]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/lt.po
l10n: Traditional Chinese update
[vlc] / po / lt.po
index 380c52fc1810c913200c9db5644bff59ebec7801..053ef79c996b5df8f8e3864c000652ac48eb7104 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,17 +1,21 @@
 # Lithuanian translation
 # Lithuanian translation
-# Copyright (C) 2013 VideoLAN
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 # Translators:
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 # Translators:
+# Baltix kūrėjas <mantas@akl.lt>, 2013-2014
 # Mindaugas <embar@super.lt>, 2009-2013
 # Mindaugas <embar@super.lt>, 2009-2013
+# Mindaugas <embar@super.lt>, 2013-2014
+# jawnuolis <jawnuolis@gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-15 06:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-29 17:16+0000\n"
 "Last-Translator: Mindaugas <embar@super.lt>\n"
 "Last-Translator: Mindaugas <embar@super.lt>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/lt/)\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,8 +32,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
 "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
 msgstr ""
 "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
 "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
-"jas rasite COPYING rinkmenoje. \n"
-"Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS rinkmeną. \n"
+"jas rasite COPYING faile. \n"
+"Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS failą. \n"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
@@ -38,7 +42,7 @@ msgstr "VLC parinktys"
 #: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr ""
 #: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr ""
-"Pasirinkite „Sudėtingesnės parinktys“ norėdami matyti visas pasirinktis."
+"Pasirinkite „Sudėtingesni nustatymai“ norėdami matyti visus nustatymus."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
 
 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
@@ -238,7 +242,7 @@ msgstr "Subtitrų kodavimas"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Titrų, teleteksto bei CC kodavimo ir iškodavimo nustatymai."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "General input settings. Use with care..."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "General input settings. Use with care..."
@@ -258,10 +262,10 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"Srauto išvesties nuostatos naudojamos, kai veikiama srauto serverio "
+"Srauto išvesties nustatymai naudojami, kai veikiama srauto serverio "
 "veiksenoje arba įrašant gaunamus srautus.\n"
 "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
 "veiksenoje arba įrašant gaunamus srautus.\n"
 "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
-"prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į rinkmeną arba jį "
+"prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į failą arba jį "
 "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
 "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
 "dubliavimą...)"
 "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
 "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
 "dubliavimą...)"
@@ -425,7 +429,7 @@ msgstr ""
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46
 msgid "&Open File..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46
 msgid "&Open File..."
-msgstr "At&verti rinkmeną..."
+msgstr "At&verti failą..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
@@ -441,7 +445,7 @@ msgstr "Atverti ap&lanką..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Atverti daugiau nei vieną rinkmeną"
+msgstr "Atverti vieną ar daugiau failų"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
 msgid "Select Directory"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
 msgid "Select Directory"
@@ -548,7 +552,7 @@ msgstr "Papildyti grojaraštį"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:83
 msgid "Add File..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:83
 msgid "Add File..."
-msgstr "Pridėti rinkmeną..."
+msgstr "Pridėti failą..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:84
 msgid "Add Directory..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:84
 msgid "Add Directory..."
@@ -560,7 +564,7 @@ msgstr "Pridėti aplanką..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Save Playlist to &File..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "&Grojaraštį įrašyti į rinkmeną..."
+msgstr "&Grojaraštį įrašyti į failą..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
@@ -608,19 +612,19 @@ msgstr ""
 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC leistuvės "
 "pradžiamokslį</em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis "
 "leistuve rasite dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC leistuvės "
 "pradžiamokslį</em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis "
 "leistuve rasite dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Documentation:Play_HowTo\"><em>Kaip groti rinkmenas VLC leistuve</em></a>.</"
-"p><p>Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, perkodavimą, "
-"kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo žinyne</a>.</"
-"p><p>Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</p><p> Norėdami "
-"suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</p><h3>Pagalba</"
-"h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite atsakymo <a "
-"href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai užduodamų "
-"klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href=\"http://"
-"forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
-"lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>Kaip žiūrėti bei klausytis failus VLC "
+"leistuve</em></a>.</p><p>Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, "
+"perkodavimą, kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo "
+"žinyne</a>.</p><p>Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</"
+"p><p> Norėdami suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</"
+"p><h3>Pagalba</h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite "
+"atsakymo <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai "
+"užduodamų klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href="
+"\"http://forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan."
+"org/vlc/lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
 "(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
 "projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
 "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
 "(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
 "projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
 "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
@@ -803,10 +807,10 @@ msgstr ""
 "  Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
 "\n"
 "URL sintaksė:\n"
 "  Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
 "\n"
 "URL sintaksė:\n"
-"  [file://]rinkmenos-pavadinimas     Plain media file\n"
-"  http://ip:prievadas/rinkmena       HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:prievadas/rinkmena        FTP URL\n"
-"  mms://ip:prievadas/rinkmena        MMS URL\n"
+"  [file://]failo-pavadinimas     Plain media file\n"
+"  http://ip:prievadas/failas       HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:prievadas/failas        FTP URL\n"
+"  mms://ip:prievadas/failas        MMS URL\n"
 "  screen://                      Ekrano filmavimas\n"
 "  [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys]  DVD įrenginys\n"
 "  [vcd://][įrenginys]            VCD įrenginys\n"
 "  screen://                      Ekrano filmavimas\n"
 "  [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys]  DVD įrenginys\n"
 "  [vcd://][įrenginys]            VCD įrenginys\n"
@@ -876,7 +880,7 @@ msgid ""
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Turinys surašytas į rinkmeną vlc-help.txt.\n"
+"Turinys surašytas į failą vlc-help.txt.\n"
 
 #: src/config/help.c:841
 msgid ""
 
 #: src/config/help.c:841
 msgid ""
@@ -1178,8 +1182,8 @@ msgstr "iškodavimas"
 
 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
 
 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
 #: modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"
 #: modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"
@@ -1460,7 +1464,7 @@ msgstr "Garso takelis"
 
 #: src/input/var.c:210
 msgid "Subtitle Track"
 
 #: src/input/var.c:210
 msgid "Subtitle Track"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitrų takelis"
 
 #: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 
 #: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
@@ -1636,7 +1640,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:103
 msgid "Show advanced options"
 
 #: src/libvlc-module.c:103
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
+msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus"
 
 #: src/libvlc-module.c:105
 msgid ""
 
 #: src/libvlc-module.c:105
 msgid ""
@@ -1695,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:138
 msgid "Audio gain"
 
 #: src/libvlc-module.c:138
 msgid "Audio gain"
-msgstr ""
+msgstr "Garso stiprinimas"
 
 #: src/libvlc-module.c:140
 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
 
 #: src/libvlc-module.c:140
 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
@@ -1711,7 +1715,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:147
 msgid "Remember the audio volume"
 
 #: src/libvlc-module.c:147
 msgid "Remember the audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Atsiminti garsumo lygį"
 
 #: src/libvlc-module.c:149
 msgid ""
 
 #: src/libvlc-module.c:149
 msgid ""
@@ -1801,7 +1805,7 @@ msgstr "Išjungta"
 
 #: src/libvlc-module.c:182
 msgid "Stereo audio output mode"
 
 #: src/libvlc-module.c:182
 msgid "Stereo audio output mode"
-msgstr ""
+msgstr "Stereofoninio garso išvedimo veiksena"
 
 #: src/libvlc-module.c:194
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 
 #: src/libvlc-module.c:194
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
@@ -2264,7 +2268,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 
 #: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba rinkmenos pavadinimas)"
+msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba failo pavadinimas)"
 
 #: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 
 #: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
@@ -2272,7 +2276,7 @@ msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
 
 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot file prefix"
 
 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Nuotraukų rinkmenų pavadinimų pradžia"
+msgstr "Nuotraukų failų pavadinimų pradžia"
 
 #: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Video snapshot format"
 
 #: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Video snapshot format"
@@ -2496,11 +2500,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:501
 msgid "File caching (ms)"
 
 #: src/libvlc-module.c:501
 msgid "File caching (ms)"
-msgstr "Rinkmenų podėlis (ms)"
+msgstr "Failų podėlis (ms)"
 
 #: src/libvlc-module.c:503
 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
 
 #: src/libvlc-module.c:503
 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
-msgstr "Podėlio vertė vietinėms rinkmenoms, milisekundėmis."
+msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
 
 #: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Live capture caching (ms)"
 
 #: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Live capture caching (ms)"
@@ -2663,7 +2667,7 @@ msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)."
 
 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
 msgid "Subtitle track"
 
 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
 msgid "Subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitrų takelis"
 
 #: src/libvlc-module.c:585
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 
 #: src/libvlc-module.c:585
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
@@ -2706,7 +2710,7 @@ msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
 
 #: src/libvlc-module.c:603
 msgid "Subtitle track ID"
 
 #: src/libvlc-module.c:603
 msgid "Subtitle track ID"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitrų takelio ID"
 
 #: src/libvlc-module.c:605
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 
 #: src/libvlc-module.c:605
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
@@ -2839,11 +2843,11 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
 msgid "Record directory or filename"
 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
 msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Aplankas ar rinkmena įrašams saugoti"
+msgstr "Aplankas ar failas įrašams saugoti"
 
 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 
 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Aplankas arba pavadinimas rinkmenos, kur bus saugomi įrašai"
+msgstr "Aplankas arba failo pavadinimas, kur bus saugomi įrašai"
 
 #: src/libvlc-module.c:666
 msgid "Prefer native stream recording"
 
 #: src/libvlc-module.c:666
 msgid "Prefer native stream recording"
@@ -2971,8 +2975,8 @@ msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Automatiškai aptikti subtitrų rinkmeną, jei nenurodyta konkreti rinkmena "
-"(ieškoma pagal rodomo vaizdo rinkmenos pavadinimą)."
+"Automatiškai aptikti subtitrų failą, jei nenurodytas konkretus failas "
+"(ieškoma pagal rodomo vaizdo failo pavadinimą)."
 
 #: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 
 #: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
@@ -3010,15 +3014,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:742
 msgid "Use subtitle file"
 
 #: src/libvlc-module.c:742
 msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Naudoti subtitrų rinkmeną"
+msgstr "Naudoti titrų failą"
 
 #: src/libvlc-module.c:744
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:744
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Įkelti nurodytą subtitrų rinkmeną. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta "
-"aptikti subtitrų rinkmenos."
+"Įkelti nurodytą titrų failą. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta aptikti "
+"titrų failo."
 
 #: src/libvlc-module.c:748
 msgid "DVD device"
 
 #: src/libvlc-module.c:748
 msgid "DVD device"
@@ -3037,7 +3041,7 @@ msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
+"Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
 "disko raidės (pvz., D:)"
 
 #: src/libvlc-module.c:757
 "disko raidės (pvz., D:)"
 
 #: src/libvlc-module.c:757
@@ -3045,7 +3049,7 @@ msgid ""
 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Numatytoji naudoti VCD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
+"Numatytoji naudoti VCD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
 "disko raidės (pvz., D:)"
 
 #: src/libvlc-module.c:760
 "disko raidės (pvz., D:)"
 
 #: src/libvlc-module.c:760
@@ -3053,7 +3057,7 @@ msgid ""
 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
 "after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
 "after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Numatytoji naudoti Garso CD vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
+"Numatytoji naudoti Garso CD vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
 "disko raidės (pvz., D:)"
 
 #: src/libvlc-module.c:767
 "disko raidės (pvz., D:)"
 
 #: src/libvlc-module.c:767
@@ -3143,7 +3147,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:831
 msgid "HTTP/TLS server private key"
 
 #: src/libvlc-module.c:831
 msgid "HTTP/TLS server private key"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/TLS serverio privatus raktas"
 
 #: src/libvlc-module.c:833
 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
 
 #: src/libvlc-module.c:833
 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
@@ -3535,11 +3539,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
 
 #: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena"
+msgstr "VLM konfigūracijos faIlas"
 
 #: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 
 #: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "VLM rinkmena nuskaitoma kaip galima greičiau po VLM paleidimo."
+msgstr "Skaityti VLM konfigūracijos failą iškart po VLM paleidimo."
 
 #: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
 
 #: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
@@ -3568,19 +3572,19 @@ msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."
 
 #: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
 
 #: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
-msgstr "Rašyti proceso ID į rinkmeną"
+msgstr "Rašyti proceso ID į failą"
 
 #: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
 
 #: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "Rašo proceso ID į nurodytą rinkmeną."
+msgstr "Įrašo proceso ID į nurodytą failą."
 
 #: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
 
 #: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
-msgstr "Pranešimai į rinkmeną"
+msgstr "Pranešimai į failą"
 
 #: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 
 #: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Visus VLC praneÅ¡imus raÅ¡yti Ä¯ tekstinÄ\99 rinkmeną."
+msgstr "Visus VLC praneÅ¡imus raÅ¡yti Ä¯ tekstinį failą."
 
 #: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
 
 #: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
@@ -3615,15 +3619,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
 "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
 msgstr ""
 "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
 "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
-"rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
-"jums atveriant rinkmeną rinkmenų tvarkyklėje. Ši parinktis leis jums groti "
-"rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Ši parinktis reikalauja "
-"aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo "
-"sąsają."
+"failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą jums "
+"atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums groti failą su "
+"programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas reikalauja aktyvios "
+"D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo sąsają."
 
 #: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
 
 #: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC paleista pagal rinkmenų susiejimus"
+msgstr "VLC paleista pagal failų susiejimus"
 
 #: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 
 #: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
@@ -3651,7 +3654,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
 
 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
 
 #: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
@@ -3671,15 +3674,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
 
 #: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas"
+msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus"
 
 #: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
-"Automatiškai peržiūrėti rinkmenas, įkeltas į fonoteką (tam tikrų meta "
-"duomenų gavimui)."
+"Automatiškai peržiūrėti failus, įkeltus į fonoteką (tam tikrų meta duomenų "
+"gavimui)."
 
 #: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "Album art policy"
 
 #: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "Album art policy"
@@ -3715,12 +3718,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Play files randomly forever"
 
 #: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Rinkmenas visada groti atsitiktine tvarka"
+msgstr "Visada groti failus atsitiktine tvarka"
 
 #: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"VLC atsitiktine tvarka gros grojaraštyje esančias rinkmenas iki nutraukimo"
+"VLC atsitiktine tvarka rodys ar gros grojaraštyje esančius failus iki "
+"nutraukimo."
 
 #: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Repeat all"
 
 #: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Repeat all"
@@ -4374,7 +4378,7 @@ msgstr "Išvalyti grojaraštį"
 
 #: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Select the key to clear the current playlist."
 
 #: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Select the key to clear the current playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite klavišą grojaraščio išvalymui."
 
 #: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Playlist bookmark 1"
 
 #: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Playlist bookmark 1"
@@ -4487,11 +4491,11 @@ msgstr "Atitolinti vaizdą"
 
 #: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Toggle deinterlacing"
 
 #: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Toggle deinterlacing"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti/išjungti perėjimų šalinimą"
 
 #: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
 
 #: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti ar išjungti perėjimų (linijų) šalinimą."
 
 #: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 
 #: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Cycle deinterlace modes"
@@ -4682,7 +4686,7 @@ msgstr "Papildiniai"
 
 #: src/libvlc-module.c:1972
 msgid "Performance options"
 
 #: src/libvlc-module.c:1972
 msgid "Performance options"
-msgstr "Našumo nuostatos"
+msgstr "Našumo nustatymai"
 
 #: src/libvlc-module.c:1993
 msgid "Clock source"
 
 #: src/libvlc-module.c:1993
 msgid "Clock source"
@@ -4745,7 +4749,7 @@ msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"
 
 #: src/libvlc-module.c:2643
 msgid "use alternate config file"
 
 #: src/libvlc-module.c:2643
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "naudoti kitą konfigūracijos rinkmeną"
+msgstr "naudoti kitą konfigūracijos failą"
 
 #: src/libvlc-module.c:2645
 msgid "resets the current plugins cache"
 
 #: src/libvlc-module.c:2645
 msgid "resets the current plugins cache"
@@ -4782,12 +4786,12 @@ msgstr "%ld B"
 
 #: src/misc/update.c:566
 msgid "Saving file failed"
 
 #: src/misc/update.c:566
 msgid "Saving file failed"
-msgstr "Įrašant rinkmeną įvyko klaida"
+msgstr "Įrašant failą įvyko klaida"
 
 #: src/misc/update.c:567
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 
 #: src/misc/update.c:567
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ rinkmeną įvyko klaida"
+msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ failą įvyko klaida"
 
 #: src/misc/update.c:580
 #, c-format
 
 #: src/misc/update.c:580
 #, c-format
@@ -4833,7 +4837,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/misc/update.c:637
 msgid "File could not be verified"
 
 #: src/misc/update.c:637
 msgid "File could not be verified"
-msgstr "Rinkmena negali būti patikrinta"
+msgstr "Failas negali būti patikrintas"
 
 #: src/misc/update.c:638
 #, c-format
 
 #: src/misc/update.c:638
 #, c-format
@@ -4841,8 +4845,8 @@ msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
-"Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstai rinkmenai „%s“. Todėl ji "
-"ištrinta."
+"Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstam failui „%s“. Todėl jis "
+"ištrintas."
 
 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
 msgid "Invalid signature"
 
 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
 msgid "Invalid signature"
@@ -4854,29 +4858,28 @@ msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
-"Rinkmenai „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
-"naudojamos jos patikrinimui. Todėl rinkmena ištrinta."
+"Failui „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
+"naudojamos jo patikrinimui. Todėl failas buvo ištrintas."
 
