+#: src/libvlc-module.c:1111
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pełny ekran"
+
+#: src/libvlc-module.c:1115
+msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
+
+#: src/libvlc-module.c:1116
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1117
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
+
+#: src/libvlc-module.c:1118
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1119
+msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
+msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1120
+msgid "Pause only"
+msgstr "Wstrzymaj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1121
+msgid "Select the hotkey to use to pause."
+msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1122
+msgid "Play only"
+msgstr "Odtwarzaj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1123
+msgid "Select the hotkey to use to play."
+msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1124
+msgid "Faster"
+msgstr "Przyspiesz"
+
+#: src/libvlc-module.c:1125
+msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
+msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1126
+msgid "Slower"
+msgstr "Zwolnij"
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
+msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1128
+msgid "Next"
+msgstr "Następny"
+
+#: src/libvlc-module.c:1129
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
+msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1130
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzedni"
+
+#: src/libvlc-module.c:1131
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
+msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1132
+msgid "Stop"
+msgstr "Zatrzymaj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1133
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1134
+msgid "Position"
+msgstr "Pozycja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "Select the hotkey to display the position."
+msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
+
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Mały przeskok wstecz"
+
+#: src/libvlc-module.c:1142
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
+
+#: src/libvlc-module.c:1143
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr "Średni przeskok wstecz"
+
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
+
+#: src/libvlc-module.c:1146
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Duży przeskok wstecz"
+
+#: src/libvlc-module.c:1148
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
+
+#: src/libvlc-module.c:1150
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1152
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Mały przeskok do przodu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1155
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr "Średni przeskok do przodu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1159
+msgid "Long forward jump"
+msgstr "Duży przeskok do przodu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid "Very short jump length"
+msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1164
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:1165
+msgid "Short jump length"
+msgstr "Długość małego przeskoku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:1167
+msgid "Medium jump length"
+msgstr "Długość średniego przeskoku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1168
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:1169
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Długość dużego przeskoku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1170
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:1172
+msgid "Quit"
+msgstr "Wyjdź"
+
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "Select the hotkey to quit the application."
+msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1174
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Nawigacja w górę"
+
+#: src/libvlc-module.c:1175
+msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
+msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Nawigacja w dół"
+
+#: src/libvlc-module.c:1177
+msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
+msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1178
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Nawigacja w lewo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1179
+msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
+msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1180
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Nawigacja w prawo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1181
+msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
+msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1182
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktywacja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
+msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1184
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Przejdź do menu DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1186
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1188
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1189
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1190
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1193
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1194
+msgid "Volume up"
+msgstr "Zwiększ głośność"
+
+#: src/libvlc-module.c:1195
+msgid "Select the key to increase audio volume."
+msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
+
+#: src/libvlc-module.c:1196
+msgid "Volume down"
+msgstr "Zmniejsz głośność"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Select the key to decrease audio volume."
+msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
+
+#: src/libvlc-module.c:1198
+msgid "Mute"
+msgstr "Wycisz"
+
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
+
+#: src/libvlc-module.c:1200
+msgid "Subtitle delay up"
+msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
+
+#: src/libvlc-module.c:1201
+msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
+msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
+
+#: src/libvlc-module.c:1202
+msgid "Subtitle delay down"
+msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
+
+#: src/libvlc-module.c:1203
+msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
+msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
+
+#: src/libvlc-module.c:1204
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1205
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
+
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1207
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
+
+#: src/libvlc-module.c:1208
+msgid "Play playlist bookmark 1"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1209
+msgid "Play playlist bookmark 2"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1210
+msgid "Play playlist bookmark 3"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1211
+msgid "Play playlist bookmark 4"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1212
+msgid "Play playlist bookmark 5"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1213
+msgid "Play playlist bookmark 6"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1214
+msgid "Play playlist bookmark 7"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1215
+msgid "Play playlist bookmark 8"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1216
+msgid "Play playlist bookmark 9"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1217
+msgid "Play playlist bookmark 10"
+msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1218
+msgid "Select the key to play this bookmark."
+msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
+
+#: src/libvlc-module.c:1219
+msgid "Set playlist bookmark 1"
+msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1220
+msgid "Set playlist bookmark 2"
+msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1221
+msgid "Set playlist bookmark 3"
+msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1222
+msgid "Set playlist bookmark 4"
+msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1223
+msgid "Set playlist bookmark 5"
+msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1224
+msgid "Set playlist bookmark 6"
+msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1225
+msgid "Set playlist bookmark 7"
+msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1226
+msgid "Set playlist bookmark 8"
+msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1227
+msgid "Set playlist bookmark 9"
+msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1228
+msgid "Set playlist bookmark 10"
+msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1229
+msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
+msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1231
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1232
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1233
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1234
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1236
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1237
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1238
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1239
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1240
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1242
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1244
+msgid "Go back in browsing history"
+msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1245
+msgid ""
+"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
+"przeglądania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1246
+msgid "Go forward in browsing history"
+msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1247
+msgid ""
+"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
+"przeglądania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1249
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
+
+#: src/libvlc-module.c:1250
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1251
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
+
+#: src/libvlc-module.c:1252
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
+
+#: src/libvlc-module.c:1254
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr ""
+"Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
+"źródłowego."
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1256
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr ""
+"Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
+"obrazu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1257
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1258
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
+msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1259
+msgid "Show interface"
+msgstr "Pokaż interfejs"
+
+#: src/libvlc-module.c:1260
+msgid "Raise the interface above all other windows."
+msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
+
+#: src/libvlc-module.c:1261
+msgid "Hide interface"
+msgstr "Ukryj interfejs"
+
+#: src/libvlc-module.c:1262
+msgid "Lower the interface below all other windows."
+msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
+
+#: src/libvlc-module.c:1263
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1264
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
+
+#: src/libvlc-module.c:1266
+msgid "Record"
+msgstr "Nagrywaj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1267
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1268
+msgid "Dump"
+msgstr "Schowek"
+
+#: src/libvlc-module.c:1269
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
+
+#: src/libvlc-module.c:1271
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
+
+#: src/libvlc-module.c:1272
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1275
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
+#: src/video_output/vout_intf.c:231
+msgid "Zoom"
+msgstr "Powiększenie obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "Zmniejszenie obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+"Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
+"wyjściu przez DirectX."
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1314
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1315
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1317
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1318
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1320
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1321
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1323
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1324
+#, fuzzy
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1326
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1329
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+" -option A single letter version of a global --option.\n"
+" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
+" and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+" [file://]filename Plain media file\n"
+" http://ip:port/file HTTP URL\n"
+" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
+" mms://ip:port/file MMS URL\n"
+" screen:// Screen capture\n"
+" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
+" [vcd://][device] VCD device\n"
+" [cdda://][device] Audio CD device\n"
+" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" UDP stream sent by a streaming server\n"
+" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Zrzut ekranowy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1475
+msgid "Window properties"
+msgstr "Właściwości okna"
+
+#: src/libvlc-module.c:1518
+msgid "Subpictures"
+msgstr "Sub-obrazy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1525
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Napisy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1542
+msgid "Overlays"
+msgstr "Nakładki"
+
+#: src/libvlc-module.c:1550
+msgid "France"
+msgstr "Francja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1552
+msgid "Track settings"
+msgstr "Ustawienia ścieżki"
+
+#: src/libvlc-module.c:1574
+msgid "Playback control"
+msgstr "Regulacja odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1591
+msgid "Default devices"
+msgstr "Domyślne urządzenia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1600
+msgid "Network settings"
+msgstr "Ustawienia sieci"
+
+#: src/libvlc-module.c:1612
+msgid "Socks proxy"
+msgstr "Posrednik SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:1621
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadane"
+
+#: src/libvlc-module.c:1651
+msgid "Decoders"
+msgstr "Dekodery"
+
+#: src/libvlc-module.c:1658
+msgid "Input"
+msgstr "Wejście"
+
+#: src/libvlc-module.c:1698
+msgid "VLM"
+msgstr "VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1731
+msgid "CPU"
+msgstr "Procesor"
+
+#: src/libvlc-module.c:1753
+msgid "Special modules"
+msgstr "Moduły specjalne"
+
+#: src/libvlc-module.c:1759
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
+
+#: src/libvlc-module.c:1767
+msgid "Performance options"
+msgstr "Opcje wydajności"
+
+#: src/libvlc-module.c:1911
+msgid "Hot keys"
+msgstr "Klawisze skrótów"
+
+#: src/libvlc-module.c:2275
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Wielkości przeskoku"
+
+#: src/libvlc-module.c:2354
+msgid "main program"
+msgstr "główny program"
+
+#: src/libvlc-module.c:2364
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr ""
+"wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2370
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr ""
+"wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
+"advanced i --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2375
+msgid "print help for the advanced options"
+msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
+
+#: src/libvlc-module.c:2380
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
+
+#: src/libvlc-module.c:2386
+msgid "print a list of available modules"
+msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
+
+#: src/libvlc-module.c:2391
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
+
+#: src/libvlc-module.c:2397
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose)"
+msgstr ""
+"wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
+"help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2402
+msgid "save the current command line options in the config"
+msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
+
+#: src/libvlc-module.c:2407
+msgid "reset the current config to the default values"
+msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
+
+#: src/libvlc-module.c:2412
+msgid "use alternate config file"
+msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
+
+#: src/libvlc-module.c:2417
+msgid "resets the current plugins cache"
+msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
+
+#: src/libvlc-module.c:2422
+msgid "print version information"
+msgstr "wyświetl informacje o wersji"
+
+#: src/modules/configuration.c:1284
+msgid "boolean"
+msgstr "zm. logiczna"
+
+#: src/modules/configuration.c:1295
+msgid "key"
+msgstr "klawisz"
+
+#: src/playlist/tree.c:61
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nieokreślone"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "Afarski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abchaski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrykanerski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asamski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr "Awestyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr "Ajmara"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Baszkirski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskijski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Białoruski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bośniacki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretoński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bułgarski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Czamorski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr "Czeczeński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chiński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Cerkiewnosłowiański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Czuwaski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr "Kornijski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr "Korsykański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongka"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr "Angielski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr "Farerski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fidżyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr "Fryzyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Galijski (Szkocki)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandzki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Galicyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Grecki, Współczesny ()"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gudżarati"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandzki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonezyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiak"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr "Jawajski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kaszmirski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazachski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmerski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Ruanda-rundi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirgiski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr "Laotański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr "Łaciński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr "Łotewski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litewski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luksemburski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedoński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malajalam"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr "Maoryski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgaski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Mołdawski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr "Nawaho"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, południowy"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, północny"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norweski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norweski (Nynorsk)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norweski (Bokmaal)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa/Nyanja"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr "Orija"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Osetyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Pendżabski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Pushto"
+msgstr "Paszto"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr "Keczua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Original audio"
+msgstr "Oryginalny dźwięk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Retoromański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sanskryt"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Croatian"
+msgstr "Chorwacki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Syngaleski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Północny samodyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
+msgstr "Szona"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Somali"
+msgstr "Somalijski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Południowy Samodyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardyński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundajski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
+msgstr "Suahili"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamilski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatarski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Thai"
+msgstr "Tajski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tybetański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinia"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmeński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr "Ujgurski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraiński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbecki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Wietnamski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Welsh"
+msgstr "Walijski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jidysz"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Joruba"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
+
+#: src/text/iso_lang.c:70
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: src/video_output/video_output.c:411
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Usuwanie przeplotu"
+
+#: src/video_output/video_output.c:415
+msgid "Discard"
+msgstr "Porzuć"
+
+#: src/video_output/video_output.c:417
+msgid "Blend"
+msgstr "Przenikanie"
+
+#: src/video_output/video_output.c:419
+msgid "Mean"
+msgstr "Średnia"
+
+#: src/video_output/video_output.c:421
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/video_output/video_output.c:423
+msgid "Linear"
+msgstr "Linearny"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:243
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 (ćwiartka)"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:245
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 (połówka)"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:247
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 (oryginalny)"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:249
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 (podwójny)"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:276
+msgid "Crop"
+msgstr "Kadrowanie"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:371
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporcje obrazu"
+
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Nie losowe"
+
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Wielkość bufora w ms"
+
+#~ msgid "Adapter card to tune"
+#~ msgstr "Karta adaptera do strojenia"
+
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
+
+#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
+#~ msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Inwersja"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
+
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
+
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Tryb tanich kart"
+
+#~ msgid "Network Identifier"
+#~ msgstr "Identyfikator sieci"
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
+
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Napięcie LNB"
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
+
+#~ msgid "High LNB voltage"
+#~ msgstr "Wysokie napięcie LNB"
+
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Dźwięk 22 kHz"
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
+
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponder FEC"
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
+
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+#~ msgstr ""
+#~ "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
+
+#~ msgid "Modulation type"
+#~ msgstr "Rodzaj modulacji"
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "128"
+#~ msgstr "128"
+
+#~ msgid "256"
+#~ msgstr "256"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, "
+#~ "5/6, 7/8]"
+
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, "
+#~ "5/6, 7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Przepustowość naziemna"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
+
+#~ msgid "6 MHz"
+#~ msgstr "6 MHz"
+
+#~ msgid "7 MHz"
+#~ msgstr "7 MHz"
+
+#~ msgid "8 MHz"
+#~ msgstr "8 MHz"
+
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, "
+#~ "1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "Satellite Azimuth"
+#~ msgstr "Azymut satelity"
+
+#~ msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+#~ msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
+
+#~ msgid "Satellite Elevation"
+#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity"
+
+#~ msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Longitude"
+#~ msgstr "Długość kątowa satelity"
+
+#~ msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+#~ msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
+
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Polaryzacja satelity"
+
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
+
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "Pozioma"
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
+#~ msgid "Circular Left"
+#~ msgstr "Kołowa lewoskrętna"
+
+#~ msgid "Circular Right"
+#~ msgstr "Kołowa prawoskrętna"
+
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
+
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Wejście DirectShow DVB"
+
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
+
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "Płyta CD audio"
+
+#~ msgid "Audio CD input"
+#~ msgstr "Wejście CD audio"
+
+#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+#~ msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
+
+#~ msgid "CDDB Server"
+#~ msgstr "Serwer CDDB"
+
+#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
+#~ msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB port"
+#~ msgstr "Port CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Server port to use."
