+"Kwaliteit van de nabewerking. Een geldig bereik is 0 (uitgeschakeld) tot 6 "
+"(hoogste)\n"
+"Hogere niveaus vereisen meer rekenkracht, maar produceren beelden met hogere "
+"kwaliteit.\n"
+"Bij de standaard-filterregel, mappen de waarden de volgende filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Nabewerking"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Nabewerking"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Psychedelisch"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Aantal puzzelrijen"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Aantal puzzelkolommen"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Spelmodus"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr "Selecteer gamemodus-variatie van puzzel naar schuifpuzzel."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Rand"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Niet-geschudde randbreedte."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Kleine preview"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Kleine preview weergeven."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Kleine previewgrootte"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "Grootte van kleine preview (procent van bron)."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Vormgrootte zijkant puzzelstukje"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "Grootte van de curve langs de rand van het stukje"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Automatisch schudden"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Vertraging automatisch schudden tijdens spel"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Automatisch oplossen"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Vertraging automatisch oplossen tijdens spel"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotatie"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "Rotatieparameter: none;180;90-270;mirror"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "puzzel"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "schuifpuzzel"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "wisselpuzzel"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "uitwisselpuzzel"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/mirror"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Puzzel"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzel"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNC-host"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNC-poort"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "VNC-poortnummer."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNC-wachtwoord"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "VNC-wachtwoord."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNC-pollinterval"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNC-polling"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
+"ffnetdev-client."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Toetsaanslagen"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
+"en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
+"betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
+"het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Externe OSD via VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Externe OSD"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Rimpel"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Rimpelingen"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Hoek in graden"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Bewegingssensoren gebruiken"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Roteren"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Rotate"
+msgstr "Roteren"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Feed URL's"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Snelheid van feeds"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Maximumlengte"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Verversingstijd"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
+"dat de feeds nooit geüpdatet worden."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Feed-afbeeldingen"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Dekking (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = transparant, "
+"255 = totaal dekkend."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Tekstpositie"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
+"1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
+"mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Titel weergavemodus"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een "
+"afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Geeft een RSS of ATOM Feed op uw video weer"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Niet weergeven"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Altijd zichtbaar"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Schuiven met feed"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Afbeeldingsformaat"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
+"eigenschappen van de video aan te passen."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
+"eigenschappen van de video aan te passen."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Opnameverhouding"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
+"afbeeldingen opgenomen wordt."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefix bestandsnaam"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
+"hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefix mappad"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
+"ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de "
+"gebruiker opgeslagen worden."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
+"afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
+"geplaatst."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Zend uw video naar afbeeldingsbestanden"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Scènefilter"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Scènevideofilter"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Sepia-intensiteit"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Intensiteit van het sepia-effect"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Sepia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "Geeft video een warmere tint door sepia-effect toe te passen"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Demp contrast tussen contouren"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Verscherpen"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Modus vertragingsberekening"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Absolute vertraging - een absolute vertraging toevoegen aan elke ondertitel. "
+"Relatief aan bronvertraging - ondertitelvertraging vermenigvuldigen. "
+"Relatief aan broninhoud - ondertitelvertraging uit de inhoud halen (tekst)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Berekeningsfactor"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+"Calculatiefactor. In absolute-vertragingsfactor betekent de factor seconden."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Maximale ondertitel-overlapping"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Maximaal aantal ondertitels tegelijkertijd toegelaten."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Minimale alfawaarde"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"Alfawaarde van de eerste ondertitel, waar 0 volledig transparant is en 255 "
+"volledig ondoorzichtig."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Interval tussen twee verdwijningen"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"Minimale tijd (in milliseconden) dat een ondertitel moet blijven nadat zijn "
+"voorganger verdwenen is (ondertitelvertraging zal vergroot worden om aan "
+"deze vereiste te voldoen)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Interval tussen verdwijning en verschijning"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"Minimale tijd (in milliseconden) tussen ondertitelverdwijning en "
+"verschijning van nieuwere ondertitel (vorige ondertitelvertraging zal "
+"vergroot worden om de leegte op te vullen)"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Interval tussen verschijning en verdwijning"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"Minimale tijd (in milliseconden) dat een ondertitel moet blijven nadat een "
+"nieuwere ondertitel verschenen is (eerdere ondertitelvertraging zal verkort "
+"worden om overlapping te vermijden)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Absolute vertraging"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Relatief aan bronvertraging"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Relatief aan bron-inhoud"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Ondertitelvertraging"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Overlap-reparatie"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Schalingsmodus"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Snel bilineair"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineair"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimenteel"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Gebied"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bikubisch"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Schalen"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Transformatietype"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponeren"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Anti-omzetting"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Transformatie"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformatie"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "De video roteren of spiegelen"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Beeldverhouding elementen"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr ""
+"Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Videomuur"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Videomuur"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Golven"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Golven"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVP converter"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII Art"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCII art video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Chroma gebruikt"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr ""
+"Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is RGB32."
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Android Surface video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:69
+msgid "Output card"
+msgstr "Uitvoerkaart"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:71
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"DeckLink uitvoerkaart, indien er meerdere zijn. De kaarten worden genummerd "
+"vanaf 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:74
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Gewenste uitvoermodus"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Gewenste uitvoermodus voor DeckLink-uitvoer. Deze waarde moet een FOURCC-"
+"code in tekstvorm zijn, bijvoorbeeld \"ntsc\"."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Audioverbinding voor Decklink-uitvoer."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"Audio-samplerate (in hertz) voor DeckLink-uitvoer. 0 schakelt audio-uitvoer "
+"uit."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"Aantal uitvoerkanalen voor DeckLink-uitvoer. Dit moet 2, 8 of 16 zijn. 0 "
+"schakelt audio-uitvoer uit."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Videoverbinding voor Decklink-uitvoer."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "10 bits per pixel gebruiken voor videobeelden."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "DeckLink-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "uitvoermodule om te schrijven naar Blackmagic SDI-kaart"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Decklink algemene opties"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Decklink video-uitvoermodule"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Decklink video-opties"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Decklink audio-uitvoermodule"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Decklink audio-opties"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Vensterbehandeling (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"Video zal ingebed worden in dit reeds bestaande venster. Indien nul, zal een "
+"nieuw venster aangemaakt worden."