 #: src/misc/update.c:674
 msgid "File not verifiable"
 
 #: src/misc/update.c:674
 msgid "File not verifiable"
-msgstr "Rinkmena nepatikrinama"
+msgstr "Failas negali būti patikrinamas"
 
 #: src/misc/update.c:675
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 
 #: src/misc/update.c:675
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
-msgstr ""
-"Nepavyko saugiai patikrinti atsiųstos rinkmenos „%s“. Todėl ji ištrinta."
+msgstr "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųsto failo „%s“. Todėl jis ištrintas."
 
 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
 msgid "File corrupted"
 
 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
 msgid "File corrupted"
-msgstr "Sugadinta rinkmena"
+msgstr "Sugadintas failas"
 
 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 
 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "Atsiųsta rinkmena „%s“ buvo sugadinta. Todėl ji ištrinta."
+msgstr "Atsiųstas failas „%s“ buvo sugadintas. Todėl jis ištrintas."
 
 #: src/misc/update.c:710
 msgid "Update VLC media player"
 
 #: src/misc/update.c:710
 msgid "Update VLC media player"
@@ -4887,6 +4890,8 @@ msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
 msgstr ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
 msgstr ""
+"Nauja versija sėkmingai atsiųsta. Ar norite užverti VLC programą ir įdiegti "
+"naują versiją dabar?"
 
 #: src/misc/update.c:712
 msgid "Install"
 
 #: src/misc/update.c:712
 msgid "Install"
@@ -4901,7 +4906,7 @@ msgstr "Fonoteka"
 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
-msgstr "Neaprašyta"
+msgstr "Nenurodyta"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afar"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afar"
@@ -5653,7 +5658,7 @@ msgstr "ALSA garso įrašymas"
 
 #: modules/access/attachment.c:44
 msgid "Attachment"
 
 #: modules/access/attachment.c:44
 msgid "Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Priedas"
 
 #: modules/access/attachment.c:45
 msgid "Attachment input"
 
 #: modules/access/attachment.c:45
 msgid "Attachment input"
@@ -5708,7 +5713,7 @@ msgstr "Blu-ray diskas sugadintas."
 
 #: modules/access/bluray.c:275
 msgid "Missing AACS configuration file!"
 
 #: modules/access/bluray.c:275
 msgid "Missing AACS configuration file!"
-msgstr "Trūksta AACS konfigūracijos rinkmenos!"
+msgstr "Trūksta AACS konfigūracijos failo!"
 
 #: modules/access/bluray.c:278
 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
 
 #: modules/access/bluray.c:278
 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
@@ -5862,7 +5867,7 @@ msgstr "Optinis SDI"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
 msgid "Component"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
 msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Komponentas"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
 msgid "Composite"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
 msgid "Composite"
@@ -6236,15 +6241,15 @@ msgstr "Moduliacija / konsteliacija"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:62
 msgid "Layer A modulation"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:62
 msgid "Layer A modulation"
-msgstr ""
+msgstr "Sluoksnio A moduliacija"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:63
 msgid "Layer B modulation"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:63
 msgid "Layer B modulation"
-msgstr ""
+msgstr "Sluoksnio B moduliavimas"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:64
 msgid "Layer C modulation"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:64
 msgid "Layer C modulation"
-msgstr ""
+msgstr "Sluoksnio C moduliavimas"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:66
 msgid ""
 
 #: modules/access/dtv/access.c:66
 msgid ""
@@ -6391,7 +6396,7 @@ msgstr "0.25"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:164
 msgid "Transport stream ID"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:164
 msgid "Transport stream ID"
-msgstr ""
+msgstr "Transporto srauto ID"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:166
 msgid "Polarization (Voltage)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:166
 msgid "Polarization (Voltage)"
@@ -6484,7 +6489,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
 msgid "Unspecified"
 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
 msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Nenurodyta(s)"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:209
 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:209
 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
@@ -6687,17 +6692,17 @@ msgstr "EyeTV įvestis"
 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
 #: modules/access/vdr.c:538
 msgid "File reading failed"
 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
 #: modules/access/vdr.c:538
 msgid "File reading failed"
-msgstr "Skaitant rinkmeną įvyko klaida"
+msgstr "Skaitant failą įvyko klaida"
 
 #: modules/access/file.c:177
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
 
 #: modules/access/file.c:177
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
-msgstr ""
+msgstr "VLC negali atverti failo „%s“ (%m)."
 
 #: modules/access/file.c:299
 #, c-format
 msgid "VLC could not read the file (%m)."
 
 #: modules/access/file.c:299
 #, c-format
 msgid "VLC could not read the file (%m)."
-msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos (%m)."
+msgstr "VLC negali perskaityti failo (%m)."
 
 #: modules/access/fs.c:33
 msgid "Subdirectory behavior"
 
 #: modules/access/fs.c:33
 msgid "Subdirectory behavior"
@@ -6734,15 +6739,15 @@ msgid ""
 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
-"Atveriant aplanką rinkmenos su šiais prievardžiais nebus įkeliamos į "
+"Atveriant aplanką, failai su šiais prievardžiais nebus įkeliami į "
 "grojaraštį.\n"
 "grojaraštį.\n"
-"Naudinga, pavyzdžiui, kai įkeliamos grojaraščio rinkmenos. Sudarykite "
-"kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
+"Naudinga, pavyzdžiui, kai pridedami aplankai, turintys kūrinius ir "
+"grojaraščio failus. Sudarykite kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
 
 #: modules/access/fs.c:53
 msgid ""
 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
 
 #: modules/access/fs.c:53
 msgid ""
 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
-msgstr ""
+msgstr "Rikiuoti pagal esamos kalbos abėcėlę."
 
 #: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
 
 #: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
@@ -6752,11 +6757,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/fs.c:55
 msgid "Do not sort the items."
 
 #: modules/access/fs.c:55
 msgid "Do not sort the items."
-msgstr ""
+msgstr "Nerikiuoti elementų."
 
 #: modules/access/fs.c:57
 msgid "Directory sort order"
 
 #: modules/access/fs.c:57
 msgid "Directory sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Aplankų rikiavimo tvarka"
 
 #: modules/access/fs.c:59
 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
 
 #: modules/access/fs.c:59
 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
@@ -6764,7 +6769,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/fs.c:62
 msgid "File input"
 
 #: modules/access/fs.c:62
 msgid "File input"
-msgstr "Rinkmenos įvestis"
+msgstr "Įvestis iš failo"
 
 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
 
 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
@@ -6776,7 +6781,7 @@ msgstr "Rinkmenos įvestis"
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
-msgstr "Rinkmena"
+msgstr "Failas"
 
 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
 msgid "Directory"
 
 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
 msgid "Directory"
@@ -6884,9 +6889,9 @@ msgid ""
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
-"Skaityti rinkmeną, kuri yra nuolatos atnaujinama (pavyzdžiui, JPG rinkmena "
-"serveryje). Turėtumėte neįjungti šios parinkries bendram atvejui kadangi tai "
-"pertraukia visų kitų tipų HTTP srautus."
+"Skaityti failą, kuris yra nuolatos atnaujinamas (pavyzdžiui, JPG failas "
+"serveryje). Neturėtumėte įjungti šios nustatymo bendrai, kadangi tai "
+"sugadina visų kitų tipų HTTP srautus."
 
 #: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
 
 #: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
@@ -7338,12 +7343,12 @@ msgstr "MTP"
 
 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
 msgid "VLC could not read the file."
 
 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
 msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos."
+msgstr "VLC negali perskaityti failo."
 
 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
 
 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "VLC negali atverti „%s“ rinkmenos. (%m)"
+msgstr "VLC negali atverti „%s“ failo. (%m)"
 
 #: modules/access/oss.c:66
 msgid "Capture the audio stream in stereo."
 
 #: modules/access/oss.c:66
 msgid "Capture the audio stream in stereo."
@@ -7375,7 +7380,7 @@ msgstr "Nėra srauto išvesties"
 
 #: modules/access_output/file.c:65
 msgid "Overwrite existing file"
 
 #: modules/access_output/file.c:65
 msgid "Overwrite existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Perrašyti esamą failą"
 
 #: modules/access_output/file.c:67
 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
 
 #: modules/access_output/file.c:67
 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
@@ -7383,11 +7388,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access_output/file.c:68
 msgid "Append to file"
 
 #: modules/access_output/file.c:68
 msgid "Append to file"
-msgstr "Papildyti rinkmeną"
+msgstr "Papildyti failą"
 
 #: modules/access_output/file.c:69
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 
 #: modules/access_output/file.c:69
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Toliau rašyti į rinkmeną, o ne perrašyti ją."
+msgstr "Toliau rašyti į failą, o ne perrašyti jį."
 
 #: modules/access_output/file.c:71
 msgid "Format time and date"
 
 #: modules/access_output/file.c:71
 msgid "Format time and date"
@@ -7407,7 +7412,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access_output/file.c:78
 msgid "File stream output"
 
 #: modules/access_output/file.c:78
 msgid "File stream output"
-msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
+msgstr "Srauto išvestis į failą"
 
 #: modules/access_output/file.c:200
 msgid ""
 
 #: modules/access_output/file.c:200
 msgid ""
@@ -7417,11 +7422,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access_output/file.c:203
 msgid "Keep existing file"
 
 #: modules/access_output/file.c:203
 msgid "Keep existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Palikti esamą failą"
 
 #: modules/access_output/file.c:204
 msgid "Overwrite"
 
 #: modules/access_output/file.c:204
 msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Perrašyti"
 
 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
 
 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
@@ -7492,11 +7497,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:82
 msgid "Index file"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:82
 msgid "Index file"
-msgstr ""
+msgstr "Indekso failas"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:83
 msgid "Path to the index file to create"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:83
 msgid "Path to the index file to create"
-msgstr "Kelias iki sukurtinos indekso rinkmenos."
+msgstr "Kelias iki sukurtino indekso failo"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:85
 msgid "Full URL to put in index file"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:85
 msgid "Full URL to put in index file"
@@ -7729,11 +7734,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/rdp.c:51
 msgid "RDP Password"
 
 #: modules/access/rdp.c:51
 msgid "RDP Password"
-msgstr ""
+msgstr "RDP slaptažodis"
 
 #: modules/access/rdp.c:52
 msgid "Encrypted connexion"
 
 #: modules/access/rdp.c:52
 msgid "Encrypted connexion"
-msgstr ""
+msgstr "Šifruotas ryšys"
 
 #: modules/access/rdp.c:54
 msgid "Acquisition rate (in fps)"
 
 #: modules/access/rdp.c:54
 msgid "Acquisition rate (in fps)"
@@ -7927,7 +7932,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/screen/screen.c:81
 msgid "Screen index"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:81
 msgid "Screen index"
-msgstr ""
+msgstr "Ekrano indeksas"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:83
 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:83
 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
@@ -8060,7 +8065,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/shm.c:62
 msgid "Frame buffer file"
 
 #: modules/access/shm.c:62
 msgid "Frame buffer file"
-msgstr "Kadrų buferio rinkmena"
+msgstr "Kadrų buferio failas"
 
 #: modules/access/shm.c:64
 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
 
 #: modules/access/shm.c:64
 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
@@ -8557,11 +8562,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
 msgid "525 lines / 60 Hz"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
 msgid "525 lines / 60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "525 eilutės / 60 Hz"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
 msgid "625 lines / 50 Hz"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
 msgid "625 lines / 50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "625 eilutės / 50 Hz"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
 msgid "PAL N Argentina"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
 msgid "PAL N Argentina"
@@ -8756,7 +8761,7 @@ msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-rinkmena][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-failas][@{P,S,T}num]"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
@@ -8882,11 +8887,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/vnc.c:63
 msgid "Image quality"
 
 #: modules/access/vnc.c:63
 msgid "Image quality"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdavimo kokybė"
 
 #: modules/access/vnc.c:64
 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
 
 #: modules/access/vnc.c:64
 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdavimo kokybė nuo 1 iki 9 (maks.)"
 
 #: modules/access/vnc.c:78
 msgid "VNC"
 
 #: modules/access/vnc.c:78
 msgid "VNC"
@@ -8906,7 +8911,7 @@ msgstr "Kelias iki kūrinio Zip archyve"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
 msgid "Zip files filter"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
 msgid "Zip files filter"
-msgstr "Zip rinkmenų filtras"
+msgstr "Zip failų filtras"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
 msgid "Zip access"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
 msgid "Zip access"
@@ -9108,7 +9113,7 @@ msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
-msgstr ""
+msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
@@ -9930,7 +9935,7 @@ msgstr ""
 #: modules/audio_output/file.c:105
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 #: modules/audio_output/file.c:105
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
-msgstr "Išvesties rinkmena"
+msgstr "Išvesties failas"
 
 #: modules/audio_output/file.c:106
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 
 #: modules/audio_output/file.c:106
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
@@ -9938,7 +9943,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File audio output"
 
 #: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File audio output"
-msgstr "Išvestis į garso rinkmeną"
+msgstr "Išvestis į garso failą"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
@@ -10122,24 +10127,24 @@ msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"
 msgid "Decoding"
 msgstr "Iškodavimas"
 
 msgid "Decoding"
 msgstr "Iškodavimas"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Įkodavimas"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Įkodavimas"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
 
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
 
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Ištaisoma klaida"
 
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Ištaisoma klaida"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
 "libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 msgid ""
 "libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
@@ -10147,11 +10152,11 @@ msgid ""
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr ""
 
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -10165,12 +10170,12 @@ msgid ""
 "\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
 
 "\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Skubėti"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Skubėti"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -10179,20 +10184,20 @@ msgstr ""
 "Naudinga mažo galingumo procesoriams, bet tuomet gali būti rodomi sugadinti "
 "vaizdai."
 
 "Naudinga mažo galingumo procesoriams, bet tuomet gali būti rodomi sugadinti "
 "vaizdai."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr ""
 
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
 
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -10200,45 +10205,45 @@ msgstr ""
 "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
 "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
 
 "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
 "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr ""
 
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Discard cropping information"
 msgstr ""
 
 msgid "Discard cropping information"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
 msgstr ""
 
 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Derinimo kaukė"
 
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Derinimo kaukė"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Nustatyti FFmpeg derinimo kaukę"
 
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Nustatyti FFmpeg derinimo kaukę"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
 msgid "Codec name"
 msgstr "Kodavimo priemonės pavadinimas"
 
 msgid "Codec name"
 msgstr "Kodavimo priemonės pavadinimas"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Internal libavcodec codec name"
 msgstr ""
 
 msgid "Internal libavcodec codec name"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr ""
 
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -10248,152 +10253,152 @@ msgid ""
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
 
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
 
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
 
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."
 
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "VDA output pixel format"
 msgstr ""
 
 msgid "VDA output pixel format"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "The pixel format for output image buffers."
 msgstr ""
 
 msgid "The pixel format for output image buffers."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
 msgid "Threads"
 msgstr "Gijos"
 
 msgid "Threads"
 msgstr "Gijos"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr ""
 "Iškodavimo metu naudojamų gijų skaičius, 0 reiškia automatinį parinkimą."
 
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr ""
 "Iškodavimo metu naudojamų gijų skaičius, 0 reiškia automatinį parinkimą."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr ""
 
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr ""
 
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr ""
 
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
 
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
 
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Perėjimo įkodavimas"
 
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Perėjimo įkodavimas"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
 
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
 
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau "
 "procesoriaus išteklių."
 
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau "
 "procesoriaus išteklių."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Judesio nuspėjimas"
 
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Judesio nuspėjimas"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
 
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr ""
 
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr ""
 
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr ""
 
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
 msgid "I quantization factor"
 msgstr ""
 
 msgid "I quantization factor"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Trikdžių mažinimas"
 
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Trikdžių mažinimas"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr ""
 
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
 msgid "Quality level"
 msgstr "Kokybės lygis"
 
 msgid "Quality level"
 msgstr "Kokybės lygis"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -10401,110 +10406,110 @@ msgid ""
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
 
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr ""
 
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr ""
 
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr ""
 
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr ""
 
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr ""
 
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr ""
 
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr ""
 
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Šviesumo slėpimas"
 
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Šviesumo slėpimas"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Tamsumo slėpimas"
 
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Tamsumo slėpimas"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Judesio slėpimas"
 
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Judesio slėpimas"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 msgid "Border masking"
 msgstr ""
 
 msgid "Border masking"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Šviesumo šalinimas"
 
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Šviesumo šalinimas"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Spalvingumo šalinimas"
 
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Spalvingumo šalinimas"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr ""
 
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
@@ -10538,7 +10543,7 @@ msgid ""
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
 
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės."
 
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės."
 
@@ -10890,7 +10895,7 @@ msgstr "Be įkodavimo priemonės"
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
 
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:430
 msgid "AAC extension"
 msgstr "AAC prievardis"
 
 msgid "AAC extension"
 msgstr "AAC prievardis"
 
@@ -10980,7 +10985,7 @@ msgstr "Garso šriftai"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Garso šriftai yra rinkmenos, reikalingos programiniam sintezavimui."
+msgstr "Garso šrifto failas yra reikalingas programiniam sintezavimui."
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
 msgid "Chorus"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
 msgid "Chorus"
@@ -11403,7 +11408,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:80
 msgid "Lossless mode"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:80
 msgid "Lossless mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nenuostolingoji veiksena"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:81
 msgid "Constant lambda mode"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:81
 msgid "Constant lambda mode"
@@ -12875,7 +12880,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:412
 msgid "x264 advanced options."
 
 #: modules/codec/x264.c:412
 msgid "x264 advanced options."
-msgstr ""
+msgstr "Papildomos x264 parinktys."
 