+#~ msgstr "Port używanego serwera CDDB"
+
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
+
+#~ msgid "Audio CD - Track %i"
+#~ msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "brak"
+
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "nałóż"
+
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "pełny"
+
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Audio Compact Disc"
+
+#~ msgid "Number of blocks per CD read"
+#~ msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
+
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku "
+#~ "będą używane"
+
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Serwer CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Port serwera CDDB"
+
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
+
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Płyta"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Czas trwania"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
+
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Ścieżki"
+
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
+
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Numer ścieżki"
+
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "wejście dc1394"
+
+#~ msgid "Subdirectory behavior"
+#~ msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
+
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "zwiń"
+
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "rozwiń"
+
+#~ msgid "Ignored extensions"
+#~ msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Folder"
+
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
+
+#~ msgid "Cable"
+#~ msgstr "Kabel"
+
+#~ msgid "Antenna"
+#~ msgstr "Antena"
+
+#~ msgid "TV"
+#~ msgstr "TV"
+
+#~ msgid "FM radio"
+#~ msgstr "Radio FM"
+
+#~ msgid "AM radio"
+#~ msgstr "Radio AM"
+
+#~ msgid "DSS"
+#~ msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
+
+#~ msgid "Video device name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+
+#~ msgid "Audio device name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
+#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
+
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Rozmiary obrazu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
+#~ "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
+
+#~ msgid "Video input chroma format"
+#~ msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
+
+#~ msgid "Video input frame rate"
+#~ msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
+
+#~ msgid "Device properties"
+#~ msgstr "Właściwości urządzenia"
+
+#~ msgid "Tuner properties"
+#~ msgstr "Właściwości tunera"
+
+#~ msgid "Tuner TV Channel"
+#~ msgstr "Kanał tunera TV"
+
+#~ msgid "Tuner country code"
+#~ msgstr "Kod kraju tunera"
+
+#~ msgid "Tuner input type"
+#~ msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
+
+#~ msgid "Video input pin"
+#~ msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
+
+#~ msgid "Audio input pin"
+#~ msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
+
+#~ msgid "Video output pin"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu video"
+
+#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
+
+#~ msgid "Audio output pin"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku"
+
+#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+#~ msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
+
+#~ msgid "AM Tuner mode"
+#~ msgstr "Tryb tunera AM"
+
+#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+#~ msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
+
+#~ msgid "DirectShow"
+#~ msgstr "DirectShow"
+
+#~ msgid "DirectShow input"
+#~ msgstr "Wejście DirectShow"
+
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Odśwież listę"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Skonfiguruj"
+
+#~ msgid "Capturing failed"
+#~ msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ "
+#~ "urządzenia nie jest obsługiwany."
+
+#~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
+
+#~ msgid "HTTP user name"
+#~ msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "HTTP hasło"
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Certyfikuj plik"
+
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
+
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Podstawowy plik CA"
+
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Plik CRL"
+
+#~ msgid "HTTP server"
+#~ msgstr "serwer HTTP"
+
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid "DVD angle"
+#~ msgstr "Ujęcie kamery DVD"
+
+#~ msgid "Default DVD angle."
+#~ msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
+
+#~ msgid "Start directly in menu"
+#~ msgstr "Przejdź od razu do menu"
+
+#~ msgid "DVD with menus"
+#~ msgstr "DVD z menu"
+
+#~ msgid "DVDnav Input"
+#~ msgstr "Wejście DVDnav"
+
+#~ msgid "Playback failure"
+#~ msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
+#~ "disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
+#~ "odszyfrować całej płyty."
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "tytuł"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Klucz"
+
+#~ msgid "DVD without menus"
+#~ msgstr "DVD bez menu"
+
+#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#~ msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
+
+#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
+#~ msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
+
+#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+#~ msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
+
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
+
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Liczba klatek/s"
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
+#~ "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
+
+#~ msgid "Duration in ms"
+#~ msgstr "Czas trwania w ms"
+
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Symuluj"
+
+#~ msgid "Fake input"
+#~ msgstr "Symuluj wejście"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Plik wejściowy"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Plik"
+
+#~ msgid "File reading failed"
+#~ msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
+
+#~ msgid "VLC could not read file."
+#~ msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
+
+#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
+#~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
+
+#~ msgid "Bandwidth"
+#~ msgstr "Szerokość pasma"
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
+
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Folder nagrywania"
+
+#~ msgid "Directory where the record will be stored."
+#~ msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
+
+#~ msgid "Recording"
+#~ msgstr "Nagrywanie"
+
+#~ msgid "Recording done"
+#~ msgstr "Nagrywanie zakończone"
+
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Timeshift"
+
+#~ msgid "FTP user name"
+#~ msgstr "Imię użytkownika FTP"
+
+#~ msgid "User name that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
+
+#~ msgid "FTP password"
+#~ msgstr "Hasło FTP"
+
+#~ msgid "Password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
+
+#~ msgid "FTP account"
+#~ msgstr "Konto FTP"
+
+#~ msgid "Account that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
+
+#~ msgid "FTP input"
+#~ msgstr "Wejście FTP"
+
+#~ msgid "VLC could not connect with the given server."
+#~ msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
+
+#~ msgid "Your account was rejected."
+#~ msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
+
+#~ msgid "Your password was rejected."
+#~ msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
+
+#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+#~ msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
+
+#~ msgid "GnomeVFS input"
+#~ msgstr "Wejście GnomeVFS"
+
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "Serwer proxy HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP user agent"
+#~ msgstr "Klient użytkownika HTTP"
+
+#~ msgid "Auto re-connect"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
+
+#~ msgid "Continuous stream"
+#~ msgstr "Ciągły strumień"
+
+#~ msgid "HTTP input"
+#~ msgstr "Wejście HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP(S)"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#~ msgid "HTTP authentication"
+#~ msgstr "Poświadczenie HTTP"
+
+#~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
+#~ msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
+
+#~ msgid "Pace"
+#~ msgstr "Pace"
+
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
+
+#~ msgid "JACK audio input"
+#~ msgstr "Wejście dźwięku JACK"
+
+#~ msgid "JACK Input"
+#~ msgstr "Wejście JACK"
+
+#~ msgid "Force selection of all streams"
+#~ msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
+
+#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+#~ msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#~ msgid "Dummy stream output"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
+
+#~ msgid "Append to file"
+#~ msgstr "Dołącz do pliku"
+
+#~ msgid "File stream output"
+#~ msgstr "Wyjście pliku źródła"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nazwa uzytkownika"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Hasło"
+
+#~ msgid "Mime"
+#~ msgstr "Mime"
+
+#~ msgid "HTTP stream output"
+#~ msgstr "Wyjście źródła HTTP"
+
+#~ msgid "Stream name"
+#~ msgstr "Nazwa strumienia"
+
+#~ msgid "Stream description"
+#~ msgstr "Opis strumienia"
+
+#~ msgid "Stream MP3"
+#~ msgstr "Strumień MP3"
+
+#~ msgid "Genre description"
+#~ msgstr "Opis rodzaju"
+
+#~ msgid "URL description"
+#~ msgstr "Opis URL"
+
+#~ msgid "Samplerate"
+#~ msgstr "Szybkość symboliczna"
+
+#~ msgid "Number of channels"
+#~ msgstr "Ilość kanałów"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
+#~ msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
+
+#~ msgid "Stream public"
+#~ msgstr "Strumień publiczny"
+
+#~ msgid "IceCAST output"
+#~ msgstr "Wyjście IceCAST"
+
+#~ msgid "Caching value (ms)"
+#~ msgstr "Wartość buforowania (ms)"
+
+#~ msgid "Group packets"
+#~ msgstr "Pakiety grup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
+
+#~ msgid "UDP stream output"
+#~ msgstr "wyjście źródła UDP"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Urządzenie"
+
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
+
+#~ msgid "Radio device"
+#~ msgstr "Urządzenie radia"
+
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Urządzenie radia PVR"
+
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Norma"
+
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Szerokość"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Wysokość"
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Frequency"
+#~ msgstr "Częstotliwość"
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego "
+#~ "rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Kluczowy interwal"
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "B klatki"
+
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Szczyt przepływności"
+
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Tryb przepływności"
+
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Głośność"
+
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Głośność (0-65535)."
