¹æ³\95"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92é\96\8bã\81\8f (&N)..."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "全画面表示の解除"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Output muxer"
-msgstr "å\87ºå\8a\9bã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88"
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "å­\97å¹\95"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-#, fuzzy
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
+msgid "&Playback"
+msgstr "再生 (&P)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgid "Tools"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83« (&T)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "ビデオ出力モジュール"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"です。"
+msgid "&Open a Media"
+msgstr "メディアを開く (&O)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "出力 URL"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - 空 - "
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-#, fuzzy
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "&Clear"
+msgstr "消去 (&C)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9b URL"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\97ã\83«ã\81ªè¨­å®\9a表示ã\81«æ\9b¿ã\81\88ã\81¦ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®è¨­å®\9aã\82\92表示"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+"設定ダイアログを表示する際、シンプルな設定ではなく、すべての設定を表示しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9b URL"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+msgid "Systray icon"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83\88ã\83¬ã\82¤ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
-"ã\81§す。"
+"VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムト"
+"ã\83¬ã\82¤ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\97ã\81¾す。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "システムトレイのアイコンのみでVLCを起動"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Generic"
-msgstr "一般"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"以下の2つの選択肢があります:\n"
+" - オリジナルのビデオサイズにインターフェースをリサイズ\n"
+" - インターフェースサイズにビデオを一致させる\n"
+" デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま"
+"す。"
 
 
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"コントローラーのウィンドウタイトルに、曲または、ビデオの名前を表示します。"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«ã\81®ã\82¢ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88æ¯\94"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å¤\89æ\9b´æ\99\82ã\80\81ã\83\9dã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\81§é\80\9aç\9f¥"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されると"
+"アーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
-msgid "Video filter"
-msgstr "ビデオフィルター"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Advanced options"
+msgstr "拡張オプション"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "ダイアログにすべての拡張オプションを表示します。"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Image chroma"
-msgstr "画像の形式"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"メインインターフェースウィンドウとプレイリスト、拡張パネルの不透明度を0.1~1"
+"の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあ"
+"わせて動作します。"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "モザイク画像の透過です。"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "X offset"
-msgstr "X オフセット"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "全画面表示コントローラの不透明度(0.1~1)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"全画面表示時のコントローラの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプション"
+"はWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Y offset"
-msgstr "Y オフセット"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "アップデート通知の有効化"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週"
+"間ごとに確認を行います。"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯ã\83\96ã\83ªã\83\83ã\82¸"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\87ã\83¼ã\83\88ã\81®ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\82\92è¡\8cã\81\86é\96\93é\9a\94"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "終了時に音量を自動的に保存"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:144
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr "プレイヤーの最近再生された項目を正規表現でフィルタリングします。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "ボリュームスライダーの色"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
 msgid ""
 msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ボリュームスライダーの色を設定します。\n"
+"12の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
+"デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n"
+"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用できます。"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "RAOP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "起動時のモードと外観の選択"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:149
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLCの起動方法:\n"
+"- ノーマルモード\n"
+"- 詩やアルバムアートを常にゾーンに表示\n"
+"- 最小化モード(最低限度の制御)"
 
 
-#: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
 
 
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザーを埋め込む"
 
 
-#: modules/stream_out/record.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Record stream output"
-msgstr "RTP ストリーム出力"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "This is the output URL that will be used."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "起動時にエクステンションをロード"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "起動時にエクステンションモジュールを自動的にロードします。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "デフォルト背景色"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
+"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Expanding background cone or art."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "ストリーム出力"
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "背景のアスペクト比"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "キーボードの音量ボタンを無視"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションが選択された場合、キーボード上の音量変更とミュートボタンは常に"
+"システムの音量を変更するようになります。このオプションが選択されていない場合"
+"は、キーボード上の音量ボタンはVLCが選択されている時はVLCの音量を変更し、VLCが"
+"選択されていない時はシステムの音量を変更します。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Muxer"
-msgstr "ミュートする"
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "再生の一時停止"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "セッション名"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "自動クロッピング"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "セッションの説明"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qtインターフェース"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "errors"
+msgstr "エラー"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "セッション URL"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³é\9b»å­\90ã\83¡ã\83¼ã\83«"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "スキンファイル |*.vlt;*.wsz;*.xml|"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³é\9b»è©±ç\95ªå\8f·"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "プレイリストファイル|"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "プレイリストを保存"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Audio port"
-msgstr "オーディオポート"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "XSPFプレイリスト|*.xspf|M3Uファイル|*.m3u|HTMLプレイリスト|*.html"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
+msgid "Skin to use"
+msgstr "使用するスキン"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Video port"
-msgstr "ビデオポート"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "使用するスキンのパスを指定します。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "最後に使用したスキンの設定"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:125
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"最後に使用されたスキンのウィンドウ設定です。このオプションは自動的に更新され"
+"るため、変更しないでください。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "VLCのアイコンをシステムトレイで表示します。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "タスクバーにVLCを表示"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "透過エフェクトの有効化"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:127
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
 msgid ""
 msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"すべての透過エフェクトを無効にできます。このオプションは、ウィンドウ移動が正"
+"常に動作しない場合に有効です。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "転送プロトコル"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "スキン化されたプレイリストの使用"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "スキンウィンドウにビデオを表示"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid ""
 msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"'なし'が設定されると、このパラメータは、古いスキンにビデオタグが実装されてい"
+"なくても、ビデオを再生することができるようにします。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:151
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skins"
+msgstr "スキン"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:153
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "スキン化インターフェース"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "RTP ストリーム出力"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "スキン選択"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "スキンを開く..."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Luaインターフェース"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Output destination"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Luaインターフェース設定"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+#: modules/lua/vlc.c:61
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Luaインターフェース設定の文字列を指定します。フォーマットは: '[\"<インター"
+"フェースモジュール名>\"] = { <オプション> = <値>, ...}, ...'です。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
+msgid "Source directory"
+msgstr "ソースディレクトリ"
+
+#: modules/lua/vlc.c:64
+msgid "Directory index"
+msgstr "ディレクトリインデックス"
+
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "ディレクトリインデックスの構築を許可"
+
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
+#: modules/lua/vlc.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLMリモートコントロールインターフェースで使用するアドレスとポートを指定しま"
+"す。デフォルトは、0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカル"
+"マシン上のインターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このインターフェースがlistenするTCPのポート番号を指定します。デフォルトは4212"
+"です。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/lua/vlc.c:76
 msgid ""
 msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このインターフェースを保護するために使用する唯一の管理パスワードを設定しま"
+"す。デフォルト値は\"admin\"です。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "セッショングループ名"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:69
+#: modules/lua/vlc.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "標準ストリーム出力"
+msgid "CLI input"
+msgstr "TCP入力"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Files"
-msgstr "ファイル"
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
+#: modules/lua/vlc.c:91
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "出力ファイルのパス"
+msgid "Lua"
+msgstr "Lao"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/lua/vlc.c:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sizes"
-msgstr "サイズ"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "コマンド UDP ポート"
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Luaインターフェース"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Command"
-msgstr "コマンド"
+#: modules/lua/vlc.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua RC"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:124
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "GOP size"
-msgstr "GOP の大きさ"
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Luaメタフェッチャー"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを取得"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "スケールクオンタイズ"
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Luaメタリーダー"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトを使用してメタデータを読み込み"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Mute audio"
-msgstr "暗号オーディオオーディオ"
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Luaプレイリスト"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Luaプレイリストの解析インターフェース"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+#: modules/lua/vlc.c:159
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Luaアート"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Video encoder"
-msgstr "ビデオエンコーダー"
+#: modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "luaスクリプトで使用するアートワークを取得する"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/lua/vlc.c:165
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Luaエクステンション"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/lua/vlc.c:171
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Lua SDモジュール"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-#, fuzzy
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+#: modules/lua/vlc.c:181
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "ビデオビットレート"
+#: modules/lua/vlc.c:187
+msgid "French TV"
+msgstr "French TV"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "フォルダのメタデータ"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Video scaling"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Album art filename"
+msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\90ã\83 ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"アルバムアートを検索するカレントディレクトリ内のファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "ビデオフレームレート"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "last.fmアカウントのユーザー名を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "last.fmアカウントのパスワードを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Scrobbler URL"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "ビデオの最大の幅"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "代替のscrobblerエンジンのURLのセットを指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "ビデオの最大の幅"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:130
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "オーディオScrobbler"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "ビデオの最大の高さ"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "last.fmへ再生した曲を送信"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "ビデオの最大の高さ"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:649
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:650
 msgid ""
 msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"last.fmのユーザー名または、パスワードが正しくありません。設定を確認し、VLCを"
+"再起動してください。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "オーディオエンコーダー"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:801
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Last.fmのユーザー名が設定されていません"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:802
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "送信先のオーディオコーデック"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-#, fuzzy
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "オーディオビットレート"
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"ユーザー名を指定するか、audioscrobblerプラグインを無効にし、VLCを再起動してく"
+"ださい。\n"
+"アカウントを取得するためには、http://www.last.fm/join/ へアクセスしてくださ"
+"い。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
+#: modules/misc/gnutls.c:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "ã\83\81ã\83¥ã\83¼ã\83\8aã\83¼ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
+#: modules/misc/gnutls.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Audio channels"
-msgstr "オーディオチャンネル数"
+#: modules/misc/gnutls.c:82
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "オーディオフィルター"
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
+#: modules/misc/gnutls.c:91
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "GnuTLSトランスポートレイヤーのセキュリティ"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
+#: modules/misc/gnutls.c:98
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "GnuTLSサーバー"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "é\80\81ä¿¡å\85\88ã\81®å­\97å¹\95ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
+#: modules/misc/inhibit.c:91
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "é\9b»æº\90管ç\90\86ã\81®æ\8a\91å\88"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-#, fuzzy
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+#: modules/misc/inhibit.c:176
+msgid "Playing some media."
+msgstr "メディアを再生中。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:125
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
+msgid "MCE"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD メニュー"
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+msgstr "OSSOスクリーンの非ブランク化"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "XDGスクリーンセーバー"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Number of threads"
-msgstr "スレッドの数"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "XDGスクリーンセーバーの抑止"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "High priority"
-msgstr "高優先度"
+#: modules/misc/logger.c:113
+msgid "Log format"
+msgstr "ログフォーマット"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
+#: modules/misc/logger.c:115
 msgid ""
 msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\"のいずれかから選択しま"
+"す。"
+
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ログのフォーマットを\"テキスト\"(デフォルト), \"HTML\", \"syslog\"(ファイルを"
+"使用せずにsyslogに送信する特殊なモード)のいずれかから選択します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "オーディオトラックに同期する"
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Syslogファシリティー"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
+#: modules/misc/logger.c:124
 msgid ""
 msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ログの転送先となるSyslogファシリティを\"ユーザー\"(デフォルト), \"デーモン"
+"\", \"ローカル0\"から\"ローカル7\"のいずれかから選択します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
+#: modules/misc/logger.c:152
+msgid "Verbosity"
+msgstr "メッセージ出力レベル"
+
+#: modules/misc/logger.c:153
 msgid ""
 msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"メッセージの出力レベルを指定するか、-1を指定して--verboseで与えられるのと同じ"
+"出力レベルを使用します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "変換ストリームの出力"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:217
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "オーバーレイ/字幕"
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Logging"
+msgstr "ロギング"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "File logging"
+msgstr "ファイルへのロギング"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay"
-msgstr "キャッシング値 (ms)"
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Log filename"
+msgstr "ログファイル名"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
-msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "ログファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
-msgid "Use MPEG4 matrix"
-msgstr ""
+#: modules/misc/memcpy.c:42
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
-msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-msgstr ""
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "OSD設定インポート"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "XML OSD設定インポート"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Transrate"
-msgstr "透過"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "M3Uプレイリストのエクスポート"
 
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Conversions from "
-msgstr "変換元 "
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "M3U8プレイリストのエクスポート"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "XSPFプレイリストのエクスポート"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "HTMLプレイリストのエクスポート"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "接続最大数"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX 変換元 "
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"RTSP VODサーバーに接続できる最大クライアント数を指定します。0は無制限を意味し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "MMX 変換元 "
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "RAW RTSPトランスポートのマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "変換元 "
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "RTSPセッションストリングのタイムアウトオプション指定"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid ""
 msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"RTSPセッションIDストリングに追加するタイムアウトオプションを設定します。負の"
+"値を指定するとタイムアウトオプションを除外します。このオプションによって問題"
+"を生じるHansunTech製のIPTVセットトップボックスなどでは、オプションを削除する"
+"必要があります。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "画像コントラスト (0~2)"
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoDサーバー"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "画像の色相 (0~360)"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "SQLiteデータベースモジュール"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "ç\94»å\83\8fã\81®è\89²ç\9b¸ã\81®è¨­å®\9aã\81§ç¯\84å\9b²ã\81¯ 0 ã\81\8bã\82\89 360ã\80\81æ¨\99æº\96ã\81¯ 0 ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "çµ±è¨\88"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "画像の彩度 (0~3)"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "エンコーダー機能の統計"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "デコーダー統計"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "デコーダー機能の統計"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "デマルチプレクサ統計"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "画像のガンマ (0~10)"
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "デマルチプレクサ機能の統計"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XMLパーサー(libxml2使用)"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "ビデオプロパティフィルター"
+#: modules/mmx/memcpy.c:49
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+#: modules/mmxext/memcpy.c:49
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX 拡張 memcpy"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "透過マスク"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "ASFコメントに入力するタイトルを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "ASFコメントに入力する作成者を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "ASFコメントに入力する著作権表示を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\83\9eã\82¹ã\82¯"
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "ã\82³ã\83¡ã\83³ã\83\88"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "ASFのコメントに入力するコメントを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "バッグフレームの保存"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "ASFのコメントに入力する評価を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "パケットサイズ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASFパケットサイズを指定します。(デフォルトは4096バイト)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "ビットレートの上書き"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ASFのビットレートは推測で指定しないでください。この値はWindowsメディアプレイ"
+"ヤーがストリーム配信されたコンテンツをどのようにキャッシュするか制御すること"
+"が可能です。オーディオとビデオのビットレートをbytesで指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "画像の幅"
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASFマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "不明のビデオ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "画像の高さ"
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVIマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "ダミー/Rawマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-msgid "Color when paused"
-msgstr "停止時の色"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "\"高速スタート\"ファイルの作成"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/mux/mp4.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\"高速スタート\"ファイルを作成します。\"高速スタート\"ファイルはダウンロード"
+"を最適化し、ユーザーにファイルのダウンロード中のプレビューを行います。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "一時停止"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOVマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "緑"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS遅延(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "Green component of the pause color"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリーム中のデータのDTS(Decoding Time Stamps)とPTS(Presentation Time "
+"Stamps)のSCRと比較した遅延を指定します。クライアントデコーダー内部のバッファ"
+"リングを使用できるようにします。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "一時停止"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "PES最大サイズ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "MPEG PSストリームを生成する際のPESサイズの最大値を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PSマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid "Video PID"
+msgstr "ビデオPID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオストリームに固定のPIDを割り当てます。PCRのPIDは自動的にビデオになりま"
+"す。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "End-Red"
-msgstr "赤"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Audio PID"
+msgstr "オーディオPID"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "オーディオストリームに固定のPIDを割り当てます。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "End-Green"
-msgstr "緑"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "SPUに固定のPIDを割り当てます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "PMTに固定のPIDを割り当てます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "End-Blue"
-msgstr "青"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "固定のトランスポートストリームIDを割り当てます。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "SDTテーブルに固定のネットワークIDを割り当てます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMTプログラム番号"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"それぞれのPMTにプログラム番号を割り当てます。このオプションは、\"ESのIDにPID"
+"を指定\"を有効にする必要があります。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "マルチプレクサPMT(--sout-ts-es-id-pidが必要)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
 msgid ""
 msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"それぞれのPMTに追加するPIDを定義します。このオプションは、\"ESのIDにPIDを指定"
+"\"を有効にする必要があります。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "White Red"
-msgstr "白"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "SDTディスクリプタ(--sout-ts-es-id-pidが必要)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"それぞれのSDTのディスクリプタを定義します。このオプションは、\"ESのIDにPIDを"
+"指定\"を有効にする必要があります。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "White Green"
-msgstr "白"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "ESのIDにPIDを指定"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "White Blue"
-msgstr "白"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"入力されたESのIDにPIDを指定します。このオプションは、--ts-es-id-pidオプション"
+"とともに使用し、入力ストリームと出力ストリームで同じPIDを持つことを可能としま"
+"す。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "ã\82·ã\83ªã\82¢ã\83«ã\83\9dã\83¼ã\83\88\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "Data alignment"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83¡ã\83³ã\83\88"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"PES境界のすべてのアクセスユニットのアライメントを強制します。これを無効にする"
+"とバンド幅を削減することができるかも知れませんが、非互換を生じる可能性があり"
+"ます。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "仕上げ用の遅延(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
 msgid ""
 msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"指定された長さの無音をストリームからカットし、二つの境界におけるビットレート"
+"を確実にします。特にフレームを参照する際の大きなビットレートのピークを抑制す"
+"ることが可能です。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "キーフレームを使用"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid "Darkness Limit"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このオプションを有効にし、かつ、シェーピングが指定されている場合、TSマルチプ"
+"レクサはIピクチャーの最後に境界を配置します。その場合、リファレンスフレームが"
+"ないとユーザーによって指定されたシェーピングの長さは不利なものが使用されま"
+"す。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "PCRインターバル(ミリ秒)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
 msgid ""
 msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"送信されるPCR(Program Clock Reference)の間隔をミリ秒で指定します。この値は"
+"100ms以下でなければなりません。デフォルトは70msです。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-#, fuzzy
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "ウィンドウ"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "統計用に使用します。"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Bの最小値(サポート終了)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "ウィンドウ"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "この設定は古く、もはや使用されません。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Bの最大値(サポート終了)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
 msgid ""
 msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリーム中のデータのDTS(Decoding Time Stamps)とPTS(Presentation Time "
+"Stamps)のPCRと比較した遅延を指定します。クライアントデコーダー内部のバッファ"
+"リングを使用できるようにします。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼é\96¾å\80¤"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®æ\9a\97å\8f·å\8c\96"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "CSAを用いてオーディオを暗号化します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt video"
+msgstr "ビデオの暗号化"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "CSAを用いてビデオを暗号化します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Filter mode"
-msgstr "フィルターモード"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "使用するCSA キー"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用するCSA暗号化キーを\"odd/first/1(デフォルト)\"または、\"even/second/2\"の"
+"いずれかで指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-msgid "No Filtering"
-msgstr "フィルターがありません"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "Combined"
-msgstr "組み合わせ"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-msgid "Percent"
-msgstr "パーセント"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-msgid "Frame delay"
-msgstr "フレーム遅延"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "暗号化するパケットサイズ(byte)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
 msgid ""
 msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"暗号化するTSパケットのサイズを指定します。暗号化ルーチンは暗号化を行う前に値"
+"からTSヘッダーを引きます。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TSマルチプレクサ(libdvbpsi)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-msgid "Channel summary"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81®è¦\81ç´\84"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\91ã\83¼ã\83\88JPEGã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "Channel left"
-msgstr ""
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGMマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Channel right"
-msgstr ""
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAVマルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-msgid "Channel top"
-msgstr ""
+#: modules/notify/growl.m:99
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl通知プラグイン"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "Channel bottom"
-msgstr ""
+#: modules/notify/growl.m:309
+msgid "Now playing"
+msgstr "再生中"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+#: modules/notify/msn.c:66
+msgid "Title format string"
+msgstr "タイトルの書式文字列"
+
+#: modules/notify/msn.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MSNに送信する文字列の書式を指定します。 {0} アーティスト, {1} タイトル, {2} "
+"アルバム. デフォルトでは、\"アーティスト - タイトル\" ({0} - {1})"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "disabled"
-msgstr "無効"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid "summary"
-msgstr "要約"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-msgid "left"
-msgstr "左"
+#: modules/notify/msn.c:74
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN Now-Playing"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "right"
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "タイムアウト(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "top"
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "通知が表示される時間を設定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "bottom"
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "通知"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#, fuzzy
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify通知プラグイン"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Left gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/notify/telepathy.c:71
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "Telepathy \"再生中\" (MissionControl)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "Right gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "垂直方向の位置を反転"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "Top gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "XOSDの出力を上部ではなく、スクリーンの下部にします。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "緑"
+#: modules/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "垂直方向オフセット"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/notify/xosd.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"スクリーンの枠と表示されるテキスト間の垂直方向のオフセットをピクセルで指定し"
+"ます。(デフォルトは30ピクセル)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
+#: modules/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "陰のオフセット"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/notify/xosd.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"テキストに対する影のオフセットをピクセルで指定します。(デフォルトは2ピクセル)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
+#: modules/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用されるフォントを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
-msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
-msgstr ""
+#: modules/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "XOSD出力中のテキスト表示に使用される色を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "AtmoLight フィルター"
+#: modules/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "XOSDインターフェース"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "コピーのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Diracパケッタイザー"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flacオーディオのパケッタイザー"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264ビデオパケッタイザー"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mlp.c:50
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "MLP/TrueHDパーサー"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-#, fuzzy
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "メインインターフェースの設定"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4オーディオパケッタイザー"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4ビデオパケッタイザー"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "内部フレームに同期"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
-msgid "Change gradients"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"通常、パケッタイザーは次のフルフレームに同期します。このフラグはパケッタイ"
+"ザーを最初に見つかった内部フレームに同期することを指示します。"
 