 #: modules/codec/x264.c:413
 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
 
 #: modules/codec/x264.c:413
 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
@@ -13026,8 +13031,8 @@ msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC leistuvė"
 
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC leistuvė"
 
@@ -13232,7 +13237,7 @@ msgstr "Greitis: %.2fx"
 
 #: modules/control/lirc.c:46
 msgid "Change the lirc configuration file"
 
 #: modules/control/lirc.c:46
 msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "Keisti lirc nuostatų rinkmeną"
+msgstr "Keisti lirc konfigūravimo failą"
 
 #: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
 
 #: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
@@ -13610,7 +13615,7 @@ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
 
 #: modules/control/rc.c:828
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
 
 #: modules/control/rc.c:828
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
 
 #: modules/control/rc.c:829
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 
 #: modules/control/rc.c:829
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
@@ -13809,8 +13814,8 @@ msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
-"Iš naujo sukurti AVI rinkmenos turinį. Naudokite, jei jūsų AVI rinkmena "
-"sugadinta ar nepilna (nepersukama)."
+"Iš naujo sukurti AVI failo indeksą. Naudokite, jei AVI failas sugadintas ar "
+"nepilnas (negalite peršokti į norimą vietą)."
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:65
 msgid "Ask for action"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:65
 msgid "Ask for action"
@@ -13872,23 +13877,23 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:33
 msgid "Dump filename"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:33
 msgid "Dump filename"
-msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
+msgstr "Atminties išklotinės failo pavadinimas"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:35
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:35
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Pavadinimas rinkmenos, į kurią įrašomas neapdorotas srautas."
+msgstr "Failo, į kurį įrašomas neapdorotas srautas, pavadinimas"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:36
 msgid "Append to existing file"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:36
 msgid "Append to existing file"
-msgstr "Papildyti esamą rinkmeną"
+msgstr "Papildyti esamą failą"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Jei rinkmena jau yra, ji nebus perrašyta."
+msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:47
 msgid "File dumper"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:47
 msgid "File dumper"
-msgstr "Rinkmenos išklotinės pateikimas"
+msgstr "Failo išklotinės pateikimas"
 
 #: modules/demux/dirac.c:41
 msgid "Value to adjust dts by"
 
 #: modules/demux/dirac.c:41
 msgid "Value to adjust dts by"
@@ -13968,7 +13973,7 @@ msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
-"Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš rinkmenos. Naudokite 0 (tai "
+"Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš failo. Naudokite 0 (tai "
 "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:53
 "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:53
@@ -14037,8 +14042,7 @@ msgstr "Tušti elementai"
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
-"Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintoms "
-"rinkmenoms)."
+"Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintiems failams)."
 
 #: modules/demux/mod.c:54
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
 
 #: modules/demux/mod.c:54
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
@@ -15394,7 +15398,7 @@ msgstr "Apie VLC leistuvę"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
 msgid "Credits"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Padėkos"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
@@ -15758,7 +15762,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
 msgid "Click to mute or unmute the audio."
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
 msgid "Click to mute or unmute the audio."
-msgstr ""
+msgstr "Norėdami įjungti/išjungti garsą, spragtelėkite."
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
 msgid "Full Volume"
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
 msgid "Full Volume"
@@ -15781,11 +15785,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
 msgid "Click to go to the previous playlist item."
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
 msgid "Click to go to the previous playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "Norėdami pereiti prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite."
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
 msgid "Click to go to the next playlist item."
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
 msgid "Click to go to the next playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "Norėdami pereiti prie tolesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite."
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
@@ -15846,7 +15850,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
 msgid "Save as File"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
 msgid "Save as File"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašyti kaip failą"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
@@ -15960,7 +15964,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
 #: modules/gui/macosx/output.m:554
 msgid "Export SDP as file"
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
 #: modules/gui/macosx/output.m:554
 msgid "Export SDP as file"
-msgstr "SDP eksportuoti kaip rinkmeną"
+msgstr "SDP eksportuoti kaip failą"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
@@ -16035,8 +16039,9 @@ msgid "Clean up"
 msgstr "Išvalyti"
 
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
 msgstr "Išvalyti"
 
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
+#, fuzzy
 msgid "Show Details"
 msgid "Show Details"
-msgstr "Rodyti detales"
+msgstr "Kodavimo detalės"
 
 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
 msgid "Random On"
 
 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
 msgid "Random On"
@@ -16098,11 +16103,12 @@ msgid ""
 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
 "URL of a network stream, ..."
 msgstr ""
 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
 "URL of a network stream, ..."
 msgstr ""
-"Ar norėtumėte nusiųsti nulūžimo detales VLC kūrėjų komandai?\n"
+"Ar norėtumėte nusiųsti programos užstrigimo informaciją VLC kūrėjų "
+"komandai?\n"
 "\n"
 "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, taip "
 "\n"
 "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, taip "
-"pat naudinga ir kita informacija: nuoroda pavyzdinės rinkmenos "
-"atsisiuntimui, tinklo srauto URL..."
+"pat ir kitą naudingą informaciją: nuorodą failo pavyzdžio atsisiuntimui, "
+"tinklo srauto URL ir pan."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
@@ -16143,7 +16149,7 @@ msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos parinkčių rinkmeną."
+msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos nustatymų failą."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
@@ -16449,7 +16455,7 @@ msgstr "Baigti"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
 msgid "1:File"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
 msgid "1:File"
-msgstr "1:Rinkmena"
+msgstr "1:Failas"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
 msgid "Advanced Open File..."
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
 msgid "Advanced Open File..."
@@ -16457,7 +16463,7 @@ msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
 msgid "Open File..."
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
 msgid "Open File..."
-msgstr "Atverti rinkmeną..."
+msgstr "Atverti failą..."
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
 msgid "Open Disc..."
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
 msgid "Open Disc..."
@@ -16505,7 +16511,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
 msgid "Playlist Table Columns"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
 msgid "Playlist Table Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
 msgid "Playback"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
 msgid "Playback"
@@ -16582,7 +16588,7 @@ msgstr "Galutinis apdorojimas"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
 msgid "Add Subtitle File..."
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
 msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti titrų failą..."
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
 msgid "Subtitles Track"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
 msgid "Subtitles Track"
@@ -16793,7 +16799,7 @@ msgstr "Įrašymas"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
 msgid "Choose a file"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
 msgid "Choose a file"
-msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
+msgstr "Pasirinkite failą"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:137
 msgid "Click to select a file for playback"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:137
 msgid "Click to select a file for playback"
@@ -16968,7 +16974,7 @@ msgstr "Paveiklėlio aukštis"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:359
 msgid "Add Subtitle File:"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:359
 msgid "Add Subtitle File:"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti titrų failą:"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:364
 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:364
 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
@@ -16976,7 +16982,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:366
 msgid "Click to select a subtitle file."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:366
 msgid "Click to select a subtitle file."
-msgstr ""
+msgstr "Spustelėkite titrų failo parinkimui."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:367
 msgid "Override parameters"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:367
 msgid "Override parameters"
@@ -17009,12 +17015,12 @@ msgstr "Šriftų savybės"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:381
 msgid "Subtitle File"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:381
 msgid "Subtitle File"
-msgstr "Subtitrų rinkmena"
+msgstr "Subtitrų failas"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
 msgid "Open File"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
 msgid "Open File"
-msgstr "Atverti rinkmeną"
+msgstr "Atverti failą"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:981
 #, c-format
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:981
 #, c-format
@@ -17055,7 +17061,7 @@ msgstr "Įkapsuliavimo būdas"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:150
 msgid "Transcoding options"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:150
 msgid "Transcoding options"
-msgstr "Perkodavimo parinktys"
+msgstr "Perkodavimo nustatymai"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
@@ -17077,7 +17083,7 @@ msgstr "SDP URL"
 #: modules/gui/macosx/output.m:456
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
 msgid "Save File"
 #: modules/gui/macosx/output.m:456
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
 msgid "Save File"
-msgstr "Įrašyti rinkmeną"
+msgstr "Įrašyti failą"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
 msgid "Save Playlist..."
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
 msgid "Save Playlist..."
@@ -17113,7 +17119,7 @@ msgstr "Paieška grojaraštyje"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
 msgid "File Format:"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
 msgid "File Format:"
-msgstr "Rinkmenos tipas:"
+msgstr "Failo tipas:"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
 msgid "Extended M3U"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
 msgid "Extended M3U"
@@ -17159,7 +17165,7 @@ msgstr "Kodavimo detalės"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Read at media"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Read at media"
-msgstr "Perskaityta iš rinkmenos"
+msgstr "Perskaityta iš failo"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
@@ -17238,7 +17244,7 @@ msgstr "Pasirinkite aplanką"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
 msgid "Select a file"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
 msgid "Select a file"
-msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
+msgstr "Pasirinkite failą"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
 msgid "Select"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
 msgid "Select"
@@ -17270,7 +17276,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
 msgid "Input & Codec Settings"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
 msgid "Input & Codec Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
 msgid "General Audio"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
 msgid "General Audio"
@@ -17319,7 +17325,7 @@ msgstr "Nuoroda"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
 msgid "Repair AVI Files"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
 msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
+msgstr "Taisyti AVI failus"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
 msgid "Default Caching Level"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
 msgid "Default Caching Level"
@@ -17475,7 +17481,7 @@ msgstr "Tipas"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
 msgid "Prefix"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
 msgid "Prefix"
-msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
+msgstr "Failo pavadinimo pradžia"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
 msgid "Sequential numbering"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
 msgid "Sequential numbering"
@@ -17526,6 +17532,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
 "\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
+"Šiuo veiksmu atkursite numatytąsias VLC leistuvės parinktis.\n"
+"\n"
+"Atminkite, kad po to VLC pasileis iš naujo, tad dabartis grojaraštis dings, "
+"iškart sustos šiuo metu grojamas kūrinys, siunčiamas ar perkoduojamas "
+"srautas.\n"
+"\n"
+"Šis veiksmas neturi įtakos fonotekai.\n"
+"\n"
+"Norite tęsti?"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
@@ -17538,7 +17553,7 @@ msgstr "Pasirinkite"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
-msgstr "Nurodykite aplanką arba pavadinimą rinkmenos, kur bus saugomi įrašai."
+msgstr "Nurodykite aplanką arba failo pavadinimą, kur bus saugomi įrašai."
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
 msgid ""
@@ -17593,7 +17608,7 @@ msgstr "Subtitrai/Vaizdas"
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
 msgid "Subtitle track synchronization:"
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
 msgid "Subtitle track synchronization:"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
@@ -18103,7 +18118,7 @@ msgstr "Transliuoti į tinklą"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
 msgid "Transcode/Save to file"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
 msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į rinkmeną"
+msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į failą"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
 msgid "Choose input"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
 msgid "Choose input"
@@ -18244,7 +18259,7 @@ msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
 msgid "Select the file to save to"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
 msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią rašyti"
+msgstr "Pasirinkite failą, į kurį rašyti"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
 msgid ""
@@ -18276,7 +18291,7 @@ msgstr "Įvesties srautas"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
 msgid "Save file to"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
 msgid "Save file to"
-msgstr "Įrašyti rinkmeną į"
+msgstr "Įrašyti failą į"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
 msgid "Include subtitles"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
 msgid "Include subtitles"
@@ -18324,7 +18339,7 @@ msgstr "Aplankas nepasirinktas"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomos rinkmenos."
+msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomi failai."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
 msgid ""
@@ -18336,11 +18351,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
 msgid "No file selected"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
 msgid "No file selected"
-msgstr "Rinkmena nepasirinkta"
+msgstr "Failas nepasirinktas"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Nepasirinkta rinkmena, į kurią bus rašomas srautas."
+msgstr "Nepasirinktas failas, į kurį bus rašomas srautas."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
 msgid ""
@@ -18430,15 +18445,15 @@ msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:69
 msgid "Filebrowser starting point"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:69
 msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Rinkmenų naršyklės pradžios vieta"
+msgstr "Failų naršyklės pradžios vieta"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:71
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/ncurses.c:71
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
 msgstr ""
-"Ši parinktis leidžia nurodyti ncurses rinkmenų naršyklei aplanką, kuris taps "
-"pradiniu."
+"Ši parinktis leidžia nurodyti aplanką ncurses failų naršyklei, kuris bus "
+"rodomas pradžioje."
 