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanał"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatycznie"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
+
+#~ msgid "Real RTSP"
+#~ msgstr "Prawdziwy RTSP"
+
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Błąd połączenia."
+
+#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
+
+#~ msgid "Session failed"
+#~ msgstr "Sesja nie udała się"
+
+#~ msgid "Screen Input"
+#~ msgstr "Wejście ekranu"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ekran"
+
+#~ msgid "SMB user name"
+#~ msgstr "Imię użytkownika SMB"
+
+#~ msgid "SMB password"
+#~ msgstr "Hasło SMB"
+
+#~ msgid "SMB domain"
+#~ msgstr "Domena SMB"
+
+#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
+
+#~ msgid "SMB input"
+#~ msgstr "Wejście SMB"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TCP input"
+#~ msgstr "Wejście TCP"
+
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid "UDP/RTP input"
+#~ msgstr "Wejście UDP/RTP"
+
+#~ msgid "Device name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standardowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
+
+#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
+#~ msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
+#~ "ustawiona w milisekundach."
+
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux"
+
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Wyjście Video4Linux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Kanał dźwiękowy"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Jasność"
+
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
+
+#~ msgid "Hue"
+#~ msgstr "Odcień"
+
+#~ msgid "Hue of the video input."
+#~ msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Kolor"
+
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Kontrast"
+
+#~ msgid "Contrast of the video input."
+#~ msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
+
+#~ msgid "Tuner"
+#~ msgstr "Tuner"
+
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
+
+#~ msgid "MJPEG"
+#~ msgstr "MJPEG"
+
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Dziesiątkowanie"
+
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Jakość"
+
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Jakość strumienia."
+
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
+
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Wejście Video4Linux"
+
+#~ msgid "VCD"
+#~ msgstr "VCD"
+
+#~ msgid "VCD input"
+#~ msgstr "Wejście VCD"
+
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
+
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Wpis"
+
+#~ msgid "Segments"
+#~ msgstr "Segmenty"
+
+#~ msgid "Segment"
+#~ msgstr "Segment"
+
+#~ msgid "LID"
+#~ msgstr "LID"
+
+#~ msgid "VCD Format"
+#~ msgstr "Format VCD"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplikacja"
+
+#~ msgid "Preparer"
+#~ msgstr "Przygotowawczy"
+
+#~ msgid "Vol #"
+#~ msgstr "Głośność #"
+
+#~ msgid "Vol max #"
+#~ msgstr "Max. głośność #"
+
+#~ msgid "Volume Set"
+#~ msgstr "Ustalona głośność"
+
+#~ msgid "System Id"
+#~ msgstr "System ID"
+
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Wpisy"
+
+#~ msgid "First Entry Point"
+#~ msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
+
+#~ msgid "Last Entry Point"
+#~ msgstr "Ostatni punkt wpisu"
+
+#~ msgid "Track size (in sectors)"
+#~ msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "typ"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "koniec"
+
+#~ msgid "play list"
+#~ msgstr "Odtwarzaj listę"
+
+#~ msgid "extended selection list"
+#~ msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
+
+#~ msgid "selection list"
+#~ msgstr "Lista wyboru"
+
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "typ nieznany"
+
+#~ msgid "List ID"
+#~ msgstr "List ID"
+
+#~ msgid "(Super) Video CD"
+#~ msgstr "(Super) Video CD"
+
+#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+#~ msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+#~ msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
+
+#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+#~ msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
+
+#~ msgid "Use playback control?"
+#~ msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
+
+#~ msgid "Show extended VCD info?"
+#~ msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
+
+#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+#~ msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
+
+#~ msgid "Dolby Surround decoder"
+#~ msgstr "Dekoder Dolby Surround"
+
+#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
+
+#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
+#~ msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
+
+#~ msgid "Headphone effect"
+#~ msgstr "Efekt słuchawek"
+
+#~ msgid "Select channel to keep"
+#~ msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
+#~ "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
+
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "lewy tylni"
+
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Prawy tylni"
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Lewy przedni"
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
+
+#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
+#~ msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
+#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
+#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
+#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
+#~ "listening room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
+#~ "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
+#~ "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
+#~ "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
+#~ "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
+
+#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
+
+#~ msgid "DTS dynamic range compression"
+#~ msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
+
+#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+#~ msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
+
+#~ msgid "MPEG audio decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
+
+#~ msgid "Equalizer preset"
+#~ msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
+
+#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
+#~ msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
+
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Płaski"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Klasyczny"
+
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Klubowy"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
+
+#~ msgid "Full bass"
+#~ msgstr "Pełne tony niskie"
+
+#~ msgid "Full bass and treble"
+#~ msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
+
+#~ msgid "Full treble"
+#~ msgstr "Pełne tony wysokie"
+
+#~ msgid "Headphones"
+#~ msgstr "Słuchawki"
+
+#~ msgid "Large Hall"
+#~ msgstr "Wielka hala"
+
+#~ msgid "Live"
+#~ msgstr "Na żywo"
+
+#~ msgid "Party"
+#~ msgstr "Party"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Miękki"
+
+#~ msgid "Soft rock"
+#~ msgstr "Soft rock"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Techno"
+
+#~ msgid "Number of audio buffers"
+#~ msgstr "Ilość buforów dźwięku"
+
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Maksymalny poziom"
+
+#~ msgid "Volume normalizer"
+#~ msgstr "Normalizator głośności"
+
+#~ msgid "Parametric Equalizer"
+#~ msgstr "Korektor parametryczny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "Wizualizer"
+
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
+
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
+
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Domyślny"
+
+#~ msgid "ALSA audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
+
+#~ msgid "ALSA Device Name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
+
+#~ msgid "Audio Device"
+#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Monofoniczny"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 przednie i 2 tylne"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 przez S/PDIF"
+
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
+
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
+
+#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
+
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
+
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
+
+#~ msgid "HAL AudioUnit output"
+#~ msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
+
+#~ msgid "Audio device is not configured"
+#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
+
+#~ msgid "%s (Encoded Output)"
+#~ msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
+
+#~ msgid "Output device"
+#~ msgstr "Urządzenie wyjściowe"
+
+#~ msgid "Use float32 output"
+#~ msgstr "Użyj wyjścia float32"
+
+#~ msgid "DirectX audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 przednie 2 tylne"
+
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Serwer Esound"
+
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Format wyjściowy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
+
+#~ msgid "Number of output channels"
+#~ msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
+
+#~ msgid "Add WAVE header"
+#~ msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
+
+#~ msgid "Output file"
+#~ msgstr "Plik wyjściowy"
+
+#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
+#~ msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
+
+#~ msgid "File audio output"
+#~ msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
+
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
+
+#~ msgid "JACK audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
+
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
+
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Urządzenie OSS dsp"
+
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
+
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid "A/52 parser"
+#~ msgstr "A/52 parser"
+
+#~ msgid "A/52 audio packetizer"
+#~ msgstr "A/52 audio packetizer"
+
+#~ msgid "ADPCM audio decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
+
+#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
+
+#~ msgid "Raw audio encoder"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDG video decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu PNG"
+
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
+
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dopisku CMML"
+
+#~ msgid "CVD subtitle decoder"
+#~ msgstr "Dekodera napisów CVD"
+
+#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
+
+#~ msgid "Encoding quality"
+#~ msgstr "Jakość kodowania"
+
+#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
+
+#~ msgid "Dirac video decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Koder obrazu Dirac"
+
+#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
+
+#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
+#~ msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
+
+#~ msgid "DTS audio packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
+
+#~ msgid "Subpicture position"
+#~ msgstr "Pozycja podobrazów"
+
+#~ msgid "DVB subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekoder napisów DVB"
+
+#~ msgid "DVB subtitles encoder"
+#~ msgstr "Koder napisów DVB"
+
+#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Plik obrazu"
+
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
+
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
+
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Zachowaj proporcje"
+
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
+
+#~ msgid "Deinterlace video"
+#~ msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
+
+#~ msgid "Deinterlace module"
+#~ msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
+
+#~ msgid "Chroma used."
+#~ msgstr "Używana chroma."
+
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Folder fałszywego dekodera"
+
+#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
+#~ msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
+
+#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+#~ msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
+
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
+
+#~ msgid "VLC could not open the encoder."
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
+
+#~ msgid "Non-ref"
+#~ msgstr "Non-ref"
+
+#~ msgid "Bidir"
+#~ msgstr "Bidir"
+
+#~ msgid "Non-key"
+#~ msgstr "Non-key"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Wszysko"
+
+#~ msgid "rd"
+#~ msgstr "rd"
+
+#~ msgid "bits"
+#~ msgstr "bity"
+
+#~ msgid "simple"
+#~ msgstr "prosty"
+
+#~ msgid "Fast bilinear"
+#~ msgstr "Szybki dwuliniowy"
+
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Dwuliniowy"
+
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Powierzchnia"
+
+#~ msgid "Gauss"
+#~ msgstr "Wstrzymaj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
+
+#~ msgid "Decoding"
+#~ msgstr "Dekodowanie"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Kodowanie"
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "Muxer FFmpeg"
+
+#~ msgid "Video scaling filter"
+#~ msgstr "Filtr skalowania obrazu"
+
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
+
+#~ msgid "Direct rendering"
+#~ msgstr "Bezpośredni rendering"
+
+#~ msgid "Hurry up"
+#~ msgstr "Przyspieszyć"
+
+#~ msgid "Skip frame (default=0)"
+#~ msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
+
+#~ msgid "Post processing quality"
+#~ msgstr "Jakość po obróbki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualize motion vectors"
+#~ msgstr "Polaryzacja"
+
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
+
+#~ msgid "Video bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rate control buffer size"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+
+#~ msgid "Noise reduction"
+#~ msgstr "Redukcja szumów"
+
+#~ msgid "Quality level"
+#~ msgstr "Poziom jakości"
+
+#~ msgid "Luminance elimination"
+#~ msgstr "Eliminacja luminancji"
+
+#~ msgid "Chrominance elimination"
+#~ msgstr "Eliminacja chromy"
+
+#~ msgid "Scaling mode"
+#~ msgstr "Tryb skalowania"
+
+#~ msgid "Scaling mode to use."