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Tekenbaar"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Inbedde venstervideo"
+
+#: modules/video_output/egl.c:46
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "EGL extensie voor OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Beeldbufferapparaat"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Start fb op huidige tty"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Start framebuffer op huidig TTY-apparaat (standaard ingeschakeld). (Pas op "
+"met het uitschakelen van tty-handling)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
+"volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
+"hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
+"dubbele buffering."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"Chroma fourcc gebruikt door de framebuffer. Standaard is RGB, omdat het fb "
+"apparaat geen manier heeft om zijn chroma aan te geven."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "OpenGL-extensie"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "OpenGL ES 2-extensie"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "OpenGL ES-extensie"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "Extensie om de Open Graphics Library (Open GL) door te gebruiken."
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "OpenGL for Embedded Systems video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "OpenGL video-uitvoer (experimenteel)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "GLX-extensie voor OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "iOS OpenGL ES video-uitvoer (vereist UIView)"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:75
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Workaround activeren voor T23"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in als de diagonale strepen weergegeven worden wanneer de "
+"venstergrootte gelijk is aan of kleiner is dan de filmgrootte."
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+msgid "Video mode"
+msgstr "Videomodus"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Selecteer een geschikte videomodus om gebruikt te worden door KVA."
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+msgstr "OpenGL-versnelling is niet ondersteund op uw Mac"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+"results."
+msgstr ""
+"Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-uitvoer. "
+"Het zal nog steeds werken, maar veel sneller en met mogelijk onverwachte "
+"resultaten."
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Video-uitvoer voor Windows 7/Windows Vista met platform-update"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Direct2D video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "De dekstopmodus stelt u in staat de video op uw desktop af te spelen."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Hardwarematige meng-ondersteuning gebruiken"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr ""
+"Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows Vista en latere versies"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Direct3D video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Hardwarematige YUV->RGB-conversie gebruiken"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
+"optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
+"videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
+"videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
+">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
+"worden."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
+"in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
+"beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Aanbevolen video-uitvoer voor Windows XP. Niet compatibel met Vista's Aero-"
+"interface"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "DirectX (DirectDraw) video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Bureaubladachtergrond"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL chromaformaat"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
+"betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
+"chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
+"de efficiëntste module te gebruiken."
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Dummy video-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Video-uitvoer statistieken"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Pitch"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
+"\"RV32\"."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Videogeheugenuitvoer"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Videogeheugen"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "OpenGL GLX video-uitvoer (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 weergave"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Video zal gerenderd worden in dit X11-beeld. Indien leeg, zal het standaard "
+"beeld gebruikt worden."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "X11 venster-ID"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "X venster"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "X11 videovenster (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC Media Player"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11 video-uitvoer (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideo-adaptornummer"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst functionele "
+"adapter gebruiken."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "XVideo formaat id"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"Xvideo beeldformaat-id te gebruiken. VLC zal standaard proberen om de beste "
+"overeenkomst te vinden voor de video die afgespeeld wordt."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "XVideo-uitvoer (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Videoversnelling niet beschikbaar."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
+"resolutie van %ux%u pixels maar %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
+"Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan "
+"als de resolutie groot is."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
+"vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
+"afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV-uitvoer"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUV-video-uitvoer"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Breedte Goom-weergave"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Hoogte Goom-weergave"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
+"mooier, maar kost meer processorkracht)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Animatiesnelheid Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goom-effect"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "projectM configuratiebestand"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Bestand dat gebruikt zal worden om de projectM module te configureren."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "projectM voorinstellingenpad"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Pad naar de projectM voorinstellingendirectory"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Lettertype titel"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Lettertype menu"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Lettertype voor gebruik in menu's"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "De breedte van het videovenster, in pixels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "De hoogte van het videovenster, in pixels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Maasbreedte"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Breedte van de mazen, in pixels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Maashoogte"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Textuurgrootte"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Grootte van de textuur, in pixels"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:98
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:99
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "libprojectM effect"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lijst van effecten"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
+"Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum, spectrometer en vuMeter."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "80 banden weergeven in plaats van 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Versterking"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Pieken tekenen in de analyzer"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Banden tekenen in de spectrometer"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Teken de basis van de banden"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Basis pixel radius"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
+"Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Spectrale secties"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Peak height"
+msgstr "Piekhoogte"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Piek extra breedte"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "V-plane color"
+msgstr "V-vlak kleur"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visuele effecten"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Visuele effectenfilter"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Spectrum analyser"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#plak uw VLM-commando's hier"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#scheid commando's met een nieuwe regel of een punt-komma"
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Afspeellijst"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Ondertitelcodec"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Uitvoer\tmethode"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexer"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "Video FPS"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "MUX-opties"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Videoschaal"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Uitvoerpoort"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Uitvoer\tbestand"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Invoermedia"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Fout:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Stijl van sample ui-status-fout."
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Preamp:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Rij-rand"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Kolomrand"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Mozaïektegels"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Afspeel-rate"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Audiovertraging"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Ondertitelvertraging"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Tijd:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC Media Player - Web interface"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Bibliotheek weergeven/verbergen"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Viewer weergeven/verbergen"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Streams beheren"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Spoorsynchronisatie"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "VLM-batchcommando's"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Alles blijven herhalen"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Afspeellijst leegmaken"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Geselecteerde in wachtrij plaatsen"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Geselecteerde afspelen"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Lijst verversen"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Flowplayer laden..."
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Als niets verschijnt, controleer uw internetverbinding."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Door een stream aan te maken zullen de <i>Hoofdbedieningen</i> de stream "
+"bedienen in plaats van de hoofdinterface."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"De stream zal met standaardinstellingen aangemaakt worden. Voor meer "
+"geavanceerde configuratie, of om de standaardinstellingen te wijzigen, "
+"selecteert u de knop rechts: <i>Streams beheren</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Als de stream aangemaakt is, zal het <i>Media Viewer</i>-venster de stream "
+"weergeven."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"Volume zal geregeld worden door de speler, en niet de <i>Hoofdbedieningen</"
+"i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"Het huidig spelend item zal gestreamd worden. Als er op dit moment geen item "
+"afgespeeld wordt, zal het eerste geselecteerde item van de "
+"<i>Mediabibliotheek</i> het onderwerp zijn van de stream."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Om de stream te stoppen en normale bediening te hervatten, klikt u de "
+"<i>Stream openen</i>-knop nogmaals."