 #: modules/gui/ncurses.c:76
 msgid "Ncurses interface"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:76
 msgid "Ncurses interface"
@@ -18476,7 +18491,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/ncurses.c:868
 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:868
 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
+msgstr "P Rodyti/Slėpti grojaraštį"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:869
 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:869
 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
@@ -18520,7 +18535,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/ncurses.c:883
 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:883
 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "n, p Tolesnis/Ankstesnis grojaraščio įrašas"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:884
 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:884
 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
@@ -18542,7 +18557,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/ncurses.c:889
 msgid " m                      Mute"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:889
 msgid " m                      Mute"
-msgstr ""
+msgstr "m Nutildyti"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
 #: modules/gui/ncurses.c:891
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
 #: modules/gui/ncurses.c:891
@@ -18569,7 +18584,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/ncurses.c:902
 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:902
 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "l Keisti kartojimo veikseną"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:903
 msgid " R                      Toggle Repeat item"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:903
 msgid " R                      Toggle Repeat item"
@@ -18577,11 +18592,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/ncurses.c:904
 msgid " o                      Order Playlist by title"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:904
 msgid " o                      Order Playlist by title"
-msgstr ""
+msgstr "o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:905
 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:905
 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+msgstr "O Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:906
 msgid " g                      Go to the current playing item"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:906
 msgid " g                      Go to the current playing item"
@@ -18610,15 +18625,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/ncurses.c:916
 msgid "[Filebrowser]"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:916
 msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Rinkmenų naršyklė]"
+msgstr "[Failų naršyklė]"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:918
 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:918
 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "<enter> Įkelti pasirinktą failą į grojaraštį"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:919
 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:919
 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "<tarpas> Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:920
 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:920
 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
@@ -18658,7 +18673,7 @@ msgstr " Padėtis : %s/%s"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1096
 msgid " Volume   : Mute"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1096
 msgid " Volume   : Mute"
-msgstr ""
+msgstr " Garsumas : nutildyta"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1097
 #, c-format
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1097
 #, c-format
@@ -18727,7 +18742,7 @@ msgid ""
 "If the playlist is empty, open a medium"
 msgstr ""
 "Groti\n"
 "If the playlist is empty, open a medium"
 msgstr ""
 "Groti\n"
-"Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti rinkmeną"
+"Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti failą ar įrenginį"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 msgid "Previous / Backward"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 msgid "Previous / Backward"
@@ -18789,11 +18804,11 @@ msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
-msgstr ""
+msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
-msgstr ""
+msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video in fullscreen"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
 msgid "Toggle the video in fullscreen"
@@ -18809,7 +18824,7 @@ msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
 msgid "Toggle playlist"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
 msgid "Toggle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Perjungti grojaraštį"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
 msgid "Take a snapshot"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
 msgid "Take a snapshot"
@@ -18842,7 +18857,7 @@ msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
 msgid "Open subtitle file"
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
 msgid "Open subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti titrų failą"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
@@ -18885,7 +18900,7 @@ msgstr "Santykis"
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
 #: modules/video_filter/logo.c:48
 msgid "Logo filenames"
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
 #: modules/video_filter/logo.c:48
 msgid "Logo filenames"
-msgstr "Logotipo rinkmenos pavadinimas"
+msgstr "Logotipo failo pavadinimas"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
 #: modules/video_filter/erase.c:55
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
 #: modules/video_filter/erase.c:55
@@ -19166,7 +19181,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
-msgstr ""
+msgstr "Paveikslų failai (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
@@ -19201,11 +19216,11 @@ msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
 msgid "Select one or multiple files"
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
 msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas"
+msgstr "Pasirinkti vieną ar kelis failus"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
 msgid "File names:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
 msgid "File names:"
-msgstr "Rinkmenos pavadinimas:"
+msgstr "Failų pavadinimai:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
@@ -19275,7 +19290,7 @@ msgstr " k/s"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
 msgid "Advanced Options"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
 msgid "Advanced Options"
-msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
+msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
 msgid "Double click to get media information"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
 msgid "Double click to get media information"
@@ -19359,33 +19374,36 @@ msgstr "Sumažinti"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
 msgid "Playlist View Mode"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
 msgid "Playlist View Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Grojaraščio rodymo būdas"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
 msgid ""
 "Playlist is currently empty.\n"
 "Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
 msgid ""
 "Playlist is currently empty.\n"
 "Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
+"Grojaraštis vis dar tuščias.\n"
+"Atitempkite kokį nors failą arba pasirinkite vieną iš kūrinių šaltinių "
+"kairėje."
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
 msgid "Icons"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
 msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ženkliukai"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
 msgid "Detailed List"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
 msgid "Detailed List"
-msgstr ""
+msgstr "Išsamus sąrašas"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
 msgid "List"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
 msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Sąrašas"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
 msgid "PictureFlow"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
 msgid "PictureFlow"
-msgstr ""
+msgstr "Vėduoklė"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
 msgid "Select File"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
 msgid "Select File"
-msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
+msgstr "Pasirinkite failą"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
 msgid ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
 msgid ""
@@ -19493,22 +19511,22 @@ msgstr "Sistemos numatytoji"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
 msgid "File associations"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
 msgid "File associations"
-msgstr "Rinkmenų susiejimai"
+msgstr "Failų susiejimai"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
 msgid "Audio Files"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
 msgid "Audio Files"
-msgstr "Garso rinkmenos"
+msgstr "Garso failai"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
 msgid "Video Files"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
 msgid "Video Files"
-msgstr "Vaizdo rinkmenos"
+msgstr "Vaizdo failai"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
 msgid "Playlist Files"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
 msgid "Playlist Files"
-msgstr "Grojaraščio rinkmenos"
+msgstr "Grojaraščių failai"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
 msgid "&Apply"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
 msgid "&Apply"
@@ -19564,7 +19582,7 @@ msgstr "Aplankas"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
 msgid "File/Folder"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
 msgid "File/Folder"
-msgstr "Rinkmena/Aplankas"
+msgstr "Failas/Aplankas"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
@@ -19581,16 +19599,16 @@ msgstr "Tipas:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į rinkmeną."
+msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į failą."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
 msgid "Filename"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
 msgid "Filename"
-msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
+msgstr "Failo pavadinimas"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
 msgid "Save file..."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
 msgid "Save file..."
-msgstr "Įrašyti rinkmeną..."
+msgstr "Įrašyti failą..."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
 msgid ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
 msgid ""
@@ -19680,7 +19698,7 @@ msgstr "Konvertuoti"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Destination file:"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Destination file:"
-msgstr "Paskirties rinkmena:"
+msgstr "Paskirties failas:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
 msgid "Browse"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
 msgid "Browse"
@@ -19741,7 +19759,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
 msgid "Privacy and Network Access Policy"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
 msgid "Privacy and Network Access Policy"
-msgstr "Privatumas ir prieigos prie tinklo leidimai"
+msgstr "Privatumas ir prieiga prie tinklo"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
 msgid ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
 msgid ""
@@ -19755,14 +19773,24 @@ msgid ""
 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
 msgstr ""
 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
 msgstr ""
+"<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nerenka</b> Jūsų asmeninių duomenų ir niekam jų "
+"perduoda, tame tarpe anoniminių duomenų. Tai daroma norint užtikrinti Jūsų "
+"privatumą.</p>\n"
+"<p>Tačiau <i>VLC</i> gali iš trečių šalių interneto šaltinių automatiškai "
+"parsisiųsti informaciją apie grojaraščio kūrinius. Informacija apima albumų "
+"viršelius, takelių pavadinimus, atlikėjus ir kitus meta duomenis.</p>\n"
+"Trečiosioms šalims tai leidžia sužinoti apie kai kuriuos Jūsų turimus "
+"kūrinius. Todėl <i>VLC</i> kūrėjai nori Jūsų atsiklausti, ar leistuvei "
+"galima automatiškai jungtis prie interneto.</p>\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
 msgid "Network Access Policy"
 msgstr "Prieigos prie tinklo leidimai"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
 msgid "Network Access Policy"
 msgstr "Prieigos prie tinklo leidimai"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#, fuzzy
 msgid "Automatically retrieve media infos"
 msgid "Automatically retrieve media infos"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
 msgid "Regularly check for VLC updates"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
 msgid "Regularly check for VLC updates"
@@ -19842,7 +19870,7 @@ msgstr "Vieta:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į rinkmeną"
+msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į failą"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
 msgid "Save log file as..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
 msgid "Save log file as..."
@@ -19850,14 +19878,14 @@ msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visos rinkmenos (*.*))"
+msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visi failai (*.*))"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
 msgid ""
 "Cannot write to file %1:\n"
 "%2."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
 msgid ""
 "Cannot write to file %1:\n"
 "%2."
 msgstr ""
-"Nepavyksta rašyti į %1 rinkmeną:\n"
+"Nepavyksta rašyti į %1 failą:\n"
 "%2."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
 "%2."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
@@ -19874,7 +19902,7 @@ msgstr "Atverti kūrinį"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
 msgid "&File"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
 msgid "&File"
-msgstr "&Rinkmena"
+msgstr "&Failas"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
 msgid "&Disc"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
 msgid "&Disc"
@@ -19933,7 +19961,7 @@ msgid ""
 "it will be automatically selected."
 msgstr ""
 "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
 "it will be automatically selected."
 msgstr ""
 "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
-"adresas ar kelias iki rinkmenos kompiuteryje,\n"
+"adresas ar kelias iki failo kompiuteryje,\n"
 "tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
 "tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
@@ -20026,7 +20054,7 @@ msgstr "Nepavyksta įrašyti konfigūracijos"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
 msgid "Preferences file could not be saved"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
 msgid "Preferences file could not be saved"
-msgstr "Nepavyksta įrašyti parinkčių rinkmenos"
+msgstr "Nepavyksta įrašyti nustatymų failo"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
@@ -20066,15 +20094,15 @@ msgstr "Atverti subtitrus..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
 msgid "Media Files"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
 msgid "Media Files"
-msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
+msgstr "Garso ir vaizdo failai"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
 msgid "Subtitle Files"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
 msgid "Subtitle Files"
-msgstr ""
+msgstr "Titrų failai"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
 msgid "All Files"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
 msgid "All Files"
-msgstr "Visos rinkmenos"
+msgstr "Visi failai"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
 msgid "Stream Output"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
 msgid "Stream Output"
@@ -20317,7 +20345,7 @@ msgstr "&Subtitrai"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
 msgid "T&ools"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
 msgid "T&ools"
-msgstr ""
+msgstr "Įra&nkiai"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
 msgid "V&iew"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
 msgid "V&iew"
@@ -20329,11 +20357,11 @@ msgstr "&Pagalba"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
 msgid "Open &File..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
 msgid "Open &File..."
-msgstr "&Atverti rinkmeną..."
+msgstr "&Atverti failą..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
 msgid "&Open Multiple Files..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
 msgid "&Open Multiple Files..."
-msgstr ""
+msgstr "Atverti keletą &failų..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
 msgid "Open &Disc..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
 msgid "Open &Disc..."
@@ -20441,15 +20469,15 @@ msgstr "Vaizdinių parinkimas"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
 msgid "&Increase Volume"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
 msgid "&Increase Volume"
-msgstr ""
+msgstr "&Pagarsinti"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
 msgid "&Decrease Volume"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
 msgid "&Decrease Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Pa&tylinti"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
 msgid "&Mute"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
 msgid "&Mute"
-msgstr ""
+msgstr "&Nutildyti"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
 msgid "Audio &Track"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
 msgid "Audio &Track"
@@ -20461,7 +20489,7 @@ msgstr "&Garso įrenginys"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
 msgid "&Stereo Mode"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
 msgid "&Stereo Mode"
-msgstr ""
+msgstr "&Stereofoninė veiksena"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
 msgid "&Visualizations"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
 msgid "&Visualizations"
@@ -20469,11 +20497,11 @@ msgstr "&Vaizdiniai"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
 msgid "Add &Subtitle File..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
 msgid "Add &Subtitle File..."
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti &subtitrų failą..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
 msgid "Sub &Track"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
 msgid "Sub &Track"
-msgstr ""
+msgstr "Subtitrų &takelis"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
 msgid "Video &Track"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
 msgid "Video &Track"
@@ -20771,7 +20799,7 @@ msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
 msgid "Embed the file browser in open dialog"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
 msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Rinkmenų naršyklę įtalpinti atvėrimo skydelyje"
+msgstr "Failų naršyklę įtalpinti atvėrimo dialoge"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
 msgid "Define which screen fullscreen goes"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
 msgid "Define which screen fullscreen goes"
@@ -20857,11 +20885,11 @@ msgstr "derinimas"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
 msgid "Open a skin file"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
 msgid "Open a skin file"
-msgstr "Atverti išvaizdos rinkmeną"
+msgstr "Atverti išvaizdos failą"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Išvaizdos rinkmenos |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Išvaizdos failai |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
 msgid "Open playlist"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
 msgid "Open playlist"
@@ -20869,7 +20897,7 @@ msgstr "Atverti grojaraštį"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
 msgid "Playlist Files|"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
 msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Grojaraščio rinkmenos|"
+msgstr "Grojaraščio failai|"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "Save playlist"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "Save playlist"
@@ -20877,7 +20905,7 @@ msgstr "Įrašyti grojaraštį"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U rinkmena|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
+msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U failas|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
 msgid "Skin to use"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
 msgid "Skin to use"
@@ -20885,7 +20913,7 @@ msgstr "Naudojama išvaizda"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid "Path to the skin to use."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos."
+msgstr "Kelias iki naudojamo išvaizdos failo."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
 msgid "Config of last used skin"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
 msgid "Config of last used skin"
@@ -20951,16 +20979,11 @@ msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą"
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."
 
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."
 
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 msgstr ""
 
 #: modules/lua/vlc.c:48
 msgstr ""
 
 #: modules/lua/vlc.c:48
@@ -21103,12 +21126,11 @@ msgstr "Aplanko meta duomenys"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:66
 msgid "Album art filename"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:66
 msgid "Album art filename"
-msgstr "Albumo viršelio rinkmenos pavadinimas"
+msgstr "Albumo viršelio failo pavadinimas"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:66
 msgid "Filename to look for album art in current directory"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:66
 msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr ""
-"Rinkmenos pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
+msgstr "Failo pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
 msgid "The username of your last.fm account"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
 msgid "The username of your last.fm account"
@@ -21302,15 +21324,15 @@ msgstr "Žurnalavimas"
 
 #: modules/misc/logger.c:159
 msgid "File logging"
 
 #: modules/misc/logger.c:159
 msgid "File logging"
-msgstr "Pranešimai rašomi į rinkmeną"
+msgstr "Pranešimai rašomi į failą"
 
 #: modules/misc/logger.c:165
 msgid "Log filename"
 
 #: modules/misc/logger.c:165
 msgid "Log filename"
-msgstr "Žurnalo rinkmenos pavadinimas"
+msgstr "Žurnalo failo pavadinimas"
 
 #: modules/misc/logger.c:165
 msgid "Specify the log filename."
 
 #: modules/misc/logger.c:165
 msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Nurodykite žurnalo rinkmenos pavadinimą."
+msgstr "Nurodykite žurnalo failo pavadinimą."
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
 msgid "M3U playlist export"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
 msgid "M3U playlist export"
@@ -21455,7 +21477,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/mux/mp4.c:46
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
 
 #: modules/mux/mp4.c:46
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Sukurti rinkmenas greitam paleidimui"
+msgstr "Sukurti „greito paleidimo“ failus"
 
 #: modules/mux/mp4.c:48
 msgid ""
 
 #: modules/mux/mp4.c:48
 msgid ""
@@ -22384,11 +22406,11 @@ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:157
 msgid "Password file"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:157
 msgid "Password file"
-msgstr "Slaptažodžio rinkmena"
+msgstr "Slaptažodžio failas"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:158
 msgid "Read password for target device from file."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:158
 msgid "Read password for target device from file."
-msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodį skaityti iš rinkmenos."
+msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodį skaityti iš failo."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:161
 msgid "RAOP"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:161
 msgid "RAOP"
@@ -22404,7 +22426,7 @@ msgstr "Paskirties priešdėlis"
 
 #: modules/stream_out/record.c:52
 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
 
 #: modules/stream_out/record.c:52
 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "Automatiškai kuriamos paskirties rinkmenos priešdėlis"
+msgstr "Automatiškai kuriamo paskirties failo priešdėlis"
 
 #: modules/stream_out/record.c:57
 msgid "Record stream output"
 
 #: modules/stream_out/record.c:57
 msgid "Record stream output"
@@ -22730,7 +22752,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr "srauto rinkmenos pavadinimas (pagalbinė paskirties nuostata)"
+msgstr "srauto failo pavadinimas (pagalbinis paskirties nustatymas)"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
 
 #: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
@@ -22955,7 +22977,7 @@ msgstr "Perkoduoti srauto išvertį"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
 msgid "Overlays/Subtitles"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
 msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Subtitrai"
+msgstr "Perdengos/Subtitrai"
 
 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Monospace Font"
 
 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
 msgid "Monospace Font"
@@ -23118,13 +23140,13 @@ msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
 
 #: modules/text_renderer/svg.c:66
 msgid "SVG template file"
 
 #: modules/text_renderer/svg.c:66
 msgid "SVG template file"
-msgstr "Laikina SVG rinkmena"
+msgstr "SVG šablono failas"
 
 #: modules/text_renderer/svg.c:67
 msgid ""
 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
 
 #: modules/text_renderer/svg.c:67
 msgid ""
 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
-"Vieta, kur laikoma laikina SVG rinkmena automatiniam kodo konvertavimui"
+"Vieta, kur laikomas SVG šablono failas automatiniam eilučių konvertavimui"
 
 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
 msgid "Dummy font renderer"
 
 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
 msgid "Dummy font renderer"
@@ -23132,7 +23154,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
 msgid "Filename for the font you want to use"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
 msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Naudotino šrifto rinkmenos pavadinimas"
+msgstr "Naudotino šrifto failo pavadinimas"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
 msgid "Win32 font renderer"
 
 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
 msgid "Win32 font renderer"
@@ -23766,7 +23788,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "AtmoWin*.exe rinkmenos pavadinimas"
+msgstr "AtmoWin*.exe failo pavadinimas"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
 msgid ""
@@ -24356,13 +24378,13 @@ msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
 msgid "Dynamic video overlay"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
 msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Dinaminis vaizdo perdengimas"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
 msgid "Overlay"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
 msgid "Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Perdanga"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:56
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:56
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
@@ -24572,10 +24594,10 @@ msgid ""
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
 "simply enter its filename."
 msgstr ""
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
 "simply enter its filename."
 msgstr ""
-"Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių rinkmenų. Formatu <paveikslėlis>[, "
+"Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių failų. Formatu <paveikslėlis>[, "
 "<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
 "<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
-"<alpha>]]][;...]. Jei turite vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite jo "
-"pavadinimą."
+"<alpha>]]][;...]. Jei turite tik vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite "
+"jo pavadinimą."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:52
 msgid "Logo animation # of loops"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:52
 msgid "Logo animation # of loops"
@@ -24677,7 +24699,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/marq.c:104
 msgid "Text file"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:104
 msgid "Text file"
-msgstr ""
+msgstr "Teksto failas"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:105
 msgid "File to read the marquee text from."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:105
 msgid "File to read the marquee text from."
@@ -25692,7 +25714,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/scene.c:74
 msgid "Filename prefix"
 
 #: modules/video_filter/scene.c:74
 msgid "Filename prefix"
-msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
+msgstr "Failo pavadinimo pradžia"
 
 #: modules/video_filter/scene.c:75
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/scene.c:75
 msgid ""
@@ -25712,7 +25734,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/scene.c:84
 msgid "Always write to the same file"
 
 #: modules/video_filter/scene.c:84
 msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Visuomet rašyti į tą pačią rinkmeną"
+msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą"
 
 #: modules/video_filter/scene.c:85
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/scene.c:85
 msgid ""
@@ -26522,12 +26544,12 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas"
+msgstr "įrenginys, fifo arba failo pavadinimas"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:42
 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/yuv.c:42
 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
 msgstr ""
-"įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
+"įrenginys, fifo arba failo pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:46
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:46
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
@@ -26589,11 +26611,11 @@ msgstr "Goom efektas"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
 msgid "projectM configuration file"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
 msgid "projectM configuration file"
-msgstr "projectM konfigūracijos rinkmena"
+msgstr "projectM konfigūracijos failas"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Rinkmena, kuris bus naudojama projectM modulio konfigūravimui."
+msgstr "Failas, kuris bus naudojamas projectM modulio konfigūravimui."
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
 msgid "projectM preset path"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
 msgid "projectM preset path"
@@ -26841,7 +26863,7 @@ msgstr ""
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
 msgid "File name"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
 msgid "File name"
-msgstr ""
+msgstr "Failo pavadinimas"
 
 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
 
 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
@@ -26911,7 +26933,7 @@ msgstr "Kartojimas"
 
 #: share/lua/http/index.html:242
 msgid "Empty Playlist"
 
 #: share/lua/http/index.html:242
 msgid "Empty Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Grojaraštis tuščias"
 
 #: share/lua/http/index.html:243
 msgid "Queue Selected"
 
 #: share/lua/http/index.html:243
 msgid "Queue Selected"
@@ -26923,7 +26945,7 @@ msgstr ""
 
 #: share/lua/http/index.html:245
 msgid "Refresh List"
 
 #: share/lua/http/index.html:245
 msgid "Refresh List"
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinti sąrašą"
 
 #: share/lua/http/index.html:252
 msgid "Loading flowplayer..."
 