+#~ msgstr "Używany modus skalowania"
+
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Mux FFmpeg"
+
+#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#~ msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
+
+#~ msgid "Post processing"
+#~ msgstr "Po przetwarzanie"
+
+#~ msgid "1 (Lowest)"
+#~ msgstr "1 (Najmniej)"
+
+#~ msgid "6 (Highest)"
+#~ msgstr "6 (Najwięcej)"
+
+#~ msgid "Flac audio decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
+
+#~ msgid "Flac audio encoder"
+#~ msgstr "Koder dźwięku Flac"
+
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
+
+#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
+
+#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
+#~ msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
+
+#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
+#~ msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
+
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
+
+#~ msgid "PNG video decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu PNG"
+
+#~ msgid "QuickTime library decoder"
+#~ msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
+
+#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
+#~ msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
+
+#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
+#~ msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
+
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL Image decoder"
+#~ msgstr "Fikcyjny dekoder"
+
+#~ msgid "Speex audio decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
+
+#~ msgid "Speex audio packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
+
+#~ msgid "Speex audio encoder"
+#~ msgstr "Koder dźwięku Speex"
+
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Komentarz Speex"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Tryb"
+
+#~ msgid "DVD subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekoder napisów DVD"
+
+#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
+
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
+
+#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+#~ msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
+
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Wyrównanie napisów"
+
+#~ msgid "Set the justification of subtitles"
+#~ msgstr "Ustaw justowanie napisów"
+
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "T.140 text encoder"
+#~ msgstr "renderowanie tektu"
+
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+#~ msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
+
+#~ msgid "SVCD subtitles"
+#~ msgstr "Napisy SVCD"
+
+#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tarkin decoder module"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override page"
+#~ msgstr "Nadpisz stronę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Ignoruj napisy"
+
+#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
+
+#~ msgid "Theora video decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu Theora"
+
+#~ msgid "Theora video packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
+
+#~ msgid "Theora video encoder"
+#~ msgstr "Koder obrazu Theora"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Komentarz Theora"
+
+#~ msgid "Stereo mode"
+#~ msgstr "Tryb Stereo"
+
+#~ msgid "VBR mode"
+#~ msgstr "Tryb VBR"
+
+#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
+#~ msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
+
+#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
+
+#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
+#~ msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
+
+#~ msgid "CBR encoding"
+#~ msgstr "Kodowanie CBR"
+
+#~ msgid "Vorbis audio decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
+
+#~ msgid "Vorbis audio encoder"
+#~ msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multipass ratecontrol"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum motion vector length"
+#~ msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
+#~ msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
+
+#~ msgid "Quiet mode"
+#~ msgstr "Tryb cichy"
+
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Tryb cichy."
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Statystyki"
+
+#~ msgid "dia"
+#~ msgstr "dia"
+
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hex"
+
+#~ msgid "umh"
+#~ msgstr "umh"
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "szybko"
+
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "normalnie"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "wolno"
+
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "wszysko"
+
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "automatyczne"
+
+#~ msgid "Teletext page"
+#~ msgstr "Strona Teletekstu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext alignment"
+#~ msgstr "Pozycja obrazu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+#~ "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
+#~ "prawa)."
+
+#~ msgid "Teletext text subtitles"
+#~ msgstr "Napisy Teletekstu"
+
+#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
+#~ msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Średni"
+
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Gesty"
+
+#~ msgid "Mouse gestures control interface"
+#~ msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
+
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
+
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#~ msgid "Hotkeys management interface"
+#~ msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
+
+#~ msgid "Audio track: %s"
+#~ msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
+
+#~ msgid "Subtitle track: %s"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów: %s"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Brak"
+
+#~ msgid "Aspect ratio: %s"
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
+
+#~ msgid "Crop: %s"
+#~ msgstr "Obetnij: %s"
+
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
+
+#~ msgid "Zoom mode: %s"
+#~ msgstr "Tryb przybliżania: %s"
+
+#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
+#~ msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
+
+#~ msgid "Audio delay %i ms"
+#~ msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
+
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Głośność %d%%"
+
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Adres host"
+
+#~ msgid "Source directory"
+#~ msgstr "Folder źródłowy"
+
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
+
+#~ msgid "Change the lirc configuration file."
+#~ msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
+
+#~ msgid "Infrared remote control interface"
+#~ msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
+
+#~ msgid "Network Sync"
+#~ msgstr "Synchronizacja sieci"
+
+#~ msgid "Install Windows Service"
+#~ msgstr "Zainstaluj Windows Service"
+
+#~ msgid "Install the Service and exit."
+#~ msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
+
+#~ msgid "Uninstall Windows Service"
+#~ msgstr "Odinstaluj Windows Service"
+
+#~ msgid "Display name of the Service"
+#~ msgstr "Wyświetl imię usługi"
+
+#~ msgid "Configuration options"
+#~ msgstr "Opcje konfiguracji"
+
+#~ msgid "NT Service"
+#~ msgstr "Serwis NT"
+
+#~ msgid "Windows Service interface"
+#~ msgstr "Interfejs Windows Service"
+
+#~ msgid "Show stream position"
+#~ msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
+
+#~ msgid "TCP command input"
+#~ msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
+
+#~ msgid "RC"
+#~ msgstr "RC"
+
+#~ msgid "Remote control interface"
+#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
+
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
+
+#~ msgid "AIFF demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer AIFF"
+
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+
+#~ msgid "AU demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer AU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method"
+#~ msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
+
+#~ msgid "Force index creation"
+#~ msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Pytaj"
+
+#~ msgid "Always fix"
+#~ msgstr "Zawsze naprawiaj"
+
+#~ msgid "Never fix"
+#~ msgstr "Nigdy naprawiaj"
+
+#~ msgid "AVI demuxer"
+#~ msgstr "AVI demuxer"
+
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Indeks AVI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
+#~ "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Naprawiaj"
+
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Nie naprawiaj"
+
+#~ msgid "Fixing AVI Index..."
+#~ msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDG demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer VOC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File dumper"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Surowy demuxer DTS"
+
+#~ msgid "FLAC demuxer"
+#~ msgstr "demuxer FLAC"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "RTSP user name"
+#~ msgstr "Imię użytkownika RTSP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
+#~ "poświadczenia połączenia."
+
+#~ msgid "RTSP password"
+#~ msgstr "Hasło RTSP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
+
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+#~ msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
+
+#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
+#~ msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
+
+#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
+
+#~ msgid "Frames per Second"
+#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+
+#~ msgid "Matroska stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
+
+#~ msgid "Ordered chapters"
+#~ msgstr "Zamówione rozdziały"
+
+#~ msgid "Chapter codecs"
+#~ msgstr "Kodeki rozdziałów"
+
+#~ msgid "Dummy Elements"
+#~ msgstr "Fikcyjne Elementy"
+
+#~ msgid "--- DVD Menu"
+#~ msgstr "--- DVD Menu"
+
+#~ msgid "First Played"
+#~ msgstr "Pierwszy odtworzony"
+
+#~ msgid "Video Manager"
+#~ msgstr "Menażer obrazu"
+
+#~ msgid "----- Title"
+#~ msgstr "----- Tytuł"
+
+#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+#~ msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+
+#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+#~ msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
+
+#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+#~ msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
+
+#~ msgid "Reverb"
+#~ msgstr "Odgłos"
+
+#~ msgid "Reverberation level"
+#~ msgstr "Poziom odgłosu"
+
+#~ msgid "Reverberation delay"
+#~ msgstr "Opóźnianie odgłosu"
+
+#~ msgid "Mega bass"
+#~ msgstr "Mega bass"
+
+#~ msgid "Mega bass level"
+#~ msgstr "Poziom Mega bass"
+
+#~ msgid "Mega bass cutoff"
+#~ msgstr "Obcinanie Mega bass"
+
+#~ msgid "Surround"
+#~ msgstr "Surround"
+
+#~ msgid "Surround level"
+#~ msgstr "Poziom Surround"
+
+#~ msgid "Surround delay (ms)"
+#~ msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
+
+#~ msgid "MP4 stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer strumienia MP4"
+
+#~ msgid "MusePack demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer MusePack"
+
+#~ msgid "H264 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer obrazu H264"
+
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
+#~ "strumieni wideo MPEG4."
+
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
+
+#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
+
+#~ msgid "NullSoft demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer NullSoft"
+
+#~ msgid "Nuv demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer Nuv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip ads"
+#~ msgstr "Pomiń reklamy"
+
+#~ msgid "M3U playlist import"
+#~ msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
+
+#~ msgid "PLS playlist import"
+#~ msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
+
+#~ msgid "B4S playlist import"
+#~ msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#~ msgid "Shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+
+#~ msgid "PVA demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer PVA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#~ msgid "Aspect ratio"
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów"
+
+#~ msgid "Raw video demuxer"
+#~ msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
+
+#~ msgid "Real demuxer"
+#~ msgstr "Prawdziwy demuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SMF demuxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Opóźnienie napisów"
+
+#~ msgid "Fast udp streaming"
+#~ msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
+
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Tryb wyciszony"
+
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Indeks systemu CAPMT"
+
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
+
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Dołącz"
+
+#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
+
+#~ msgid "Teletext subtitles"
+#~ msgstr "Napisy Teletekstu"
+
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "napisy"
+
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "napisy 4:3"
+
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "napisy 16:9"
+
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "napisy 2.21:1"
+
+#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
+#~ msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#~ msgid "VC1 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer obrazu VC1"
+
+#~ msgid "VOC demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer VOC"
+
+#~ msgid "WAV demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer WAV"
+
+#~ msgid "XA demuxer"
+#~ msgstr "XA demuxer"
+
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Używaj Menu DVD"
+
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otwórz"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencje"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Komunikaty"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Otwórz plik"
+
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Otwórz płytę"
+
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Otwórz napisy"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Informacje o..."
+
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Poprzedni tytuł"
+
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Następny tytuł"
+
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Przejdź do tytułu"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Przejdź do rozdziału"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Prędkość"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Okno"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
+
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "lista odtwarzania"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zamknij"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edycja"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Zaznacz wszystko"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Usuń zaznaczenie"
+
+#~ msgid "Sort by Name"
+#~ msgstr "Sortuj według nazwy"
+
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Sortuj według ścieżki"
+
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Losowo"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Usuń"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Usuń wszystko"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Widok"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Ściezka"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nazwa"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Zastosuj"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Zapisz"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Domyślnie"
+
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Pokaż interfejs"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
+
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
+
+#~ msgid "About VLC media player"
+#~ msgstr "Informacje o VLC media player"
+
+#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+#~ msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
+
+#~ msgid "Compiled by %s"
+#~ msgstr "Kompilowane przez %s"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Zakładki"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Dodaj"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Wyczyść"
+
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Rozpakuj"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Czas"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Bez Tytułu"
+
+#~ msgid "No input"
+#~ msgstr "Brak wejścia"
+
+#~ msgid "Invalid selection"
+#~ msgstr "Nieważny wybór"
+
+#~ msgid "No input found"
+#~ msgstr "Nie znaleziono wejścia"
+
+#~ msgid "Jump To Time"
+#~ msgstr "Skok do czasu"
+
+#~ msgid "sec."
+#~ msgstr "sek."