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialoogvenster"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+msgid "Update"
+msgstr "Bijwerken"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formaat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Preset"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "&Breedsprakigheid:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filter:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Opslaan als..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Module-tree"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "&Meer opties weergeven"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Verander de buffer voor de media"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Start tijd"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Opties bewerken"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Extra media"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Selecteer het bestand"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'h':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Opnamemodus"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Apparaatselectie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Geavanceerde opties..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Schijfselectie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Schijfmenu's uitschakelen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Geen schijfmenu's"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Schijfapparaat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Beginpositie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio en ondertitels"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Bestandselectie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Toevoegen..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Onder&titelbestand gebruiken"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Ondertitelbestand selecteren"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Netwerkprotocol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Geef een netwerk-url op:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Profielwijziging"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Functies"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Streambaar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "Hoofdstukken"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Menu's"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "Zelfde als bron"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " fps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Aangepaste opties"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Kwaliteit"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "Niet gebruikt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr "kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Coderingsparameters"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Beeldgrootte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Samplerate"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Te streamen mediabronnen instellen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Setup-bestemming"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Selecteer bestemmingen om naar te streamen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
+"transcodering dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Nieuw doel"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Lokaal weergeven"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Transcoderingsopties"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Transcoderingsinstellingen selecteren en kiezen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Transcodering inschakelen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Setup-optie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Aanvullende opties voor streamen instellen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Overige opties"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Alle elementaire streams streamen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Output module:"
+msgstr "Uitvoermodule:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visuele effecten:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Tijdrekken van audio inschakelen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Replay gain modus:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Koptelefoon surround-effect"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Volume normaliseren naar:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Audiotaal-voorkeur:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Statistieken over afgespeelde liedjes melden bij Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "x264 profiel- en niveauselectie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "x264 preset- en afstemmingselectie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Hardware-versnelde decodering"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "H.264 in-loop deblocking filter overslaan"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Naverwerkingsniveau voor videokwaliteit"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Optisch station"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Standaard optisch apparaat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Files"
+msgstr "Bestanden"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Beschadigd of incompleet avi-bestand"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "HTTP proxy URL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (standaard)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Live555 streamtransport"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Standaard bufferbeleid"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
+msgid "Every "
+msgstr "Om de "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Woorden scheiden met | (zonder spatie)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Melding van nieuwere versie inschakelen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Uiterlijk en gebruik"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Aangepast thema gebruiken"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"Dit is de standaardinterface van VLC, met de oorspronkelijke weergave en "
+"gebruik."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Use native style"
+msgstr "Standaardthema gebruiken"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Popup weergeven bij mediawijziging:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Opstarten in minimale weergave"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Vensterstijl forceren:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Video integreren in de interface"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Icoon in systeemvak weergeven"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Themabestand:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Besturingssysteem-integratie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Bestandstoewijzingen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Bestandstoewijzingen instellen..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Afspeellijst en instanties"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Downloadbeleid albumhoezen:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Pauzeren bij het laatste frame van een video"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Mediabibliotheek configureren"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "On Screen Display (OSD) inschakelen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Mediatitel weergeven bij starten van de video"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Ondertitels inschakelen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Taal ondertitel"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Standaardcodering"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Ondertiteleffecten"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Schaduw toevoegen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Add a background"
+msgstr "Achtergrond toevoegen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid " px"
+msgstr " pixels"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+msgid "Display device"
+msgstr "Weergaveapparaat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Deïnterlacemodus"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Beeldverhouding forceren"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Dingen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Instellingen bewerken"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Regeling"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Draai handmatig"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Programma opstellen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Draai op programma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Vorige"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Invoer toevoegen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Invoer bewerken"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Lijst wissen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Controleren op VLC-updates"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Update-aanvraag starten..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Wilt u deze downloaden?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+msgid "Essential"
+msgstr "Essentieel"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Kleuren omkeren"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interactieve zoom"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Angle"
+msgstr "Hoek"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Black Slot"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "full"
+msgstr "volledig"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+msgid "none"
+msgstr "geen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Logo wissen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Mask"
+msgstr "Masker"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Uitvoer kleurfiltermodus"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Helderheid (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Geanalyseerde pixels markeren"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Filterdrempel (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Bewegingsdetectie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Anti-flikkering"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Soften"
+msgstr "Verzachten"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Ruimtelijk wazig"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Mirror"
+msgstr "Spiegelen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anaglyph 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM-configuratie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Mediabeheer-editie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Invoer:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Selecteer invoer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Uitvoer:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Selecteer uitvoer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Tijdsbediening"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Mux-bediening"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxer:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA;"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Mediabeheerlijst"
+
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Ondertitels/OSD"
+
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Ondertitelcodecs"
+
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletext en CC-decoders en -encoders"
+
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Algemene invoer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
+
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "CPU-instellingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
+#~ "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
+
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Instellingen van chromamodules"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
+
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Instellingen van packetizermodules"
+
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Encoder-instellingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-"
+#~ "codeermodules."
+
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Instellingen van dialoogproviders"
+
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Ondertitel-demuxerinstellingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. "
+#~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam."
+
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Geen help beschikbaar"
+
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
+
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Bestand versneld &openen..."
+
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Blad&wijzers"
+
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informatie opvragen"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sorteren"
+
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Geen herhaling"
+
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Aan mediabibliotheek toevoegen"
+
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Geavanceerd openen..."
+
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "&Afspeellijst openen..."
+
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Zoekfilter"
+
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "&Dienstontdekking"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"geavanceerde "
+#~ "opties\" om ze weer te geven."
+
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Afbeeldingskloon"
+
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Kloon de afbeelding"
+
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Vergroting"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van "
+#~ "de afbeelding vergroot moet worden."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
+
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Afbeeldingskleurinversie"
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
+#~ "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
+#~ "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de "
+#~ "gedeelten die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde "
+#~ "opties hebben.\n"
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
+#~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
+#~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
+#~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
+#~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
+#~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
+#~ "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
+#~ "ingesteld."
+
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Gebruik mono-geluid"
+
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
+
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Standaard audiovolume"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "Het standaard geluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
+
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden "
+#~ "zijn: 0 (niet-gedefinieerd), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
+#~ "8000."