 
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG1/2ビデオパケッタイザー"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "バンド数"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "MPEGビデオ"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "VC-1パケッタイザー"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "αブレンディング"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjourサービス"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+msgid "My Videos"
+msgstr "マイビデオ"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+msgid "My Music"
+msgstr "マイミュージック"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-#, fuzzy
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "ピクチャー"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®å½¢å¼\8f"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+msgid "My Pictures"
+msgstr "ã\83\9eã\82¤ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "MTPデバイス"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "MTPデバイス"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Podcast URLリスト"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "取得するPodcastのリストを'|'(パイプ)で区切って指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcast"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "合成ベンチマークフィルター"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
+#: modules/services_discovery/udev.c:92
+msgid "Video capture"
+msgstr "ビデオキャプチャー"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Blendbench"
-msgstr "ブレンド"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "ビデオキャプチャー(Video4Linux)"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "ベンチマーク"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:183
+#, c-format
+msgid "Card %<PRIu32>"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-msgid "Base image"
-msgstr "元画像"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "一般"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-msgid "Blend image"
-msgstr "合成画像"
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAPマルチキャストアドレス"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
 msgid ""
 msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SAPモジュールは通常、接続するアドレスを自動的に選択しますが、特定のアドレスを"
+"指定することも可能です。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAPタイムアウト(秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
 msgid ""
 msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"新しいアナウンスメントを受信しなかった場合、SAPアイテムが検出されてから削除さ"
+"れるまでの遅延時間を秒で指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "アナウンスの解析"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SAMPモジュールによるアナウンスの解析を有効にします。それ以外の場"
+"合、\"live555\"(RTP/RTSP)モジュールによってすべてのアナウンスメントが解析さ"
+"れます。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "SAP制限モード"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid ""
 msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr "SAPパーサーは対応していないアナウンスメントを廃棄するようにします。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "オーディオ"
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "ネットワークストリーム(SAP)"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:129
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
+msgid "Session"
+msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³"
+#: modules/services_discovery/sap.c:853
+msgid "Tool"
+msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "画像の幅"
+#: modules/services_discovery/sap.c:857
+msgid "User"
+msgstr "ユーザー"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "画像の高さ"
+#: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
+msgid "Audio capture"
+msgstr "オーディオキャプチャー"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:60
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "オーディオキャプチャー(ALSA)"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Padd video"
-msgstr "QT埋め込みモジュール"
+#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
+#: modules/services_discovery/udev.c:97
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "ディスク"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:58
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:607
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "ファイルの自動再生"
+#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:611
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "ブルーレイ"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:61
+#: modules/services_discovery/udev.c:613
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:620
+msgid "Unknown type"
+msgstr "不明なタイプ"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "ユニバーサルプラグ&&プレイ"
+
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+msgid "Local drives"
+msgstr "光学ドライブ"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Video output modules"
-msgstr "ビデオ出力モジュール"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "画面キャプチャー"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:65
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "ウィンドウマネージャーがアプリケーションのリストを提供していません。"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:71
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81®è¤\87製"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:55
+msgid "Decompression"
+msgstr "解凍"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "内部ストリームのレコーディング"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "自動削除"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
 msgid ""
 msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"後でこのストリームを\"見つける\"ために、この基本ストリームに対する整数の識別"
+"子を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "色閾値フィルター"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "入力ブリッジの出力先"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "彩度の閾値"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"入力ブリッジの出力先名を指定します。一度に複数の入力ブリッジを必要としない場"
+"合、このオプションは不要です。"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "ブライトネス"
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"ピクチャービデオ出力からのピクチャーを遅延させる長さをミリ秒で指定します。"
+"(100ミリ秒以上を指定すべきです)高い値を指定する場合、キャッシュの値も大きくす"
+"る必要があります。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "縁取りジオメトリ"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "IDオフセット"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"入力ブリッジで登録されるストリームIDを得るために、出力ブリッジで指定されたス"
+"トリームIDに加えるオフセットを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "自動縁取り"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "現在のインスタンス名"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"この入力ブリッジのインスタンス名を指定します。一度に複数の入力ブリッジを必要"
+"としない場合、このオプションは不要です。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "最大比率 (x 1000)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "データがなくなった場合にフォールバックするプレースホルダーストリーム"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オプションが設定された場合、ブリッジは他の入力ブリッジからデータを受信しない"
+"場合を除き、すべての基本ストリームを廃棄します。これはソースからのデータが途"
+"切れた場合のプレースホルダーの設定を行うために使用します。ソースとプレースホ"
+"ルダーストリームは同じフォーマットである必要があります。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "手動の比率"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "プレースホルダーの遅延"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
-"す。"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "プレースホルダーのキックイン前の遅延をミリ秒で指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "変更する画像数"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "プレースホルダーを切り替える前にIフレームを待つ"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
 msgid ""
 msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オプションが有効化された場合、プレースホルダーと通常のストリームの切り替えはI"
+"フレーム上で発生します。これは、若干長めの遅延を要するストリーム上の人為的な"
+"構造を取り除きます。(ストリーム中のIフレームの出現頻度に依存します)"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "変更する行数"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "ブリッジ"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "ブリッジストリーム出力"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "黒以外のピクセル数"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "出力ブリッジ"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "入力ブリッジ"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "基本ストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "このサブピクチャーの識別文字列を指定します"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
+#: modules/stream_out/delay.c:45
 msgid ""
 msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
+#: modules/stream_out/delay.c:55
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "ã\83\96ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\83\8dã\82¹"
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "ストリーム出力の説明"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "縁取りビデオフィルター"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化を切り替えます。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "縁取りに失敗しました"
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "ビデオレンダリングの有効化/無効化を切り替えます。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "DTS遅延(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "上からの縁取りピクセル数"
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "ストリームの表示に遅延を生じさせます。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "ストリーム出力の表示"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "下からの縁取りピクセル数"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "ストリーム出力の複製"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "出力のアクセス方法"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "左からの縁取りピクセル数"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "使用されるデフォルトの出力アクセス方法を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "右からの縁取りピクセル数"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "オーディオ出力に使用されるアクセス方法を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "設定"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "ビデオ出力に使用されるアクセス方法を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "出力マルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "設定"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "マルチプレクサのデフォルトの手順を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "オーディオ出力マルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "DVDデバイス"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "オーディオに使用されるマルチプレクサを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "ビデオ出力マルチプレクサ"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "ビデオの高さ"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "ビデオに使用されるマルチプレクサを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "出力URL"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "デフォルトの出力URLを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Padd"
-msgstr "一時停止"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "オーディオ出力URL"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¬ã\83¼ã\82¹è§£é\99¤ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå\87ºå\8a\9bURIã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "ビデオ出力URL"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "ノンインタレース化モード"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "ビデオ出力に使用されるURIを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "基本ストリーム出力"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "破棄する"
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "\"%s/%s://%s\"の適切なストリーム出力アクセスモジュールがありません。"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "ã\83\96ã\83¬ã\83³ã\83\89"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\81®é\9b\86ç©\8d"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mean"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢"
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®è­\98å\88¥æ\96\87å­\97å\88\97ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "リニア"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
-
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "FIFO 入力"
-
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
-msgid "FIFO which will be read for commands"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "FIFO 出力"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "ページ"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
-
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-msgid "Overlay"
-msgstr "オーバーレイ"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Row"
+msgstr "行"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask"
-msgstr "画像マスク"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "ビデオ y コーディネート"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "このサブピクチャーの識別文字列を指定します"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "ビデオフィルターの消去"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "出力するビデオの幅を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase"
-msgstr "消去"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "出力するビデオの高さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "サンプルアスペクト比"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:64
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "出力先のサンプルアスペクト比(1:1, 3:4, 2:3)"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81«é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "画像クロマ"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
 msgid ""
 msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"特定のクロマを使用するように設定します。アルファマスクまたは、ブルースクリー"
+"ンビデオフィルターを使用する場合は、YUVAを使用してください。"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "ã\82¬ã\82¦ã\82¹ã\81¼ã\81\8bã\81\97ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®é\80\8fé\81\8e度"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "ガウスぼかし"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Xオフセット"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "負の値でない場合、モザイクの左上のX座標を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Yオフセット"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "負の値でない場合、モザイクの左上のY座標を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "モザイクブリッジ"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "モザイクブリッジストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "ターゲットデバイスのホスト名かIPアドレスを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
+#: modules/stream_out/raop.c:151
 msgid ""
 msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"アナログ出力に対する出力ボリュームを指定します。(0:無音, 1~255:最大音量まで"
+"の数値)"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "次のチャプターを選択"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "ターゲットデバイスのパスワードを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "パスワードファイル"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Edge"
-msgstr "エッジ"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "ターゲットデバイスのパスワードをファイルから読み込みます。"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "リモートオーディオ出力プロトコル(RAOP)のストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "出力先プレフィックス"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "自動的に生成される出力先ファイルのプレフィックスを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Hough"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "レコードストリーム出力"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "出力用URLを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Grain"
-msgstr "緑"
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"RTPセッションを有効化するためSDP(セッションディスクリプタ)を指定します。\n"
+"HTTP経由でのアクセスはhttp://location、RTSPアクセスはrtsp://location、SAPでア"
+"ナウンスされる場合はsap://のURLを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "ビデオ反転フィルター"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAPアナウンス"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Color inversion"
-msgstr "色反転"
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "SAPを使用してこのセッションをアナウンスします。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:70
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "ã\83­ã\82´ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8d"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µ"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:71
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリーミング出力に使用されるマルチプレクサを指定することを許可します。デ"
+"フォルトでは、マルチプレクサを使用しません。(標準RTPストリーム)"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Goom アニメーションの速度"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "セッション名"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるセッション名を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:77
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid "Session description"
+msgstr "セッションの説明"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての詳細と簡単"
+"な説明を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session URL"
+msgstr "セッションURL"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームのURLと詳細(ストリー"
+"ミングを行う組織のウェブサイトであることが多い)について設定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:86
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "ロゴの透過"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid "Session email"
+msgstr "連絡先電子メール"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
 msgid ""
 msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
+"る電子メールアドレスを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-msgid "Logo position"
-msgstr "ロゴの位置"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session phone number"
+msgstr "連絡先電話番号"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:91
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
 msgid ""
 msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SDP(セッションディスクリプタ)でアナウンスされるストリームについての連絡先とな"
+"る電話番号を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:105
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "ロゴサブフィルター"
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "RTPストリーミングのベースポート番号を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:106
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "ã\83­ã\82´ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤"
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid "Audio port"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\9dã\83¼ã\83\88"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:126
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "ロゴビデオフィルター"
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのオーディオ用ポートを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "ビデオ逆転モジュール"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "Video port"
+msgstr "ビデオポート"
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:52
-msgid "Magnify"
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "RTPストリーミングのデフォルトのビデオ用ポートを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "UDP/RTP多重送信"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr "同じポート上でRTCPパケットをRTPパケットとして多重送受信する。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"デフォルトのアウトバウンドRTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "転送プロトコル"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "RTPに使用される転送プロトコルを選択します。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
 msgid ""
 msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"RTPパケットを暗号化して完全に保護するためのセキュアなRTPマスター共通秘密鍵を"
+"指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "上からの Y 座標オフセット"
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"MPEG4 LATMオーディオストリームを使用できるようにします。(RFC3016を参照くださ"
+"い)"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid "Timeout"
-msgstr "タイムアウト"
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "RTSPホストアドレス"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"RTSP VODサーバーのアドレスとポート番号および、パスを設定します。\n"
+"\"アドレス:ポート番号/パス\"の形式で指定します。デフォルトでは、すべてのイン"
+"ターフェース(address 0.0.0.0)上でポート番号554、パス指定なしで接続を待ちま"
+"す。\n"
+"ローカルインターフェースのみで接続を受け付ける場合には、\"localhost\"をアドレ"
+"スとして指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#, fuzzy
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/stream_out/rtp.c:173
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
-"using meta data or time format string sequences."
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-msgid "Marquee position"
-msgstr "マーキー位置"
+#: modules/stream_out/rtp.c:193
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP ストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "コマンドUDPポート"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:132
+#: modules/stream_out/select.c:47
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+msgstr "コマンドを待ち受けるUDPポートです。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:148
-msgid "Marquee"
-msgstr "マーキー"
+#: modules/stream_out/select.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Disable ES id"
+msgstr "無効"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
-msgid "Misc"
-msgstr "その他"
+#: modules/stream_out/select.c:51
+msgid "Disable ES id at startup."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:177
+#: modules/stream_out/select.c:53
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "ã\82ªã\83³ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤"
+msgid "Enable ES id"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
+#: modules/stream_out/select.c:55
+msgid "Only enable ES id at startup."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/stream_out/select.c:61
+msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®è­\98å\88¥æ\96\87å­\97å\88\97ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+#: modules/stream_out/setid.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのカテゴリーを設定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+#: modules/stream_out/setid.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Video x コーディネート"
+msgid "Set ID"
+msgstr "QP設定"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+#: modules/stream_out/setid.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Video x コーディネート"
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのIDを設定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Border width"
-msgstr "枠の幅"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Border height"
-msgstr "枠の高さ"
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "基本ストリームのグループを設定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "ビデオのプリレンダーコールバック"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレン"
+"ダーが処理するバッファーを設定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯ã\81®ä½\8dç½®"
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\83\97ã\83ªã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83¼ã\82³ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーディオのプリレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。この機能はレ"
+"ンダーが処理するバッファーを設定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "位置の決定方法"
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "ビデオポストレンダーコールバック"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオのポストレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。レンダーがバッ"
+"ファーに入ったときにこの関数が呼び出されます。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Number of rows"
-msgstr "行数"
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "オーディオポストレンダーコールバック"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーディオのポストレンダーコールバック機能のアドレスを指定します。レンダーが"
+"バッファーに入ったときにこの機能が呼び出されます。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Number of columns"
-msgstr "列数"
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "ビデオコールバックデータ"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "ビデオコールバック機能のデータを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "オーディオコールバックデータ"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "オーディオコールバック機能のデータを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "出力を時間に同期"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"出力時の時間同期オプション。真の場合、通常通りストリームが描画され、偽の場"
+"合、ストリームは可能な限り速く描画されます。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Keep original size"
-msgstr "元サイズを維持する"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "メモリバッファーへのストリーム出力"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "元サイズを維持する"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "ストリームに使用する出力方法を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Elements order"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "ストリームに使用するマルチプレクサを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output destination"
+msgstr "出力先"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:49
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームの出力先(URL)を指定します。以下のバインドアドレスとパスのパラメータ"
+"を上書きします。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "湾曲モード"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "バインドアドレス"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+#: modules/stream_out/standard.c:52
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"ストリームの出力先としてバインドするアドレス(アドレス:ポート番号)を指定しま"
+"す。バインドアドレス+'/'+パス, 出力先パラメータはこの設定を上書きします。"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "パス"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ストリームの出力先とするパスを指定します。バインドアドレス+'/'+パス, 出力先パ"
+"ラメータはこの設定を上書きします。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+#: modules/stream_out/standard.c:63
+msgid "Session groupname"
+msgstr "セッショングループ名"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SAPを使用するように選択した場合、アナウンスされるセッションのグループを指定し"
+"ます。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-#, fuzzy
-msgid "fixed"
+#: modules/stream_out/standard.c:97
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "標準ストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
 msgstr "ファイル"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-#, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "時間オフセット"
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "コロンで区切られたファイルのフルパスを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82µã\83\96ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Sizes"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
-msgid "Mosaic"
-msgstr "ã\83¢ã\82¶ã\82¤ã\82¯"
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "ã\82³ã\83­ã\83³ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\82µã\82¤ã\82ºã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88(720x576:480x576)"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "かすませる要素"
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "アスペクト比(4:3, 16:9)です。"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-#, fuzzy
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "かすませる割合い(1から127)"
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "コマンドを待ち受けるUDPポートです。"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¼ã\81\8bã\81\97ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Command"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "実行時の初期化コマンド。"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³æ¤\9cå\87º"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "GOP size"
+msgstr "GOPã\82µã\82¤ã\82º"
 