 #: share/lua/http/index.html:252
 msgid "Loading flowplayer..."
@@ -26981,7 +27003,7 @@ msgstr "Langas"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
 msgid "Update"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
 msgid "Update"
-msgstr "Atnaujinti"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
@@ -27018,7 +27040,7 @@ msgstr "Modulių medis"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
 msgid "Show extended options"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
 msgid "Show extended options"
-msgstr "Rodyti daugiau parinkčių"
+msgstr "Rodyti papildomus nustatymus"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
 msgid "Show &more options"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
 msgid "Show &more options"
@@ -27042,7 +27064,7 @@ msgstr "Pradžios laikas"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
 msgid "Edit Options"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
 msgid "Edit Options"
-msgstr "Keisti nuostatas"
+msgstr "Keisti nustatymus"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
 msgid "Extra media"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
 msgid "Extra media"
@@ -27054,7 +27076,7 @@ msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
 msgid "Select the file"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
 msgid "Select the file"
-msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
+msgstr "Pasirinkite failą"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
 msgid "Change the start time for the media"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
 msgid "Change the start time for the media"
@@ -27066,7 +27088,7 @@ msgstr "HH'v':mm'm':ss's'.zzz"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso rinkmeną...)"
+msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso failą...)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
 msgid "Capture mode"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
 msgid "Capture mode"
@@ -27090,7 +27112,7 @@ msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
 msgid "Advanced options..."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
 msgid "Advanced options..."
-msgstr "Sudėtingesnės parinktys..."
+msgstr "Sudėtingesni nustatymai..."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
 msgid "Disc Selection"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
 msgid "Disc Selection"
@@ -27126,12 +27148,12 @@ msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
 msgid "File Selection"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
 msgid "File Selection"
-msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
+msgstr "Failo pasirinkimas"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
 msgstr ""
-"Galite pasirinkti vietines rinkmenas naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
+"Galite pasirinkti vietinius failus naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
 "mygtukais."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
 "mygtukais."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
@@ -27139,16 +27161,17 @@ msgid "Add..."
 msgstr "Įkelti..."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
 msgstr "Įkelti..."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+#, fuzzy
 msgid "Add a subtitle file"
 msgid "Add a subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti &titrų failą"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
 msgid "Use a sub&title file"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
 msgid "Use a sub&title file"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti &titrų failą"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
 msgid "Select the subtitle file"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
 msgid "Select the subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite titrų failą"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
 msgid "Network Protocol"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
 msgid "Network Protocol"
@@ -27300,7 +27323,7 @@ msgstr "Rodyti čia pat"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
 msgid "Transcoding Options"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
 msgid "Transcoding Options"
-msgstr ""
+msgstr "Perkodavimo parinktys"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
 msgid "Select and choose transcoding options"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
 msgid "Select and choose transcoding options"
@@ -27320,7 +27343,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
 msgid "Miscellaneous Options"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
 msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Kitos parinktys"
+msgstr "Kiti nustatymai"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
 msgid "Stream all elementary streams"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
 msgid "Stream all elementary streams"
@@ -27412,11 +27435,11 @@ msgstr "Numatytasis optinis diskų įrenginys"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
 msgid "Files"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
 msgid "Files"
-msgstr "Rinkmenos"
+msgstr "Failai"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Sugadinta ar nepilna AVI rinkmena"
+msgstr "Sugadintas ar nepilnas AVI failas"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "HTTP proxy URL"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "HTTP proxy URL"
@@ -27504,7 +27527,7 @@ msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
 msgid "Skin resource file:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
 msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Apipavidalinimo rinkmena:"
+msgstr "Apipavidalinimo failas:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
 msgid "Operating System Integration"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
 msgid "Operating System Integration"
@@ -27512,7 +27535,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
 msgid "File extensions association"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
 msgid "File extensions association"
-msgstr "Rinkmenų susiejimai"
+msgstr "Failų susiejimai"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
 msgid "Set up associations..."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
 msgid "Set up associations..."
@@ -27812,14 +27835,8 @@ msgstr "AAAA; "
 msgid "Media Manager List"
 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 
 msgid "Media Manager List"
 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Subtitrai/ERP"
-
-#~ msgid "Subtitles codecs"
-#~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
-
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Bendra įvestis"
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Meniu kalba:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 
 #~ msgid ""
 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
@@ -27828,9 +27845,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
 #~ "daugiaabonentinį UDP ar RTP."
 
 #~ "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
 #~ "daugiaabonentinį UDP ar RTP."
 
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Procesoriaus galimybės"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
 #~ "care!"
 #~ msgid ""
 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
 #~ "care!"
@@ -27838,28 +27852,9 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
 #~ "Naudokite ypač atsargiai!"
 
 #~ "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
 #~ "Naudokite ypač atsargiai!"
 
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Spalvų modulių nuostatos"
-
 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 #~ msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
 
 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 #~ msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
 
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Įpaketinimo modulių nuostatos"
-
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Įkodavimo nuostatos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-#~ msgstr "Bendri vaizdo, garso, subtitrų kodavimo moduliai."
-
-#~ msgid "Dialog providers settings"
-#~ msgstr "Dialogo tiekėjų nuostatos"
-
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Subtitrų išpynimo metodų nuostatos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
 #~ msgid ""
 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
@@ -27867,42 +27862,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų išpynimo metodų "
 #~ "elgesį, pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
 
 #~ "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų išpynimo metodų "
 #~ "elgesį, pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
 
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "Pagalba neprieinama"
-
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "Apie šiuos modulius nėra paaiškinimo."
-
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "&Greitas rinkmenos atvėrimas..."
-
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "&Žymelės"
-
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Gauti informaciją"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Tipas"
-
-#~ msgid "No Repeat"
-#~ msgstr "Nekartoti"
-
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Papildyti fonoteką"
-
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
-
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "Atverti g&rojaraštį..."
-
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Paieškos filtras"
-
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "&Paslaugų aptikimas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 #~ "them."
 #~ msgid ""
 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 #~ "them."
@@ -27910,15 +27869,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
 #~ "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
 
 #~ "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
 #~ "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
 
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Paveikslo dubliavimas"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Dubliuoti paveikslą"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Ryškinimas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
 #~ "should be magnified."
 #~ msgid ""
 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
 #~ "should be magnified."
@@ -27932,9 +27882,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 #~ msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas"
 
 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 #~ msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas"
 
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Negatyvas"
-
 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"
 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"
@@ -27992,15 +27939,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
 #~ "aptinkama nustačius „auto“."
 
 #~ "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
 #~ "aptinkama nustačius „auto“."
 
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Priverstinai naudoti monofoninį garsą"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Garso išvestis priverstinai bus perkoduota į monofoninį"
-
-#~ msgid "Default audio volume"
-#~ msgstr "Numatytasis garsumas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
 #~ "1024."
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
 #~ "1024."
@@ -28012,9 +27950,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "from 0 to 1024."
 #~ msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."
 
 #~ "from 0 to 1024."
 #~ msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."
 
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Garso išvesties dažnumas (Hz)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 #~ msgid ""
 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -28034,28 +27969,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
 #~ "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."
 
 #~ "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
 #~ "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."
 
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Garso išvesties kanalų veiksena"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Garso vaizdiniai"
-
-#~ msgid "Subtitles track"
-#~ msgstr "Subtitrų takelis"
-
-#~ msgid "Subtitles track ID"
-#~ msgstr "Subtitrų takelio ID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
-#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leidžia keisti pradinio podėlio dydį srauto išvesties tankinimui. Ši "
-#~ "vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
-
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "Valdyti SAP srautą"
-
 #~ msgid ""
 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 #~ "always leave all these enabled."
 #~ msgid ""
 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 #~ "always leave all these enabled."
@@ -28063,9 +27976,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį procesoriaus optimizavimą. "
 #~ "Visuomet turėtumėte jas palikti įjungtas."
 
 #~ "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį procesoriaus optimizavimą. "
 #~ "Visuomet turėtumėte jas palikti įjungtas."
 
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Atimties kopijavimo modulis"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
 #~ msgid ""
 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
@@ -28080,63 +27990,15 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "Data search path"
 #~ msgstr "Kelias duomenų paieškai"
 
 #~ msgid "Data search path"
 #~ msgstr "Kelias duomenų paieškai"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
-#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
-#~ "already running instance or enqueue it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
-#~ "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar "
-#~ "vaizdo rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango "
-#~ "kiekvieną kartą jums dukart spragtelėjus ant rinkmenos naršyklėje. Ši "
-#~ "parinktis leis jums groti rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į "
-#~ "eilę."
-
 #~ msgid "One instance when started from file"
 #~ msgstr "Tik viena programa kai paleista iš rinkmenos"
 
 #~ msgid "One instance when started from file"
 #~ msgstr "Tik viena programa kai paleista iš rinkmenos"
 
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr "Leisti tik vieną veikiančią programą kai paleidžiama iš rinkmenos."
-
-#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-#~ msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano veiksenos."
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Priartinti rodomą vaizdą."
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Atitolinti rodomą vaizdą."
-
-#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
-#~ msgstr "Cikliškai eiti per perėjimo šalinimo veiksenas."
-
-#~ msgid "Show interface"
-#~ msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
-
 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
 #~ msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."
 
 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
 #~ msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."
 
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "Slėpti grafinę sąsają"
-
 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
 #~ msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."
 
 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
 #~ msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."
 
-#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
-#~ msgstr "Kartojimo veiksena"
-
-#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-#~ msgstr "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas"
-
 #~ msgid "Highlight widget on the right"
 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"
 
 #~ msgid "Highlight widget on the right"
 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"
 
@@ -28149,18 +28011,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "Highlight widget below"
 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"
 
 #~ msgid "Highlight widget below"
 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"
 
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "Pasirinkti pažymėtą valdiklį"
-
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "Procesorius"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Graikų, šiuolaikinė ()"
-
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Santykis"
-
 #~ msgid "3D Now! memcpy"
 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
 #~ msgid "3D Now! memcpy"
 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
@@ -28170,9 +28020,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "PCM S8"
 #~ msgstr "PCM S8"
 
 #~ msgid "PCM S8"
 #~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "GSM garsas"
-
 #~ msgid "PCM U16 LE"
 #~ msgstr "PCM U16 LE"
 
 #~ msgid "PCM U16 LE"
 #~ msgstr "PCM U16 LE"
 
@@ -28221,45 +28068,9 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "PCM F64 BE"
 #~ msgstr "PCM F64 BE"
 
 #~ msgid "PCM F64 BE"
 #~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#~ msgid "ALSA audio capture input"
-#~ msgstr "ALSA garso įrašymo įvestis"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
-#~ msgstr "Blu-Ray disko įvestis"
-
 #~ msgid "BluRay"
 #~ msgstr "BluRay"
 
 #~ msgid "BluRay"
 #~ msgstr "BluRay"
 
-#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
-#~ msgstr "Blu-Ray diskų palaikymas (libbluray)"
-
-#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
-#~ msgstr "Blu-Ray diskas yra sugadintas."
-
-#~ msgid "Blu-Ray error"
-#~ msgstr "Blu-Ray klaida"
-
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "dc1394 įvestis"
-
-#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
-#~ msgstr "Garso elementų dažnis, Hz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties kadrų dažnį "
-#~ "(pvz.: 25, 29,97, 50, 59,94 ir kt.)"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Atnaujinti sąrašą"
-
-#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite "
-#~ "klaidos pranešime."
-
 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 #~ msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."
 
 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 #~ msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."
 
@@ -28272,27 +28083,9 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "expand"
 #~ msgstr "išplėsti"
 
 #~ msgid "expand"
 #~ msgstr "išplėsti"
 
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Automatinis sujungimas"
-
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "RTMP srauto išvestis"
-
 #~ msgid "RTMP"
 #~ msgstr "RTMP"
 
 #~ msgid "RTMP"
 #~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "PVR vaizdo įrenginys"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "PVR radijo įrenginys"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Standartas"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Srauto standartas (automatinis, SECAM, PAL arba NTSC)."
-
 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 #~ msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
 
 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 #~ msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
 
@@ -28302,21 +28095,12 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 #~ msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."
 
 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 #~ msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Kadrų dažnis"
-
 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."
 
 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Raktų intervalai"
-
 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."
 
 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B kadrai"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 #~ "number of B-Frames."
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 #~ "number of B-Frames."
@@ -28327,32 +28111,17 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 #~ msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
 
 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 #~ msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Bitų dažnio pikas"
-
 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 #~ msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) veiksenoje."
 
 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 #~ msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) veiksenoje."
 
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Bitų dažnio veiksena"
-
 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Naudotinas bitų dažnio veiksena (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – "
 #~ "pastov.)."
 
 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Naudotinas bitų dažnio veiksena (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – "
 #~ "pastov.)."
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Garso bitų kaukė"
-
 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 #~ msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."
 
 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 #~ msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Garsumo lygis (0-65535)."
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanalas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr ""
@@ -28374,27 +28143,9 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "cbr"
 #~ msgstr "past"
 
 #~ msgid "cbr"
 #~ msgstr "past"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 #~ msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"
 
 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 #~ msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"
 
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "RTMP įvestis"
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "SFTP vartotojo vardas"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "SFTP slaptažodis"
-
-#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
-#~ msgstr "Kadrų buferio taškelių plotis."
-
-#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
-#~ msgstr "Kadrų buferio taškelių aukštis."
-
 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
 #~ msgstr "Kadrų buferio taškelių gylis."
 
 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
 #~ msgstr "Kadrų buferio taškelių gylis."
 
@@ -28414,12 +28165,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "Use libv4l2"
 #~ msgstr "Naudoti libv4l2"
 
 #~ msgid "Use libv4l2"
 #~ msgstr "Naudoti libv4l2"
 
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "Radijo imtuvo ID"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "Radijo imtuvo ID (žiūrėkite derinimo informaciją)"
-
 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
 
 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
 
@@ -28432,30 +28177,15 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
 #~ msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"
 
 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
 #~ msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"
 
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Video4Linux2 įvestis"
-
 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 #~ msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"
 
 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 #~ msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][įrenginys][@[takelis][,[skyrius]]]"
-
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "ARM NEON garso formato konvertavimas"
-
 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
 #~ msgstr "Naudotinas TCP adresas (numatytasis localhost)."
 
 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
 #~ msgstr "Naudotinas TCP prievadas (numatytasis 12345)."
 
 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
 #~ msgstr "Naudotinas TCP adresas (numatytasis localhost)."
 
 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
 #~ msgstr "Naudotinas TCP prievadas (numatytasis 12345)."
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Float32 garso maišiklis"
-
 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
 #~ msgstr "3 prieky, 2 gale"
 
 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
 #~ msgstr "3 prieky, 2 gale"
 
@@ -28465,36 +28195,15 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
 
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
 
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Atvira garso sistema (OSS)"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "OSS DSP įrenginys"
-
 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
 #~ msgstr "Portaudio identifikacija garso išvedimo įrenginiams"
 
 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
 #~ msgstr "Portaudio identifikacija garso išvedimo įrenginiams"
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "PORTAUDIO garso išvestis"
-
 #~ msgid "5.1"
 #~ msgstr "5.1"
 
 #~ msgid "5.1"
 #~ msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Garso įrenginys"
-
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "Numatytasis garso įrenginys"
-
 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
 #~ msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
 
 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
 #~ msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg perėjimo šalinimo vaizdo filtras"
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Iškodavimas maža skiriamąja geba"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 #~ "processing power"
 #~ msgid ""
 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 #~ "processing power"
@@ -28502,104 +28211,41 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
 #~ "mažiau išteklių."
 
 #~ "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
 #~ "mažiau išteklių."
 
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "RealVideo bibliotekos iškodavimas"
-
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Subtitrų teksto koduotė"
-
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "UTF-8 subtitrų aptikimas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
 #~ msgstr ""
 #~ "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
 #~ msgstr ""
 #~ "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Tekstinių subtitrų iškodavimas"
-
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "greitai"
 
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "greitai"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "vidutiniškai"
-
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "lėtai"
 
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "lėtai"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "visi"
-
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "erdvinis"
-
 #~ msgid "temporal"
 #~ msgstr "laikinas"
 
 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"
 
 #~ msgid "temporal"
 #~ msgstr "laikinas"
 
 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"
 
-#~ msgid "Subtitle position %i px"
-#~ msgstr "Subtitrų padėtis %i tšk."
-
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Garsumas %d%%"
-
 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 #~ msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą"
 
 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 #~ msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą"
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso įrenginį"
-
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
-
 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr "| @name marq-marquee  ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
 
 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr "| @name marq-marquee  ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
 
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . .  poslinkis nuo kairės"
-
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
-
 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 #~ msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
 
 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . .  šrifto spalva, RGB"
 
 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 #~ msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
 
 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . .  šrifto spalva, RGB"
 
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . .  nepermatomumas"
-
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . užlaikymas, ms"
-
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . šrifto dydis, taškeliais"
-
 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 #~ msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
 
 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 #~ msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
 
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . .  poslinkis nuo kairės"
-
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
-
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . santykinė padėtis"
-
 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  skaidrumas"
 
 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  skaidrumas"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . aukštis"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . .plotis"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
 
@@ -28621,309 +28267,58 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . .  eilučių skaičius"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . .  stulpelių skaičius"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  santykis"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  santykis"
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . detalus žinyno pranešimas"
-
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "Grojaraštis turi tik %d įrašus"
-
 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
 #~ msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
 
 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
 #~ msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Klasikinis rokas"
-
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Mirties metalas"
-
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Garso klipas"
-
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternatyvus rokas"
-
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Instrumentinis popsas"
-
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Instrumentinis rokas"
-
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Pietietiškas rokas"
-
 #~ msgid "Christian rap"
 #~ msgstr "Krikščioniškas repas"
 
 #~ msgid "Pop/funk"
 #~ msgstr "Popsas/funk"
 
 #~ msgid "Christian rap"
 #~ msgstr "Krikščioniškas repas"
 
 #~ msgid "Pop/funk"
 #~ msgstr "Popsas/funk"
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "Naujoji banga"
-
 #~ msgid "Rock & roll"
 #~ msgstr "Rokenrolas"
 
 #~ msgid "Hard rock"
 #~ msgstr "Sunkusis rokas"
 
 #~ msgid "Rock & roll"
 #~ msgstr "Rokenrolas"
 
 #~ msgid "Hard rock"
 #~ msgstr "Sunkusis rokas"
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
-
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Kadrai per sekundę"
-
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Subtitrų vėlinimas"
-
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Subtitrų formatas"
-
-#~ msgid "Subtitles description"
-#~ msgstr "Subtitrų aprašymas"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Tyli veiksena"
-
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "CAPMT sistemos ID"
-
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
-
 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 #~ msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
 
 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 #~ msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Prijungti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr "Naudojant šią parinktį, esanti rinkmena nebus perrašyta."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Atminties išklotinės buferio dydis"
-
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Vaizdo santykis"
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaizdo paveikslėlių dydžio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju "
-#~ "pikselis yra kvadratas."
+#~ "Dėmesio, tai atstatys VLC leistuvės parinktis.\n"
+#~ "Ar tikrai norite tęsti?"
 