+
+#~ msgid "High quality audio resampling"
+#~ msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resampling met "
+#~ "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
+#~ "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
+
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
+
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Audiovisualisaties"
+
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Ondertitelspoor"
+
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID ondertitelspoor"
+
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Lage definitie (320 lijnen)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren "
+#~ "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere "
+#~ "subafbeeldingsbronnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients "
+#~ "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer "
+#~ "instellen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Besturen SAP-flow"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
+#~ "horen altijd aan te staan."
+
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Geheugen kopieermodule"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
+#~ "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
+#~ "computerhardware."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Modulezoekpad"
+
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Gegevenszoekpad"
+
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Het standaard gegevenszoekpad negeren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
+#~ "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
+#~ "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand "
+#~ "in verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van "
+#~ "de reeds geopende versie van VLC opgenomen."
+
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "Een instantie indien gestart via bestand"
+
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slechts een enkele instantie toestaan als er vanaf een bestand gestart "
+#~ "wordt."
+
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie van VLC "
+#~ "toegelaten is"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te verlaten."
+
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Schaalfactor vergroten."
+
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Schaalfactor verkleinen."
+
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Schakel tussen deïnterlacemodussen."
+
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interface weergeven"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Interface boven alle andere vensters weergeven."
+
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interface verbergen"
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Interface onder alle andere vensters weergeven."
+
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normaal/herhalen/loop"
+
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Schakel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
+
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "OSD-menu bovenop de videouitvoer weergeven"
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "OSD-menu niet op de video-uitvoer weergeven"
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Widget rechts oplichten"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget rechts verplaatsen"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Widget links markeren"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget links verplaatsen"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Widget bovenaan markeren"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget bovenaan verplaatsen"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Widget onderaan markeren"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen"
+
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Huidige widget selecteren"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
+
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Modern Grieks"
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
+
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
+
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Beeldverhouding"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Opnameformaat (standaard s16l)"
+
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Opnameformaat van audiostream."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik alsa:// om de standaard audio-invoer te openen. Indien meerdere "
+#~ "audio-invoerbronnen beschikbaar zijn, worden deze in de vlc debuguitvoer "
+#~ "opgenoemd. Om hw:0,1 te selecteren, gebruik alsa://hw:0,1."
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
+
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Gsm-audio"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Invoer ALSA audio-opname"
+
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
+
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Blu-raymenu's"
+
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "BluRay"
+
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Blu-Ray schijfondersteuning (libbluray)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor AACS-decodering nodig, en "
+#~ "uw systeem heeft dit niet."
+
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Blu-Ray disc is beschadigd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw "
+#~ "systeem heeft dit niet."
+
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Blu-Ray fout"
+
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "dc1394 invoer"
+
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Audiosamplerate in Hz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
+#~ "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Lijst verversen"
+
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
+
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
+#~ "wordt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het "
+#~ "adapternummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. "
+
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
+
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "inklappen"
+
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "uitklappen"
+
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Koffiepotbediening"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Theepot"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "De server is een theepot. U kan geen koffie maken met een theepot."
+
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Koffiepot"
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "De pot kon geen koffie maken (serverfout %u)."
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "Koffie is klaar."
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "U kunt een aangepaste User agent gebruiken of een bekende"
+
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatische verbinding"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Adverteren met Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
+
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Actieve TCP-verbinding"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden in plaats van te "
+#~ "wachten op een inkomende verbinding."
+
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTMP-streamuitvoer"
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "PVR video-apparaat"
+
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "PVR radio-apparaat"
+
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norm"
+
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
+
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Beeldsnelheid"
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
+
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Sleutel-interval"
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
+
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "B beelden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
+#~ "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
+
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Piek-bitrate"
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Piek-bitrate in VBR-modus."
+
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Bitrate-modus"
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Bitrate-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
+
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Audio bitmasker"
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
+
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanaal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "Standaard SWF referentie URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "De SFW URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
+#~ "server. Dit is het SWF bestand dat de stream bevat."
+
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "Standaard pagina referentie URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
+#~ "server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt."
+
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "RTMP-invoer"
+
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels."
+
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "SFTP gebruikersnaam"
+
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "SFTP wachtwoord"
+
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer"
+
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Pixelhookte van de framebuffer"
+
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer"
+
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Video-apparaat (Standaard: /dev/video0)."
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "Breedte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "Hoogte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Gebruik libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren."
+
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Tegenlichtcompensatie"
+
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Tuner-id"
+
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)."
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
+
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
+
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux2"
+
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux2-invoer"
+
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
+
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "ARM NEON audioformaatconversies"
+
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "TCP adres om te gebruiken (standaard localhost)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP adres om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
+#~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, "
+#~ "gebruik localhost."
+
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "TCP poort om te gebruiken (standaard 12345)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP poort om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
+#~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc interface."
+
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden (standaard 1)"
+
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)"
+
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden (standaard 1)"
+
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Tijdvenster om te gebruiken, in ms (standaard 5000)"
+
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan (standaard 0.1)"
+
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms (standaard 2000)"
+
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie (standaard 1)"
+
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "feedback gain"
+
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
+
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Fixed-point audiomixer"
+
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Float32 audiomixer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft "
+#~ "dan de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd "
+#~ "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, "
+#~ "zoals weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan "
+#~ "standaard voor afspelen van audio gebruikt worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-"
+#~ "hulpprogramma in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de "
+#~ "stereo-modus gebruikt."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 voor 2 achter"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 Voor 2 Achter"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
+
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Open geluidssysteem"
+
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "OSS DSP-apparaat"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
+
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Audio-apparaat"
+
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Standaard audio-apparaat"
+
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
+
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
+#~ "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
+#~ "veel fouten geven.\n"
+#~ "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
+#~ "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
+
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Decodeer op lage resolutie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
+#~ "verwerkingskracht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
+#~ "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
+#~ "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
+#~ "mist:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
+#~ "distributie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n"
+#~ "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
+
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "RealVide-bibliotheekdecoder"
+
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Ondertiteltekst-encoding"
+
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
+
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
+#~ "ondertitelbestanden."
+
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Tekst ondertiteldecoder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, "
+#~ "wat zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste "
+#~ "van zoekprecisie."
+
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
+
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden"
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wijzig de instellingen voor een bepaald type bron of situatie. "
+#~ "Overschreven door gebruikersinstellingen."