 
-#: modules/video_filter/noise.c:53
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "ノイズビデオフィルター"
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "2つのIフレーム間のPフレーム数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "量子化スケール"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "OpenCV の例"
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "使用する固定の量子化スケールを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Haar cascade filename"
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio"
+msgstr "オーディオをミュートする"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "コマンドが0以外の時、オーディオをミュートします。"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:118
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "MPEG2ビデオ切り替えストリーム出力"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "ビデオエンコーダー"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用するビデオエンコーダーのモジュールを指定します。(関連するオプションの設定"
+"も必要となります)"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "送信先のビデオコーデック"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "使用するビデオのコーデックを指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "ビデオビットレート"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"トランスコーディングされるビデオストリームのターゲットビットレートを指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "ビデオスケーリング"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"トランスコーディング中のビデオに適用される倍率因子を指定します。(例: 0.25)"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "ビデオフレームレート"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¯è¡¨ç¤ºã\81\97ã\81ªã\81\84"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88å\87ºå\8a\9bã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-msgid "Display the input video"
-msgstr "ビデオ入力の表示"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "ビデオのデインターレース化"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "処理済ビデオの表示"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "エンコーディングを行う前にビデオをデインターレースします。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-msgid "Show only errors"
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®ã\81¿è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "ã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "エラーと警告の表示"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "使用するデインターレースモジュールを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "ビデオの最大幅"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "ビデオの最大の幅を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "ビデオの最大の高さ"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "ã\81¼ã\81\8bã\81\97ã\81®å¼·ã\81\95 (0.1ï½\9e2.0)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®æ\9c\80大ã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
 msgid ""
 msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーバーレイが適用された後のビデオストリームに適用されるビデオフィルターを指"
+"定します。コロンで区切ってフィルターのリストを指定する必要があります。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "オーディオエンコーダー"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
 msgid ""
 msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用するオーディオエンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "ラッパーフィルター出力"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "送信先のオーディオコーデック"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "使用するオーディオコーデックを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "オーディオビットレート"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"トランスコーディングされるオーディオストリームのターゲットビットレートを指定"
+"します。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"トランスコーディングされるオーディオストリームのサンプリングレートを指定しま"
+"す。(11250, 22500, 44100 または 48000)"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "オーディオ言語"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "設定ファイル"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "オーディオストリームの言語です。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr ""
+"トランスコーディングのストリーム中のオーディオチャンネル数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "オーディオフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
 msgid ""
 msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
+"(変換フィルターが適用された後の)オーディオストリームに適用されるオーディオ"
+"フィルターをコロン区切りで指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "字幕エンコーダー"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用する字幕エンコーダーモジュール(および関連するオプション)を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "メニューの位置"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "送信先の字幕コーデック"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "使用する字幕コーデックを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"トランスコードされたビデオストリーム上にオーバーレイ(\"サブピクチャー\")を追"
+"加することを可能にします。フィルターによって生成されたサブピクチャーはビデオ"
+"上に直接重ねて描画されます。サブピクチャーモジュールをコロン区切りで指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "メニューのタイムアウト"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSDメニュー"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
 msgid ""
 msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"OSDメニューのストリームを指定します。(OSDメニューサブピクチャーモジュールを使"
+"用)"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "メニューの更新間隔"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "スレッド数"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "トランスコーディングで使用するスレッドの数を指定します。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "高優先度"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
 msgid ""
 msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オプションのエンコーダースレッドをビデオではなく、出力優先で実行します。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "α透過値 (標準は 255)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "オーディオトラックに同期"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
 msgid ""
 msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"オーディオトラックにビデオトラックを同期させるため、ビデオのフレームを落とし"
+"たり、複製したりします。"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"CPUがエンコードレートを保持できない場合、トランスコーディング機能はフレームを"
+"取りこぼします。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "トランスコーディングストリームの出力"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Active windows"
-msgstr "アクティブウィンドウ"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "オーバーレイ/字幕"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのフォントファミリー"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+#: modules/text_renderer/freetype.c:104
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのフォントファイル"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "フォントサイズ(単位: ピクセル)"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるフォントのデフォルトサイズを指定します。もし、0以"
+"外の値が指定された場合、相対フォントサイズを上書きします。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの不透明度(透明度の逆)を指定します。0: 透"
+"明, 255: 完全に不透明"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "デフォルトのテキスト色"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"ビデオ上にレンダリングされるテキストの色をHTMLの色指定のように16進数で設定し"
+"ます。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定します。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, "
+"#00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), #FFFFFF = 白"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "相対的なフォントサイズ"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
 msgid ""
 msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で"
+"フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Force bold"
+msgstr "モノラル音声を使用"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Background opacity"
+msgstr "背景付き"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Background color"
+msgstr "背景付き"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "アウトラインフォント"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Outline color"
+msgstr "アウトラインフォント"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Outline thickness"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+#: modules/text_renderer/freetype.c:133
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "持続期間"
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "陰のオフセット"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Shadow color"
+msgstr "陰"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "陰"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "陰のオフセット"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "最小"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "小"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "大"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "最大"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "YUVPレンダラーの使用"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+#: modules/text_renderer/freetype.c:143
 msgid ""
 msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\"パレッタイズYUV\"を使用してレンダリングを行う。このオプションはDVB字幕にエ"
+"ンコードを行う場合のみ必要です。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Gamma (Red) correction"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thin"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thick"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "文字レンダリング"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2フォントレンダラー"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:443
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"フォントキャッシュの再構築中です。しばらくお待ちください。\n"
+"おそらく1分未満で完了します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのファイル名を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Mac用のテキストレンダラー"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "コアテキストフォントレンダラー"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVGテンプレートファイル"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"自動的な文字列変換を行うためのSVGテンプレートを保持するファイルのロケーション"
+"を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "使用したいフォントのファイル名"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32フォントレンダラー"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "変換元 "
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12からRV15,RV16,RV24,RV32への変換"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12からRGB,RV15,RV16,RV24,RV32への変換"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX変換元 "
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2変換元 "
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec変換元 "
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32変換フィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "明るさの閾値"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Black Level for Red"
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このモードが有効化された場合、ピクセルは黒色か白色で表示されます。閾値は上で"
+"設定される明るさです。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "画像コントラスト(0~2)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "画像のコントラストを0~2の範囲で指定します。デフォルトは1です。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "画像の色相(0~360)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "画像の色相を0~360の範囲で設定します。デフォルトは0です。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "画像の彩度(0~3)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "画像の彩度を0~3の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:179
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "画像の明るさ(0~2)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:180
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "画像の明るさを0~2の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:181
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "画像のガンマ(0~10)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:182
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "画像のガンマを0.01~10の範囲で設定します。デフォルトは1です。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:183
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "画像プロパティフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
+msgid "Image adjust"
+msgstr "画像調整"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "透過マスクとして画像のアルファチャンネルを使用します。"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "透過マスク"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "アルファ合成透過マスクです。PNGアルファチャンネルを使用します。"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "アルファマスク"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:198
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"このモジュールは、コンピュータに接続されているAtmoLightと呼ばれるデバイスの制"
+"御を可能とします。\n"
+"AtmoLightは、Philips社のAmbiLightを真似たソフトウェアです。\n"
+"より詳細な情報が必要な場合は、以下のURLを訪れてみてください。\n"
+"\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"ビルドの方法や必要なパーツの入手などのより詳細な説明が見つけられるでしょ"
+"う。\n"
+"また、実際の環境での画像や動画を見ることもできます。"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "後処理の品質"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+msgid "Device type"
+msgstr "デバイスタイプ"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
 msgid ""
 msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"リストから優先するハードウェアを選択するか、外部プロセスに処理を代行させるた"
+"めにAtmoWinソフトウェアを選択します。"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWinソフトウェア"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:74
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "ビデオの後処理フィルター"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Classic AtmoLight"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Postproc"
-msgstr "後処理"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:228
-msgid "Lowest"
-msgstr "より低い"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:231
-msgid "Highest"
-msgstr "より高い"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
 
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "パズルの行数"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "AtmoLightのチャンネル数"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "パズルの列数列数"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "DMXデバイスでエミュレートされるAtmoLightチャンネル数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
-msgid "Make one tile a black slot"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "個々のチャンネルのDMXアドレス"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"それぞれのチャンネルが使用するDMXの基本アドレスを指定します。\";\"で値を区"
+"切って指定することもできます。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of channels"
+msgstr "チャンネル数"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"使用しているMoMoLightハードウェアが3または、4チャンネルを選択しているかに依存"
+"します。"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "fnordlichtのカウント"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"あなたのfnordlichtハードウェア使用する1から4のチャンネルの数量に依存します。"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:73
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "ã\83\91ã\82ºã\83«ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83©ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\82²ã\83¼ã\83 ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81®ä¿\9då­\98"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:74
-msgid "Puzzle"
-msgstr "パズル"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "128番ごとのミニフレームをフォルダに書き込みます。"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "VNC ホスト"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "フレームフォルダのデバッグ"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "デバッグフレームが保存されるパス"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "VNC ポート"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "抽出された画像の幅"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "後続の処理のための小さな画像の幅を指定します。デフォルトは64です。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "抽出された画像の高さ"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "VNC のポート番号です。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "後続の処理のための小さな画像の高さを指定します。デフォルトは48です。"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "VNC パスワード"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "解析済みピクセルをマーク"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "VNC のパスワードです。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "白色のピクセルでスクリーン上にサンプルの格子を表示"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Color when paused"
+msgstr "一時停止時の色"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid ""
 msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr "ユーザーがビデオを一時停止した際に表示する色を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-#, fuzzy
-msgid "VNC polling"
-msgstr "再生"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "停止時の赤色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の赤色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr "マウスイベント"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "停止時の緑色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の緑色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr "キーイベント"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "停止時の青色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "一時停止時の青色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "停止時の色変更度合"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid ""
 msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr "40ミリ秒ごとに変化させる一時停止時の色の変化の割合を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Red"
+msgstr "終了時の赤色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "リモート OSD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の赤色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "End-Green"
+msgstr "終了時の緑色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の緑色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "End-Blue"
+msgstr "終了時の青色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "回転ビデオフィルター"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "終了時の青色の強さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "フィード URL"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "終了時の色変更度合"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr "終了時に40ミリ秒ごとに暗くする変化の割合を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "フィードの速度"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "上側のゾーン数"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "ã\83\9eã\82¤ã\82¯ã\83­ç§\92ã\81§ã\81® RSS/Atom ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83\89ã\81®é\80\9f度ã\81§ã\81\99(大ã\81\8dã\81\84ã\81»ã\81©é\81\85ã\81\84)。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ä¸\8aé\83¨ã\81®ã\82¾ã\83¼ã\83³æ\95°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "最大幅"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "下側のゾーン数"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "スクリーン下部のゾーン数を指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "左側/右側のゾーン"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "常に左右に同じ数のゾーンを設置します。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "å\86\8dæ\8f\8fç\94»æ\99\82é\96\93"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "å¹³å\9d\87ã\82¾ã\83¼ã\83³ã\81®è¨\88ç®\97"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"サンプル画像のすべてのピクセルの平均を含みます。(単一チャンネルのAtmoLightで"
+"のみ有効)"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr "フィード画像"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "ソフトウェアによる白色の調整"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
 msgid ""
 msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"LEDストライプまたは、白色の調整を組み込みドライバーで行うかどうか指定します。"
+"オプション指定をお勧めします。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "テキストの位置"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Red"
+msgstr "白色の赤色の強さ"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の赤色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+msgid "White Green"
+msgstr "白色の緑色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の緑色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid "White Blue"
+msgstr "白色の青色の強さ"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "LEDストライプの純粋な白色の青色の強さを指定します。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "シリアルポート/デバイス"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"AtmoLightのコントローラーが接続されるシリアルポートのデバイス名を指定しま"
+"す。\n"
+"Windowsでは、COM1, COM2のように指定します。Linuxでは、/dev/ttyS01のように指定"
+"します。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-msgid "Title display mode"
-msgstr "題名の表示モード"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "縁の重み"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
 msgid ""
 msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "値を増加させるとフレームの境界線に依存して色が変化するようになります。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Don't show"
-msgstr "表示しない"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "LEDストライプの全体的な明るさを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Always visible"
-msgstr "常に可視"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "暗さの下限"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "フィードとスクロール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"この値より低い彩度のピクセルは無視されます。レターボックスのビデオでは、この"
+"値は1より大きくなければなりません。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:222
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "色相ウィンドウイング"
 
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "RV32 変換フィルター"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "統計用に使用します。"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr "画像の形式"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "彩度ウィンドウイング"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "フィルター長(ミリ秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
+"色が完全に変更されるまでに必要とする時間を指定します。フリッカーを抑止するた"
+"めに指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
-"※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "フィルター閾値"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "記録比率"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "即時の色変更でどれだけの色が変更されるかを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®æ\8e¥é ­èª\9e"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81®æ»\91ã\82\89ã\81\8bã\81\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "出力カラーフィルターモード"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
 msgid ""
 msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "前の色を基準として出力される色がどのように計算されるか定義します。"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\91ã\82¹ã\81®æ\8e¥é ­èª\9e"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "No Filtering"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81ªã\81\97"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Combined"
+msgstr "組み合わせ"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "常に同じファイルに書き込む"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Percent"
+msgstr "パーセント"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "フレーム遅延(ミリ秒)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
 msgid ""
 msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオの出力と同期における軽い効果を得ることを補助します。20ミリ秒前後の値を"
+"指定するのがコツです。"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:92
-msgid "Scene filter"
-msgstr "ã\82·ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«0: è¦\81ç´\84"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "チャンネル1: 左"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "チャンネル2: 右"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "チャンネル3: 上"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Augment contrast between contours."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "チャンネル4: 下"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"チャンネルの誤接続を修正するため、ハードウェアチャンネルのXを論理ゾーンYに"
+"マッピングします。"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "disabled"
+msgstr "無効"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "ã\82¾ã\83¼ã\83³4: è¦\81ç´\84"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "使用するスケーリングモードです。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "ゾーン3: 左"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "早送り"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "ゾーン1: 右"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Bilinear"
-msgstr "リニア"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "ゾーン0:トップ"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "ゾーン2: 下"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Experimental"
-msgstr "実験的"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "チャンネル/ゾーン割当て"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"5つ以上のチャンネル/ゾーンを持つデバイスのために、ここではそれぞれのチャンネ"
+"ルのゾーン番号を\",\"または、\";\"で区切って指定します。\"-1\"はそのチャンネ"
+"ルを使用しないことを意味します。クラッシックなAtmoLightでは、4,3,1,0,2がデ"
+"フォルトのチャンネル/ゾーン割り当てになっています。上側に2つ、左右に1つずつ、"
+"そして要約ゾーンを持たないクラッシックなAtmoLightでは、-1,3,2,1,0のマッピング"
+"にしてください。"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Area"
-msgstr "範囲"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "ゾーン0: 上 グラデーション"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "ゾーン1: 右 グラデーション"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Gauss"
-msgstr "ã\82¬ã\82¦ã\82¹"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "ã\82¾ã\83¼ã\83³2: ä¸\8b ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "SincR"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "ゾーン3: 左 グラデーション"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Lanczos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "ゾーン4: 要約 グラデーション"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"グレースケールのグラデーションを含んだ64x48ピクセルの小さなビットマップファイ"
+"ルを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Bicubic spline"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "グラデーションビットマップの検索パス"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"zone_0.bmp、zone_1.bmpのような割り当てるグラデーションビットマップを1つのフォ"
+"ルダに格納し、ここでそのフォルダ名を指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Swscale"
-msgstr "スケール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "AtmoWin*.exeのファイル名"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "変換の種類"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"VLCが起動するAtmoLightのコントロール用ソフトウェアを指定することができます。"
+"AtmoWinA.exeへの絶対パスを指定します。"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "AtmoLightフィルター"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "90 度回転"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "180 度回転"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "デバイスタイプと接続の選択"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "270 度回転"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "一時停止時の表示色"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "水平方向の反転"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "終了時の表示色"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "垂直方向の反転"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "DMX options"
+msgstr "DMXオプション"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "ビデオ変換フィルター"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "MoMoLightオプション"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "fnordlichtオプション"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "ビルトインAtmoのゾーンレイアウト"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "組み込みのビデオプロセッサー設定"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:73
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "要素のアスペクト率"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "チャンネル割り当て変更(誤接続の修正)"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:74
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "LEDストライプの白色の調整"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
+msgid "Change gradients"
+msgstr "グラディエーション変更"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:81
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Image wall"
-msgstr "大きい"
-
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "波ビデオフィルター"
+msgid "Window size"
+msgstr "ビデオサイズ"
 
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:48
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "YUVP コンバーター"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "GOPごとの'P'フレーム数"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "ASCII アート"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
+msgid "Softening value"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:61
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_output/caca.c:83
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
+#, fuzzy
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "ビデオ反転フィルター"
 
 
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/drawable.c:39
-#, fuzzy
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "ビデオ入力の色相です。"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "オーディオチャンネルレベルの値"
 
 
-#: modules/video_output/drawable.c:41
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"それぞれのチャンネルのオーディオレベルの値を':'で区切って0~1の範囲で指定しま"
+"す。"
 
 
-#: modules/video_output/drawable.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Drawable"
-msgstr "X11 drawable"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Bar GraphのX座標を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/drawable.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Embedded X window video"
-msgstr "埋め込みビデオ"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Bar GraphのY座標を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/drawable.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Embedded Windows video"
-msgstr "埋め込みビデオ"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Bar Graphの透明度"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:83
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "Bar Graphの透明度を指定します。(0は完全に透明、255は完全に不透明)"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:85
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Bar Graphの位置"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
 msgid ""
 msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ビデオ上のBar Graphの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これ"
+"らの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:96
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "アラーム"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:98
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"無音アラームを有効化するかどうか指定します。(0: アラーム無し、1: アラーム有"
+"り)"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:101
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Barの幅(デフォルト: 10ピクセル)"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:103
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"表示されるBar Graphのそれぞれのバーの幅をピクセルで指定します。(デフォルト: "
+"10ピクセル)"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:122
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "オーディオBar Graphビデオサブフィルター"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
-msgid "X11 display"
-msgstr "X11 ディスプレイ"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "オーディオBar Graphビデオ"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball color"
+msgstr "ボールの色"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "ボールの色を\"赤\"、\"青\"または、\"緑\"のいずれかで指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 のビデオ出力"
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Edge visible"
+msgstr "境界強調表示"
 