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
 
 
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "Paveikslo skaidrumas"
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Priverstinai paryškinti"
 
 
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "Vaizduojamas tekstas ar paveikslėlis"
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
 
 
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Komandos"
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV (skaitmeninė)"
 
 
-#~ msgid "Maemo hildon interface"
-#~ msgstr "Maemo hildon sąsaja"
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Rodyti ženkliukus"
 
 
-#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
-#~ msgstr "Sukompiliavo %@ (su %@)"
-
-#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-#~ msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
-
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
-
-#~ msgid "Capture Device"
-#~ msgstr "Įrenginys įrašymui"
-
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Kadrai per sekundę:"
-
-#~ msgid "Subscreen left:"
-#~ msgstr "Poekranio kairė:"
-
-#~ msgid "Subscreen top:"
-#~ msgstr "Poekranio viršus:"
-
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "Poekranio plotis:"
-
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "Poekranio aukštis:"
-
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Paveikslėlio plotis:"
-
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Paveikslėlio aukštis:"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną:"
-
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Subtitrų koduotė"
-
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Subtitrų lygiuotė"
-
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "SAP anonsavimas"
-
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "RTSP anonsavimas"
-
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "HTTP anonsavimas"
-
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "HTML grojaraštis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dėmesio, tai atstatys VLC leistuvės parinktis.\n"
-#~ "Ar tikrai norite tęsti?"
-
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
-
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
-
-#~ msgid "Subtitles & OSD"
-#~ msgstr "Subtitrai ir ERP"
-
-#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-#~ msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos"
-
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Įvestis ir kodavimas"
-
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
-
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "Įgalinti garsą"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
-
-#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
-
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Šrifto spalva"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Šrifto dydis"
-
-#~ msgid "Subtitle Languages"
-#~ msgstr "Subtitrų kalba"
-
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
-
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "Priverstinai paryškinti"
-
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Įgalinti vaizdą"
-
-#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
-#~ msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"
-
-#~ msgid "Subtitles speed:"
-#~ msgstr "Subtitrų greitis:"
-
-#~ msgid "Subtitles duration factor:"
-#~ msgstr "Subtitrų trukmės koeficientas:"
-
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "SAP skelbimas"
-
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
-
-#~ msgid "  [Incoming]"
-#~ msgstr "  [Gaunama]"
-
-#~ msgid " Volume   : %u%%"
-#~ msgstr " Garsumas : %u%%"
-
-#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-#~ msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"
-
-#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-#~ msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"
-
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Rodyti grojaraštį"
-
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Atverti subtitrų rinkmeną"
-
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr " dB"
-
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "Įgalinti erdvės efektą"
-
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Radijo įrenginio pavadinimas"
-
-#~ msgid "TV (digital)"
-#~ msgstr "TV (skaitmeninė)"
-
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Papildyti grojaraštį"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Išvalyti grojaraštį"
-
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Rodyti ženkliukus"
-
-#~ msgid "Detailed View"
-#~ msgstr "Detali peržiūra"
-
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Rodyti sąrašą"
-
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą norėtumėte keisti"
-
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Spartusis klavišas veiksmui "
-
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Nuspauskite klavišą veiksmui: "
-
-#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-#~ msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
-
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Subtitrai ir ERP"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Įvestis ir kodavimas"
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
@@ -28944,15 +28339,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "turi teisę jungtis prie interneto.</p>\n"
 #~ "<p>Tad savo sprendimą išreikškite pažymėdami atitinkamą parinktį:</p>\n"
 
 #~ "turi teisę jungtis prie interneto.</p>\n"
 #~ "<p>Tad savo sprendimą išreikškite pažymėdami atitinkamą parinktį:</p>\n"
 
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "Leisti parsiųsti informaciją apie kūrinius"
-
-#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
-#~ msgstr "Leisti tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Įrašyti ir tęsti"
-
 #~ msgid ""
 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
 #~ msgid ""
 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
@@ -28975,9 +28361,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
 #~ " "
 
 #~ "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
 #~ " "
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Kompiliatorius: "
-
 #~ msgid ""
 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
 #~ "\n"
@@ -28985,27 +28368,12 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Autorinės teisės (C)"
-
 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
 #~ msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"
 
 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
 #~ msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"
 
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Kodavimas"
-
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Konvertuoti"
-
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Konvertuoti / Įrašyti"
-
 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
 #~ msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"
 
 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
 #~ msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"
 
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Subtitrų rinkmenos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
 #~ msgid ""
 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
@@ -29017,36 +28385,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir "
 #~ "norite naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"
 
 #~ "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir "
 #~ "norite naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"
 
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "Įra&nkiai"
-
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "At&verti (sudėtingiau)..."
-
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "Garso &kanalai"
-
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "&Subtitrai"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "Na&ršymas"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Įrankiai"
-
-#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-#~ msgstr "Slėpti VLC leistuvę užduočių juostoje"
-
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Rodyti VLC leistuvę"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
-
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "Skydeliuose rodyti visas sudėtingesnes parinktis."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
 #~ "default value is \"admin\"."
 #~ msgid ""
 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
 #~ "default value is \"admin\"."
@@ -29057,18 +28395,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "Freebox TV"
 #~ msgstr "Freebox TV"
 
 #~ msgid "Freebox TV"
 #~ msgstr "Freebox TV"
 
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "Prancūzijos televizija"
-
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "SQLite duomenų bazės rinkmenos pavadinimas"
-
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "Kelias iki SQLite duomenų bazės rinkmenos"
-
-#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
-#~ msgstr "Fonotekoje nepaisomi prievardžiai"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
 #~ "scanning directories."
 #~ msgid ""
 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
 #~ "scanning directories."
@@ -29076,39 +28402,24 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "Rinkmenos, turinčios šiuos prievardžius, peržvelgiant katalogus nebus "
 #~ "įtraukiamos į fonoteką."
 
 #~ "Rinkmenos, turinčios šiuos prievardžius, peržvelgiant katalogus nebus "
 #~ "įtraukiamos į fonoteką."
 
-#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
-#~ msgstr "Rekursyvus paaplankių peržvelgimas"
-
 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
 #~ msgstr "Peržvelgiant katalogus, taip pat įtraukti ir pakatalogius."
 
 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
 #~ msgstr "Fonoteka SQL duomenų bazės pagrindu"
 
 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
 #~ msgstr "Peržvelgiant katalogus, taip pat įtraukti ir pakatalogius."
 
 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
 #~ msgstr "Fonoteka SQL duomenų bazės pagrindu"
 
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "Duomenų bazės naudotojo vardas"
-
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "Duomenų bazės slaptažodis"
-
 #~ msgid "Port for the database"
 #~ msgstr "Duomenų bazės prievadas"
 
 #~ msgid "Auto add new medias"
 #~ msgstr "Automatiškai įtraukti naujus kūrinius"
 
 #~ msgid "Port for the database"
 #~ msgstr "Duomenų bazės prievadas"
 
 #~ msgid "Auto add new medias"
 #~ msgstr "Automatiškai įtraukti naujus kūrinius"
 
-#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
-#~ msgstr "Į fonoteką automatiškai įtraukti naujus kūrinius"
-
 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
 #~ msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"
 
 #~ msgid "MCE"
 #~ msgstr "MCE"
 
 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
 #~ msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"
 
 #~ msgid "MCE"
 #~ msgstr "MCE"
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "X ekrano užsklanda išjungta"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
 #~ "\"html\"."
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
 #~ "\"html\"."
@@ -29116,12 +28427,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
 #~ "„html“."
 
 #~ "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
 #~ "„html“."
 
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "SQLite duomenų bazės modulis"
-
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Pavadinimas formato kodas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
@@ -29129,18 +28434,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} "
 #~ "albumas. Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."
 
 #~ "Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} "
 #~ "albumas. Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN dabar grojama"
-
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Apvertimo vertikaliai padėtis"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "XOSD išvestį rodyti ekrano apačioje, o ne viršuje."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Vertikalus nuotolis"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
 #~ msgid ""
 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
@@ -29148,82 +28441,25 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
 #~ "numatytas 30 pikselių)."
 
 #~ "Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
 #~ "numatytas 30 pikselių)."
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Šešėlio poslinkis"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 #~ msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 #~ msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "XOSD sąsaja"
-
-#~ msgid "Blu-Ray"
-#~ msgstr "Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Decompression"
-#~ msgstr "Išskleidimas"
-
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "UDP prievadas komandoms"
-
 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
 #~ msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
 
 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
 #~ msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Dydžiai"
-
 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 #~ msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."
 
 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 #~ msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Santykiai (4:3, 16:9)."
-
 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
 #~ msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
 
 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
 #~ msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Komanda"
-
 #~ msgid "Initial command to execute."
 #~ msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."
 
 #~ msgid "Initial command to execute."
 #~ msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "GOP dydis"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "P kadrų skaičius trap dviejų I kadrų."
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Be garso"
-
 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
 #~ msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."
 
 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
 #~ msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "MPEG2 vaizdo perjungimo srauito išvestis"
-
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Garso kalba"
-
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Subtitrų įkodavimas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naudotinas subtitrų įkodavimo modulis (ir su juo susiję parametrai)."
-
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Paskirties subtitrų kodavimas"
-
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Naudotinas subtitrų kodavimas."
-
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "Filtro glotnumas (%)"
-
 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
 #~ msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"
 
 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
 #~ msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"
 
@@ -29234,12 +28470,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu  [plotis] x "
 #~ "[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."
 
 #~ "Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu  [plotis] x "
 #~ "[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Automatinis apkirpimas"
-
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Automatiškai aptikti juodus kraštus ir juos apkirpti."
-
 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
 #~ msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"
 
 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
 #~ msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"
 
@@ -29252,44 +28482,11 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "neapkirps, kad paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė "
 #~ "x1000: 1333 reiškia 4/3."
 
 #~ "neapkirps, kad paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė "
 #~ "x1000: 1333 reiškia 4/3."
 
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Santykis"
-
 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 #~ msgstr ""
 #~ "Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
 #~ "reiškia 4/3."
 
 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 #~ msgstr ""
 #~ "Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
 #~ "reiškia 4/3."
 
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Kadrų skaičius pakeitimams"
-
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Keičiamų linijų skaičius"
-
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Didžiausias ne juodų pikselių kiekis"
-
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Skaisčio slenkstis"
-
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Vaizdo apkirpimo filtras"
-
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Apkirpimo klaida"
-
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "VLC negali atverti vaizdo išvesties modulio."
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo būdas vietiniam grojimui."
-
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Nuostatų rinkmena"
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Meniu padėtis"
-
 #~ msgid "Menu update interval"
 #~ msgstr "Memiu atnaujinimo intervalas"
 
 #~ msgid "Menu update interval"
 #~ msgstr "Memiu atnaujinimo intervalas"
 
@@ -29305,69 +28502,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 #~ msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"
 
 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 #~ msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"
 
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną "
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Windows GAPI vaizdo išvestis"
-
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Srauto pavadinimas"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Vaizdo kodavimas"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Garso kodavimas"
-
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
-
-#~ msgid "Output Method"
-#~ msgstr "Išvedimo būdas"
-
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
-
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Garso bitų dažnis"
-
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "Garso elementų dažnis"
-
-#~ msgid "Output Port"
-#~ msgstr "Išvedimo prievadas"
-
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "Išvesties paskirtis"
-
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Išvesties rinkmena"
-
-#~ msgid "Input Media"
-#~ msgstr "Įvesties kūrinys"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Rinkmena"
-
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Eilutės:"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "x poslinkis"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "plotis"
-
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "stulpeliai:"
-
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "y poslinkis"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "aukštis"
-
 #~ msgid ""
 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
 #~ msgid ""
 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
@@ -29377,21 +28511,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "ir kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už "
 #~ "jų indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."
 
 #~ "ir kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už "
 #~ "jų indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."
 
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Licencija"
-
-#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "Detalumo lygis:"
-
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną"
-
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Naudoti sub&titrų rinkmeną"
-
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Pasirinkite subtitrų rinkmeną"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 #~ msgid ""
 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
@@ -29426,93 +28545,12 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "00000; "
 #~ msgstr "00000; "
 
 #~ msgid "00000; "
 #~ msgstr "00000; "
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Paskirtys"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Grupės pavadinimas"
-
 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
 #~ msgstr "Naudoti vaizdo plokštės spartinimo funkcijas iškodavimui"
 
 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
 #~ msgstr "Naudoti vaizdo plokštės spartinimo funkcijas iškodavimui"
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "VLC programų skaičius"
-
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "ir tuomet naujas rinkmenas įtraukti į grojimo eilę"
-
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Meniu kalba:"
-
-#~ msgid "Systray popup when minimized"
-#~ msgstr "Jei suskleista, rodyti iškylantį pranešimą"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Subtitrų kalba"
-
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
-
-#~ msgid "Subtitles effects"
-#~ msgstr "Subtitrų efektai"
-
 #~ msgid "Do you want to download it ?"
 #~ msgstr "Ar norėtumėte atsisiųsti?"
 
 #~ msgid "Do you want to download it ?"
 #~ msgstr "Ar norėtumėte atsisiųsti?"
 
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Juoda detalė"
-
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
-#~ msgid "Relaunch required"
-#~ msgstr "Reikia paleisti iš naujo"
-
-#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "Subtitrai pralenkia vaizdą:"
-
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Subtitrų greitis:"
-
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Sesijos grupės pavadinimas"
-
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Numatytasis garsumas"
-
-#~ msgid "Open a Media"
-#~ msgstr "Atverti kūrinį"
-
-#~ msgid "&Open a Media"
-#~ msgstr "&Atverti kūrinį"
-
-#~ msgid "Display on &Desktop"
-#~ msgstr "Rodyti dar&balaukyje"
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"
-
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Išvalyti meniu"
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "RTSP serverio adresas"
-
-#~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Biblioteka"
-
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Kūrinių naršyklė"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Užverti"
-
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Užpakalyje kairėje"
-
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Užpakalyje dešinėje"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
@@ -29530,35 +28568,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "objekto tipui. Pažymėtina, kad jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint "
 #~ "matyti derinimo pranešimą."
 
 #~ "objekto tipui. Pažymėtina, kad jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint "
 #~ "matyti derinimo pranešimą."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ši parinktis pritildo kanalus, išskyrus pasirinktąjį. Pasirinkite vieną "
-#~ "iš jų (0=kairysis, 1=dešinysis, 2=kairysis gale, 3=dešinysis gale, "
-#~ "4=centre, 5=kairysis priekyje)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Logotipo sub filtras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "Trukmė, ms"
-
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "taip: nuo %@ iki %@ s"
-
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Atgal/prasukti"
-
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Toliau/prasukti"
-
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Kartojimo veiksena"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
@@ -29567,13 +28576,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "„html“ ir „syslog“ (speciali veiksena siųsti pranešimus, nerašant į "
 #~ "rinkmeną)."
 
 #~ "„html“ ir „syslog“ (speciali veiksena siųsti pranešimus, nerašant į "
 #~ "rinkmeną)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tai leidžia jums nurodyti sesijos grupę, kuri bus skelbiama, jei "
-#~ "pasirinkote naudojimui SAP."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Satellite scanning config"
 #~ msgstr "Palydovo poliarizacija"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Satellite scanning config"
 #~ msgstr "Palydovo poliarizacija"
@@ -29817,9 +28819,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "16VSB"
 #~ msgstr "16VSB"
 
 #~ msgid "16VSB"
 #~ msgstr "16VSB"
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
-
 #~ msgid "2/3"
 #~ msgstr "2/3"
 
 #~ msgid "2/3"
 #~ msgstr "2/3"
 
@@ -29850,12 +28849,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "8k"
 #~ msgstr "8k"
 
 #~ msgid "8k"
 #~ msgstr "8k"
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
 #~ msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"
 
 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
 #~ msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"
 
@@ -30073,9 +29066,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
 #~ msgstr "VLC kūrėjai:"
 
 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
 #~ msgstr "VLC kūrėjai:"
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Prasukti atgal"
-
 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
 
 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
 
@@ -30115,9 +29105,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "Add controls to the video window"
 #~ msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
 
 #~ msgid "Add controls to the video window"
 #~ msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
 
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Įvesties nuostatos neįrašytos"
-
 #~ msgid " State    : Playing %s"
 #~ msgstr " Būsena    : Grojama %s"
 
 #~ msgid " State    : Playing %s"
 #~ msgstr " Būsena    : Grojama %s"
 
@@ -30130,9 +29117,6 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
 #~ msgstr "     <kairėn>    Persukti -1%%"
 
 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
 #~ msgstr "     <kairėn>    Persukti -1%%"
 
-#~ msgid "     a           Volume Up"
-#~ msgstr "     a           Pagarsinti"
-
 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
 #~ msgstr "    D, <šalinti> Šalinti įrašą"
 
 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
 #~ msgstr "    D, <šalinti> Šalinti įrašą"
 
@@ -30158,7 +29142,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
 #~ "accessing Internet.</p>\n"
 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
 #~ "accessing Internet.</p>\n"
 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
 #~ "</p>\n"
 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
 #~ "</p>\n"
 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
@@ -30552,104 +29536,1508 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "200%"
 #~ msgstr "200%"
 
 #~ msgid "200%"
 #~ msgstr "200%"
 