+
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preset als standaardinstellingen gebruiken. Overschreven door "
+#~ "gebruikersinstellingen."
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "snel"
+
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "normaal"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "langzaam"
+
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "alles"
+
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "ruimtelijk"
+
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "tijdelijk"
+
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Ondertitelpositie %i px"
+
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volume %d%%"
+
+#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#~ msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
+
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
+
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overlay REGEL in de video"
+
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
+
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .relatieve positie besturing"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstkleur, RGB"
+
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
+
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tekstgrootte, in pixels"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
+
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
+
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
+
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .positie linkerbovenhoek"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaïek-uitlijning"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
+
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht"
+
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Afspeellijst heeft slechts %d elementen"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Gelieve een van de volgende parameters aan te geven:"
+
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Interleave-methode forceren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken "
+#~ "niet correct werken.\n"
+#~ "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem "
+#~ "oplossen door een index op te bouwen in het geheugen.\n"
+#~ "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n"
+#~ "Wat wilt u doen?"
+
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klassieke rock"
+
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
+
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Geluidsfragment"
+
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternatieve rock"
+
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumentale pop"
+
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumentale rock"
+
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern rock"
+
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christelijke rap"
+
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
+
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New wave"
+
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
+
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
+
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
+
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard rock"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Maken"
+
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Dummy ifo demux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. "
+#~ "In de vorm 30000/1001 of 29.97"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer het ondertitelsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
+#~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
+#~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
+#~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto"
+#~ "\" (betekent autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
+
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Tekstondertitels inlezer"
+
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Beelden per seconde"
+
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Ondertitelvertraging"
+
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Ondertitelformaat"
+
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Ondertitelbeschrijving"
+
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Stille modus"
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
+
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "CAPMT Systeem ID"
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
+
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
+
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Toevoegen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
+#~ "bestaande bestand niet overschreven worden."
+
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Schijver buffergrootte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel de buffergrootte in voor lezen en schrijven van een vast aantal "
+#~ "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
+#~ "paketten."
+
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Beeldverhouding"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is "
+#~ "vierkante pixels."
+
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
+#~ "beeldbuffer."
+
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparatie van de afbeelding"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. "
+#~ "Standaard is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant "
+#~ "tot 255 voor volledig opaak)"
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
+
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
+
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier bepaalt u afbeeldingspositie op de overlay. (0=midden, 1=links, "
+#~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
+#~ "mogelijk, bijv. 6=rechts-boven)."
+
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay "
+#~ "volledig transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en "
+#~ "tekst worden van de buffer gewist."
+
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
+
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Weergeven op overlay-beeldbuffer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
+#~ "beeldbuffer."
+
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Commando's"
+
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "GNU/Linux osd/overlay-beeldbufferinterface"
+
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Maemo hildon interface"
+
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Gecompileerd door %@ met %@"
+
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
+
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "VLC met donkere of lichte interface-stijl draaien"
+
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "VLC zal standaard de donkere interface-stijl gebruiken."
+
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken op OS X Lion"
+
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
+
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "Opnameapparaat"
+
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Beelden per seconde:"
+
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Subscherm links:"
+
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Subscherm boven:"
+
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Subscherm breedte:"
+
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Subscherm hoogte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze invoer staat u toe om invoersignalen van QuickTime-compatibele video-"
+#~ "apparatn te verwerken.\n"
+#~ "Live audio-invoer wordt niet ondersteund."
+
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Afbeeldingsbreedte:"
+
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Afbeeldingshoogte:"
+
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Gebruik ondertitelbestand:"
+
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codering ondertitels"
+
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Uitlijning ondertitels"
+
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAP aankondiging"
+
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "RTSP aankondiging"
+
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "HTTP aankondiging"
+
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTML afspeellijst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdoor worden de huidige instellingen van VLC Media Player gewist en de "
+#~ "originele waarden teruggeplaatst.\n"
+#~ "Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
+
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Algemene audio-instellingen"
+
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Algemene video-instellingen"
+
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Ondertitels en OSD"
+
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display"
+
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Invoer en Codecs"
+
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs"
+
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Audio inschakelen"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP Proxy"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
+
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Tekstkleur"
+
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Lettergrootte"
+
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Ondertitel-talen"
+
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
+
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Vet forceren"
+
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Kleur omtrek"
+
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Video inschakelen"
+
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:"
+
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Ondertitelsnelheid:"
+
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Ondertitelduur-factor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n"
+#~ "Stel in op 0 om uit te schakelen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vermenigvuldig ondertitelduur met deze waarde.\n"
+#~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondertitelduur herberekenen volgens\n"
+#~ "hun inhoud en deze waarde.\n"
+#~ "Zet op 0 om uit te schakelen."
+
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAP Aankondigingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
+#~ "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
+#~ "worden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
+
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
+
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "[Binnenkomend]"
+
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr " invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
+
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr " invoer-bitrate : %6.0f kb/s"
+
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr " demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
+
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr " demux-bitrate : %6.0f kb/s"
+
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "[Video decoderen]"
+
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr " video gedecodeerd : %<PRId64>"
+
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr " beelden weergegeven : %<PRId64>"
+
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr " beelden verloren : %<PRId64>"
+
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr " [Audio decoderen]"
+
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr " audio gedecodeerd : %<PRId64>"
+
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr " buffers afgespeeld : %<PRId64>"
+
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr " buffers verloren : %<PRId64>"
+
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr " [Streamen]"
+
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr " paketten verzonden : %5i"
+
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr " bytes verzonden : %8.0f KiB"
+
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr " verzend-bitrate : %6.0f kb/s"
+
+#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr "m Metadatavenster weergeven/verbergen"
+
+#~ msgid " Volume : %u%%"
+#~ msgstr " Volume : %u%%"
+
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken"
+
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken"
+
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
+
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Ondertitelbestand openen"
+
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Voorversterking\n"
+
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr " dB"
+
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Spatializer inschakelen"
+
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Radio apparaatnaam"
+
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "Tv (digitaal)"
+
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
+
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Afspeellijst leegmaken"
+
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Icoonweergave"
+
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Gedetaileerde weergave"
+
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Lijstweergave"
+
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow-weergave"
+
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
+
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Sneltoets voor "
+
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
+
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Waarschuwing: deze toets is al toegewezen aan \""
+
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Ondertitels en OSD"
+
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Invoer en Codecs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> verzendt of verzamelt <b>geen</b> informatie, "
+#~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik.</p>\n"
+#~ "<p>Er kan echter verbinding gemaakt worden met Internet om <b>media-"
+#~ "informatie</b> weer te geven of te controleren op beschikbare <b>updates</"
+#~ "b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (de auteurs) wil dat u uw toestemming geeft voordat "
+#~ "deze software toegang krijgt tot het Internet.</p>\n"
+#~ "<p>Schakel volgende opties in of uit, afhankelijk van uw keuze:</p>\n"
+
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Toestaan om media-informatie te downloaden"
+
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Toestaan om op updates te controleren"
+
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Opslaan en doorgaan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC Media Player is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan "
+#~ "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerkstreams, opnamekaarten en meer.\n"
+#~ "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze versie van VLC werd gecompileerd door:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compiler: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "U gebruikt de Qt4-interface.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Copyright (C)"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " door het VideoLAN-team\n"
+
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "&Codec"
+
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "&Converteren"
+
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "&Converteren / Opslaan"
+
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen"
+
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Ondertitelbestanden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor "
+#~ "lokaal gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
+#~ "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt "
+#~ "gebruiken en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n"
+
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "E&xtra"
+
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Openen (geavanceerd)..."