 
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "境界を強調表示させます。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Ball speed"
+msgstr "ボールの速度"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:134
+#: modules/video_filter/ball.c:114
 msgid ""
 msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
-"する場合には何の効果もありません。"
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "ボールの速度をフレームごとの変化量(単位はピクセル)で指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:137
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ä¸­ã\81®ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/video_filter/ball.c:117
+msgid "Ball size"
+msgstr "ã\83\9cã\83¼ã\83«ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:139
+#: modules/video_filter/ball.c:118
 msgid ""
 msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
-"オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
-"このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
-"する場合には何の効果もありません。"
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "ボールのサイズをその半径で指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:144
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\81®ã\83\88ã\83ªã\83\97ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/video_filter/ball.c:121
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³é\96¾å\80¤"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:146
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:122
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "境界の計算のためのグラデーション閾値を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "追加されたリアルなボールゲームです。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:150
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:133
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "ボールビデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:155
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "壁紙モードを有効にする"
+#: modules/video_filter/ball.c:134
+msgid "Ball"
+msgstr "ボール"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:157
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "ビデオピクチャー合成"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:183
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX のビデオ出力"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "混合処理の回数"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:324
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "壁紙"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "混合処理の回数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL のビデオ出力"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "混合される画像のアルファ値"
 
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "混合される画像のアルファ値を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "合成される画像"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "フレームバッファーデバイス"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "合成される画像を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:90
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "元画像のクロマ"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "合成される元の画像のクロマを指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "時間のオーバーレイ"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "合成する画像"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:98
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "合成する画像を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:110
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "合成画像のクロマ"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:111
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "OpenGL ビデオ出力"
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "合成する画像のクロマを指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:112
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "合成ベンチマークフィルター"
 
 
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "合成ベンチマーク"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "組み込み QT の表示"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "ベンチマーキング"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "元の画像"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "合成する画像"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
 msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
-"標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
+"この効果は、バックグラウンド上にフォアグラウンド画像の\"青い部分\"を合成する"
+"\"グリーンスクリーン\"または、\"クロマキー\"として知られています。合成のため"
+"の\"キー\"となる色を選択します。(デフォルトは青です)"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "SDL クロマ形式"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "ブルースクリーン U値"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
+"ブルースクリーンのキーカラーの(YUV値の)\"U\"値を0~255の範囲で指定します。デ"
+"フォルトは青が120です。"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®å¹\85"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ Vå\80¤"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"ブルースクリーンのキーカラーの(YUV値の)\"V\"値を0~255の範囲で指定します。デ"
+"フォルトは青が90です。"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®é«\98ã\81\95"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ Uå\80¤ã\81®è¨±å®¹ç¯\84å\9b²"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Uプレーンの色のバリエーションに対するブルースクリーン合成の許容範囲を指定しま"
+"す。10~20の範囲の値が適切です。"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\9e"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ Vå\80¤ã\81®è¨±å®¹ç¯\84å\9b²"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
 msgid ""
 msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vプレーンの色のバリエーションに対するブルースクリーン合成の許容範囲を指定しま"
+"す。10~20の範囲の値が適切です。"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95 (ç\94»å\83\8fã\81®æ\95°)"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95 (ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8bç\94»å\83\8fã\81®æ\95°)"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "ã\83\96ã\83«ã\83¼ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "スナップショットモジュール"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "出力画像の幅"
 
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "出力画像(キャンバス)の幅を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid "Pitch"
-msgstr "ピッチ"
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "出力画像の高さ"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "出力画像(キャンバス)の高さを指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:60
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "出力ピクチャーのアスペクト比"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
 msgid ""
 msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"キャンバス上のピクチャーのアスペクト比を指定します。省略された場合、キャンバ"
+"スは入力と同じSARを持つものと仮定されます。"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:64
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "ビデオのパディング"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
 msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"有効化された場合、スケーリング処理後、キャンバスに一致するようにビデオをパ"
+"ディングしたり、キャンバスに一致するようにクロッピングします。"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Video memory output"
-msgstr "ビデオメモリーモジュール"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "自動的なビデオのリサイズとパディングを行います。"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-msgid "Video memory"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼"
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "XVideo アダプター番号"
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "キャンバスビデオフィルター"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
-"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "ビデオフィルターモジュールのチェインを使用"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "代替えフルスクリーン方法"
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "複製するビデオ中のビデオウィンドウ数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "ビデオ出力モジュール"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
-"があります。\n"
-"1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
-"   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
-"2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
-"   ビデオの上に何も表示されません。"
+"ビデオの複製に特定のビデオ出力モジュールを使用することが可能です。モジュール"
+"をカンマ区切りで指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
-#: modules/video_output/xcb/window.c:46
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+"複数ウィンドウおよび/または、ビデオ出力モジュールにビデオを複製します。"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "複製ビデオフィルター"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Clone"
+msgstr "複製"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
-"DISPLAY の値を使用します。"
+"指定される色に近いものが保持され、それ以外はグレースケールになります。値は"
+"HTMLの色指定のように16進数で指定します。先頭から2桁ずつ赤、緑、青で指定しま"
+"す。#000000 = 黒, #FF0000 = 赤, #00FF00 = 緑, #FFFF00 = 黄 (赤 + 緑), "
+"#FFFFFF = 白"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:45
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "共有メモリーの使用"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "ビデオ中の色を1色選択します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "色閾値フィルター"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "全画面表示の切替え"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "彩度の閾値"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "相似度の閾値"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "X11 ビデオ出力"
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "クリッピングジオメトリ(ピクセル)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81\8cè¤\87æ\95°ã\81®ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\81©ã\82\8cã\82\92"
-"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+"ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8bç¯\84å\9b²ã\81®ã\82¸ã\82ªã\83¡ã\83\88ã\83ªã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\8c\87å®\9aã\81¯ã\80\81<å¹\85> x <é«\98ã\81\95> + <å·¦å\81´ã\81®"
+"オフセット> + <上側のオフセット>で行います。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "XVimage色彩フォーマット"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "自動クロッピング"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
-"マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "自動的に黒色の境界線を検出し、それらをクロッピングします。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "ビデオの境界線を除去し、黒色の境界線で置換します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "XVMC アダプター番号"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "最大比率 (x 1000)"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:81
 msgid ""
 msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
-"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
+"最大の画像比率を指定します。クロッピングプラグインは、(より\"フラット\"になる"
+"ような)高い比率で自動的にクロッピングすることはありません。値は1000倍となりま"
+"す。1333は4/3を意味します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-msgid "X11 display name"
-msgstr "X11 ディスプレイ名"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "比率の手動設定"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
-"数 DISPLAY の値を使用します。"
+"比率(0:自動)を手動で設定します。値は1000倍となります。1333は4/3を意味します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "全画面表示の切替え"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "変更検出のための一連の画像数"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+"trigger recrop."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる、同じ比率"
+"で検出された一連の画像数(直前とは異なる比率で検出)を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "変更検出のための最小変更行数"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"比率が変更されたことを検出し、再クロッピングを行うための基準となる検出された"
+"黒色行の最小変更行数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "黒以外のピクセル数"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:56
-msgid "XCB"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"黒い行と判断する基準となる行に含まれる黒以外のピクセルの最大数を指定します。"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:57
-#, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video output"
-msgstr "DirectX のビデオ出力"
-
-#: modules/video_output/xcb/window.c:56
-#, fuzzy
-msgid "XCB window"
-msgstr "ウィンドウを閉じる"
-
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-#, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video window"
-msgstr "DirectX のビデオ出力"
-
-#: modules/video_output/xcb/window.c:165
-#, fuzzy
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC メディアプレイヤー"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "除外する率(%)"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:167
+#: modules/video_filter/crop.c:97
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VCD"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:51
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:52
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:58
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:59
 msgid ""
 msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"黒色の行をチェックする行の率を指定します。この値は、黒い境界に囲まれたロゴな"
+"どがクロッピングされることを抑止するために使用します。"
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:66
-msgid "YUV output"
-msgstr "YUV 出力"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "輝度の閾値"
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:67
-msgid "YUV video output"
-msgstr "YUV ビデオ出力"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "黒色と判断される輝度の最大値を0~255の範囲で指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-#, fuzzy
-msgid "GaLaktos visualization"
-msgstr "オーディオのビジュアル化"
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "クロッピングビデオフィルター"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Goom 表示の幅"
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "クロッピングに失敗しました"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Goom 表示の高さ"
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLCはビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "上端からクロッピングするピクセル数"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Goom アニメーションの速度"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "画像の上端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "下端からクロッピングするピクセル数"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "画像の下端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Goom エフェクト"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "左端からクロッピングするピクセル数"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "エフェクト一覧"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "画像の左端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "右端からクロッピングするピクセル数"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "画像の右端からクロッピングするピクセル数を指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "上に挿入するピクセル数"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の上側に挿入するピクセル数を指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "下に挿入するピクセル数"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の下側に挿入するピクセル数を指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "バンドセパレータ"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "左に挿入するピクセル数"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の左側に挿入するピクセル数を指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Amplification"
-msgstr "このアプリケーションについて"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "右に挿入するピクセル数"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "クロッピング処理の後、画像の右側に挿入するピクセル数を指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°/ã\83\91ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "パディング"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable bands"
-msgstr "オーディオを有効にする"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Enable base"
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr ""
+msgid "AltLine"
+msgstr "リニア"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Upconvert"
+msgstr "変換"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Low"
+msgstr "Lao"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "選択"
+msgid "Medium"
+msgstr "メディア (&M)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+#, fuzzy
+msgid "High"
+msgstr "最高"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Peak height"
-msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯ã\81®é«\98ã\81\95"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«å\86\8dç\94\9fã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "ストリーミングデインターレースモード"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "ストリーミングに使用するデインターレースを指定します。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "V-plane color"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "星の数"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "ビジュアライザー"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "ビジュアライザーフィルター"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "デインターレースビデオフィルター"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "スペクトラム解析"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "入力FIFO"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "コマンドに読み込まれるFIFO"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "自動"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "出力FIFO"
 
 
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "ログイン:"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "応答用に書き込まれるFIFO"
 
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "パスワード:"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
 
 
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "残り時間: %i 秒"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+msgid "Overlay"
+msgstr "オーバーレイ"
 
 
-#~ msgid "Errors and Warnings"
-#~ msgstr "エラーと警告"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"画像のマスクを指定します。50%を超えるアルファ値のピクセルは消去されます。"
 
 
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr "税理"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "マスクのX座標を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "詳細を表示する"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "マスクのY座標を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-#~ msgstr "自動的に更新を確認する"
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "ピクチャーをマスクとして利用してビデオのゾーンを消去します。"
 
 
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "新規ノード"
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "ビデオ消去フィルター"
 
 
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "消去"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "抽出するRGBコンポーネント"
 
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "抽出するRGBコンポーネントを指定します。(0:赤, 1:緑, 2:緑)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select one or more files"
-#~ msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "RGBコンポーネント抽出ビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "ガウシアンの標準偏差"
 
 
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "形式"
-
-#~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "一般的なインターフェース設定"
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"ガウシアンぼかしの標準偏差を指定します。ぼかしはすべての方向へ最大3*シグマを"
+"考慮します。"
 
 
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "その他の高度な設定"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "ぼかし効果を追加します。"
 
 
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "メディア情報 (&I)..."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "ガウシアンぼかしフィルター"
 
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "メッセージ (&M)..."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "ガウシアンぼかし"
 
 
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "拡張設定 (&E)..."
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "湾曲モード"
 
 
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "ブックマーク (&B)..."
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "湾曲のモードを\"傾き\", \"エッジ\", \"ハフ\"から1つ選択します。"
 
 
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "VideoLAN について (&A)..."
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "グラデーションタイプ"
 
 
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"画像にかけるグラデーションタイプを指定します。(0:画像を白く変化, 1:色を保持)"
 
 
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "ソースの追加 (&S)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "アニメ調エフェクトの適用"
 
 
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"アニメ調にするエフェクトを適用します。これは、\"傾き\"と\"エッジ\"の場合のみ"
+"使用されます。"
 
 
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "アメリカ英語"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "色のグラデーションまたはエッジ検出効果を適用します。"
 
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "アラビア語"
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "グラデーションビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "フォントサイズ(単位: ピクセル)"
 
 
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "イギリス英語"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Strength"
+msgstr "ストライド長"
 
 
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "ブルガリア語"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "カタロニア語"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "粒状化ビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "中国語 (繁体字)"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun"
+msgstr "グラデーション"
 
 
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "チェコ語"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "デンマーク語"
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period"
+msgstr "最小化 (&N)"
 
 
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "オランダ語"
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "モザイクの幅の合計をピクセルで指定します。"
 
 
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "フィンランド語"
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period"
+msgstr "最大ビットレート"
 
 
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "フランス語"
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "モザイクの幅の合計をピクセルで指定します。"
 
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "ガリシア語"
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "粒状化ビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "グルジア語"
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "粒状化"
 
 
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "ドイツ語"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "ヘブライ語"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "ビデオ反転フィルター"
 
 
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "ハンガリー語"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "色反転"
 
 
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "イタリア語"
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"使用される画像ファイルのフルパスを指定します。フォーマットは、<画像ファイル>"
+"[,<遅延時間(ミリ秒)>[,<アルファ値>]][;<画像ファイル>[,<遅延時間>[,<アルファ値"
+">]]][;...]です。ただ一つのファイルを指定する場合、単純にファイルのパスを指定"
+"するだけで構いません。"
 
 
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "日本語"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "ロゴアニメーションの繰り返し回数"
 
 
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "韓国語"
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"ロゴアニメーションの繰り返し回数を指定します。-1はずっと繰り返すことを意味"
+"し、0は繰り返さないことを意味します。"
 
 
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "マライ語"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "それぞれのロゴ表示時間(ミリ秒)"
 
 
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "ペルシア語"
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "それぞれの画像の表示時間を0~60000ミリ秒の範囲で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "ポーランド語"
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"ロゴのX座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが可能"
+"です。"
 
 
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "ポルトガル語"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"ロゴのY座標を指定します。ロゴ上で左クリックすることでロゴを移動することが可能"
+"です。"
 
 
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "パンジャブ語"
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "ロゴの不透明度"
 
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "ルーマニア語"
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "ロゴの不透明度を指定します。(0は完全に透過、255は完全に不透過)"
 
 
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "セルビア語"
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "ロゴの位置"
 
 
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "スロバキア語"
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のロゴの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これらの値"
+"を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "スロベニア語"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "ビデオ上にローカルピクチャーをロゴとして表示します。"
 
 
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "スペイン語"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "ロゴサブフィルター"
 
 
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "スウェーデン語"
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "ロゴオーバーレイ"
 
 
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "トルコ語"
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "ロゴビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "取り消しました"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "拡大/ズーム インタラクティブビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "音量の均一化"
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "拡大"
 
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"表示されるマーキーテキストを指定します。(指定可能なフォーマット: 時間関連: "
+"%Y = 年, %m = 月, %d = 日, %H = 時, %M = 分, %S = 秒, ... メタデータ関連: $a "
+"= アーティスト, $b = アルバム, $c = 著作権, $d = 説明, $e = エンコーダー, $g "
+"= ジャンル, $l = 言語, $n = トラック番号, $p = 再生中, $r = 評価, $s = 字幕の"
+"言語, $t = タイトル, $u = URL, $A = 日時, $B = オーディオのビットレート(kb/"
+"秒), $C = チャプター,$D = 長さ, $F = URI(パス付きの名前), $I = ビデオのタイト"
+"ル, $L = 残り時間, $N = 名前, $O = オーディオの言語, $P = 位置(%), $R = レー"
+"ト, $S = オーディオのサンプリングレート(kHz), $T = 経過時間, $U = 発行者, $V "
+"= 音量, $_ = 改行) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "スクリーン左端からのX方向のオフセットを指定します。"
 
 
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "スクリーン上端からのY方向のオフセットを指定します。"
 
 
-#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-#~ msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "タイムアウト"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "ビジュアライザー"
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"マーキーの表示時間をミリ秒で指定します。デフォルトは、0(ずっと表示)です。"
 
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "再表示間隔(ミリ秒)"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"文字列の更新間隔をミリ秒で指定します。この設定は主にメタデータまたは、時間を"
+"表示する場合に有効です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "マーキーの位置"
 
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のマーキーの位置を指定します。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これら"
+"の値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "タイムシフトを許可する"
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "ビデオ上にテキストを表示します。"
 
 
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "アクセスフィルター"
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "マーキー"
 
 
-#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "帯域制限"
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "マーキー表示"
 
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "タイムシフト"
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip backward"
-#~ msgstr "逆転再生"
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "ミラーの方向"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "転送"
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr "ミラー分割の方向(水平または、垂直)を設定します。"
 
 
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "基準の Git コミット: "
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直偏波"
 
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "ログイン"
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平偏波"
 
 
-#~ msgid "Any (*.*) "
-#~ msgstr "すべて (*.*)"
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recently &Played"
-#~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "ミラーリングの方向を指定します。"
 
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "設定 (&P)..."
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "左から右/上から下"
 
 
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "プレイリスト (&L)..."
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "右から左/下から上"
 
 
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "ツール"
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "ミラービデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "プレイリストの表示"
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "ミラービデオ"
 
 
-#~ msgid "Minimal View"
-#~ msgstr "小さな表示"
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "ビデオをミラーのように同じパーツへ分割します。"
 
 
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "全画面表示の切替え"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"前面に表示されるモザイクの透明度を指定。0は透明、255は完全に不透明(デフォル"
+"ト)。"
 
 
-#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
-#~ msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "モザイクの高さの合計をピクセルで指定します。"
 
 
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "カード選択"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "モザイクの幅の合計をピクセルで指定します。"
 
 
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "カスタム"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "左上コーナーのX座標"
 
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "出力"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "モザイク表示の左上コーナーのX座標を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "左上コーナーのY座標"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|"
-#~ "XSPF 再生一覧|*.xspf"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "モザイク表示の左上コーナーのY座標を指定します。"
 
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "枠の幅"
 
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "RRD 出力ファイル"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "ミニチュア間に表示する境界線の幅をピクセルで指定します。"
 
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "枠の高さ"
 
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "バンド数"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "ミニチュア間に表示する境界線の高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "オーディオの方法"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "モザイクの表示位置"
 
 
-#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-#~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上に表示するモザイクの位置を指定。(0=中央、1=左、2=右、4=上、8=下、これ"
+"らの値を組み合わせて指定することも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "位置の決定方法"
 
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "デバイス"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"モザイク表示の位置決め方法を指定します。自動:最適な行数と列数を自動的に選択、"
+"固定:ユーザー定義の行数と列数、オフセット:ユーザー定義によるそれぞれの画像の"
+"オフセット"
 
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "行数"
 
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
-
-#~ msgid "Access filters"
-#~ msgstr "アクセスフィルター"
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"モザイクに表示する画像の行数を指定します。(位置の決定方法が\"固定\"の場合のみ"
+"有効)"
 