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Skocz do czasu"
+
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Losowo włączone"
+
+#~ msgid "Repeat One"
+#~ msgstr "Powtórz pojedynczy"
+
+#~ msgid "Repeat All"
+#~ msgstr "Powtórz wszystkie"
+
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Powtarzanie wyłączone"
+
+#~ msgid "Half Size"
+#~ msgstr "Połowa rozmiaru"
+
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Zwykły rozmiar"
+
+#~ msgid "Double Size"
+#~ msgstr "Podwójny rozmiar"
+
+#~ msgid "Float on Top"
+#~ msgstr "Zawsze na wierzchu"
+
+#~ msgid "Fit to Screen"
+#~ msgstr "Dopasuj do ekranu"
+
+#~ msgid "Step Forward"
+#~ msgstr "Krok naprzód"
+
+#~ msgid "Step Backward"
+#~ msgstr "Krok wstecz"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Cofnij"
+
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Przewiń szybko do przodu"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Wstrzymaj"
+
+#~ msgid "2 Pass"
+#~ msgstr "2-przebiegowy"
+
+#~ msgid "Preamp"
+#~ msgstr "Przedwzmacniacz"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtry obrazu"
+
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Regulacja obrazu"
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
+
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Fala"
+
+#~ msgid "Ripple"
+#~ msgstr "Falowanie"
+
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psychodeliczny"
+
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Obcinanie obrazu"
+
+#~ msgid "Invert colors"
+#~ msgstr "Inwersja kolorów"
+
+#~ msgid "Transformation"
+#~ msgstr "Przekształcenie"
+
+#~ msgid "Volume normalization"
+#~ msgstr "Normalizacja głosu"
+
+#~ msgid "Maximum level"
+#~ msgstr "Maksymalny poziom"
+
+#~ msgid "Restore Defaults"
+#~ msgstr "Przywróć domyślne"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Nasycenie"
+
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Logowanie:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Hasło:"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Błąd"
+
+#~ msgid "Errors and Warnings"
+#~ msgstr "Błędy i Komunikaty"
+
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr "Wyczyść"
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Wyświetl szczegóły"
+
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Kontroler"
+
+#~ msgid "VLC media player"
+#~ msgstr "VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Otwórz płytę..."
+
+#~ msgid "Check for Update..."
+#~ msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
+
+#~ msgid "Preferences..."
+#~ msgstr "Preferencje..."
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Usługi"
+
+#~ msgid "Hide VLC"
+#~ msgstr "Ukryj VLC"
+
+#~ msgid "Hide Others"
+#~ msgstr "Ukryj inne okna"
+
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Pokaż wszystko"
+
+#~ msgid "Quit VLC"
+#~ msgstr "Opuść VLC"
+
+#~ msgid "1:File"
+#~ msgstr "1:Plik"
+
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Otwórz plik..."
+
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
+
+#~ msgid "Open Disc..."
+#~ msgstr "Otwórz płytę..."
+
+#~ msgid "Open Network..."
+#~ msgstr "Otwórz sieć..."
+
+#~ msgid "Open Recent"
+#~ msgstr "Otwórz ostatnie"
+
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Wyczyść Menu"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Wytnij"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiuj"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Wklej"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Odtwarzanie"
+
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Głośniej"
+
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Ciszej"
+
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Urządzenie obrazu"
+
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimalizuje okno"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Zamknij okno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Kontroller"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Korektor graficzny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
+
+#~ msgid "Playlist..."
+#~ msgstr "Lista odtwarzania..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Errors and Warnings..."
+#~ msgstr "Błędy i Komunikaty"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Pomoc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
+#~ msgstr "ReadMe..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Documentation..."
+#~ msgstr "Dokumentacja online"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN Website..."
+#~ msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make a donation..."
+#~ msgstr "Zrób pewien dar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Forum..."
+#~ msgstr "Forum w Internecie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Information"
+#~ msgstr "Meta informacje"
+
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Głośność: %d%%"
+
+#~ msgid "Video device"
+#~ msgstr "Urządzenie obrazu"
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
+
+#~ msgid "Show Fullscreen controller"
+#~ msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
+
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
+
+#~ msgid "Auto-playback of new items"
+#~ msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
+
+#~ msgid "Mac OS X interface"
+#~ msgstr "Interfejs Mac OS X"
+
+#~ msgid "Open Source"
+#~ msgstr "Otwórz źródło"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Przeglądaj..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No DVD menus"
+#~ msgstr "Bez Menu DVD"
+
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Folder VIDEO_TS"
+
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adres"
+
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP Multicast"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Otwórz plik z napisami:"
+
+#~ msgid "Settings..."
+#~ msgstr "Ustawienia..."
+
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Opóźnienie"
+
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Kodowanie napisów"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Wielkość czcionki"
+
+#~ msgid "Font Properties"
+#~ msgstr "Właściwości czcionek"
+
+#~ msgid "Subtitle File"
+#~ msgstr "Plik napisów"
+
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Nie znaleziono %@s"
+
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
+
+#~ msgid "Streaming/Saving:"
+#~ msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
+
+#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
+#~ msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
+
+#~ msgid "Display the stream locally"
+#~ msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
+
+#~ msgid "Stream"
+#~ msgstr "Strumień"
+
+#~ msgid "Dump raw input"
+#~ msgstr "Zapisz surowe wyjście"
+
+#~ msgid "Encapsulation Method"
+#~ msgstr "Metoda Enkapsulacji"
+
+#~ msgid "Transcoding options"
+#~ msgstr "Opcje transkodowania"
+
+#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
+#~ msgstr "Bitrate (kb/s)"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Skaluj"
+
+#~ msgid "Stream Announcing"
+#~ msgstr "Zapowiedź strumienia"
+
+#~ msgid "Channel Name"
+#~ msgstr "Nazwa kanału"
+
+#~ msgid "SDP URL"
+#~ msgstr "SDP URL"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Zapisz plik"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Informacje zaawansowane"
+
+#~ msgid "Decoded blocks"
+#~ msgstr "Zdekodowane bloki"
+
+#~ msgid "Displayed frames"
+#~ msgstr "Wyświetlone klatki"
+
+#~ msgid "Lost frames"
+#~ msgstr "Zgubione klatki"
+
+#~ msgid "Streaming"
+#~ msgstr "Strumieniowanie"
+
+#~ msgid "Sent packets"
+#~ msgstr "Wysłane pakiety"
+
+#~ msgid "Sent bytes"
+#~ msgstr "Wysłane bajty"
+
+#~ msgid "Send rate"
+#~ msgstr "Prędkość wysyłania"
+
+#~ msgid "Played buffers"
+#~ msgstr "Odtworzone bufory"
+
+#~ msgid "Lost buffers"
+#~ msgstr "Zgubione bufory"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
+
+#~ msgid "Expand Node"
+#~ msgstr "Rozszerz węzeł"
+
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Pobierz informacje strumienia"
+
+#~ msgid "Sort Node by Name"
+#~ msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
+
+#~ msgid "Sort Node by Author"
+#~ msgstr "Sortuj węzły według artystów"
+
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
+
+#~ msgid "Search in Playlist"
+#~ msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
+
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "File Format:"
+#~ msgstr "Format pliku:"
+
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
+
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Nowy węzeł"
+
+#~ msgid "Please enter a name for the new node."
+#~ msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
+
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Pusty Folder"
+
+#~ msgid "Reset All"
+#~ msgstr "Zresetuj wszystko"
+
+#~ msgid "Reset Preferences"
+#~ msgstr "Resetuj Preferencje"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Kontynuuj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
+#~ "Jesteś pewny aby kontynuować?"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
+
+#~ msgid "Select a directory"
+#~ msgstr "Wybierz folder"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Wybierz"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Marquee"
+
+#~ msgid "Save settings"
+#~ msgstr "Zapisz ustawienia"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktywna"
+
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Obraz:"
+
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Pozycja:"
+
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Określenie czasu:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Wielkość:"
+
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Kolor:"
+
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Nieprzezroczystość:"
+
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(w pikselach)"
+
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Marquee:"
+
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Limit czasu:"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Czarny"
+
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Szary"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Srebrny"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Biały"
+
+#~ msgid "Maroon"
+#~ msgstr "Kasztanowy"
+
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Czerwony"
+
+#~ msgid "Fuchsia"
+#~ msgstr "Fuksja"
+
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Żółty"
+
+#~ msgid "Olive"
+#~ msgstr "Oliwkowy"
+
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Zielony"
+
+#~ msgid "Teal"
+#~ msgstr "Akwamaryna"
+
+#~ msgid "Lime"
+#~ msgstr "Lime"
+
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "Purpurowy"
+
+#~ msgid "Navy"
+#~ msgstr "Niebieski-Navy"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Niebieski"
+
+#~ msgid "Aqua"
+#~ msgstr "Niebieski wodny"
+
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Nie dostępny"
+
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Sprawdź aktualizacje"
+
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Ściągnij teraz"
+
+#~ msgid "Automatically check for updates"
+#~ msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Tak"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nie"
+
+#~ msgid "Checking for Updates..."
+#~ msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
+
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
+
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
+
+#~ msgid "MPEG Program Stream"
+#~ msgstr "Programowy strumień MPEG"
+
+#~ msgid "MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "Transportowy strumień MPEG"
+
+#~ msgid "MPEG 1 Format"
+#~ msgstr "Format MPEG 1"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Wstecz"
+
+#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+#~ msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
+#~ "transkodowania."
+
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Więcej informacji"
+
+#~ msgid "Stream to network"
+#~ msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
+
+#~ msgid "Transcode/Save to file"
+#~ msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
+
+#~ msgid "Choose input"
+#~ msgstr "Wybierz wejście"
+
+#~ msgid "Choose here your input stream."
+#~ msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
+
+#~ msgid "Select a stream"
+#~ msgstr "Wybierz strumień"
+
+#~ msgid "Existing playlist item"
+#~ msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Wybierz..."
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Od"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "Do"
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Lokalizacja docelowa"
+
+#~ msgid "Streaming method"
+#~ msgstr "Metoda strumieniowania"
+
+#~ msgid "UDP Unicast"
+#~ msgstr "UDP Unicast"
+
+#~ msgid "UDP Multicast"
+#~ msgstr "UDP Multicast"
+
+#~ msgid "Transcode"
+#~ msgstr "Transkoduj"
+
+#~ msgid "Transcode audio"
+#~ msgstr "Transkoduj dźwięk"
+
+#~ msgid "Transcode video"
+#~ msgstr "Transkoduj obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encapsulation format"
+#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
+
+#~ msgid "Additional streaming options"
+#~ msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
+
+#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
+#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Zapowiedz SAP"
+
+#~ msgid "Local playback"
+#~ msgstr "Lokalne odtwarzanie"
+
+#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+#~ msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
+
+#~ msgid "Additional transcode options"
+#~ msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
+
+#~ msgid "Select the file to save to"
+#~ msgstr "Wybiez plik do zapisu"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Podsumowanie"
+
+#~ msgid "Input stream"
+#~ msgstr "Wejście strumienia"
+
+#~ msgid "Save file to"
+#~ msgstr "Zapisz plik do"
+
+#~ msgid "Include subtitles"
+#~ msgstr "Załącz napisy"
+
+#~ msgid "No input selected"
+#~ msgstr "Nie wybrano wejścia"
+
+#~ msgid "No valid destination"
+#~ msgstr "Brak ważnego cela"
+
+#~ msgid "Select the directory to save to"
+#~ msgstr "Wybierz folder zapisu"
+
+#~ msgid "No folder selected"
+#~ msgstr "Nie wybrano folderu"
+
+#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+#~ msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
+
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "Nie wybrano pliku"
+
+#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+#~ msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
+#~ "location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Zakończ"
+
+#~ msgid "%i items"
+#~ msgstr "%i obiektów"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "tak"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "nie"
+
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
+
+#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+#~ msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
+
+#~ msgid "This allows to stream on a network."