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
+#~ "žinomų saugumo spragų. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
+#~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
+#~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Complete (with information area)"
+#~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
+#~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
+#~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
+#~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
+
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Galite pasirinkti taikytiną apkirpimo stilių."
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."
+
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
+
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
+#~ "svideo)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO metodas"
+
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSight įrašymo įvestis"
+
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Subtitrai / ERP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Bendra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Įrašymas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Keisti nuostatas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Geriausia galima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "At&verti failą..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Žymelės"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "&Kodavimo informacija"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Rikiuoti pagal "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Kartoti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Įkelti fonoteką"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Atverti grojaraštį..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Srauto filtrai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Paslaugų aptikimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Paveikslo spalva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Artinimas/Didinimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Negatyvas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Priverstinai kurti turinį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Išvestis į garso failą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Garsumas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Garso vaizdiniai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Subtitrų takelis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "Subtitrų takelio ID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Valdymas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
+#~ "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar "
+#~ "vaizdo failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną "
+#~ "kartą jums atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums "
+#~ "groti failą su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas "
+#~ "reikalauja aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios "
+#~ "D-Bus valdymo sąsają."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Priartinti vaizdą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Atitolinti vaizdą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Qt sąsaja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Qt sąsaja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Kartojimo veiksena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, "
+#~ "kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Graikų, šiuolaikinė"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Santykis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Garsas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "ALSA garso įrašymas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Blu-ray disko įvestis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Blu-ray diskas sugadintas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Blu-ray meniu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Garso įvestis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
+#~ "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Atnaujinti sąrašą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite "
+#~ "klaidos pranešime."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatinis prisijungimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTP srauto išvestis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Vaizdo įrenginys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Radijo įrenginys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Vidutinis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Kadrų dažnis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "kadrai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Bitų dažnis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Garso bitų dažnis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Garsumas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanalas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "FTP įvestis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "FTP vartotojo vardas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "FTP slaptažodis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Radijo imtuvas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Radijo imtuvo dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux įvestis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux įvestis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Atverti šaltinį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "DVD įrenginys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "ALSA garso išvestis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Garso įrenginys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Aparatinis iškodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Vidutinis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Erdvės efektas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Subtitrus pakelti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Patylinti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  sekantis takelis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klasika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Datos metaduomenys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Garso užlaikymas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternatyvi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumentinė"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumentinė"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Lengvas rokas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Naujasis amžius"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Kadrai per sekundę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Subtitrų vėlinimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Subtitrų takelis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Srauto aprašas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Tyli veiksena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Sistemos ID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Failo pavadinimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Papildyti failą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Kadrų buferio failas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Išlaikyti santykį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
+#~ "kvadratas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Paveikslo siena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Stulpelinės diagramos skaidrumas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Teleteksto puslapis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Komanda+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Kadrai per sekundę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Poekranio aukštis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Poekranio plotis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Poekranio plotis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Poekranio aukštis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Paveikslėlio plotis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Paveiklėlio aukštis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Naudoti titrų failą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Vaizdo lygiuotė"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAP skelbimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "SAP skelbimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "SAP skelbimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTML grojaraštis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Subtitrai / ERP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Įvestis / kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Įgalinti garsą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Šrifto spalva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Šrifto dydis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Subtitrų kalba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Pageidaujama garso kalba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Įgalinti vaizdą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Subtitrai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Subtitrų takelis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAP skelbimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Gaunama]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " Garsumas : nutildyta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Atverti titrų failą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Erdvės efektas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Papildyti grojaraštį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Išvalyti grojaraštį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Išsamus sąrašas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Kūrinio rodymas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Spartieji klavišai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nauja klavišų kombinacija\n"
+#~ "„%@“"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Subtitrai / ERP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Įvestis / kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Tęsti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Autorinės teisės"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Konvertuoti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Titrų failai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "Įra&nkiai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "At&verti failą..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Garso kanalai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Subtitrų takelis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navigacija"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Įra&nkiai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "Atnaujinti VLC leistuvę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLC leistuvė"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Prancūzų"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Naudotino šrifto failo pavadinimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Kelias iki kūrinio Zip archyve"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Nepaisomi prievardžiai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Paaplankių elgsena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Srauto filtro modulis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Pavadinimo šriftas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Dabar grojama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Apversti vertikaliai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Apversti vertikaliai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Šešėlio dengiamumas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Qt sąsaja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray meniu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Kompresorius"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "TCP komandinė įvestis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Dydis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Santykis: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komanda+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Didžiausias GOP dydis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Nutildyti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Garso kalba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Filtro glotnumas (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Automatinis skaistis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Sodrumas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Garso kanalų skaičius "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Filtro slenkstis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Ryšio klaida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "VLM konfigūracijos faIlas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Teksto padėtis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Srauto pavadinimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Vaizdo kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Garso kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "išvesties priėjimo būdas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Garso bitų dažnis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Garso elementų dažnis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Išvesties formatas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Išvesties paskirtis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Išvesties failas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Įvesties srautas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Failo pavadinimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Eilutės"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "X poslinkis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Plotis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Stulpeliai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "X poslinkis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Aukštis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licencija"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "Detalumo lygis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Naudoti &titrų failą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Naudoti &titrų failą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Pasirinkite titrų failą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Paskirtis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Grupuoti paketus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Įdiegti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Jei suskleista, pristabdyti grojimą"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Subtitrų kalba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Pageidaujama garso kalba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Juoda detalė"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Reikia SDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Teleteksto subtitrai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Visas garsas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Atverti kūrinį"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "Atverti kūrinį"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
-#~ "žinomų saugumo spragų. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
-#~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
-#~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Kūrinio meniu"
 
 
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "RTSP serverio adresas"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Fonoteka"
 
 
-#~ msgid "Complete (with information area)"
-#~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Prasukti kūrinį į priekį"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Užverti"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Kairėje"
 
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Dešinėje"
 
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Slaptažodžio failas"
 
 
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "Les Guignols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Trukmė, sekundėmis"
 
 
-#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-#~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
-#~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Atgal / prasukti"
 
 
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Toliau / prasukti"
 
 
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Kartojimo veiksena"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
-#~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
+#~ "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
+#~ "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
 
 
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
-#~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
 
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Galite pasirinkti taikytiną apkirpimo stilių."
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Prasukti kūrinį atgal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "m Nutildyti"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Filters..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Filters..."
-#~ msgstr "Vaizdo rinkmenos"
+#~ msgstr "Vaizdo failai"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video output is not supported"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video output is not supported"
@@ -30657,7 +31045,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Front speakers"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "3 prieky, 2 gale"
+#~ msgstr "Šriftų savybės"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Rear speakers"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Rear speakers"
@@ -30665,7 +31053,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ALSA device"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "Garso įrenginys"
+#~ msgstr "DVD įrenginys"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elasped time"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elasped time"
@@ -30697,7 +31085,7 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seek Time"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "Pradžios laikas"
+#~ msgstr "Kūrinio laikas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Graphical Equalizer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Graphical Equalizer"
@@ -30717,11 +31105,11 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Media File"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
+#~ msgstr "Garso ir vaizdo failai"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Capture Screen"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "Įrenginys įrašymui"
+#~ msgstr "Įrašymas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error!"
@@ -30759,672 +31147,831 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ msgid "Enqueue"
 #~ msgstr "Į &Eilę"
 
 #~ msgid "Enqueue"
 #~ msgstr "Į &Eilę"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quiet mode."
 #~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Tyli veiksena."
+#~ msgstr "Tyli veiksena"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preload Directory"
 #~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Iš anksto įkeliamas aplankas"
+#~ msgstr "Sukurti aplanką"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Motion blue"
 #~ msgstr "Judesio suliejimas"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Motion blue"
 #~ msgstr "Judesio suliejimas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Effect"
 #~ msgstr "Efektai"
 
 #~ msgid "Effect"
 #~ msgstr "Efektai"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Zoom playlist"
 #~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Keisti grojaraščio mastelį"
+#~ msgstr "grojaraštis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "key"
 #~ msgid "key"
-#~ msgstr "klavišas"
+#~ msgstr "Spartieji klavišai"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface"
 #~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Telnet Sąsaja"
+#~ msgstr "Sąsaja"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web Interface"
 #~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Žiniatinklio sąsaja"
+#~ msgstr "Sąsaja"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio output saved volume"
 #~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Garso išvesties įsimena garsumą"
+#~ msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 #~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 #~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Naudotinas X11 įrangos ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
-#~ "aplinkoskintamojo DISPLAY vertę."
+#~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
+#~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
 #~ msgid ""
 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n sekundžių, numatytoji "
-#~ "reikšmė 3000 ms (3 s)"
+#~ msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video output filter module"
 #~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Vaizdo išvesties filtro moduliai"
+#~ msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP port"
 #~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "UDP prievadas"
+#~ msgstr "SFTP prievadas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr "Pagrindinis UDP srauto naudojamas prievadas. Numatytasis 1234."
+#~ msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "IPv4 daugiaabonentinio transliavimo sąsajos adresas"
+#~ msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
 #~ "routing table."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
 #~ "routing table."
 #~ msgstr ""
-#~ "IPv4 adresas numatytajai daugiaabonentinio transliavimo sąsajai. "
-#~ "Nepaisoma maršrutų lentelės."
-
-#~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
+#~ "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
+#~ "lentelės."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
-
-#~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
+#~ msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
+#~ msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „MMX“ palaikymą"
+#~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „3D Now!“ palaikymą"
+#~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE“ palaikymą"
+#~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „AltiVec“ palaikymą"
+#~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pasirinkite klavišą ėjimui atgal (į ankstesnį įrašą) naršymo istorijoje."
+#~ "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio "
+#~ "grojaraštyje."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pasirinkite klavišą ėjimui pirmyn (į sekantį įrašą) naršymo istorijoje."
+#~ "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Garso ir vaizdo atimties išklotinės priėjimo filtro paleidiklis."
+#~ msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value in ms"
 #~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Podėlio vertė, ms"
+#~ msgstr "Podėlio vertė (ms)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podėlio vertė Alsa įrašymo įrenginiams. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
 #~ "milisekundėmis."
 
 #~ "milisekundėmis."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podėlio vertė DVB srautams. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "LNB voltage"
 #~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "LNB įtampa"
+#~ msgstr "Aukšta LNB įtampa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectShow DVB input"
 #~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "DirectShow DVB įvestis"
+#~ msgstr "DirectShow įvestis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Garso CD podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
 #~ "milisekundėmis."
 
 #~ "milisekundėmis."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "DirectShow srautų podėlio vertė. Vertė turi būti nurodytamilisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "DV srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP password"
 #~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP slaptažodis"
+#~ msgstr "FTP slaptažodis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Certificate file"
 #~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Liudijimo rinkmena"
+#~ msgstr "Apversti vertikaliai"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Private key file"
 #~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Privačiojo rakto rinkmena"
+#~ msgstr "Sukurti naują profilį"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Root CA file"
 #~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Vyriausiosios LĮ rinkmena"
+#~ msgstr "Pasirinkite failą"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CRL file"
 #~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "ALS rinkmena"
+#~ msgstr "Pranešimai į failą"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Įvesties sintaksė yra prieštaringa"
+#~ msgstr "Įvestis pakeista"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Invalid polarization"
 #~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Netinkama poliarizacija"
+#~ msgstr "Negalima kombinacija"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "DVD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "EyeTV nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
 #~ "milisekundėmis."
 
 #~ "milisekundėmis."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Suklastotų srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
 #~ "milisekundėmis."
 
 #~ "milisekundėmis."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr "Papildomo podėlio dydis nuotolinėms byloms, milisekundėmis."
+#~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Directory input"
 #~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Aplanko įvestis"
+#~ msgstr "DirectShow įvestis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "FTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "GnomeVFS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "HTTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max number of redirection"
 #~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Didžiausias ryšių peradresavimų skaičius"
+#~ msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Imem srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "MMS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podėlio vertė rinkmenoms. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "OSS įrašymo įrenginių podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma "
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
 #~ "milisekundėmis."
 
 #~ "milisekundėmis."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "PVR srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
 #~ "milisekundėmis."
 
 #~ "milisekundėmis."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "RTMP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr "Kaip ilgai laukti vėluojančio RTP paketo (ir užlaikyti vykdymą)."
+#~ msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "RTSP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ekrano vaizdo nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
-#~ "mmilisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "SFTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "SMB srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "TCP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "UDP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "V4L nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekuundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Naudotino vaizdo įrenginio pavadinimo. Jei nieko nenurodoma, joks vaizdo "
-#~ "įrenginys nebus naudojamas."
+#~ "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
+#~ "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Video4Linux vaizdo įrenginys priverstinai naudos nurodytą spalvų formatą "
-#~ "(pvz., I420 (numatytas), RV24 ar kitas)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
-#~ "svideo)."
+#~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
+#~ "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Channel"
 #~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Garso kanalas"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
+#~ msgstr "Garso kanalai"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input."
 #~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas."
+#~ msgstr "Garso įvedimo garsumas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color of the video input."
 #~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Vaizdo įvesties spalva."
+#~ msgstr "Garso įvedimo garsumas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Naudotinas tiuneris, jei jų yra keli."
+#~ msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pasirinkite šią parinktį, jei norite įrašymo įrenginio išvestis yra MJPEG"
+#~ msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality of the stream."
 #~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Srauto kokybė"
+#~ msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video4Linux"
 #~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "IO metodas"
+#~ msgstr "Video4Linux įvestis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Do white balance"
 #~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Nustatyti baltumo pusiausvyrą"
+#~ msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal centering"
 #~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Horizontalus centravimas"
+#~ msgstr "Apversti horizontaliai"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical centering"
 #~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Vertikalus centravimas"
+#~ msgstr "Apversti vertikaliai"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Balance"
 #~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Pusiausvyra"
+#~ msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "V4L2 nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "VCD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
-
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Paprastas garso maišiklis"
+#~ msgstr "Originalus garsas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "default"
 #~ msgid "default"
-#~ msgstr "numatyta"
+#~ msgstr "Numatytasis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No Audio Device"
 #~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Nėra garsas įrenginio"
+#~ msgstr "Garso įrenginys"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC negali atverti „%s“ (%s) ALSA įrenginio."
+#~ msgstr "VLC negali atverti failo „%s“ (%m)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown soundcard"
 #~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Nežinoma garso plokštė"
+#~ msgstr "Nežinoma kategorija"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Roku HD1000 garso išvestis"
+#~ msgstr "DirectX garso išvestis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "UNIX OSS garso išvestis"
+#~ msgstr "OpenSLES garso išvestis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reload image file"
 #~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlio rinkmeną"
+#~ msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 #~ msgstr ""
-#~ "Paveikslėlio rinkmenos pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). "
-#~ "Numatytuoju atveju pikselis yra kvadratas."
+#~ "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
+#~ "kvadratas."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Paveikslėlio vaizdo perėjimo šalinimas po jo įkėlimo."
+#~ msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace module to use."
 #~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo modulis."
+#~ msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake video decoder"
 #~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Suklastoto vaizdo iškodavimas"
+#~ msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lock function"
 #~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Užrakinti funkciją"
+#~ msgstr "Gauti funkciją"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unlock function"
 #~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "Atrakinti funkciją"
+#~ msgstr "Gauti funkciją"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory video decoder"
 #~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Vaizdo atmintinės iškodavimas"
+#~ msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Schroedinger vaizdo iškodavimas"
+#~ msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable debug"
 #~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Įjungti derinimą"
+#~ msgstr "Įgalinti vaizdą"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Host address"
 #~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Mazgo adresas"
+#~ msgstr "HTTP serverio adresas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
-#~ "HTTP sąsajos, kurios bus klausomasi, adresas ir prievadas. Numatyta "
-#~ "visoms sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad HTTP sąsaja būtų prieinama tik "
-#~ "vietiniame kompiuteryje, įveskite 127.0.0.1"
+#~ "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų "
+#~ "sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik "
+#~ "vietinėje mašinoje, įveskite „127.0.0.1“."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP"
 #~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP remote control interface"
 #~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "HTTP nuotolinio valdymo sąsaja"
+#~ msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP SSL"
 #~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "POSIX signalų apdorojimo sąsaja"
+#~ msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLM remote control interface"
 #~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "VLM nuotolinio valdymo sąsaja"
+#~ msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "ASF v1.0 išpynimo metodas"
+#~ msgstr "SMF išpynimo metodas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "FFmpeg išpynimo metodas"
+#~ msgstr "AIFF išpynimo metodas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ffmpeg mux"
 #~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "FFmpeg tank."
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "AVI Index"
 #~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "AVI turinys"
+#~ msgstr "Turinys"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Don't repair"
 #~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Netaisyti"
+#~ msgstr "Nesiųsti"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Leidžia keisti RTSP srautų numatytąją podėlio vertę. Ši vertė turi būti "
-#~ "nurodyta milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "Subtitrai (asa išpynimo metodas)"
+#~ msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fast Forward"
 #~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Prasukti į priekį"
+#~ msgstr "Toliau"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended controls"
 #~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Išplėsti valdikliai"
+#~ msgstr "Atstatyti valdiklius"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "General editing filters"
 #~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Bendri taisymo filtrai"
+#~ msgstr "Palikti esamą failą"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Distortion filters"
 #~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Iškraipymo filtrai"
+#~ msgstr "Paskirties failas:"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image cropping"
 #~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Paveikslėlio apkirpimas"
-
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
+#~ msgstr "Vaizdo apkirpimas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Paveikslėlio spalvas pakeičia priešingomis"
+#~ msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Rotates or flips the image"
 #~ msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
 
 #~ msgid "Rotates or flips the image"
 #~ msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Filter"
 #~ msgstr "Garso filtras"
 
 #~ msgid "Audio Filter"
 #~ msgstr "Garso filtras"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About the video filters"
 #~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Apie vaizdo filtrus"
+#~ msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Controller..."
 #~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Valdiklis..."
+#~ msgstr "Valdymas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Equalizer..."
 #~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Glodintuvas..."
+#~ msgstr "Glodintuvas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended Controls..."
 #~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Sudėtingesni valdikliai..."
+#~ msgstr "Išplėstas skydelis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Volume: %d%%"
 #~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Garsumas: %d%%"
+#~ msgstr "Patylinti"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "Įsiminti dabartines glodintuvo nuostatas"
+#~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
 #~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
 #~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Numatytuoju atveju VLC glodintuvo nuostatas įsimena. Ši galimybė gali "
+#~ "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali "
 #~ "būti išjungta čia."
 