 
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "列数"
 
 
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"モザイクに表示する画像の列数を指定します。(位置の決定方法が\"固定\"の場合のみ"
+"有効)"
 
 
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比を保持"
 
 
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"モザイクの要素がリサイズされる場合、オリジナルのアスペクト比を保持します。"
 
 
-#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "元のサイズを保持"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "モザイクの要素のオリジナルのサイズを保持します。"
 
 
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "表示順の指定"
 
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"モザイク上に表示される各要素の順を指定します。ピクチャーIDをカンマ区切りで指"
+"定します。これらのIDは\"mosaic-bridge\"モジュールで割り当てられます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "オフセットの指定"
 
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"モザイク上に表示される要素のオフセット(x, y)をカンマ区切りで指定します。(位置"
+"の決定方法が\"オフセット\"の時のみ)例:10,10,150,10"
 
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"モザイクの要素の画像の表示時間をミリ秒で指定します。大きな値を設定するために"
+"は、入力のキャッシュを大きくする必要があります。"
 
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "固定"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "スクリーン"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "オフセット"
 
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "スクリーン"
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "モザイクビデオサブフィルター(碁盤上に並べて表示)"
 
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Vorbis コメント"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "モザイク"
 
 
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "バッファ"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:52
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "ぼかし係数(1-127)"
 
 
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "逆転再生"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "ぼかしの程度を1~127の範囲で指定します。"
 
 
-#~ msgid " State    : Stopped %s"
-#~ msgstr " 状態     : %s を停止しました"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Motion blur"
+msgstr "モーションぼかし"
 
 
-#~ msgid " State    : Buffering %s"
-#~ msgstr " 状態     : %s をバッファに蓄積しています"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "モーションぼかしフィルター"
 
 
-#~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
-#~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "キューブ"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCVの顔検出のサンプルフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "リニア"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "OpenCVのサンプル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "ハウス"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Haarカスケードファイル名"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "速度"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Haarのカスケード型説明を含むXMLファイル名"
 
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "入力クロマを変更なく使用"
 
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - 最初のプレーンはグレースケール"
 
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "ビデオを表示しない"
 
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the input video"
+msgstr "入力されたビデオの表示"
 
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "処理されたビデオの表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr "エラーのみ表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "エラーと警告の表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "デバッグメッセージを含むすべてを表示"
 
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "aRts オーディオ出力"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "OpenCVビデオフィルターラッパー"
 
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Esound サーバー"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "スケーリング係数(0.1~2.0)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-#~ msgstr ""
-#~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
-#~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr "内部のOpenCVフィルターにピクチャーを送信する前にスケーリングする量"
 
 
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "最小限のスレッド数"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "OpenCVフィルターのクロマ"
 
 
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "アファール語"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "内部OpenCVフィルターに送信される前にピクチャー変換を行うクロマ"
 
 
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "アブハーズ語"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "ラッパーフィルター出力"
 
 
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "アフリカーンス語"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "ラッパーフィルターによって表示されるビデオの決定"
 
 
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "アルバニア語"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "ラッパーフィルターの冗長性"
 
 
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "アムハラ語"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "ラッパーフィルターの冗長化レベルを決定します"
 
 
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "アルメニア語"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "OpenCV内部フィルター名"
 
 
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "アッサム語"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "使用する内部OpenCVプラグインフィルターの名前を指定します"
 
 
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "アベスタ語"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "設定ファイル"
 
 
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "アイマラ語"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "OSDメニューの設定ファイルを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "アゼルバイジャン語"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "OSDメニュー画像のパス"
 
 
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "バシキール語"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"OSDメニュー画像のパスを指定します。この設定は、OSD設定ファイルのパス定義を上"
+"書きします。"
 
 
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "バスク語"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "OSDメニュー上で左クリックすると移動できます。"
 
 
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "ベラルーシ語"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+msgid "Menu position"
+msgstr "メニューの位置"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "ベンガル語"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のOSDメニューの位置を指定することができます。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:"
+"上, 8:下で指定します。これらの値は組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "ビハール語"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "メニューのタイムアウト"
 
 
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "ビスラマ語"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"OSDメニューピクチャーはデフォルトで15秒のタイムアウトを残り時間に加えます。こ"
+"の設定は、少なくとも指定された時間表示されるように設定します。"
 
 
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "ボスニア語"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "メニューの更新間隔"
 
 
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "ブルトン語"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、OSDメニューのピクチャーは200ミリ秒ごとに更新されます。更新間"
+"隔を短くすることは、変換エラーを生じる可能性があります。OSDメニューのエンコー"
+"ディングには非常に多くのCPU能力が必要なため、このオプションの設定は注意してく"
+"ださい。設定可能な値は、0~1000ミリ秒の範囲です。"
 
 
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "ビルマ語"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "アルファ透過値(デフォルトは255)"
 
 
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "チャモロ語"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"OSDメニューの透過度を0~255の値の範囲で変更することができます。小さな値はより"
+"透過度が高いことを示し、大きな値は透過度が低いことを示します。デフォルトで"
+"は、不透過(255)です。"
 
 
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "チェチェン語"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイメニュー"
 
 
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "中国語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "水平方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
 
 
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "古期教会スラブ語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "垂直方向にビデオを分割して表示するウィンドウ数を選択します。"
 
 
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "チュヴァシュ語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "アクティブウィンドウ"
 
 
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "コーニシュ語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"有効化させるウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトではすべてです。"
 
 
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "コルシカ語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "ビデオを複数ウィンドウに分割してスクリーン上に並べて表示します。"
 
 
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "英語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "パノラマ表示: オーバーラップビデオフィルターによるタイル表示"
 
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "エストニア語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "パノラマ"
 
 
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "フェロー語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重複するエリアの長さ(%)"
 
 
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "フィジー語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "中間の重複するエリアの長さをパーセンテージで指定します。"
 
 
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重複するエリアの高さ(%)"
 
 
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "アイルランド語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "中間の重複するエリアの高さをパーセンテージで指定します。"
 
 
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "ガルシア語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "減衰"
 
 
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "マン島語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"このプラグインによって混合される領域を減衰させる場合、このオプションをチェッ"
+"クします。(オプションをチェックしなかった場合は、OpenGLによって減衰されます)"
 
 
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "グアラニー語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "開始部分の減衰率(%)"
 
 
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "グジャラート語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "混合される領域の始まりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
 
 
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "ヘレロ語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "中間の減衰率(%)"
 
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "インターフェースを隠す"
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "混合される領域の中間のラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
 
 
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "クルド語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "終わりの減衰率(%)"
 
 
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "ラオ語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "混合される領域の終わりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
 
 
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "ラテン語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "中間位置(%)"
 
 
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "ラトビア語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr "混合される領域の中間点(ラグランジュ)の位置をパーセントで指定します。"
 
 
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "リンガラ語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "ガンマ補正(赤)"
 
 
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "リトアニア語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(赤または、Y成分)"
 
 
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "ルクセンブルク方言"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "ガンマ補正(緑)"
 
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "マケドニア語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(緑または、U成分)"
 
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "マラヤーラム語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "ガンマ補正(青)"
 
 
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "マオリ語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域を補正するガンマ値を選択します。(青または、V成分)"
 
 
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "マラーティ語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "赤色に対する黒の詰込"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "マダガスカル語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(赤または、Y成分)"
 
 
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "マルタ語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "緑色に対する黒の詰込"
 
 
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "モルダビア語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(緑または、U成分)"
 
 
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "ナバホ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "青色に対する黒の詰込"
 
 
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "ネパール語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の黒色の詰め込み度合いを指定します。(青または、V成分)"
 
 
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "ノルウェイ語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "赤色に対する白の詰込"
 
 
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "オーリヤ語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(赤または、Y成分)"
 
 
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "オロモ語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "緑色に対する白の詰込"
 
 
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "パーリ語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(緑または、U成分)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "パシュト語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "青色に対する白の詰込"
 
 
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "ケチュア語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の白色の詰め込み度合いを指定します。(青または、V成分)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "オーディオ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "赤色に対する黒色のレベル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "持続期間"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(赤または、Y成分)"
 
 
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "シンハラ語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "緑色に対する黒色のレベル"
 
 
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "サモア語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(緑または、U成分)"
 
 
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "ショナ語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "青色に対する黒色のレベル"
 
 
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "ソマリ語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の黒色のレベルを指定します。(青または、V成分)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "衛星"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "赤色に対する白色のレベル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "タイトル"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(赤または、Y成分)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "キャンセル"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "緑色に対する白色のレベル"
 
 
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "タイ語"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(緑または、U成分)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "音量を上げる"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "青色に対する白色のレベル"
 
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "混合される領域の白色のレベルを指定します。(青または、V成分)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/posterize.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "ソースディレクトリー"
-
-#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "ノイズビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
+#: modules/video_filter/posterize.c:68
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "後処理の品質"
 
 
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"後処理の品質を0~6の値で指定します。高品質に設定するとCPUパワーを必要とします"
+"が、よりきれいなピクチャーを表示することが可能です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/video_filter/postproc.c:67
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg後処理フィルターチェイン"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "ビデオの後処理フィルター"
 
 
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 の字幕"
+#: modules/video_filter/postproc.c:77
+msgid "Postproc"
+msgstr "後処理"
 
 
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 の字幕"
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
+msgid "Lowest"
+msgstr "最低"
 
 
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 の字幕"
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
+msgid "Highest"
+msgstr "最高"
 
 
-#~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "完全な設定に切り替える"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "サイケデリックビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "プレイリストを開く"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "パズルの行数"
 
 
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "パズルの列数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "一つのタイルをブラックで表示"
 
 
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"一つのタイルをブラックで表示します。他のタイルはブラックタイルとのみ入れ替え"
+"可能です。"
 
 
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "プレイリスト (&P)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "パズル インタラクティブゲームビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "パズル"
 
 
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "ファイルを読み込む..."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNCホスト"
 
 
-#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-#~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "VNCのホスト名かIPアドレスを指定します。"
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNCポート"
 
 
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "MusicBrainz"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#, fuzzy
+msgid "VNC port number."
+msgstr "VNCのポート番号を指定します。"
 
 
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNCパスワード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "VNCのパスワードを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seam Carving"
-#~ msgstr "ストリーミング"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNCポーリング間隔"
 
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "画像のビデオ出力"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "VNCからの更新間隔をミリ秒で指定します。デフォルトは300ミリ秒です。"
 
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - 制御"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNCポーリング"
 
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "VideoLAN について..."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"VNCのポーリングを活性化します。VDR ffnetdevクライアントとして使用する場合、活"
+"性化しないでください。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr " 先 "
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"マウスイベントをVNCホストに送信する。VDR ffnetdevクライアントとして使用する場"
+"合は、必要ありません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "テキストレンダラー設定"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "キーイベント"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "キーイベントをVNCホストに送信する。"
 
 
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"VNC経由のOSDの透過度を0~255の範囲で指定します。小さい値はより透過度が高いこ"
+"とを示し、大きな値はより不透過であることを示します。デフォルトは、不透過(255)"
+"です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles file"
-#~ msgstr "字幕ファイルを使用"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "VNC経由のリモートOSD"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Equalizer"
-#~ msgstr "イコライザー"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "リモートOSD"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
-#~ msgstr "全画面化(_F)"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "平滑ビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "タイトル"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "波紋"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "アングル角度"
 
 
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+U:"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "アングルの角度(0~359)を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "インターフェースの追加"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "ビデオ回転フィルター"
 
 
-#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "ノードを追加する"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Rotate"
+msgstr "回転"
 
 
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "RSS/Atom URL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscreen height."
-#~ msgstr "枠の高さ"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "RSS/AtomのURLを'|'(パイプ)で区切って指定します。"
 
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "供給速度"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"RSS/Atomの供給速度をマイクロ秒で指定します。(大きな値はより遅いことを示しま"
+"す)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "最大長"
 
 
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "入力とコーデック"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "スクリーン上に表示される文字数の最大値を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "close"
-#~ msgstr "閉じる"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "再描画時間"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr "再描画間隔を指定します。0は更新されないことを意味します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-#~ msgstr "VLM 設定ファイル"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "供給する画像"
 
 
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "更新の確認..."
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "使用可能な場合、表示される画像を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "DVD メニューを使用"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "オーバーレイテキストの不透明度を指定します。0=透明, 255=完全に不透明"
 
 
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "ディスクデバイス"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "テキストの位置"
 
 
-#~ msgid "Native or Skins"
-#~ msgstr "ネイティブかスキン"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"ビデオ上のテキスト描画位置を指定します。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:上, 8:下, これ"
+"らを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
 
 
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "字幕の言語"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "タイトルの表示モード"
 
 
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "フレームを飛ばす"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"タイトルの表示モードを指定します。デフォルトは、0(非表示)です。もし、画像が供"
+"給され、表示を有効化する場合は、1を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "ディスプレイデバイス"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "RSSまたは、ATOMをビデオ上に表示します。"
 
 
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "非表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "一時停止のみ"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "常に表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "リモート・コントロール"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "スクロール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
 
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "有効"
+#: modules/video_filter/rss.c:225
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "RSSとAtomをディスプレイ上に表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "画像"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "画像フォーマット"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "位置"
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "出力画像のフォーマットを指定します。(pngまたは、jpeg、...)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "タイムスタンプ"
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "画像の幅"
 
 
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "色:"
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"画像の幅を指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "開く:"
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "画像の高さ"
 
 
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"画像の高さを指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に適応させま"
+"す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "レコーディングレシオ"
 
 
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "タイムアウト:"
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"レコーディングされる画像の比率を指定します。3は3分の1の画像がレコーディングさ"
+"れることを意味します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "ファイル名のプレフィックス"
 
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "前のトラック"
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"出力される画像ファイル名のプレフィックスを指定します。出力ファイル名は、\"プ"
+"レフィックス+番号.フォーマットの拡張子\"の形式となります。"
 
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "次のトラック"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "ディレクトリパスのプレフィックス"
 
 
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "字幕と OSD の設定"
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"画像ファイルが保存されるディレクトリのパスを指定します。指定されなかった場"
+"合、ユーザーのホームディレクトリに自動的に保存されます。"
 
 
-#~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "時間に移動する:"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "常に同じファイルに出力"
 
 
-#~ msgid "F11"
-#~ msgstr "F11"
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"画像ごとにファイルを作成するのではなく、常に同じファイルに書き込むようにしま"
+"す。この場合、ファイル名に番号は付加されません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2 パス"
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "ビデオをピクチャーファイルに送信します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "フルスクリーン出力"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "シーンフィルター"
 
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "シーンビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "削除する (&D)"
+#: modules/video_filter/sepia.c:57
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/video_filter/sepia.c:63
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "シーンビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
-
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
-
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
+#: modules/video_filter/sepia.c:65
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "高度な情報"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "シャープネスの強さ(0-2)"
 
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "いいえ(&N)"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "シャープネスの強さを0~2の範囲の値で指定します。デフォルトは0.05です。"
 
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "プレイリスト項目情報"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "輪郭のコントラストを増大させます。"
 
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "シャープネスビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "スケーリングモード"
 
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "開く..."
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "使用するスケーリングモードを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "ストリーム/保存"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "高速Bilinear"
 
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinear"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic(高品質)"
 
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "カスタム:"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "実験的"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "字幕ファイルを使う"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "近傍法(低品質)"
 
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "高度なオプション..."
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "エリア"
 
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "ファイル:"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "輝度Bicubic / クロマBilinear"
 
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "ディスクタイプ"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "使用する DVD デバイス"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bicubicスプライン"
 
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Swscale"
+msgstr "スケーリング"
 
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "題名の番号です。"
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "変換タイプ"
 
 
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "トラック番号です。"
+#: modules/video_filter/transform.c:48
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr ""
+"'90度', '180度', '270度', '水平方向反転', '垂直方向反転'の中から一つ選択す"
+"る。"
 
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "ビデオ変換フィルター"
 
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Transformation"
+msgstr "変換"
 
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "ビデオを回転または反転します。"
 
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオを分割して表示する際の水平方向のウィンドウ数を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "ビデオを分割して表示する際の垂直方向のウィンドウ数を指定します。"
 
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"アクティブウィンドウをカンマ区切りで指定します。デフォルトはすべてです。"
 
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "シャッフル(&S)"
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "アスペクト比の要素"
 
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "削除(&E)"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "タイルを構成する個々のディスプレイのアスペクト比を指定します。"
 
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "管理(&M)"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "タイルビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "ソート(&O)"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "画像タイル"
 
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "選択(&S)"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "波状ビデオフィルター"
 
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "項目の表示 (&V)"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "波形"
 
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "このブランチの再生"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVPコンバーター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "準備"
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCIIアート"
 
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "情報"
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCIIアートのビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "色付ASCIIアートのビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "ルート"
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFBビデオ出力 http://www.directfb.org/"
 
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "XSPF プレイリスト"
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "プレイリストが空です"
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "保存できません"
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Drawable"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "最大レベル"
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "埋め込みウィンドウビデオ"
 
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "新規ノード"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "現TTY上でのフレームバッファー表示"
 
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"現在のTTYデバイス上でフレームバッファー表示します。(デフォルトで有効)(無効"
+"にする場合、TTYのハンドリングと警告も無効になります)"
 
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "使用するフレームバッファーの解像度"
 
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"フレームバッファーの解像度を選択します。現在、0:QCIF 1:CIF 2:NTSC 3:PALおよ"
+"び、4:自動(デフォルトは、4:自動)がサポートされています。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "ターゲットを開く:"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "ハードウェアアクセラレーションをフレームバッファーで使用"
 
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"フレームバッファーがハードウェアアクセラレーションまたは、ダブルバッファリン"
+"グをハードウェアでサポートしている場合、このオプションは指定しなければなりま"
+"せん。無効化するとダブルバッファリングはソフトウェアで行われます。"
 
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "チャンネル名"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "画像フォーマット(デフォルトはRGB)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"フレームバッファーが使用するクロマ fourcc。デフォルトはフデームバッファーデバ"
+"イスがそのクロマをレポートする方法がないため、RGBです。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linuxフレームバッファービデオ出力"
 
 
+#: modules/video_output/ios.m:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "字幕"
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
 
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "字幕オプション"
-
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/video_output/macosx.m:78
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
 
 
+#: modules/video_output/macosx.m:131
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "字幕の選択"
-
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+msgid "Video output is not supported"
+msgstr "ビデオ設定は保存されませんでした"
 
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "更新"
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "更新の確認"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "デスクトップモードの有効化"
 
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "設定を読み込む"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "デスクトップモードはビデオをデスクトップ上に表示します。"
 
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "新規ブロードキャスト"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "VLM ストリーム"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Windows Vista以降のバージョンに推奨されるビデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Direct3Dビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "ハードウェアによるYUV->RGB変換を使用"
 