+
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Audio&kanalen"
+
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "&Ondertitelspoor"
+
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Navigatie"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Extra"
+
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "VLC Media Player in de taakbalk verbergen"
+
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLC Media Player weergeven"
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Geavanceerde opties"
+
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
+#~ "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
+
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Franse TV"
+
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Bestandsnaam van de SQLite-database"
+
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Pad naar het bestand dat de SQLite-database bevat"
+
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Genegeerde extensies in de mediabibliotheek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestanden met deze extensies zullen niet toegevoegd worden aan de "
+#~ "mediabibliotheek bij het scannen van mappen."
+
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Submapen herhaaldelijk scannen"
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "Bij het scannen van een map ook de submappen scannen."
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Mediabibliotheek gebaseerd op een SQL-gebaseerde database"
+
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Gebruikersnaam voor de database"
+
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Wachtwoord voor de database"
+
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Poort voor de database"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Nieuwe media automatisch toevoegen"
+
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Automatisch nieuwe media toevoegen aan MB"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Nokia MCE scherm-unblanking"
+
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "deactiveert de X screensaver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
+#~ "\" (standaard) en \"html\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
+#~ "\" (standaard), \"html\", \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
+#~ "sturen i.p.v. naar bestand), en \"android\" (speciale modus om naar "
+#~ "android logging-faciliteit te zenden))."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeer de syslogfaciliteit waar de logboeken naar doorgestuurd "
+#~ "worden. Beschikbare keuzes zijn \"user\" (standaard), \"daemon\" en "
+#~ "\"local0\" tot \"local7\"."
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
+
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "OSD configuratie importeerder"
+
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
+
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "SQLite databasemodule"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
+
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Titel formaat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
+#~ "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
+
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "MSN nu-afspelen"
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
+
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Verticale positie spiegelen"
+
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
+
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Verticale uitlijning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven "
+#~ "tekst (in pixels, standaard naar 30 pixels)."
+
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Schaduw offset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
+#~ "pixels)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in de XOSD-uitvoer."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
+
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "XOSD interface"
+
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-Ray"
+
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Decompressie"
+
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Commando UDP poort"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "UDP-poort om naar commando's (show | enable <pid> | disable <pid>) te "
+#~ "luisteren."
+
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "ES id uitschakelen"
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "ES-id bij opstarten uitschakelen."
+
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "ES id inschakelen"
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Alleen ES-id bij opstarten inschakelen"
+
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer individuele elementary streams om in- of uit te schakelen in "
+#~ "stream."
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
+
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Groottes"
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Commando"
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
+
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "GOP grootte"
+
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I-beelden."
+
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Quantizer-schaal"
+
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
+
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Geluid dempen"
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
+
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
+
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Audiotaal"
+
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Ondertitel-encoder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die "
+#~ "gebruikt zal worden."
+
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Doel ondertitelcodec"
+
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden."
+
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Gewogen rand"
+
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Duisternislimiet"
+
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Filtergladheid (in %)"
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
+#~ "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
+
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Automatisch bijsnijden"
+
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
+
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Verwijder randen van de video en vervang ze door zwarte randen"
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch "
+#~ "bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). "
+#~ "De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3"
+
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Manuele ratio"
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
+#~ "betekent 4/3."
+
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
+#~ "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat "
+#~ "de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te "
+#~ "schakelen."
+
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Aantal regels voor verandering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
+#~ "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te "
+#~ "activeren."
+
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
+#~ "lijn zwart is."
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Stap-percentage (%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecontroleerd wordt "
+#~ "op zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan "
+#~ "en ze toch bij te snijden."
+
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Belichtingsdrempel"
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
+
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Bijsnijden"
+
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Bijsnijden mislukt"
+
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
+
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
+
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Configuratiebestand"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
+
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
+#~ "configuratiebestand vervangen."
+
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "U kunt het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
+
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Menupositie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
+#~ "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
+#~ "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
+
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Menu-timeout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
+#~ "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste "
+#~ "voor de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
+
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Menuverversingsinterval"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
+#~ "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met "
+#~ "deze optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij "
+#~ "berekeningsintensief is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "De transparantie van het OSD-menu kan worden ingesteld met een waarde "
+#~ "tussen 0 en 255. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een "
+#~ "hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op "
+#~ "niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant "
+#~ "(waarde 0)."
+
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "On Screen Display menu"
+
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
+#~ "standaard"
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Maak één stukje zwart"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit "
+#~ "zwarte stukje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
+#~ "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's "
+#~ "thuismap opgeslagen worden."
+
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen"
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
+
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Desktopmodus inschakelen"
+
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken"
+
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw video-uitvoerversnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste "
+#~ "resolutie: %ux%u pixels. De maximaal ondersteunde resolutie is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video-uitvoerversnelling wordt gedeactiveerd. Let op dat weergeven van "
+#~ "video's met zeer hoge resolutie zeer langzaam weergegeven kunnen worden."