+#~ msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
+
+#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej "
+#~ "informacji."
+
+#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
+
+#~ msgid "Minimal Mac OS X interface"
+#~ msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
+#~ "will show you initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
+#~ "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
+
+#~ msgid "Ncurses interface"
+#~ msgstr "Interfejs Ncurses"
+
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
+
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nazwa pliku"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Zezwolenia"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Wielkość"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Właścicel"
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupa"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Indeks"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Przewijanie do przodu"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "Add to Playlist"
+#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Adres:"
+
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "unicast"
+
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multicast"
+
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Sieć: "
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokół:"
+
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transkod:"
+
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "włączony"
+
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Wideo:"
+
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio:"
+
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Kanał:"
+
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norma:"
+
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Częstotliwość:"
+
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Szybkość symboliczna:"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Jakość:"
+
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Tuner:"
+
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Dźwięk:"
+
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
+
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Dziesiątkowanie:"
+
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
+
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "stereo"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Kodek wideo:"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
+
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerancja przepływności:"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Kluczowy Interwal:"
+
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku:"
+
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Dostęp:"
+
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Multiplekser:"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "Adres URL:"
+
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "MP4"
+#~ msgstr "MP4"
+
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
+
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
+
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
+
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Przepływność dźwięku :"
+
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Ogłoszenie SAP"
+
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Ogłoszenie SLP"
+
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Ogłoszenie Kanału"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Aktualizacja"
+
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Wyczyść "
+
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Zapisz "
+
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Zastosuj "
+
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Anuluj "
+
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferencje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który "
+#~ "akceptuje wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany "
+#~ "wobec GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
+
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
+
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Przedwzmacniacz\n"
+
+#~ msgid "dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#~ msgid "Sent bitrates"
+#~ msgstr "Wyślij przepływność"
+
+#~ msgid "Current visualization:"
+#~ msgstr "Aktualna wizualizacja:"
+
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A do B"
+
+#~ msgid "Take a snapshot"
+#~ msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
+
+#~ msgid "Frame by Frame"
+#~ msgstr "Klatka za klatką"
+
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Normalny rozmiar"
+
+#~ msgid "Extended Settings"
+#~ msgstr "Ustawienia rozszerzone"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Poprzednia ścieżka"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Następna ścieżka"
+
+#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
+#~ msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filtr:"
+
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Otwórz plik z napisami"
+
+#~ msgid "Channels :"
+#~ msgstr "Kanały :"
+
+#~ msgid "Selected ports :"
+#~ msgstr "Wybrane porty :"
+
+#~ msgid ".*"
+#~ msgstr ".*"
+
+#~ msgid "Auto connnection"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
+
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia radia"
+
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
+
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
+
+#~ msgid "Update List"
+#~ msgstr "Aktualizacja Listy"
+
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Typ DVB:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate"
+#~ msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
+
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "Select Directory"
+#~ msgstr "Wybierz Folder"
+
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Skróty klawiszowe dla "
+
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Wejście i Kodeki"
+
+#~ msgid "Input & Codecs settings"
+#~ msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
+
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
+
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Błędy"
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Zamknij"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Wyczyść"
+
+#~ msgid "Hide future errors"
+#~ msgstr "Ukryj kolejne błędy"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Korektor graficzny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Effects"
+#~ msgstr "Kodeki dźwięku"
+
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
+
+#~ msgid "Go to time"
+#~ msgstr "Przejdź do czasu"
+
+#~ msgid "&Go"
+#~ msgstr "&Start"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Anuluj"
+
+#~ msgid "Information about VLC media player."
+#~ msgstr "Informacje o programie VLC media player."
+
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Skompilowane przez "
+
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
+
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "Ogólne informacje"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autorzy"
+
+#~ msgid "Thanks"
+#~ msgstr "Podziękowania"
+
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Licencja Dystrybucji"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Logowanie"
+
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "Meta informacje"
+
+#~ msgid "&General"
+#~ msgstr "&Ogólne"
+
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Dodatkowe Metadane"
+
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "&Szczegóły kodeku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Statystyki"
+
+#~ msgid "&Save Metadata"
+#~ msgstr "&Zapisz Metadane"
+
+#~ msgid "Location :"
+#~ msgstr "Miejsce :"
+
+#~ msgid "&Save as..."
+#~ msgstr "&Zapisz jako..."
+
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
+
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Plik"
+
+#~ msgid "&Disc"
+#~ msgstr "&Płyta"
+
+#~ msgid "&Network"
+#~ msgstr "&Sieć"
+
+#~ msgid "Capture &Device"
+#~ msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
+
+#~ msgid "&Play"
+#~ msgstr "&Odtwórz"
+
+#~ msgid "&Stream"
+#~ msgstr "&Strumień"
+
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "&Konwertuj"
+
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
+
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "&Zarządź"
+
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl+X"
+
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
+
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+U"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Podstawowe"
+
+#~ msgid "&Save"
+#~ msgstr "&Zapisz"
+
+#~ msgid "&Reset Preferences"
+#~ msgstr "Z&resetuj Preferencje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
+#~ "Jesteś pewny aby kontynuować?"
+
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Otwórz Folder"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+#~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
+
+#~ msgid "Media Files"
+#~ msgstr "Pliki Mediów"
+
+#~ msgid "Video Files"
+#~ msgstr "Pliki wideo"
+
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Pliki dźwięku"
+
+#~ msgid "Playlist Files"
+#~ msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
+
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Pliki napisów"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Wszystkie Pliki"
+
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Zapisz plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM front-end"
+#~ msgstr "Lewy przedni"
+
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
+
+#~ msgid "Open playlist"
+#~ msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Wstrzymano"
+
+#~ msgid "&Media"
+#~ msgstr "&Media"
+
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "&Lista odtwarzania"
+
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "&Narzędzia"
+
+#~ msgid "&Audio"
+#~ msgstr "&Dźwięk"
+
+#~ msgid "&Video"
+#~ msgstr "&Obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Playback"
+#~ msgstr "Odtwarzanie"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "Pomo&c"
+
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Otwórz &plik..."
+
+#~ msgid "Open &Disc..."
+#~ msgstr "Otwórz pły&tę..."
+
+#~ msgid "Open &Network..."
+#~ msgstr "Otwórz &Sieć"
+
+#~ msgid "Open &Capture Device..."
+#~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
+
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "Strumieniowanie..."
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "&Wyjdź"
+
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
+
+#~ msgid "Undock from interface"
+#~ msgstr "Odłącz od interfejsu"
+
+#~ msgid "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl+L"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Dodaj interfejs"
+
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Minimalny widok..."
+
+#~ msgid "Ctrl+H"
+#~ msgstr "Ctrl+H"
+
+#~ msgid "Advanced controls"
+#~ msgstr "Kontrole zaawansowane"
+
+#~ msgid "Visualizations selector"
+#~ msgstr "Wybór wizualizacji"
+
+#~ msgid "Switch to skins"
+#~ msgstr "Przełącz do skór"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help..."
+#~ msgstr "Pomoc"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Narzędzia"
+
+#~ msgid "Hide VLC media player"
+#~ msgstr "Ukryj VLC media player"
+
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Wyświetl VLC media player"
+
+#~ msgid "&Open Media"
+#~ msgstr "&Otwórz Medię"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Puste"
+
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show advanced prefs over simple ones"
+#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
+
+#~ msgid "Systray icon"
+#~ msgstr "Ikona w zasobniku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start VLC with only a systray icon"
+#~ msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opcje zaawansowane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
+#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+#~ msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
+
+#~ msgid "Qt interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
+
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 przebiegowy"
+
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Przedefiniowany"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Wybierz folder zapisu"
+
+#~ msgid "Capture Mode"
+#~ msgstr "Tryb zdjęcia"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcje"
+
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Wybór Karty"
+
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opcje zaawansowane..."
+
+#~ msgid "Disc selection"
+#~ msgstr "Wybór płyty"
+
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Wybierz urządzenie"
+
+#~ msgid "Disk device"
+#~ msgstr "Urządzenie płyty"
+
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Bez Menu DVD"
+
+#~ msgid "Starting position"
+#~ msgstr "Pozycja startująca"
+
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Dźwięk i Napisy"
+
+#~ msgid "File Names:"
+#~ msgstr "Nazwy pliku:"
+
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
+
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Dodaj plik z napisami"
+
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
+
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Wyrównanie:"
+
+#~ msgid "Select the subtitle file"
+#~ msgstr "Wybierz plik napisów"
+
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Protokół Sieci"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protokół"
+
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#~ msgid "Caching"
+#~ msgstr "Buforowanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "Podcast URLs list"
+#~ msgstr "Lista adresów URL podcastów"
+
+#~ msgid "Stream Output"
+#~ msgstr "Wyjście Strumienia"
+
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Wyjścia"
+
+#~ msgid "Play locally"
+#~ msgstr "Odtwarzanie lokalne"
+
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Profil"
+
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Metoda Kapsulacji"
+
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Kodek wideo"
+
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku"
+
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nazwa grupy"
+
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
+
+#~ msgid "General Audio"
+#~ msgstr "Ogólny dźwięk"
+
+#~ msgid "Preferred audio language"
+#~ msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
+
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Domyślna głośność"
+
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Urządzenie OSS"
+
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Urządzenie DirectX"
+
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Urządzenie Alsa"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Efekty"
+
+#~ msgid "Headphone surround effect"
+#~ msgstr "Efekt słuchawek surround"
+
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Wizualizacja"
+
+#~ msgid "Disk Devices"
+#~ msgstr "Urządzenia Dysku"
+
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Urządzenie Płyty"
+
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP Proxy"
+
+#~ msgid "Server Default Port"
+#~ msgstr "Domyślny port serwera"
+
+#~ msgid "Post-Processing Quality"
+#~ msgstr "Jakość po obróbce"
+
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Filtr dostępu"
+
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Domyślny Interfejs"
+
+#~ msgid "Skin File"
+#~ msgstr "Pliki Skury"
+
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
+
+#~ msgid "Skins"
+#~ msgstr "Skóry"
+
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
+
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instancje"
+
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
+
+#~ msgid "Enable OSD"
+#~ msgstr "Włącz OSD"
+
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Języki napisów"
+
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Preferowany język napisów"
+
+#~ msgid "Default Encoding"
+#~ msgstr "Kodowanie domyślne"
+
+#~ msgid "Display Settings"
+#~ msgstr "Ustawienia wyświetlania"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efekt"
+
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Kolor czcionki"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Czcionki"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Wyświetlacz"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Wyjście"
+
+#~ msgid "Accelerated video output"
+#~ msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
+
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Pomijaj klatki"
+
+#~ msgid "Overlay"
+#~ msgstr "Nakładka"
+
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
+
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Urządzenie ekranu"
+
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Włącz tryb tapetowy"
+
+#~ msgid "Video snapshots"
+#~ msgstr "Zrzuty obrazu"
+
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Prefiks"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Format"
+
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Edytuj ustawienia"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Kontrola"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stan"
+
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Poprz"
+
+#~ msgid "Add input"
+#~ msgstr "Dodaj wejście"
+
+#~ msgid "Edit input"
+#~ msgstr "Edytuj wejście"
+
+#~ msgid "Clear list"
+#~ msgstr "Wyczyść listę"
+
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Transformuj"
+
+#~ msgid "Sharpen"
+#~ msgstr "Wyostrz"
+
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Sigma"
+
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Zabawny kolor"
+
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Ekstrakcja koloru"
+
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Inwersja koloru"
+
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
+
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Obróć"
+
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Kąt"
+
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Gra w puzzle"
+
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Czarne gniazdo"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Kolumny"
+
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Modyfikacja obrazu"
+
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Efekt wodny"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Szum"
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Wykrywanie wniosku"
+
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Czynnik"
+
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Kreskówka"
+
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Znajdź nazwę"
+
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Kasowanie loga"
+
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Klon"
+
+#~ msgid "Number of clones"
+#~ msgstr "Ilość klonów"
+
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Ściana"
+
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Dodaj tekst"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Dodaj logo"
+
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Przezroczystość"
+
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
+
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtry podobrazów"
+
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtry Vout"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Resetuj"
+
+#~ msgid "Open a skin file"
+#~ msgstr "Otwiera plik skóry"
+
+#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#~ msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*."