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:63
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"YUV->RGBのハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用す"
+"る場合には何の効果もありません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "システムメモリーにビデオバッファーを作成"
 
 
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "アドレスを入力してください"
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファーを作成します。ビ"
+"デオメモリを使った(再スケーリングやYUVからRGBへの変換のような)ハードウェアア"
+"クセラレーションの効果を有効にするため、このオプションは推奨しません。このオ"
+"プションは、オーバレイを使用する場合には何の効果もありません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "オーバーレイにトリプルバッファーを使用"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"YUVオーバーレイの使用時、3つのバッファリングの使用を試みます。ビデオの品質が"
+"向上します。(フリッカーがなくなります)"
 
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "追加情報"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "表示させるディスプレイデバイス名"
 
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "ファイルへ保存する"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"複数台のモニターが使用可能に設定されている場合、ビデオを表示させたいディスプ"
+"レイのウィンドウデバイス名を指定します。例: \"\\\\.\\DISPLAY1\" または \"\\"
+"\\.\\DISPLAY2\"."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Windows XPに推奨されるビデオ出力(Windows Vistaのエアロインターフェースとは非"
+"互換)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "画像の縁取り"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:97
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "DirectX(DirectDraw)ビデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "サイズ"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "壁紙"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "画像の縁取り"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGLのビデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave effect"
-#~ msgstr "水エフェクト"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Windows GAPIのビデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds wave effect to the image"
-#~ msgstr "画像の縁取り"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDIのビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "画像の調整"
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDLクロマ形式"
 
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "ビデオオプション"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ"
+"マフォーマットにSDLレンダラーを強制します。"
 
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "アスペクト比"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "ビデオ出力用の簡単なDirectMediaレイヤー"
 
 
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "スムーズ :"
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "プリアンプ\n"
-#~ "12.0dB"
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"最適なフォーマットを使用してパフォーマンスの改善を試みるかわりに、特定のクロ"
+"マフォーマットを使用して画像を作成するためにダミーのビデオ出力を強制します。"
 
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "追加情報"
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "ダミーのビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "停止"
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "ビデオ出力統計"
 
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "再生中"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーの幅を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーの高さを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "ピッチ"
 
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "ビデオメモリーバッファーのピッチをバイトで指定します。"
 
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "クロマ"
 
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "メモリ画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
 
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "ビデオメモリー出力"
 
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "ビデオメモリー"
 
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "GLXビデオ出力(XCB)"
 
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11ディスプレイ"
 
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+#, fuzzy
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "Xウィンドウ"
 
 
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Xウィンドウ"
 
 
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "オンラインヘルプ"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "X11ビデオウィンドウ(XCB)"
 
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "組み込みプレイリスト"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLCメディアプレイヤー"
 
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "前のプレイリスト項目"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "スロー再生"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "早送り再生"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11ビデオ出力(XCB)"
 
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideoアダプター番号"
 
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初の該"
+"当アダプターを使用します。"
 
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+#, fuzzy
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "ビデオポート"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初の該"
+"当アダプターを使用します。"
 
 
-#~ msgid "(c) "
-#~ msgstr "(c) "
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "XVideo出力(XCB)"
 
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "%s について"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "ビデオアクセラレーションは有効ではありません"
 
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
+"ビデオ出力のアクセラレーションドライバーは要求された解像度をサポートしていま"
+"せん: %ux%uピクセル。サポートされている最大解像度は、%<PRIu32>x%<PRIu32>で"
+"す。\n"
+"ビデオ出力のアクセラレーションは無効になります。大きな解像度のオーバーレイを"
+"伴うビデオ描画は性能低下を起こします。"
 
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "デバイス、FIFOまたは、ファイル名"
 
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "メディア情報 (&I)"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "YUVフレームを書き込むデバイス、FIFOまたは、ファイル名を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "クロマの使用"
 
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP ユニキャスト"
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "出力に使用するクロマを指定します。デフォルトはI420です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "ネットワークを開く"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2ヘッダー(デフォルト 無効)"
 
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "RTP マルチキャスト"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"mplayerのYUVビデオ出力に互換性のあるYUV4MPEG2ヘッダーです。YV12/I420 FourCCが"
+"必要となります。デフォルトでは、VLCはピクチャーフレームのFourCCを出力先に書き"
+"出します。"
 
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "ブックマークダイアログ"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUVビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "拡張 GUI"
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Goomの表示幅"
 
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "タスクバー"
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Goomの高さ"
 
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "最小化インターフェース"
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Goomディスプレイの解像度を指定します。(高い解像度はきれいに見えますが、より"
+"CPUパワーを必要とします。)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "ビデオズーム"
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goomアニメーションの速度"
 
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "アニメーションの速度を1~10までの値で指定します。(デフォルト値=6)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goomエフェクト"
 
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "両方"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "プロジェクトM設定ファイル"
 
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "プロジェクトMモジュールの設定に使用されるファイル"
 
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "プロジェクトMプリセットパス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "湾曲モード"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "プロジェクトMのプリセットディレクトリへのパスを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "次のチャプターを選択"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "タイトルフォント"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "タイトルに使用されるフォントを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "メニューフォント"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "メニューに使用されるフォントを指定します。"
 
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (低い)"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "ビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "ビデオの幅"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "メッシュの幅"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "ビデオの高さ"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "メッシュの幅をピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "ソースのアスペクト比"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "メッシュの高さ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "自動縁取り"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "メッシュの高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "ビデオデバイス"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "テクスチャーサイズ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "テクスチャーのサイズをピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "黒"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:86
+msgid "projectM"
+msgstr "プロジェクトM"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "すべて"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:87
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "libprojectMエフェクト"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "ポップ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "エフェクト一覧"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "リバーブ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"視覚化フィルターをカンマ区切りで指定します。\n"
+"現在、次のフィルターが含まれています。: dummy, scope, spectrum, "
+"spectrometer, vuMeter"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "字幕オプション"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "視覚化ウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
 
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "トラック番号"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "視覚化ウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "高度なオプション"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "インターフェース"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+"有効化された場合、スペクトロメーターの表示バンド数を80にします。そうでない場"
+"合は20です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network policy"
-#~ msgstr "ネットワーク: "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "バンド間の境界幅をピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "ストリーム名"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Amplification"
+msgstr "増幅率"
 
 
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "名前を検索する"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "バンドの高さを決める係数を指定します。"
 
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "メタル"
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "スペクトラムアナライザーで\"ピーク\"を描画します。"
 
 
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "オリジナルのスペクトラム描画"
 
 
-#~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "インターフェースの切り替え"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr ""
+"スペクトロメーターに\"フラット\"なスペクトラムアナライザーを描画します。"
 
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "トランス"
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "スペクトロメーターにバンドを描画します。"
 
 
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "バンドのベースを描画するかどうか設定します。"
 
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "更新の確認中です..."
-
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr ""
-#~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "ベース半径"
 
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "バンドのベースとなる半径サイズをピクセルで指定します。"
 
 
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "配布ライセンス"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "スペクトラクのセクション数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "プレイリストを開く"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "スペクトラムのセクション数を設定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Peak height"
+msgstr "ピークの高さ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "オーディオコーデック"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "ピークの高さをピクセルで指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "ピークの描画幅"
 
 
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "字幕に適した言語"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "描画するピーク幅を拡げたり、縮めたりする幅を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "変換元 "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Vプレーンの色"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "UDP ポート"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Vプレーンに対するYUVカラーキューブを1~127の範囲で指定します。"
 
 
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Visualizer"
+msgstr "視覚化"
 
 
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "ビデオフィルター設定"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "視覚化フィルター"
 
 
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "コーデック名デバイス名"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "スペクトラムアナライザー"
 
 
-#~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "コーデック説明"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
+msgid "Authors"
+msgstr "作成者"
 
 
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "ヘルプオプション"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"VLCのすべてのコミュニティ、テスター、ユーザーおよび、以下の人々(それから掲載"
+"されていない人々にも...)の最高でフリーなソフトウェアを作成しようとご協力して"
+"いただいたことに感謝いたします。"
 
 
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
+msgid "Thanks"
+msgstr "謝辞"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
-#~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
-#~ "る可能性があります。"
-
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
+msgid "Licence"
+msgstr "ライセンス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
-#~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
-#~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
-#~ "可能です。"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "フォーマット"
 
 
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "Preset"
+msgstr "プリセット"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Verbosity:"
+msgstr "メッセージ出力レベル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
+msgid "&Save as..."
+msgstr "名前を付けて保存 (&S)..."
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "モジュールツリー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "ダイアログ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
+msgid "Show extended options"
+msgstr "拡張オプションの表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
+msgid "Show &more options"
+msgstr "拡張オプションの表示 (&M)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "メディアのキャッシュを変更します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Start Time"
+msgstr "開始時間"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid "Extra media"
+msgstr "その他のメディア"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Select the file"
+msgstr "ファイルの選択"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "VLC内部で扱える完全なMRLを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Edit Options"
+msgstr "オプションの編集"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "コントロール"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "メディアの開始時間を変更します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "文字セット"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "キャプチャーモード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "キャプチャーデバイスの種類を選択"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "デバイス選択"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "デバイスを調整する拡張オプションを表示します"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "拡張オプション..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "ディスク選択"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "プレイリストを開く"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "DVDメニューを無効化します。(互換用)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "プレイリストを開く"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "DVDメニューなし"
 
 
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Podcast リンク"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "ディスクデバイス"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "開始位置"
 
 
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Podcast コピーライト"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "オーディオと字幕"
 
 
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Podcast カテゴリ"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "開くメディアファイルをひとつ、または、複数選択します。"
 
 
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Podcast キーワード"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "ファイル選択"
 
 
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Podcast 字幕"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "以下のリストとボタンでローカルファイルを選択することができます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "モジュレーションタイプ"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
 
 
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Podcast 作成者"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "字幕ファイルの追加"
 
 
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
 
 
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Podcast 期間"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "字幕ファイルの選択"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "ディスクタイプ"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "ネットワークプロトコル"
 
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "バグ報告"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "ネットワークURLを入力してください:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
 
 
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
 
 
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "やり直し"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
 
 
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "標準再生"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "中央"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "中央"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "左"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "右"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "下"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "下"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "下"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "カプセル化"
 
 
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "M3U ファイル"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/秒"
 
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "表示(&V)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "フレームレート"
 
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+msgid " fps"
+msgstr " フレーム/秒"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "サーバーなし"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"以下の3つのパラメータのうち、ひとつを入力する必要があります。VLCはオリジナル"
+"のアスペクト比を使ってその他を自動的に検出します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "FTP パスワード"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "UDP ポート"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "オリジナルのビデオトラックを保持"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "グループ"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Video codec"
+msgstr "ビデオコーデック"
 
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(タイトルなし)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "オリジナルのオーディオトラックを保持"
 
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(アーティストなし)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "サンプリングレート"
 
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(アルバムなし)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
+msgid "Audio codec"
+msgstr "オーディオコーデック"
 
 
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
+msgid "Destinations"
+msgstr "出力先"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "新しい出力先"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "プレイリストが空です"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"出力先としたいストリーミング方法を以下から追加します。トランスコーディングと"
+"フォーマットが互換性があることを確認してください。"
 
 
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "DAAP 共有"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "ローカルで再生する"
 
 
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "DAAP アクセス"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "トランスコーディングを有効にする"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "ペースト"
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "出力用URL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "セッション"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "その他のオプション"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "すべての基本ストリームをストリーミングする"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "グループ名"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "生成されたストリーム出力文字列"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
-
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "履歴パラメーター"
-
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB アーティスト"
+msgid "Option Setup"
+msgstr "オプション"
 
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB カテゴリ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "セッション間のオーディオレベルを保持する"
 
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB ディスク ID"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "オーディオの開始レベルを常にリセット:"
 
 
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "CDDB 拡張データ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
 
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB ジャンル"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB 年"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Output module:"
+msgstr "出力モジュール:"
 
 
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB タイトル"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Visualization:"
+msgstr "視覚化:"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "ドルビーサラウンド:"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD テキストディスク ID"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "再生ゲインモード:"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD テキストジャンル"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD テキストメッセージ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "ボリュームの均一化:"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD テキストソングライター"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "優先するオーディオ言語:"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
 
 
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD テキストタイトル"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザー名:"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "再生したトラックの統計をlast.fmへ送信"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 準備"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
+msgid "Codecs"
+msgstr "コーデック"
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 出版社"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 音量"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "音量設定"
+msgid "Use GPU accelerated decoding"
+msgstr "GPUアクセラレーションを使用(実験的実装)"
 
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "分割ファイル名"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "H.264インループブロック化解除フィルターをスキップ"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+msgstr "使用可能な場合、システムコーデックを使用(高品質ですが、危険)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "垂直方向位置"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "ビデオの品質、後処理フィルターレベル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "Optical drive"
+msgstr "光学ドライブ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "Default optical device"
+msgstr "デフォルトの光学デバイス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "名前でソート"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "壊れているか不完全なAVIファイル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "HTTPプロキシーのURL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "行数"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP(デフォルト)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTPオーバーRTSP (TCP)"
 
 
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "更なる情報"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Live555ストリームトランスポート"
 
 
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "制御インターフェース設定"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "デフォルトキャッシュポリシー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Instances"
+msgstr "インスタンス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "ひとつだけ実行を許可"
 
 
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "単一インスタンスモードのとき、ファイルをプレイリストのキューに追加"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
-#~ "す。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "最近再生した項目を保存"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "|で区切られた単語(空白なし)"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "デコードのプログラム"
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "アップデートの通知を有効化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "デコードのプログラム"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Every "
+msgstr "常に"
 
 
-#~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Menus language:"
+msgstr "メニュー言語:"
 
 
-#~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr ""
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
-#~ "should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
-
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
+msgid "File extensions association"
+msgstr "ファイル関連付け"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-#~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "ファイル関連付け設定..."
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
-
-#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "メディアライブラリー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
-#~ "value should be set in milliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+msgid "Look and feel"
+msgstr "ルックアンドフィール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "カスタムスキンを使用"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"これはネイティブのルックアンドフィールを持つVLCのデフォルトのインターフェース"
+"です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "Use native style"
+msgstr "ネイティブのスタイルを使用"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "最小化時システムトレイをポップアップ"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
-#~ "ます。"
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "インターフェースにビデオを組み込む"
 
 
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "出力チャンネル数"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "ビデオのサイズにインターフェースをリサイズ"
 
 
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "字幕のタイムアウト"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "システムトレイアイコン"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Systray popup when minimized"
+msgstr "最小化時システムトレイをポップアップ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Force window style:"
+msgstr "ウィンドウスタイルを指定:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
-#~ "ます。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "スキンリソースファイル:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)を有効化"
 
 
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "ビデオ開始時にメディアタイトルを表示"
 
 
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "字幕の言語"
 
 
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "サイズオフセット"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "優先する字幕の言語"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "ロゴの位置"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
+msgid "Default encoding"
+msgstr "デフォルトエンコーディング"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+msgid "Subtitles effects"
+msgstr "字幕コーデック"
 
 
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "出力オプション"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
+msgid "Effect"
+msgstr "エフェクト"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
+msgid "Font color"
+msgstr "フォントの色"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid " px"
+msgstr " ピクセル"
 
 
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "最後に使用したスキン"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "アクセラレーテッドビデオ出力(オーバーレイ)"
 
 
-#~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
 
 
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+msgid "Display device"
+msgstr "ディスプレイデバイス"
 
 
-#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "壁紙モードの有効化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "デインターレース"
 
 
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "字幕オプション"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "アスペクト比を固定"
 
 
-#~ msgid "Show taskbar entry"
-#~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
 
 
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "フォントファイル名"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "スタッフ"
 
 
-#~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
-#~ msgstr ""
-#~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
-#~ "です"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "設定の変更"
 
 
-#~ msgid "MSN Title Plugin"
-#~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "制御"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "ソースディレクトリー"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "手動で実行"
 
 
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "スケジュール設定"
 
 
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "スケジュールで実行"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "前"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "入力を追加"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "入力を編集"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "リストをクリア"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Essential"
+msgstr "空間的"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Negate colors"
+msgstr "色の逆転"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "インタラクティブズーム"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Wall"
+msgstr "タイル表示"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Angle"
+msgstr "アングル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Black slot"
+msgstr "ブラックスロット"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "..."
+msgstr "追加..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "full"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "Logo erase"
+msgstr "ロゴ削除"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "字幕ファイル"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Mask"
+msgstr "マスク"
 
 
-#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
-#~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "縁の重み"
 
 
-#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "出力カラーフィルターモード"
 
 
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "ピクセル指定の幅"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "明るさ(%)"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "暗さの下限"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "解析済みピクセルをマーク"
 
 
-#~ msgid "Timeout of OSD menu"
-#~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "フィルター閾値"
 
 
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "フィルターの滑らかさ(%)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
-#~ msgstr "RSS フィード URL"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Motion detect"
+msgstr "モーション検出"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed speed"
-#~ msgstr "RSS フィード速度"
+msgid "Soften"
+msgstr "ソフト"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
-#~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "スペーシャライザー"
 
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+msgid "Mirror"
+msgstr "エラー"
 
 
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM設定"
 
 
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "メディアマネージャーエディション"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "プレイリストを保存"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "入力:"
 
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "入力の選択"
 
 
-#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "出力:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "出力の選択"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "時間制御"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "マルチプレクサ制御"
 
 
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "マルチプレクサ:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "ループ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "有効"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "メディアマネージャーリスト"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "キー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Telnetインターフェース"
 
 
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "ã\82¦ã\82§ã\83\96ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "オロモ語"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Netsync"
-#~ msgstr "ネット"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "音声をミュートした際、オーディオ出力音量を保存します。この設定は手動で変更"
+#~ "すべきではありません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。VLCは、デフォルトで"
+#~ "DISPLAY環境変数の値を使用します。"
 
 
-#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "項目情報"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "マウスカーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定しま"
+#~ "す。デフォルトは3000ミリ秒(3秒)です。"
 
 
-#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "種類 : "
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
 
 
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL : "
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "UDPポート"
 
 
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "ファイルサイズ : "
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr ""
+#~ "UDPストリームで使用されるデフォルトポートを指定します。デフォルトは1234で"
+#~ "す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "ミラーの選択"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "IPv4マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
-#~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
-#~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
-#~ "ます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
-#~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
-#~ "す。\n"
-#~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
-
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "3 秒前に戻る"
+#~ "デフォルトのマルチキャストインターフェイスのIPv4アドレスを指定します。この"
+#~ "設定はルーティングテーブルを上書きします。"
 
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "10 秒前に戻る"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "IPv6を使用"
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "すべての接続でIPv6がデフォルトで使用されます。"
 