+
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Streamnaam"
+
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Videocodec"
+
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Audiocodec"
+
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Ondertitelcodec"
+
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Uitvoermethode"
+
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Video-bitrate"
+
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Audio-bitrate"
+
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Audio-samplerate"
+
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "MUX-opties"
+
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Videoschaal"
+
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Uitvoerpoort"
+
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Uitvoer doel"
+
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Uitvoerbestand"
+
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Invoermedia"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Bestandsnaam"
+
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Rijen:"
+
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "x-uitlijning"
+
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "rij-rand"
+
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "breedte"
+
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Kolommen:"
+
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "y-uitlijning"
+
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "kolomrand"
+
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "hoogte"
+
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?"
+
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Preamp: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "We willen graag de gehele VLC-gemeenschap bedanken, de testers, onze "
+#~ "gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun "
+#~ "medewerking om de beste vrije software af te leveren."
+
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licentie"
+
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "Informatiehoeveelheid:"
+
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Ondertitelbestand toevoegen"
+
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
+
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Selecteer het ondertitelbestand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Doelen"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Groepsnaam"
+
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "GPU-versneld decoderen inschakelen"
+
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instanties"
+
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Bestanden toevoegen aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
+
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Menutaal:"
+
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Systeemvak-popup indien geminimaliseerd"
+
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Taal ondertitels"
+
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels"
+
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Ondertiteleffecten"
+
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Wilt u deze downloaden?"
+
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Zwart vak"
+
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
+
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Videofilters..."
+
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Herstart vereist"
+
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Ondertitels voor laten lopen op video:"
+
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Snelheid van ondertitels:"
+
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "Video-uitvoer wordt niet ondersteund"
+
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Voorluidsprekers"
+
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Achterluidsprekers"
+
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "ALSA-apparaat"
+
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Sessie groepsnaam"
+
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Standaardvolume"
+
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Media openen"
+
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "Media &openen"
+
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Op bureaublad weergeven"
+
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen"
+
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, enz...)."
+
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Wis menu"
+
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "RTSP hostadres"
+
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Viewer"
+
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Bibliotheek"
+
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Mediabrowser"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Sluiten"
+
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Links achter"
+
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Rechts achter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden "
+#~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te "
+#~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt "
+#~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde "
+#~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -"
+#~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime "
+#~ "sleutel geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
+
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. "
+#~ "Kies een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, "
+#~ "4=center, 5=links-voor)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
+#~ "while the fast one exhibits low quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is "
+#~ "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
+#~ "waarden: -1, 0, 1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
+#~ "the group of pictures"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte "
+#~ "van de groep afbeeldingen"
+
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Lowpass-filter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie zijn klok aangeven voor "
+#~ "synchronisatie voor clients die op het master's netwerk ip-adres "
+#~ "luisteren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr ""
+#~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie."
+
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Duur in seconden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve "
+#~ "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd."
+
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Componist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
+#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een "
+#~ "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed "
+#~ "werkt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC gebruikt standaard de ingebouwde fullscreen-modus bij Mac OS X 10.7 "
+#~ "en later. Het kan ook gebruik maken van de aangepaste modus die gekend is "
+#~ "van vorige Mac OS X releases."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any device is not selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is geen apparaat geselecteerd.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Overschrijf parameters"
+
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
+
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Vorige/Achteruit"
+
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Volgende/Vooruit"
+
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Loop/Herhalen modus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+#~ "disabled to prevent burning screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Achtergrond-kegel of huidige album-art weergeven bij niet afspelen. Kan "
+#~ "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
+#~ "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
+#~ "sturen i.p.v. naar bestand)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
+#~ "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden "
+#~ "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-uitvoer."
+
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "DVB-kaart onderzoeken op mogelijkheden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige DVB-kaarten worden niet graag onderzocht op hun mogelijkheden. U "
+#~ "kunt deze functie uitschakelen als u problemen ervaart."
+
+#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+#~ msgstr "bestandsnaam van instellingenbestand in share/dvb/dvb-s"
+
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "DVB-invoer met v4l2-ondersteuning"
+
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "Unieke DBUS dienst-id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik een unieke dbus dienst-id om deze VLC-instantie te identificeren "
+#~ "op de DBUS-bus. De process-identificator (PID) wordt aan de service-naam "
+#~ "toegevoegd: org.mpris.vlc-<pid>"
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Kaart %<PRIu32>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC moet herstart worden om er zeker van te zijn dat het niet langer "
+#~ "luistert naar uw mediatoets-gebeurtenissen."
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "VLC opnieuw opstarten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meer opties voor achtergrond, schaduw en omtrek zijn beschikbaar in de "
+#~ "geavanceerde voorkeuren."
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Gebruik, indien beschikbaar, systeemcodecs voor WMV"
+
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Zijluidsprekers"
+
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Center en subwoofer"
+
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Dumpen"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)."
+
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Live bijwerken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
+#~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server "
+#~ "naar zal luisteren.\n"
+#~ "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
+#~ "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
+#~ "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
+#~ "adres."
+
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "Oké"
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Links voor"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Dvd-menu's uitschakelen (voor compatibiliteit)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Belichting"
+
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Belichting."
+
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr "- Leeg -"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
+#~ "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde "
+#~ "plugins op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich "
+#~ "voordoet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "CPU SSE3 ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de SSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "CPU SSSE3 ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de SSSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "CPU SSE4.1 ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de SSE4.1 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "CPU SSE4.2 ondersteuning activeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de SSE4.2 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
+#~ "gebruik van maken."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Teruggaan in bladergeschiedenis"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Verdergaan in bladergeschiedenis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Klaar %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
+
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
+#~ "adapter[n] met n>=0"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activeer hoog voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door "
+#~ "alle frontends ondersteund."
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
+
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Terrestrial bandbreedte"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om de internet http-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
+#~ "instellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-"
+#~ "server."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
+#~ "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
+#~ "nieuwe syntax."
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
+
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
+
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Scannen van DVB"
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
+#~ "constructies (standaard 0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
+#~ "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
+#~ "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
+#~ "ongelimiteerd is)."