+#~ "m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+
+#~ msgid "Skin to use"
+#~ msgstr "Skóra do użycia"
+
+#~ msgid "Path to the skin to use."
+#~ msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
+
+#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
+#~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
+
+#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
+#~ msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
+
+#~ msgid "Enable transparency effects"
+#~ msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
+
+#~ msgid "Use a skinned playlist"
+#~ msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
+
+#~ msgid "Skinnable Interface"
+#~ msgstr "Interfejs używający skóry"
+
+#~ msgid "Select skin"
+#~ msgstr "Wybierz skórę"
+
+#~ msgid "Open skin..."
+#~ msgstr "Otwóz skóre..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(Interfejs WinCE)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Kompilator: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Otwórz:"
+
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Wybierz folder"
+
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
+
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "moduł interfejsu WinCE"
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Provider dialagu WinCE"
+
+#~ msgid "Edit bookmark"
+#~ msgstr "Edytuj zakładkę"
+
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "bajtów"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Usuń"
+
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
+
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Tak"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Nie"
+
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
+
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Informacje listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Zapisz j&ako"
+
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
+
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Opcje:"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Otwórz..."
+
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Strumień/Zapis"
+
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Dopasuj:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
+#~ "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
+#~ "ustawień."
+
+#~ msgid "Use a subtitles file"
+#~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
+
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Plik:"
+
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menu)"
+
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Typ płyty"
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
+
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Używane urządzenie DVD"
+
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
+
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Numer tytułu."
+
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Numer ścieżki"
+
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Losowo"
+
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "&Dodaj prosto plik..."
+
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Dodaj &Folder..."
+
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "&Dodaj adres URL..."
+
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Odkrycie usług"
+
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
+
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
+
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Sortuj według &Tytułu"
+
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
+
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "&Losowo"
+
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "U&suń"
+
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Zarządź"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "S&ortuj"
+
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Wybór"
+
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Pokaż obiekty"
+
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Odtwórz tą gałąź"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Rozdział"
+
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Sortuj tą gałąź"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Opis pliku"
+
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Dodaj Węzeł"
+
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "początek"
+
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
+
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Nie mogę zapisać"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normalne"
+
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Jeden poziom"
+
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Proszę podać imię węzła"
+
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Nowy węzeł"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia MRL"
+
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Cel:"
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid "RTP"
+#~ msgstr "RPT"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nazwa kanału"
+
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
+
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Kodek obrazu"
+
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku"
+
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Kodek napisów"
+
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Nakrycie napisów"
+
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Opcje napisów"
+
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Plik napisów"
+
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Otwórz plik"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Aktualizacje"
+
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
+#~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
+
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Zapis pliku..."
+
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Transmisje"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Wczytaj"
+
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Wczytaj konfigurację"
+
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Zapisz konfigurację"
+
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Nowa transmisja"
+
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Wybierz"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Powtórka"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Utwórz"
+
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Strumień VLM"
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Musisz wybrać strumień"
+
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Brak listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
+
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Proszę wpisać adres"
+
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
+
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Zapisz do pliku"
+
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
+
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Zniekształcenie"
+
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
+
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inwersja obrazu"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Rozmazywanie"
+
+#~ msgid "Magnify"
+#~ msgstr "Powiększenie"
+
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
+
+#~ msgid "Puzzle"
+#~ msgstr "Układanka"
+
+#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
+#~ msgstr "Zamień obraz w układankę"
+
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opcje video"
+
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporcje ekranu"
+
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Gładki:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przedwzmacniacz\n"
+#~ "12.0dB"
+
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Więcej informacji"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Zatrzymany"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Odtwrzanie"
+
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
+
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
+
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
+
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
+
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
+
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
+
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
+
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
+
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
+
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
+
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
+
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
+
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
+
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Pomoc on-line"
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Informacje o..."
+
+#~ msgid "Check for Updates..."
+#~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
+
+#~ msgid "V&iew"
+#~ msgstr "W&idok"
+
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Ustawienia"
+
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "&Nawigacja"
+
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
+
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Następny element listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Odtwarzaj wolniej"
+
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Odtwarzaj szybciej"
+
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
+
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
+
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (wxWidgets interfejs)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Informacje o %s"
+
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
+
+#~ msgid "Open D&irectory..."
+#~ msgstr "Otwórz &katalog..."
+
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
+
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Informacja media..."
+
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Komunikaty..."
+
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Preferencje..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+#~ "OGG i RAW)"
+
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Rozszerzony interfejs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
+#~ "obrazu...) przy starcie"
+
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Pasek zadań"
+
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Minimalny interfejs"
+
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
+
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Skalowanie do obrazu"
+
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
+
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
+
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
+
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Widok listy odtwarzania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
+#~ "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
+#~ "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
+#~ "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Dołączyć"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Obydwa"
+
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
+
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "ostatnia konfiguracja"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Folder"
+
+#~ msgid "Folder meta data"
+#~ msgstr "Folder metadanych"
+
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Classic rock"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
+
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
+
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
+
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
+
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "New Age"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Oldies"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Inny"
+
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
+
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
+
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternative"
+
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
+
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Piosenka kabaretowa"
+
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
+
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-Techno"
+
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambient"
+
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
+
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Wokal"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
+
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusion"
+
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
+
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumentalna"
+
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
+
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Gra"
+
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Sound clip"
+
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
+
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternative rock"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Tony niskie"
+
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Medytacyjna"
+
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumental pop"
+
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumental rock"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Muzyka etniczna"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gothic"
+
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
+
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Techno-Industrial"
+
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Elektroniczna"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-Folk"
+
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
+
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
+
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern rock"
+
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Komediowa"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Kultowa"
+
+#~ msgid "Gangsta"
+#~ msgstr "Gangsta"
+
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Top 40"
+
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christian rap"
+
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
+
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
+
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Kabaret"
+
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New wave"
+
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
+
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Showtunes"
+
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Zwiastun"
+
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
+
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Muzyka Plemion"
+
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
+
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
+
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
+
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retro"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Miuzikal"
+
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
+
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard rock"
+
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "MusicBrainz"
+
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "MusicBrainz metadane"
+
+#~ msgid "Dummy image chroma format"
+#~ msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
+#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
+#~ "efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego "
+#~ "formatu chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie "
+#~ "najbardziej wydajnego formatu."
+
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
+
+#~ msgid "Dummy Interface"
+#~ msgstr "Fikcyjny interfejs"
+
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
+
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
+
+#~ msgid "Dummy decoder"
+#~ msgstr "Fikcyjny dekoder"
+
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
+
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
+
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
+
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
+
+#~ msgid "Dummy Video output"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
+
+#~ msgid "Dummy font renderer function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
+
+#~ msgid "Text default color"
+#~ msgstr "Domyślny kolor tekstu"
+
+#~ msgid "Relative font size"
+#~ msgstr "Względny rozmiar znaków"
+
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Mniejsze"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Małe"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Duże"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Większe"
+
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efekt czcionki"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Tło"
+
+#~ msgid "Outline"
+#~ msgstr "Kontur"
+
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Gruby Kontur"
+
+#~ msgid "Text renderer"
+#~ msgstr "renderowanie tektu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GnuTLS server"
+#~ msgstr "serwer HTTP"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
+
+#~ msgid "Log format"
+#~ msgstr "format dziennika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
+
+#~ msgid "Logging"
+#~ msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File logging"
+#~ msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
+
+#~ msgid "Log filename"
+#~ msgstr "Nazwa pliku dziennika"
+
+#~ msgid "Specify the log filename."
+#~ msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Meta"
+#~ msgstr "Metal"
+
+#~ msgid "Lua Playlist"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania Lua"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "moduł AltiVec memcpy"
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "moduł libc memcpy"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "moduł MMX memcpy"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Serwer"
+
+#~ msgid "Notify"
+#~ msgstr "Powiadomienie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Pozycja początkowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfejs XOSD"
+
+#~ msgid "M3U playlist exporter"
+#~ msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
+
+#~ msgid "Old playlist exporter"
+#~ msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "moduł demux"
+
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "obraz"
+
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Render czcionki Win32"
+
+#~ msgid "Maximum number of connections"
+#~ msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP VoD"
+#~ msgstr "RTSP VoD"
+
+#~ msgid "RTSP VoD server"
+#~ msgstr "Serwer RTSP VoD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "moduł przeplotu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVG template file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
+
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Różne testy stresowe"
+
+#~ msgid "Win32 font renderer"
+#~ msgstr "Render czcionki Win32"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Komentarz"
+
+#~ msgid "Packet Size"
+#~ msgstr "Wielkość pakietów"
+
+#~ msgid "ASF muxer"
+#~ msgstr "Muxer ASF"
+
+#~ msgid "Unknown Video"
+#~ msgstr "Nieznane wideo"
+
+#~ msgid "AVI muxer"
+#~ msgstr "Muxer AVI"
+
+#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
+#~ msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
+
+#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
+#~ msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
+
+#~ msgid "MP4/MOV muxer"
+#~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
+
+#~ msgid "DTS delay (ms)"
+#~ msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
+
+#~ msgid "PS muxer"
+#~ msgstr "Muxer PS"
+
+#~ msgid "Video PID"
+#~ msgstr "Obraz PID"
+
+#~ msgid "Audio PID"
+#~ msgstr "Dźwięk PID"
+
+#~ msgid "Shaping delay (ms)"
+#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
+
+#~ msgid "Use keyframes"
+#~ msgstr "Użyj kluczowych klatek"
+
+#~ msgid "PCR delay (ms)"
+#~ msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
+
+#~ msgid "Crypt audio"
+#~ msgstr "Obciąć dźwięk"
+
+#~ msgid "Crypt audio using CSA"
+#~ msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
+
+#~ msgid "WAV muxer"
+#~ msgstr "Muxer WAV"
+
+#~ msgid "Copy packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec kopiowania"
+
+#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+
+#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
+
+#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
+
+#~ msgid "VC-1 packetizer"
+#~ msgstr "Pakietowiec VC-1"
+
+#~ msgid "Bonjour services"
+#~ msgstr "Serwisy Bonjour"
+
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Urządzenia"
+
+#~ msgid "Podcasts"
+#~ msgstr "Podcasty"
+
+#~ msgid "SAP multicast address"
+#~ msgstr "Adres multicastu SAP"
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Strict mode"
+#~ msgstr "moduł interfejsu"
+
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "z"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDP Descriptions parser"
+#~ msgstr "Opis"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Sesja"
+
+#~ msgid "Tool"
+#~ msgstr "Narzędzie"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Uzytkownik"
+
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast Radio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bridge stream output"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description stream output"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
+#~ msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
+
+#~ msgid "Enable/disable video rendering."