 
-#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "1 分前に戻る"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "IPv4を使用"
 
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "5 分前に戻る"
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "すべての接続でIPv4がデフォルトで使用されます。"
 
 
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "3 秒先に進む"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "VLC上でシステムプラグインを優先"
 
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "10 秒先に進む"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用可能な場合、VLCの持つプラグインではなく、システムにインストールされて"
+#~ "いるネイティブのプラグインを優先するようにします。"
 
 
-#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "1 分先に進む"
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "CPUのMMXサポートを有効化"
 
 
-#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "5 分先に進む"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "CPUの3D Now!サポートを有効化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージを利"
+#~ "用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "コアオーディオ出力"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "CPUのMMX拡張機能サポートを有効化"
 
 
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "SLP アナウンス"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "CPUのSSEサポートを有効化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "エントリ"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "分割"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE2サポートを有効化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテージ"
+#~ "を利用できるようにします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE3サポートを有効化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "オーディオ出力音量"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "CPUのSSSE3サポートを有効化"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
-#~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
-#~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
+#~ "プロセッサがSSSE3の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバンテー"
+#~ "ジを利用できるようにします。"
 
 
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.1サポートを有効化"
 
 
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "プログラムの選択"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE4.1の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "オーディオの選択"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "CPUのSSE4.2サポートを有効化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "字幕トラックの選択"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがSSE4.2の機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "CPUのAltiVecサポートを有効化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合、VLCがそのアドバン"
+#~ "テージを利用できるようにします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の前に移動"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "サイズ"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "参照履歴中の項目を戻る(メディアの前の項目)キーを設定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Released on"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "参照履歴の次に移動"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "サイズ"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "参照履歴中の項目を進める(メディアの次の項目)キーを設定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "エラー"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "メディアダンプアクセスフィルターのトリガー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "SAP アナウンス"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "完了 %s (100.0%%)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "キャッシュ値(ミリ秒)"
 
 
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "チャンネルミキサー"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "ALSAキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "新規ウィザード..."
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "ランダムオフ"
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "AV入出力"
 
 
-#~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "SLP 属性識別子"
+#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "BDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "SLP スコープ一覧"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "DVBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ " /dev/dvb/adapter[n]ディレクトリにあるアダプターカードのデバイスファイル名"
+#~ "を指定します。(n>=0)"
 
 
-#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "SLP 入力"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "使用するアダプターのデバイス番号"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "kHz(DVB-S) / Hz(DVB-C/T)で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "DVB-C/S/Tの周波数(kHz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "自動縁取り"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "反転モード"
 
 
-#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "反転モードを指定します。(0:オフ, 1:オン, 2:自動)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "DVBカードの能力探査"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
-#~ "ã\81\8dã\81¾す。"
+#~ "いくつかのDVBカードはその能力を探査されることを拒否します。何か問題が生じ"
+#~ "ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§す。"
 
 
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®æ\97¢å®\9aã\81®æ¤\9cç´¢ã\83\91ã\82¹"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "ã\83\90ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
-#~ "open when looking for a file."
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
+#~ "\"バジェット\"カードを使用した完全なトランスポンダーのストリームを有効とし"
 #~ "ます。"
 
 #~ "ます。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
-
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "DiSEqCシステムの衛星番号"
 
 
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=DiSEqCなし, 1-4=衛星番号]"
 
 
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "LNB電圧"
 
 
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8b"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "ã\83\9cã\83«ã\83\88[0, 13=å\9e\82ç\9b´å\81\8fæ³¢, 18=æ°´å¹³å\81\8fæ³¢]"
 
 
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "ケーブルが特に長い場合、高い電圧を有効にします。この設定はすべてのフロント"
+#~ "エンドではサポートされていません。"
 
 
-#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "22 kHzトーン"
 
 
-#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "プログラム(_a)"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
 
 
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\83\80ã\83¼FEC"
 
 
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "タイトル(_T)"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "前方誤り訂正(Forward Error Correction)モード [9=自動]"
 
 
-#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\83\80ã\83¼ã\81®ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«ã\83¬ã\83¼ã\83\88(kHz)"
 
 
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼(_C)"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\86ã\83\8a lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "チャプターの選択"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の低域周波数をkHzで設定します。(一般的には9.75GHz)"
 
 
-#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88(_P)..."
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\86ã\83\8a lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "モジュール(_M)..."
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "局所発信器の高域周波数をkHzで設定します。(一般的には10.6GHz)"
 
 
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\83»ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\86ã\83\8a lnb_slof (kHz)"
 
 
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "低域ノイズ遮断スイッチの周波数をkHzで設定します。(一般的には11.7GHz)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "言語"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSKおよび、VSBの変調方法を指定します。"
 
 
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "字幕(_S)"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
 
-#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "字幕の選択"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
 
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "全画面化(_F)"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
 
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "オーディオ(_A)"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
 
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "ビデオ"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
 
-#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "ディスクを開く"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
 
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "ネット"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
 
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
 
-#~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
 
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "DVB-T高優先度ストリームを含むFECレートを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "スロー"
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
 
 
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "早送り"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
 
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "タイトル:"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
 
-#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "前のタイトルを選択"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
 
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "チャプター:"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
 
-#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "å\89\8dã\81®ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "å\9c°ä¸\8aæ³¢ã\81®ä½\8eå\84ªå\85\88度ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
 
 
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "低優先度FECレートを指定します。(未定義,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8)"
 
 
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅"
 
 
-#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "プログラムの切替え"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "地上波の帯域幅を指定します。(0:自動, 6, 7, 8 [MHz])"
 
 
-#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "地上波のガードインターバル"
 
 
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81¨ã\83\81ã\83£ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81\8bã\82\89ã\83\8aã\83\93ã\82²ã\83¼ã\83\88"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "ã\82¬ã\83¼ã\83\89ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\9cªå®\9a義, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32)"
 
 
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
 
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "シンボル・レート"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
 
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "è¡\9bæ\98\9f"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "転é\80\81ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\9cªå®\9a義, 2k, 8k)"
 
 
-#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
-#~ "ジョンで試してみてください。"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
 
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "項目"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "地上波の階層モード"
 
 
-#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "階層アルファ値を指定します。(未定義, 1, 2, 4)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "ポート番号"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
 
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "ファイル(_F)"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "衛星の偏波"
 
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "閉じる(_C)"
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "衛星の偏波を指定します。(H/V/L/R)"
 
 
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
 
 
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "プログラムの終了"
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "DirectShow DVB入力"
 
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "表示(_V)"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "オーディオCDのデフォルトのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Hide the main interface window"
-#~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "DirectShowストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "DVストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "設定(_S)"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "フロントエンドデバイスの変調方式を指定します。"
 
 
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "設定(_P)..."
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地上波の高優先度のストリームコードレート(FEC)"
 
 
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "アプリケーションの設定"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーを有効にする場合、ここでそのアドレスとポートを指定しま"
+#~ "す。"
 
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "ヘルプ(_H)"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のユーザー名を指定しま"
+#~ "す。"
 
 
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "HTTPパスワード"
 
 
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTP サーバーにログインする際に使用される管理者のパスワードを指定しま"
+#~ "す。"
 
 
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
 
-#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "逆転再生"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "内部HTTPサーバーにログインすることが可能なIPアドレスを制限するアクセス制御"
+#~ "リストファイル(.hostsと等価)のパスを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "証明書ファイル"
 
 
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "スロー再生"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "秘密鍵ファイル"
 
 
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "早送り再生"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\88CA ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
 
 
-#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "前のファイル"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるルートCA証明書を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "次のファイル"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "CRLファイル"
 
 
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "再生(_P)"
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "DVB入力とv4l2 サポート"
 
 
-#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "入力されたシンタックスはサポートされていません"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定されたシンタックスはサポートされなくなりました。新しいシンタックスの説"
+#~ "明を見るために\"vlc -p dvb\"を実行してください。"
 
 
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "ストリーム出力の設定"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "無効な極性"
 
 
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "分:"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "指定された偏光 \"%c\" は有効ではありません。"
 
 
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "時:"
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
 
 
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "選択済み"
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "DVBを検索中"
 
 
-#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "縁取り(_C)"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "DVDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "逆転(_I)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "EyeTVキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "選択(_S)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "疑似ストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "秒間のフレーム数を指定します。(例: 24, 25, 29.97, 30)"
 
 
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "#duplicate{}構文で使用する疑似要素のストリームのIDを指定します。(デフォル"
+#~ "トは0)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "ディスク・タイプ"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "EOFをシミュレートする前の疑似ストリーミングの時間を指定します。(デフォルト"
+#~ "は-1で、疑似入力が指定されている場合は無限であることを意味します。それ以外"
+#~ "の場合は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)"
 
 
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "タイトル "
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "疑似"
 
 
-#~ msgid "Chapter "
-#~ msgstr "チャプター "
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "擬似ビデオ入力"
 
 
-#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®è£\9cå®\8cç\9a\84ã\81ªã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥å\80¤ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "言語"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "ディレクトリ入力"
 
 
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "言語"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "FTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "GnomeVFSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "HTTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "一時停止(&A)"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "接続に使用されるユーザーエージェントを指定します。"
 
 
-#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83­ã\83¼(&S)"
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "ã\83ªã\83\80ã\82¤ã\83¬ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®æ\9c\80大æ\95°"
 
 
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "早送り(&T)"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "フォローする(たどる)リダイレクションの数を制限します。"
 
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "ストリームの情報..."
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "入力されたHTTPプロキシーサーバーをIEで使用"
 
 
-#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "すべてのURLに対して入力されたHTTPプロキシーサーバーをインターネットエクス"
+#~ "プローラーで使用します。アカウントごとのバイパス設定や自動設定スクリプトを"
+#~ "使用しません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "imemストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "JackからキャプチャーされるオーディオデータのVLCバッファーの長さをミリ秒で"
+#~ "指定します。"
 
 
-#~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\81®æ\9c\89å\8a¹/ç\84¡å\8a¹"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81®ä½¿ç\94¨"
 
 
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "ディスクを開く"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルとブロックデバイスの読み込みにメモリーマッピングの使用を試みます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "メッセージ..."
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "メモリマップドファイル入力"
 
 
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "MMSストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "終了..."
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "KDE インターフェース"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "OSSキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
 
-#~ msgid "path to ui.rc file"
-#~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "デフォルトのPVRストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "メッセージ:"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "RTMPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Address "
-#~ msgstr "ホスト名/アドレス"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "RTPデジッターバッファー長(ミリ秒)"
 
 
-#~ msgid "Port "
-#~ msgstr "ポート "
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "遅延RTPパケットの待ち時間を指定します。(性能を遅延させます)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "RTSPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "衛星 既定転送極"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "スクリーンキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "SFTPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "SMBストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "TCPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "逆転"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "UDPストリームのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next >"
-#~ msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "V4Lキャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用されるビデオデバイス名を指定します。もし何も指定されなければ、ビデオデ"
+#~ "バイスは使用されません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "特定のクロマフォーマットを使用するためのVideo4Linuxのビデオデバイスを強制"
+#~ "指定します。(例: I420(デフォルト), RV24, など)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "ビデオコーデック"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するカードのチャンネル(一般的には: 0 = チューナー, 1 = コンポジット, "
+#~ "2 = Sビデオ)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "MMX 変換元 "
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "オーディオチャンネル"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "複数のオーディオ入力が存在する場合、使用するオーディオチャンネルを指定しま"
+#~ "す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "VCD フォーマット"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの幅を指定します。(-1で自動検出)。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "パシュト語"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
 
 
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "ã\83\96ã\83©ã\82¸ã\83«èª\9e"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®æ\98\8eã\82\8bã\81\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "テキスト"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "ビデオ入力の色を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "ファイルの選択"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "複数存在する場合、使用するチューナーを指定します。"
 
 
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr ""
+#~ "キャプチャーデバイスがMJPEG出力を行う場合は、このオプションを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "間引き処理"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "MJPEGストリームの間引き処理レベルを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "クラシカル"
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "品質"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "ビデオ"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "ストリームの品質を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "コピー"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4lのALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "た。'v4l:// :input-slave=alsa://'または、'v4l:// :input-slave=oss://'を代"
+#~ "わりに使用してください。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "インターフェース表示"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "削除"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Video4Linux入力"
 
 
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "すべてを選択(&S)"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "入出力方法"
 
 
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "PLS ファイル"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "入出力方法を指定します(READ, MMAP, USERPTR)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "ウィンドウ"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "v4l2ドライバによって提供されるデフォルトに戻します"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の明るさです(v4l2 でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力のコントラストです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の彩度です(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\97ã\83«ã\81ªid3ã\82¿ã\82°ã\83»ã\82¹ã\82­ã\83\83ã\83\91"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®è\89²ç\9b¸ã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[module]              [description]\n"
-#~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
+#~ "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "ã\83\9bã\83¯ã\82¤ã\83\88ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82\92ã\81¨ã\82\8b"
 
 
-#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "字幕トラックの選択"
-
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
-
-#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
-
-#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ホワイトバランスのトリガを設定します。自動ホワイトバランスが有効な場合は使"
+#~ "用できません(v4l2でサポートされている場合)"
 
 
-#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "音量 %%%d"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "音量 %d%%"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力のガンマです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "追加プロセッサの使用"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力の露出です(v4l2 でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "自動ゲイン"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオの水平方向を反転します(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ビデオの垂直方向を反転します(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "水平方向の中央決め"
 
 
-#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "SAP インターフェース"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "カメラの水平方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "垂直方向の中央決め"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "カメラの垂直方向の中央を設定します(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "キーフレームを使用"
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力の音量です(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«è¨­å®\9a"
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹"
 
 
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«è¨­å®\9a"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹ã\81§ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 
-#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«è¨­å®\9a"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\82\92ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99(v4l2ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力の低音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力の高音レベルです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "オーディオ入力のラウドネスです(v4l2でサポートしている場合)"
 
 
-#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "V4L2キャプチャーのキャッシュ値をミリ秒で指定します"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2のALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
+#~ "た。'v4l2:// :input-slave=alsa://'または、'v4l2:// :input-slave=oss://'を"
+#~ "代わりに使用してください。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "DVDnav 入力"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "自動"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
 
-#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "項目有効"
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "v4l2でサポートされている場合、v4l2ドライバーのコントロールを有効にします。"
 
 
-#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "グループを削除"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "VCDのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
 
 
-#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "グループを追加"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "HTTPSで使用されるx509 PEM証明書のパスを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "作成者でソート(&A)"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPSで使用されるx509 PEM秘密鍵のパスを指定します。所有していない場合、指"
+#~ "定せずに空のままとします。"
 
 
-#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "作成者で逆ソート"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPSで使用される信頼できるx509 PEMルート証明書のパスを指定します。所有し"
+#~ "ていない場合、指定せずに空のままとします。"
 
 
-#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "有効(&E)"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSLで使用される取り消されたx509 PEM証明書のリストファイルのパスを指定しま"
+#~ "す。所有していない場合、指定せずに空のままとします。"
 
 
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "無効(&D)"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "ダミーのS/PDIFオーディオミキサー"
 
 
-#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "有効/無効"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "トリビアルなオーディオミキサー"
 
 
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "新規グループ"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "デフォルト"
 
 
-#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81§ã\82½ã\83¼ã\83\88"
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "グループで逆ソート"
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "オーディオデバイス名が指定されませんでした。\"デフォルト\"が使用されます。"
 
 
-#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLCは、ALSA デバイス\"%s\"(%s)を開くことができませんでした。"
 
 
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "不明なサウンドカードです"
 
 
-#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "グループ(&G)"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Roku HD1000オーディオ出力"
 
 
-#~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "| エントリがありません。\n"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "OSSドライバのバグの回避"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファーを完全に使い果たします。(サウ"
+#~ "ンドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場"
+#~ "合、このオプションを有効にする必要があります。"
 
 
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr ""
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "UNIX OSSオーディオ出力"
 
 
-#~ msgid "Disc Artist(s)"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82¢ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82¹ã\83\88"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bã\81®ç°¡å\8d\98ã\81ªDirectMediaã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼"
 
 
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "トラックアーティスト"
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpegオーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "トラックタイトル"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "画像ファイルの再読み込み"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "指定された秒ごとに画像ファイルを再読み込みします。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "幅と高さを最大値で保持します。"
 
 
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "リジューム"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "画像ファイルのアスペクト比(4:3、16:9)です。デフォルトはスクエアピクセルで"
+#~ "す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "画像のローディング後にデインターレースを行います。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "後処理"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "出力するデインターレースモジュールを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "MMX後処理モジュール"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "擬似ビデオデコーダー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "ロック機能"
 
 
-#~ msgid "Jump -10 seconds"
-#~ msgstr "10 秒前に移動"
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "ロッキングコールバック機能のアドレスを指定します、この機能はビデオレンダ"
+#~ "ラーで使用される有効なメモリアドレスを戻さなければなりません。"
 
 
-#~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "10 秒後に移動"
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "ロック解除機能"
 
 
-#~ msgid "Jump -1 minute"
-#~ msgstr "1 分前に移動"
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレスを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "1 分後に移動"
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "ロックとロック解除機能のデータを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Jump -5 minutes"
-#~ msgstr "5 分前に移動"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "メモリビデオデコーダー"
 
 
-#~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "5 分後に移動"
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Schroedingerビデオデコーダー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
-#~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "デバッグの有効化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "デバッギングマスクを指定します。\n"
+#~ "呼び出し:               1\n"
+#~ "パケットアセンブリ情報: 2\n"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
-#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
-#~ "using an old version, select this option."
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
-#~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
-#~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
+#~ "リファレンスとして使用されるBフレームを許可します。2つ以上の連続するBフ"
+#~ "レームの中間をリファレンスとして保持し、適切に並べます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "ストリームの出力MRL"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "VBIテキストの不透明化"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "サブページ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
 
-#~ msgid "caching value in ms"
-#~ msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83³ã\82°å\80¤ (ms)"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPインターフェースで使用するアドレスとポートを指定します。デフォルトは、"
+#~ "0.0.0.0ですべてのネットワークインターフェースです。ローカルマシン上のHTTP"
+#~ "インターフェースのみ使用する場合、127.0.0.1を指定してください。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "ハンドラー"
 
 
-#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "CVD 字幕 %i"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ハンドラーエクステンションと実行パスのリストを指定します。(インスタンス: "
+#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)"
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "/artとしてアルバムアートをエクスポート"
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在のプレイリストの項目のアルバムアートを/artまたは、/art?id=<id>のURLで"
+#~ "エクスポートすることを許可します。"
 
 
-#~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "メニューに行く"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM証明書ファイル(SSL有効)を指定します。"
 