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Beperk het aantal te volgen omleidingen."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven http-proxyserver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik Internet Explorer ingevoerde http-proxyserver voor alle URL's. "
+#~ "Houd geen rekening met omleidingsinstellingen en autoconfiguratiescripts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de "
+#~ "ingestelde lengte in milliseconden."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en "
+#~ "blok-apparaten."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund "
+#~ "door de v4l2-driver)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans "
+#~ "actief is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
+#~ "v4l2-driver)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
+#~ "driver)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "LEZEN"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
+#~ "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat "
+#~ "autoriteit) bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u "
+#~ "er geen heeft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt "
+#~ "moet worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van "
+#~ "als de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als "
+#~ "u zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Afbeeldingsbestand iedere n seconden laden."
+
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpagina"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Hulpprogramma's"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Albumillustraties exporteren als /art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exporteren van albumillustraties voor de huidige afspeellijst items naar "
+#~ "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Singnalen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
+#~ "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dit kan lang duren."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Repareren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer het ondertitelformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
+#~ "verschillen."
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Terugspoelen"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset "
+#~ "ingesteld worden."
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Vervagen"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Beeld bijstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
+#~ "passen.\n"
+#~ "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
+#~ "Filters geconfigureerd worden.\n"
+#~ "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
+#~ "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / "
+#~ "Filters gedeelte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele "
+#~ "scherm gevuld wordt in plaats van de beeldverhouding te behouden en "
+#~ "zwarte randen te tonen."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
+#~ "bruikbaar in deze modus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste "
+#~ "EyeTV software geinstalleerd is en probeer normaals."
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
+
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
+
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr " Status : Afspelen %s"
+
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
+
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c Kleur aan/uit"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Boxen]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Logboek"
+
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr "Objecten"
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> verkiest dat toepassingen toestemming vragen voordat "
+#~ "ze verbinding maken met internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC Media Player</b> kan informatie ophalen van internet om "
+#~ "<b>mediagegevens</b> te verkrijgen of om te kijken of er <b>updates</b> "
+#~ "beschikbaar zijn.</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC Media Player</i> verzamelt of verzendt <b>GEEN</b> "
+#~ "gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem.</p>\n"
+
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "&Verversen"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Schaa&l"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van "
+#~ "0% tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
+#~ "versterking gebruikt."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Themalader-demux"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
+#~ "verbeterde leesbaarheid."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd "
+#~ "van de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
+#~ "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
+
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Simpele XML inlezer"
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAP bereik"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
+#~ "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere "
+#~ "streams."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "Korrel-effect aan afbeelding toevoegen"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Overlay integreren"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID van het video-uitvoer X venster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is "
+#~ "de X identificatie van dat venster (0 betekent geen)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Meer banden : 80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Ruimte tussen banden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Systeemcodecs gebruiken indien beschikbaar (betere kwaliteit, maar "
+#~ "gevaarlijk)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Minimale weergavemodus (geen werkbalken)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
+#~ "proberen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik de invoerafbeelding om aan te tonen hoe te coderen - "
+#~ "geïnterlinieerd of progressief"
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik aansturing van de mediatoetsen als VLC in de achtergrond draait"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standaard zal VLC gebruik van mediatoetsen accepteren , ook als deze in "
+#~ "de achtergrond draait."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...als VLC in de achtergrond loopt"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor "
+#~ "sleutelontcijfering.\n"
+#~ "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
+#~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-"
+#~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in "
+#~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de "
+#~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als "
+#~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
+#~ "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
+#~ "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
+#~ "uitgeprobeerd worden.\n"
+#~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
+#~ "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
+#~ "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
+#~ "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
+#~ "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
+#~ "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
+#~ "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Volledige ondersteuning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
+#~ "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal "
+#~ "er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik "
+#~ "van maken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt "
+#~ "voorlopig alleen met de directx videouitvoer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
+#~ "meta-info 1\n"
+#~ "gebeurtenissen 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "externe call 8\n"
+#~ "alle calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "zoek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere "
+#~ "cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een "
+#~ "beetje meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen "
+#~ "staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
+#~ "de Unix datum\n"
+#~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
+#~ " %a : De artiest (van het album)\n"
+#~ " %A : Albuminformatie\n"
+#~ " %C : Categorie\n"
+#~ " %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : Huidige MRL\n"
+#~ " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : Aantal sporen op de cd\n"
+#~ " %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
+#~ " %T : Het tracknummer\n"
+#~ " %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
+#~ " %t : De titel\n"
+#~ " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
+#~ " %% : een % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
+#~ "de Unix datum\n"
+#~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
+#~ " %M : Huidige MRL\n"
+#~ " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : Aantal nummers op de CD\n"
+#~ " %T : Het tracknummer\n"
+#~ " %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
+#~ " %% : een % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Cd paranoia activeren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
+#~ "none: geen paranoia - snelst.\n"
+#~ "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
+#~ "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Extra debug"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "CDDB-opzoekacties"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
+#~ "protocol."
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie "
+#~ "als beide beschikbaar zijn"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
+#~ "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
+#~ "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc "
+#~ "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar "
+#~ "invmem, zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik "
+#~ "libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het "
+#~ "vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen "
+#~ "bij multi-threading."
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Gedraag als meester."
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Vraag"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die "
+#~ "vatbaar is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer "
+#~ "verouderd en gevoelig voor misbruik is door bekende "
+#~ "beveiligingsproblemen. We raden u aan uw Mac naar een moderne versie van "
+#~ "Mac OS X te updaten."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Libraries"
+#~ msgstr "Bibliotheken"
+
+#~ msgid "Complete (with information area)"
+#~ msgstr "Compleet (met informatiegebied)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
+#~ "doelen bouwen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te "
+#~ "draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "C module die niets doet"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe "
+#~ "AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
+
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke "
+#~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "OpenGL (GLX) provider"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
+#~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
+
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
+
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
+
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
+#~ "geselecteerd wordt."
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Eigenaar"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
+#~ "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder "
+#~ "de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
+#~ "originele bitsnelheid."
+
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
+
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
+#~ "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
+
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
+#~ "hebben beiden hun nadelen.\n"
+#~ "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
+#~ "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien "
+#~ "zijn.\n"
+#~ "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de "
+#~ "video te zien zijn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar "
+#~ "0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
+#~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
+#~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
+#~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Traditioneel Chinees"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galiciaans"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitaans"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
+#~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
+#~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
+#~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
+#~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Esound server"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Theora commentaar"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Vorbis commentaar"
+
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
+
+#~ msgid " State : Stopped %s"
+#~ msgstr " Status : Gestopt %s"