 #~ "būti išjungta čia."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No device connected"
 #~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Neprijungta jokių įrenginių"
+#~ msgstr "Įrenginys nepasirinktas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen Capture Input"
 #~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas įvestis"
+#~ msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No %@s found"
 #~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Nerasta jokių %@s "
+#~ msgstr "Įvestis nerasta"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką"
-
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "iSight įrašymo įvestis"
+#~ msgstr "Atverti aplanką"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Pridėti aplanką prie grojaraščio"
+#~ msgstr "Papildyti grojaraštį"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "1 item"
 #~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 įrašas"
+#~ msgstr "%i įrašai"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Empty Folder"
 #~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Tuščias aplankas"
+#~ msgstr "Atverti aplanką"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default Server Port"
 #~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Numatytasis serverio prievadas"
+#~ msgstr "Numatytieji įrenginiai"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Sąsajos nuostatos neįrašytos"
+#~ msgstr "Sąsajos nuostatos"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Settings not saved"
 #~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Garso nuostatos neįrašytos"
-
-#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
+#~ msgstr "Garso nuostatos"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Spartieji klavišai neįrašyti"
+#~ msgstr "Spartieji klavišai"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " State    : Paused %s"
 #~ msgid " State    : Paused %s"
-#~ msgstr " Būsena    : Pristabdyta %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Help "
 #~ msgid " Help "
-#~ msgstr " Žinynas "
+#~ msgstr "Pagalba"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "[Miscellaneous]"
 #~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Kita]"
+#~ msgstr "Kita"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Information "
 #~ msgid " Information "
-#~ msgstr " Informacija "
+#~ msgstr "Informacija"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Browse "
 #~ msgid " Browse "
-#~ msgstr " Naršyti "
+#~ msgstr "Naršyti "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Stats "
 #~ msgid " Stats "
-#~ msgstr " Statistika "
+#~ msgstr "Statistika"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ siunčiamas bitų dažnis  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Playlist (By category) "
 #~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr "Grojaraštis (pagal kategoriją)"
+#~ msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DVB Type:"
 #~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "DVB tipas:"
+#~ msgstr "Tipas:"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input caching:"
 #~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Įvesties podėlis:"
+#~ msgstr "Įvestis pakeista"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Privatumo ir tinklo įspėjimai"
+#~ msgstr "Privatumas / tinklo sąveika"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Extra Metadata"
 #~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Kiti m&etaduomenys"
+#~ msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Codec Details"
 #~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "&Kodavimo detalės"
+#~ msgstr "Kodavimo detalės"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Statistics"
 #~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "&Statistika"
+#~ msgstr "Statistika"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "C&lear"
 #~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "Iš&valyti"
+#~ msgstr "Išvalyti"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Verbosity Level"
 #~ msgstr "Detalumo lygis"
 
 #~ msgid "Verbosity Level"
 #~ msgstr "Detalumo lygis"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Message filter"
 #~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "Pranešimų filtras"
+#~ msgstr "Scenos filtras"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "XSPF grojaraštis (*.xspf)"
+#~ msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
 #~ msgstr "M3U8 grojaraštis"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
 #~ msgstr "M3U8 grojaraštis"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "M3U grojaraštis (*.m3u)"
+#~ msgstr "M3U grojaraštis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "HTML grojaraštis (*.html)"
+#~ msgstr "HTML grojaraštis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Streaming..."
 #~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "&Srautinis siuntimas..."
+#~ msgstr "&Srautas..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Direct3D darbastalio veiksena"
+#~ msgstr "Aplankų rikiavimo tvarka"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sna&pshot"
 #~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "&Nuotrauka"
+#~ msgstr "Nuotrauka"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Manage &bookmarks"
 #~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "Tvarkyti &Žymeles"
+#~ msgstr "Sukurti naują žymelę"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Configure podcasts..."
 #~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Konfigūruoti laidų prenumeratą"
+#~ msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
 #~ msgid "Clear"
 #~ msgstr "Išvalyti"
 
 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
 #~ msgid "Clear"
 #~ msgstr "Išvalyti"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy interface function"
 #~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Tuščios sąsajos funkcija"
+#~ msgstr "Pseudo-sąsaja"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy demux function"
 #~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Tuščia išpynimo metodo funkcija"
+#~ msgstr "Gauti funkciją"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy decoder function"
 #~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Tuščia iškodavimo funkcija"
+#~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dump decoder function"
 #~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Atminties išklotinės iškodavimo funkcija"
+#~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy encoder function"
 #~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Tuščia įkodavimo funkcija"
+#~ msgstr "Statistikos įkodavimo funkcija"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy audio output function"
 #~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Tuščia garso išvesties funkcija"
+#~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video output function"
 #~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Tuščia vaizdo išvesties funkcija"
+#~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stats video output function"
 #~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Statistikos vaizdo išvesties funkcija"
+#~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font Effect"
 #~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Šrifto efektai"
+#~ msgstr "Garso efektai"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module"
 #~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Lua sąsajos modulis"
+#~ msgstr "Sąsajos modulis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Lua sąsajos modulis (nuorodos)"
+#~ msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server"
 #~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Serveris"
+#~ msgstr "Paslaugos"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Growl UDP pranešimo papildinys"
+#~ msgstr "Growl pranešimo papildinys"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
@@ -31434,423 +31981,533 @@ msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
-#~ "Į Telepathy siunčiamo kodo formatas. Numatytasis „atlikėjas - "
-#~ "pavadinimas“ ($a - $t). Galite naudoti sekančius keitinius: $a Atlikėjas, "
-#~ "$b Albumas, $c Autorinės teisės, $d Aprašymas, $e Įkodavo, $g Stilius, $l "
-#~ "Kalba, $n numeris, $p Dabar grojama, $r Įvertinimas, $s Subtitrų kalba, "
-#~ "$t Pavadinimas, $A Data, $B Bitų dažnis, $C Skyrius, $D Trukmė, $F URI, "
-#~ "$I Vaizdo pavadinimas, $L Likęs laikas, $N pavadinimas, $O Garso kalba, "
-#~ "$P Padėtis, $R Dažnis, $S Garso elementų dažnis, $T Praėjęs laikas, $U "
-#~ "Paruošė, $V Dalis"
+#~ "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, "
+#~ "%d = diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: "
+#~ "$a = atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
+#~ "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
+#~ "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = "
+#~ "url, $A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, "
+#~ "$F = pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs "
+#~ "laikas, $N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R "
+#~ "= dažnis, $S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V "
+#~ "= dalis, $_ = nauja linija) "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use SAP cache"
 #~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Naudoti SAP podėlį"
+#~ msgstr "Naudoti papildinių podėlį"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use.\n"
 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use.\n"
 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Naudotinas X11 aparatinės įrangos ekranas.\n"
-#~ "Numatytuoju atveju, VLC naudos „DISPLAY“ aplinkos kintamojo vertę."
+#~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
+#~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HD1000 video output"
 #~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "HD1000 vaizdo išvestis"
+#~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "OMAP kadrų buferio įrenginys"
+#~ msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "OMAP kadrų buferis"
+#~ msgstr "Kadrų buferio failas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "OMAP kadrų buferio vaizdo išvestis"
+#~ msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL Provider"
 #~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "OpenGL tiekėjas"
+#~ msgstr "Atverti aplanką"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot width"
 #~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Nuotraukos plotis"
+#~ msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Width of the snapshot image."
 #~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos plotis."
+#~ msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot height"
 #~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Nuotraukos aukštis"
+#~ msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot output"
 #~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Nuotraukos išvestis"
+#~ msgstr "Nuotrauka"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SVGAlib video output"
 #~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "SVGAlib vaizdo išvestis"
+#~ msgstr "YUV vaizdo išvestis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
 #~ msgstr ""
-#~ "Daugiau dažnių stiprumų spektro analizatoriui: jei naudojamas – 80, kitu "
-#~ "atveju – 20."
+#~ "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – "
+#~ "20."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable peaks"
 #~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Įgalinti pikus"
+#~ msgstr "Įgalinti garsą"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable bands"
 #~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Įgalinti dažnių stiprumo rodymą"
+#~ msgstr "Įgalinti garsą"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable base"
 #~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Leisti rodyti pagrindą"
+#~ msgstr "Įgalinti"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font size:"
 #~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Šrifto dydis:"
+#~ msgstr "Šrifto dydis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Text alignment:"
 #~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Teleteksto lygiuotė:"
+#~ msgstr "Teleteksto lygiuotė"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Ä\8cia Ä¯veskite tinklo srauto URL."
+#~ msgstr "Ä®veskite adresÄ\85 kompiuterio, Ä¯ kurį transliuoti srautÄ\85."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default port (server mode)"
 #~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Numatytasis prievadas (serverio veiksena)"
+#~ msgstr "VoD serverio modulis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Refresh"
 #~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Atnaujinti"
+#~ msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color fun"
 #~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Spalvų žaismas"
+#~ msgstr "Spalva"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vout/Overlay"
 #~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Skaldymas/Perdengimas"
+#~ msgstr "Perdanga"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subpicture filters"
 #~ msgstr "Srauto filtrai"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subpicture filters"
 #~ msgstr "Srauto filtrai"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video filters"
 #~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Vaizdo filtrai"
+#~ msgstr "Vaizdo filtras"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vout filters"
 #~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Vout filtrai"
+#~ msgstr "Vaizdo filtras"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced video filter controls"
 #~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Sudėtingesnis valdymas"
+#~ msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Automate picture coding mode"
 #~ msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Automate picture coding mode"
 #~ msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+#~ "webm)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "SessionManager"
 #~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "SessionManager"
 #~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "title"
 #~ msgid "title"
-#~ msgstr "pavadinimas"
+#~ msgstr "Pavadinimas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Key"
 #~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Raktas"
+#~ msgstr "Klavišas: "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set"
 #~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Nustatyti"
+#~ msgstr "Išsiųsta"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SDL video driver name"
 #~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "SDL vaizdo tvarkyklės pavadinimas"
+#~ msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Pasirinkite URL protokolą."
+#~ msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the port used"
 #~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Pasirinkite prievadą"
+#~ msgstr "Pasirinkti prievadai:"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Other codecs"
 #~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Kiti kodekai"
+#~ msgstr "Skyriaus kodekai"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "Garso ir vaizdo kodavimo nuostatos."
+#~ msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Random off"
 #~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Nemaišyti"
+#~ msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced open..."
 #~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
+#~ msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fullscreen-only"
 #~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Tik visame ekrane"
+#~ msgstr "Visas ekranas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable FPU support"
 #~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Įgalinti FPU palaikymą"
+#~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "save the current command line options in the config"
 #~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "dabartinę komandinę įrašyti į konfigūracijos rinkmeną"
+#~ msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%.1f kB"
 #~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD reading failed"
 #~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Skaitant CD įvyko klaida"
+#~ msgstr "Skaitant failą įvyko klaida"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC negali gauti naujo bloko, kurio dydis %i."
+#~ msgstr "VLC negali perskaityti failo (%m)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "overlap"
 #~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "dalinai"
+#~ msgstr "Perdanga"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 #~ "units."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 #~ "units."
 #~ msgstr ""
-#~ "CDDA srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma milisekundėmis."
+#~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
+#~ "milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[įrenginys-arba-rinkmena][@[T]takelis]"
+#~ msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Compact Disc"
 #~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Garsas kompaktinis diskas"
+#~ msgstr "Garso išvesties kaištelis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value in microseconds"
 #~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Podėlio vertė milisekundėmis"
+#~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr "Formatas naudojamas grojaraščio „pavadinimo“ lauke, kai nėra CDDB"
+#~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Naudoti garso CD valdykles ir išvestį?"
+#~ msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB"
 #~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB prievadas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatas, naudojamas grojaraščio „pavadinimas“ lauke, naudojant CDDB"
+#~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB server"
 #~ msgstr "CDDB serveris"
 
 #~ msgid "CDDB server"
 #~ msgstr "CDDB serveris"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB server timeout"
 #~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "CDDB serverio atsako laukimas"
+#~ msgstr "VoD serverio modulis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Track %i"
 #~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "%i takelis"
+#~ msgstr "Takelis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Įprasta rinkmenų sistemos aplanko įvestis"
+#~ msgstr "Srauto išvesties standartas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
+#~ msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "delay"
 #~ msgid "delay"
-#~ msgstr "užlaikymas"
+#~ msgstr "Užlaikymas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max level"
 #~ msgstr "Didžiausias lygis"
 
 #~ msgid "Max level"
 #~ msgstr "Didžiausias lygis"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RealAudio library decoder"
 #~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "RealAudio bibliotekos iškodavimas"
+#~ msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tarkin decoder"
 #~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Tarkin iškodavimas"
+#~ msgstr "Statistikos iškodavimas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II aparatinis vaizdo iškodavimas (naudojamas libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Perėjimo šalinimas: %s"
+#~ msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%.2fx"
 #~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2f dB"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown command!"
 #~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Nežinoma komanda!"
+#~ msgstr "Nežinoma kategorija"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 vaizdo demultiplekseris"
+#~ msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 V"
 #~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Prev Title"
 #~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Ankstesnis takelis"
+#~ msgstr "Ankstesnis įrašas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next Title"
 #~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Sekantis takelis"
+#~ msgstr "Kitas įrašas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Title"
 #~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Eiti į takelį"
+#~ msgstr "Šokti į laiką"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Chapter"
 #~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Eiti į dalį"
+#~ msgstr "Skyrius"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speed"
 #~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Greitis"
+#~ msgstr "Speex"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC grotuvas: multimedijos rinkmenų atvėrimas"
+#~ msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC grotuvas: subtitrų rinkmenos atvėrimas"
+#~ msgstr "VLC leistuvės žinynas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select None"
 #~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Nieko nežymėti"
+#~ msgstr "Aplanko pasirinkimas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort Reverse"
 #~ msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
 
 #~ msgid "Sort Reverse"
 #~ msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by Name"
 #~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Rikiuoti pagal pavadinimą"
+#~ msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by Path"
 #~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Rikiuoti pagal aplanką"
+#~ msgstr "Rikiuoti pagal "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Randomize"
 #~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Atsitiktinai"
+#~ msgstr "Maišymo veiksena"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Remove All"
 #~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Viską pašalinti"
+#~ msgstr "Pašalinti"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Defaults"
 #~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Numatytieji"
+#~ msgstr "Numatytasis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show Interface"
 #~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
+#~ msgstr "Sąsaja"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical Sync"
 #~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Verticali sinchr."
+#~ msgstr "Vertikali"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Teisingas santykis"
+#~ msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stay On Top"
 #~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Palikti viršuje"
+#~ msgstr "Visada &viršuje"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Take Screen Shot"
 #~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
+#~ msgstr "&Nuotrauka"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video On Demand"
 #~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą"
+#~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS vaizdo ir garso išvestis"
+#~ msgstr "Išvestis į garso failą"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show the current item"
 #~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Rodyti aktyvų"
+#~ msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Port"
 #~ msgstr "Garso prievadas"
 
 #~ msgid "Audio Port"
 #~ msgstr "Garso prievadas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Classic"
 #~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasikinis"
+#~ msgstr "Klasika"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select play mode"
 #~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Pasirinkite grojimo veikseną"
+#~ msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Processing"
 #~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Vykdoma"
+#~ msgstr "Galutinis apdorojimas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Disc Devices"
 #~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Diskų įrenginiai"
+#~ msgstr "Diskų įrenginys"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server default port"
 #~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Pagrindinis serverio prievadas"
+#~ msgstr "Numatytoji teksto spalva"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Post-Processing quality"
 #~ msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
 
 #~ msgid "Post-Processing quality"
 #~ msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Repair AVI files"
 #~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
+#~ msgstr "Taisyti AVI failus"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE sąsaja)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by "
 #~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Sukompiliavo "
+#~ msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open:"
 #~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Atverti:"
+#~ msgstr "Atverti"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose directory"
 #~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Pasirinkite aplanką"
+#~ msgstr "Šaltinio aplankas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface"
 #~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "WinCE sąsaja"
+#~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist export"
 #~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Seno grojaraščio eksportavimas"
+#~ msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HAL devices detection"
 #~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "HAL įrenginių aptikimas"
+#~ msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mac Text renderer"
 #~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Mac teksto vaizdavimas"
+#~ msgstr "Teksto vaizdavimas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quartz font renderer"
 #~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Quartz šrifto vaizdavimas"
+#~ msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announcements"
 #~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "SAP anonsai"
+#~ msgstr "SAP skelbimų intervalas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Filter mode"
 #~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Filtro režimas"
+#~ msgstr "Stereofoninė veiksena"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "top"
 #~ msgid "top"
-#~ msgstr "viršus"
+#~ msgstr "Stabdyti"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bottom"
 #~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "apačia"
+#~ msgstr "Apačioje"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Naudoti vidinį AtmoLight"
+#~ msgstr "Klasikinis AtmoLight"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QT Embedded display"
 #~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "QT įtalpintas ekranas"
+#~ msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 #~ "the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 #~ "the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Naudotinas Qt įtalpintas aparatinės įrangos ekranas. Numatytuoju atveju "
-#~ "VLC naudos aplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
+#~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
+#~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X11 display name"
 #~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "X11 ekrano pavadinimas"
+#~ msgstr "X11 ekranas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nurodykite norimą naudoti X11 įrenginio ekraną. Numatytuoju atveju VLC "
-#~ "naudosaplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
+#~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
+#~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVimage chroma format"
 #~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "XVimage spalvų formatas"
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
+#~ msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
 #~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
 #~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Naudotinas X11 aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
-#~ "kintamojo DISPLAY reikšmę."
+#~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
+#~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation"
 #~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Palydovo poliarizacija"
+#~ msgstr "Palydovo azimutas"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Subtitles"
 #~ msgstr "Atverti subtitrus"
 
 #~ msgid "Open Subtitles"
 #~ msgstr "Atverti subtitrus"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "left"
 #~ msgid "left"
-#~ msgstr "kairė"
+#~ msgstr "Užpakalyje kairėje"