 
-#~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "+10 秒飛ばす"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースのx509 PEM秘密鍵ファイルを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Jump -10 Seconds"
-#~ msgstr "-10 秒飛ばす"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTPインターフェースx509 PEMの信頼できるCA証明書ファイルを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "スコープ効果"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。"
 
 
-#~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "ビデオメニュー"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
 
-#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "入力メニュー"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース"
 
 
-#~ msgid "DVD (test)"
-#~ msgstr "DVD(test)"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
 
 
-#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "項目情報"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "シグナル"
 
 
-#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "POSIXシグナルのハンドリングインターフェース"
 
 
-#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "VLMリモートコントロールインターフェース"
 
 
-#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "ASF v1.0デマルチプレクサ"
 
 
-#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "FFmpegデマルチプレクサ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpegマルチプレクサ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "ペースト"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "AVIインデックス"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ "このAVIファイルは壊れています。シークは正しく動作できません。\n"
+#~ "修正を試みますか?\n"
+#~ "\n"
+#~ "修正を行うにはおそらく時間がかかります。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "修復する"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "修復しない"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
+#~ "RTSPストリームのデフォルトのキャッシュ値を変更可能とします。この値はミリ秒"
+#~ "単位で指定します。"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
-#~ "す。"
+#~ "通常のフレームレートを上書きします。これは固定値を持たないフレームを基準と"
+#~ "する字幕フォーマットのみに効果があります。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
-#~ "ます。"
+#~ "字幕フォーマットを指定します。\"自動\"設定にするとサポートされているセット"
+#~ "ã\81\8c使ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "字幕(デマルチプレクサ)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr " (標準:有効)"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA制御文字"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "CSA暗号化アルゴリズムの制御文字を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
-#~ msgstr "ストリームの情報..."
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLCをもたらしたのは: "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
-#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
-#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
-#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expressing pixel squareness."
-#~ msgstr ""
-#~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
-#~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
-#~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
-#~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
-#~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "少し戻る"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "ストリームの再生"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "少し進む"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
-#~ "で指定します。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ "イコライザーフィルターを二重に適用します。効果がよりシャープになります。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
+#~ "す。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "拡張制御"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "ファイル"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "使用可能なビデオフィルターについて、より詳細な情報を表示します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "ファイルを開く"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "全体的なフィルターの編集"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "ひずみフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "衛星カードを開く"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "ぼかし"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "プログラムの終了"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "プレイリストを開く"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "ビデオ出力ウィンドウの複製を作成します"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "プログラムの選択"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "画像クロッピング"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "プログラムの終了"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "指定された部分の画像をクロッピングします"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "画像の色反転"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "画像の回転"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "オーディオ出力が事前に設定された値を超えないようにします"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "ヘッドフォンの使用時、サラウンド効果を疑似的に再現します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Common options"
-#~ msgstr "持続期間"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "画像調整"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "オーディオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "ビデオフィルターについて"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "設定..."
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパネルではオンザフライで様々なビデオの効果を選択することができます。\n"
+#~ "これらのフィルターは、ビデオ/フィルターのサブセクションでそれぞれの設定を"
+#~ "行うことが可能です。\n"
+#~ "フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定"
+#~ "で文字列のオプションとして指定することができます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
-#~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "コントローラー..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio CD demux"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "イコライザー.."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "衛星 既定転送極"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "拡張制御..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "音量: %d%%"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオのアスペクト比を保持するのではなく、ウィンドウのサイズに合わせて表示"
+#~ "します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "ビデオをデスクトップの背景として使用します。このモードでは、デスクトップ上"
+#~ "のアイコンは動作しません。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "現在のイコライザーの設定の保持"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "udp stream output"
-#~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "デフォルトでは、VLCは最後のイコライザー設定を終了時に保存します。この機能"
+#~ "を無効にすることが可能です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "デバイスは接続されていません"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play List"
-#~ msgstr "リスト"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLCはEyeTV互換のデバイスを見つけることができませんでした。\n"
+#~ "\n"
+#~ "デバイスの接続状況を確認し、最新のEyeTVソフトウェアがインストールされてい"
+#~ "ることを確認してから、再度実行してください。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop On"
-#~ msgstr "ループ"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "画面キャプチャーを入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop Off"
-#~ msgstr "ループ"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "%@s は見つかりません"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC Media Player"
-#~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSigntキャプチャー入力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "VLCを終了"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "プレイリストにフォルダを追加"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "文字列"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 項目"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "ファイルを開く..."
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "空のフォルダ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Randomize Playlist"
-#~ msgstr "プレイリストを開く"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "デフォルトサーバーポート"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "フォント"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
 
 
-#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
-#~ msgstr "ã\83­ã\82®ã\83³ã\82°ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹è¨­å®\9aã\81¯ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gather stream"
-#~ msgstr "ストリームの一時停止"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "設定のプリファレンスへの保存でエラーが発生しました。(%i)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video deinterlacing filter"
-#~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "オーディオ設定は保存されませんでした"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "入力設定は保存されませんでした"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "xosd interface"
-#~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕設定は保存されませんでした"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "DVDデバイス"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "ホットキーは保存されませんでした"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gtk2 interface"
-#~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を再生しています"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "表示(_V)"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "編集"
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr " 状態     : %s を停止しました"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "VideoLANについて"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr " ヘルプ "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c               色のオンオフの切り替え"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr "     <Left>          -1%%のシーク"
 
 
-#~ msgid "Open a DVD or VCD"
-#~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "     a               音量を上げる"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
-#~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "     D, <Del>        エントリーの削除"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[ボックス]"
 
 
-#~ msgid "Rewind stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[その他]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
-#~ msgstr "UDPマルチキャスト"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr " 情報 "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
-#~ "input from local or network sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
-#~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FileInfo"
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "ログ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr " 参照 "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "その他"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " オブジェクト "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr " 状態 "
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f kb/秒"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "tarkin"
-#~ msgstr "文字列"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " プレイリスト(すべて, 単一レベル) "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
-#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
-#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
-#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
-#~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
-#~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
-#~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
-#~ "に'any'を指定しなければなりません。"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " プレイリスト(カテゴリーごと) "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " プレイリスト(手動で追加) "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
-#~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
+#~ msgid "Find: %s"
+#~ msgstr "検索: %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ffmpeg video encoder"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+#~ msgid "Open: %s"
+#~ msgstr "開く: %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "入力キャッシュ:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "メディアブラウザー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
-#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Planes"
-#~ msgstr "再生"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i>はアプリケーションがインターネットにアクセスする前に許可"
+#~ "を求めるようにします。</p>\n"
+#~ "<p><b>VLCメディアプレイヤー</b>は<b>メディアの情報</b>を取得するためと、"
+#~ "<b>アップデート</b>が利用可能かどうか確認するためにインターネットにアクセ"
+#~ "スします。</p>\n"
+#~ "<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>は利用者の使用状況について、たとえ匿名でも"
+#~ "いかなる情報を送信したり、収集したり<b>することはありません。</b><p>\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-#~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "アップデートの確認"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream:"
-#~ msgstr "ストリームの停止"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to download it?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ダウンロードしますか?\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec :"
-#~ msgstr "閉じる"
+#~ msgid "Launching an update request..."
+#~ msgstr "アップデートリクエストの起動中..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "拡張メタデータ (&E)"
 
 
-#~ msgid "print help"
-#~ msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\81®å\8d°å\88·"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\81®è©³ç´° (&C)"
 
 
-#~ msgid "print detailed help"
-#~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "統計 (&S)"
 
 
-#~ msgid "print help on module"
-#~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "消去 (&L)"
 
 
-#~ msgid "A52 downmix module"
-#~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "メッセージ出力レベル"
 
 
-#~ msgid "A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "メッセージフィルター"
 
 
-#~ msgid "software A52 decoder"
-#~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "更新 (&U)"
 
 
-#~ msgid "SSE A52 downmix module"
-#~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "XSPFプレイリスト(*.xspf)"
 
 
-#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
-#~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "M3U8プレイリスト(*.m3u8)"
 
 
-#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "M3Uプレイリスト(*.m3u)"
 
 
-#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "HTMLプレイリスト(*.html)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "ストリーミング (&S)..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AltiVec IDCT"
-#~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "ダイレクト3Dデスクトップモード"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "classic IDCT"
-#~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "スナップショット (&P)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX IDCT"
-#~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "スケール (&L)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT IDCT"
-#~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "ブックマークの管理 (&B)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
-#~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Podcastの設定..."
 
 
-#~ msgid "IDCT module"
-#~ msgstr "IDCTモジュール"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "音量設定を400%まで拡張"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
-#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
-#~ "available."
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
-#~ "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«æ\9c\80é\81©ã\81ªã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81\8c使ç\94¨ã\81\95ã\82\8cます。"
+#~ "音量の設定レンジを0%~200%ではなく、0%~400%にします。このオプションはソフ"
+#~ "ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81«ã\82\88ã\82\8bå¢\97å¹\85ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81\9fã\82\81é\9f³å£°ã\81\8cæ­ªã\82\80å\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8aます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion compensation module"
-#~ msgstr "モーション補正モジュール"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "消去"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
-#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
-#~ "best module available."
-#~ msgstr ""
-#~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
-#~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "デマルチプレクサローダーのスキン"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
-#~ "have one, you can specify the number of processors here."
-#~ msgstr ""
-#~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
-#~ "数を指定してください。"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "ID3v1/2とAPEv1/2タグパーサー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-#~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "ダミーのインターフェース機能"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
-#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
-#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
-#~ "get anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
-#~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
-#~ "できません。"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "ダミーのデマルチプレクサ機能"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "ダミーのデコーダー機能"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
-#~ "enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
-#~ "択します。"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "ダンプのデコーダー機能"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-#~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
-#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
-#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "ダミーのオーディオ出力機能"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close Menu"
-#~ msgstr "メニューをクリアする"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoder wrapper"
-#~ msgstr "エンコーダー"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "ビデオ出力機能の統計"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X11 MGA video output"
-#~ msgstr "オーバーレイ"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "フォントの装飾"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "読み取り性を向上させるためのテキストレンダリングに対するレンダリング効果を"
+#~ "設定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
-#~ msgstr "UDPマルチキャスト"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "太いアウトラインフォント"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font used by the text subtitler"
-#~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "再開されたTLSセッションの有効期限"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
-#~ "will be used to display them."
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "å­\97å¹\95ã\81\8cã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83»ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83 ã\81§ã\82³ã\83¼ã\83\89å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\99\82ã\80\81表示ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92é\81¸"
-#~ "択可能です。"
+#~ "å\86\8dé\96\8bã\81\95ã\82\8cã\81\9fTLSã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81«ä¿\9dæ\8c\81ã\81\95ã\82\8cã\81\9f"
+#~ "セッションの有効期限を秒で設定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface bind port"
-#~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "再開されたTLSセッションの最大数"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface bind address"
-#~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "キャッシュに保持される再開されたTLSセッションの最大数を設定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "osd text filter"
-#~ msgstr "次のファイル"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-level Post processing quality"
-#~ msgstr "C 後処理モジュール"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Luaインターフェースモジュール"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Logs..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "luaスクリプトを使用してインターフェースを実装"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Launch playlist on startup"
-#~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Luaインターフェースモジュール(ショートカット)"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "サーバー"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
-#~ "す。"
+#~ "Growl通知が送信されるホストを指定します。デフォルトでは、通知はローカルに"
+#~ "送信されます。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device &name:"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowlパスワードです。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "タイトル:"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "GrowlサーバーのGrowl UDPポートです。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Chapter:"
-#~ msgstr "チャプター:"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Growl UDP通知プラグイン"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &file..."
-#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Telepathyに送信される書式文字列を指定します。デフォルトは、\"アーティスト "
+#~ "- タイトル\" ($a - $t)です。次の置換文字列が使用できます。\n"
+#~ "$a アーティスト, $b アルバム, $c 著作権, $d 説明, $e エンコーダー, $g ジャ"
+#~ "ンル, $l 言語, $n トラック番号, $p 再生中, $r 評価, $s 字幕の言語, $t タイ"
+#~ "トル, $u URL, $A 日時, $B ビットレート, $C チャプター, $D 長さ, $F URI, "
+#~ "$I ビデオのタイトル, $L 残り時間, $N 名前, $O オーディオの言語, $P 位置, "
+#~ "$R レート, $S サンプリングレート, $T 経過時間, $U 発行者, $V 音量"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "簡易XMLパーサー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network stream..."
-#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Hide interface"
-#~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv4のアナウンスメントを行います。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spawn a new interface"
-#~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Controls"
-#~ msgstr "コントロール"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "標準的なアドレスでIPv6のアナウンスメントを行います。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "C&hannels"
-#~ msgstr "チャンネル"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAPスコープ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sc&reen"
-#~ msgstr "スクリーン"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "IPv6のアナウンスメントのスコープを指定します。(デフォルトは8です)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Language"
-#~ msgstr "言語"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "SAPキャッシュを使う"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Jump..."
-#~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAPのキャッシュメカニズムを有効にします。この設定はSAPの起動時間を遅らせま"
+#~ "すが、レガシーストリームに対応したアイテムで終えることが可能です。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New stream"
-#~ msgstr "ストリームを開く"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "画像を粒状化します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stream output..."
-#~ msgstr "ストリーム出力"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用するX11ハードウェアディスプレイを指定します。\n"
+#~ "デフォルトでは、VLCは、DISPLAY環境変数の値を使用します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Add subtitles..."
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "HD1000ビデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "終了(_x)"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "OMAPフレームバッファーデバイス"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume &Up"
-#~ msgstr "音量を上げる"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "レンダリングで使用するOMAPフレームバッファーデバイス名を指定します。(一般"
+#~ "的には/dev/fb0)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume &Down"
-#~ msgstr "音量を下げる"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "出力に特定のクロマを指定します。デフォルトはY420です。(N770/N8xxハードウェ"
+#~ "ア用)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Mute"
-#~ msgstr "ミュートする"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "オーバーレイの埋め込み"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the window on top"
-#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "X11ウィンドウにフレームバッファーオーバーレイを埋め込みます"
 
 
-#~ msgid "Channel server"
-#~ msgstr "チャンネル・サーバー"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "OMAPフレームバッファー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "追加"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "OMAPフレームバッファービデオ出力"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "OpenGLプロバイダー"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "ネットワーク"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "どのOpenGLプロバイダーが使用されるべきかを常に変更します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Invert selection"
-#~ msgstr "選択"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "スナップショットの幅"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete selection"
-#~ msgstr "選択"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "スナップショット画像の幅を指定します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "削除"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "スナップショットの高さ"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
-#~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "スナップショット画像の高さを指定します。"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
-#~ "ます。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
-
-#~ msgid "font"
-#~ msgstr "フォント"
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr "スナップショット画像の出力クロマを4文字で指定します。(例:\"RV32\")"
 
 
-#~ msgid "enable network channel mode"
-#~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
-
-#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
-#~ "ます。"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "キャッシュサイズ(画像の数)"
 
 
-#~ msgid "channel server address"
-#~ msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83»ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82µã\82¤ã\82º(ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8bç\94»å\83\8fæ\95°)"
 
 
-#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "スナップショット出力"
 
 
-#~ msgid "channel server port"
-#~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "SVGAlibビデオ出力"
 
 
-#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
-#~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ビデオを出力するXウィンドウのIDを指定します。"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
-#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
-#~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
-
-#~ msgid "Language 0x%x"
-#~ msgstr "言語 0x%x"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
-#~ msgstr "DVDメニューを使用"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output:"
-#~ msgstr "ストリーム出力"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device Name"
-#~ msgstr "デバイス名"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dvdplay input module"
-#~ msgstr "VCD入力モジュール"
-
-#~ msgid "raw UDP access module"
-#~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
-
-#~ msgid "By default samples.raw"
-#~ msgstr "標準 samples.raw"
+#~ "VLCは既存のX11ウィンドウにビデオ出力を組み込むことができます。ウィンドウの"
+#~ "X識別子を指定します。(0は無しを意味します)"
 
 
-#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
-#~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "共有メモリーの使用"
 
 
-#~ msgid "QNX RTOS module"
-#~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "VLCとXサーバー間の通信に共有メモリを使用します。"
 
 
-#~ msgid "image crop video module"
-#~ msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ç¸\81å\8f\96ã\82\8aã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "ã\82\88ã\82\8aå¤\9aã\81\8fã\81®ã\83\90ã\83³ã\83\89ã\81®è¡¨ç¤º : 80 / 20"
 
 
-#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
-#~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "有効化された場合、スペクトラムアナライザーの表示バンド数を80にします。そう"
+#~ "でない場合は20です。"
 
 
-#~ msgid "image wall video module"
-#~ msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\82¦ã\82©ã\83¼ã\83«ã\83»ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "ã\83\90ã\83³ã\83\89é\96\93ã\81®å¢\83ç\95\8cå¹\85"
 
 
-#~ msgid "3dfx Glide module"
-#~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "ピークの描画"
 
 
-#~ msgid "X11 MGA module"
-#~ msgstr "X11 MGAモジュール"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "バンドの描画"
 
 
-#~ msgid "SVGAlib module"
-#~ msgstr "SVGAlibモジュール"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "ベースの描画"
 
 
-#~ msgid "X11 module"
-#~ msgstr "X11モジュール"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "フォントサイズ:"
 
 
-#~ msgid "QT Embedded drawable"
-#~ msgstr "埋め込みQT drawable"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "テキストの位置あわせ:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
-#~ "This option is DANGEROUS, use with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
-#~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "ここにネットワークストリームのURLを入力します。"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
-#~ "DANGEROUS, use with care."
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
-#~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
-#~ "option is DANGEROUS, use with care."
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "デフォルトポート(サーバーモード)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "最小ビューモード(ツールバー無し)"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "再表示"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
-#~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
-
-#~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "オーディオ(_u)"
+#~ "v4l2インスタンスが見つかりませんでした。再表示ボタンを押すと再試行します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "色の操作"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select program"
-#~ msgstr "プログラムの切替え"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
 
 
-#~ msgid "Jump to previous title"
-#~ msgstr "前のタイトルを選択"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "サブピクチャーフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to previous chapter"
-#~ msgstr "前のチャプターを選択"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "ビデオフィルター"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to next chapter"
-#~ msgstr "次のチャプターを選択"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "ビデオ出力フィルター"
 
 
-#~ msgid "British"
-#~ msgstr "イギリス英語"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "更新"
 
 
-#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
-#~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "詳細なビデオフィルター制御"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume is %d\n"
-#~ msgstr "音量は %d です。\n"
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "自動画像コーディングモード"
 
 
-#~ msgid "XOSD module"
-#~ msgstr "XOSDモジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr "入力画像のコード化(インターレース/プログレッシブ)を自動判別します。"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input Type"
-#~ msgstr "入力"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#~ msgstr ""
+#~ "これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で"
+#~ "フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。"