+#~ msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
+
+#~ msgid "Display stream output"
+#~ msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
+
+#~ msgid "Duplicate stream output"
+#~ msgstr "Podwój wyjście strumienia"
+
+#~ msgid "Output access method"
+#~ msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
+
+#~ msgid "Audio output access method"
+#~ msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
+
+#~ msgid "Video output access method"
+#~ msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
+
+#~ msgid "Output muxer"
+#~ msgstr "Wyjście muxera"
+
+#~ msgid "Audio output muxer"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
+
+#~ msgid "Video output muxer"
+#~ msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
+
+#~ msgid "Output URL"
+#~ msgstr "Wyjście adresu URL"
+
+#~ msgid "Audio output URL"
+#~ msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
+
+#~ msgid "Video output URL"
+#~ msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
+
+#~ msgid "Elementary stream output"
+#~ msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gathering stream output"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#~ msgid "Video filter"
+#~ msgstr "Filtr obrazu"
+
+#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+#~ msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
+
+#~ msgid "Image chroma"
+#~ msgstr "Chroma obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic bridge"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#~ msgid "SDP"
+#~ msgstr "SDP"
+
+#~ msgid "Muxer"
+#~ msgstr "Muxer"
+
+#~ msgid "Session name"
+#~ msgstr "Nazwa sesji"
+
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Opis sesji"
+
+#~ msgid "Session URL"
+#~ msgstr "URL sesji"
+
+#~ msgid "Session email"
+#~ msgstr "email sesji"
+
+#~ msgid "Session phone number"
+#~ msgstr "Numer telefonu sesji"
+
+#~ msgid "Audio port"
+#~ msgstr "Port dźwięku"
+
+#~ msgid "Video port"
+#~ msgstr "Port obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "Wejście TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#~ msgid "MP4A LATM"
+#~ msgstr "MP4A LATM"
+
+#~ msgid "RTP stream output"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia RTP"
+
+#~ msgid "Muxer to use for the stream."
+#~ msgstr "Muxer używany dla strumienia."
+
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nazwa grupy sesji"
+
+#~ msgid "Standard stream output"
+#~ msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Pliki"
+
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Rozmiary"
+
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Port komendy UDP"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Rozkaz"
+
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
+
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
+
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
+
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Wycisz dźwięk"
+
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
+
+#~ msgid "Video encoder"
+#~ msgstr "Koder obrazu"
+
+#~ msgid "Destination video codec"
+#~ msgstr "Celowy kodek obrazu"
+
+#~ msgid "This is the video codec that will be used."
+#~ msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+
+#~ msgid "Video bitrate"
+#~ msgstr "Przepływność obrazu"
+
+#~ msgid "Video scaling"
+#~ msgstr "Skalowanie obrazu"
+
+#~ msgid "Video frame-rate"
+#~ msgstr "Liczba klatek obrazu"
+
+#~ msgid "Video crop (top)"
+#~ msgstr "Obetnij obraz (top)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
+
+#~ msgid "Video crop (left)"
+#~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
+
+#~ msgid "Video crop (bottom)"
+#~ msgstr "Obetnij obraz (dół)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
+
+#~ msgid "Video crop (right)"
+#~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+#~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
+
+#~ msgid "Audio encoder"
+#~ msgstr "Koder dźwięku"
+
+#~ msgid "Destination audio codec"
+#~ msgstr "Celowy kodek dźwięku"
+
+#~ msgid "Audio bitrate"
+#~ msgstr "Przepływność dźwięku"
+
+#~ msgid "Audio sample rate"
+#~ msgstr "Liczba klatek dźwięku"
+
+#~ msgid "Audio channels"
+#~ msgstr "Kanały dźwiękowe"
+
+#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
+
+#~ msgid "Audio filter"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku"
+
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Koder napisów"
+
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Celowy kodek napisów"
+
+#~ msgid "OSD menu"
+#~ msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
+
+#~ msgid "Number of threads"
+#~ msgstr "Ilość wierszy"
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
+
+#~ msgid "Transcode stream output"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
+
+#~ msgid "Overlays/Subtitles"
+#~ msgstr "Nakładki/Napisy"
+
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
+
+#~ msgid "Conversions from "
+#~ msgstr "konwersje z "
+
+#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+#~ msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#~ msgid "MMX conversions from "
+#~ msgstr "konwersje MMX z "
+
+#~ msgid "SSE2 conversions from "
+#~ msgstr "konwersje SSE2 z "
+
+#~ msgid "AltiVec conversions from "
+#~ msgstr "konwersje AltiVec z "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image properties filter"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
+#~ msgid "Transparency mask"
+#~ msgstr "Maska przezroczystości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alpha mask video filter"
+#~ msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video pictures blending"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
+#~ msgid "Bluescreen video filter"
+#~ msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
+
+#~ msgid "Video output modules"
+#~ msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
+
+#~ msgid "Clone video filter"
+#~ msgstr "Filtr obrazu klonu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturaton threshold"
+#~ msgstr "Nasycenie"
+
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Automatyczne obcinanie"
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
+
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
+
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
+
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
+
+#~ msgid "Deinterlace mode"
+#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
+
+#~ msgid "Deinterlacing video filter"
+#~ msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
+
+#~ msgid "Image mask"
+#~ msgstr "Maska obrazu"
+
+#~ msgid "X coordinate"
+#~ msgstr "koordynata X"
+
+#~ msgid "X coordinate of the mask."
+#~ msgstr "koordynata X maski."
+
+#~ msgid "Y coordinate"
+#~ msgstr "koordynata Y"
+
+#~ msgid "Y coordinate of the mask."
+#~ msgstr "koordynata Y maski."
+
+#~ msgid "Erase video filter"
+#~ msgstr "Usuń filtra obrazu"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Usuń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gaussian blur video filter"
+#~ msgstr "Filtru ściany obrazu"
+
+#~ msgid "Gaussian Blur"
+#~ msgstr "Rozmycie Gaussa"
+
+#~ msgid "Distort mode"
+#~ msgstr "Tryb zniekształceń"
+
+#~ msgid "Apply cartoon effect"
+#~ msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
+
+#~ msgid "Edge"
+#~ msgstr "Krawędź"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grain video filter"
+#~ msgstr "Usuń filtra obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grain"
+#~ msgstr "Niemiecki"
+
+#~ msgid "Invert video filter"
+#~ msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
+
+#~ msgid "Color inversion"
+#~ msgstr "Inwersja koloru"
+
+#~ msgid "Logo filenames"
+#~ msgstr "Nazwy pliku logo"
+
+#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+
+#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+
+#~ msgid "Transparency of the logo"
+#~ msgstr "Przezroczystość loga"
+
+#~ msgid "Logo position"
+#~ msgstr "Pozycja loga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+#~ "right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
+#~ "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
+
+#~ msgid "Logo video filter"
+#~ msgstr "Filtr obrazu loga"
+
+#~ msgid "Logo overlay"
+#~ msgstr "Nakładka loga"
+
+#~ msgid "Logo sub filter"
+#~ msgstr "Pod filtr loga"
+
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Przekroczony czas"
+
+#~ msgid "Font size, pixels"
+#~ msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+
+#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
+
+#~ msgid "Marquee position"
+#~ msgstr "Pozycja Marquee"
+
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Rożne"
+
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Szerokość ramki"
+
+#~ msgid "Border height"
+#~ msgstr "Wysokość ramki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic alignment"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#~ msgid "Positioning method"
+#~ msgstr "Metoda pozycjonowania"
+
+#~ msgid "Number of rows"
+#~ msgstr "Ilość rzędów"
+
+#~ msgid "Number of columns"
+#~ msgstr "Ilość kolumn"
+
+#~ msgid "Elements order"
+#~ msgstr "Kolejność elementów"
+
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "stałe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic video sub filter"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
+#~ msgid "Mosaic"
+#~ msgstr "Mozaika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blur filter"
+#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion detect video filter"
+#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
+
+#~ msgid "Don't display any video"
+#~ msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
+
+#~ msgid "Show only errors"
+#~ msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
+
+#~ msgid "Show errors and warnings"
+#~ msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
+
+#~ msgid "OpenCV"
+#~ msgstr "OpenCV"
+
+#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+#~ msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
+
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
+
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Pozycja menu"
+
+#~ msgid "Active windows"
+#~ msgstr "Aktywne okna"
+
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
+
+#~ msgid "Attenuation"
+#~ msgstr "Rozcieńczenie"
+
+#~ msgid "Max length"
+#~ msgstr "Maksymalna długość"
+
+#~ msgid "Text position"
+#~ msgstr "Pozycja tekstu"
+
+#~ msgid "Title display mode"
+#~ msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
+
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Zawsze widoczny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carvinf"
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
+
+#~ msgid "Sharpen video filter"
+#~ msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
+
+#~ msgid "Transform type"
+#~ msgstr "Typ przekształcenia"
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
+
+#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
+#~ msgstr "Obróć o 90 stopni"
+
+#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
+#~ msgstr "Obróć o 180 stopni"
+
+#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
+#~ msgstr "Obróć o 270 stopni"
+
+#~ msgid "Flip horizontally"
+#~ msgstr "Odbij poziomo"
+
+#~ msgid "Flip vertically"
+#~ msgstr "Odbij pionowo"
+
+#~ msgid "Video transformation filter"
+#~ msgstr "Filtr transformacji obrazu"
+
+#~ msgid "Element aspect ratio"
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
+
+#~ msgid "Wall video filter"
+#~ msgstr "Filtru ściany obrazu"
+
+#~ msgid "ASCII Art"
+#~ msgstr "Sztuka ASCII"
+
+#~ msgid "ASCII-art video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
+
+#~ msgid "Color ASCII art video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
+
+#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#~ msgid "Framebuffer device"
+#~ msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Zachowaj proporcje"
+
+#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
+
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
+
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
+
+#~ msgid "Image format"
+#~ msgstr "Format obrazu"
+
+#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+#~ msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
+
+#~ msgid "Image width"
+#~ msgstr "Szerokość obrazu"
+
+#~ msgid "Image height"
+#~ msgstr "Wysokość obrazu"
+
+#~ msgid "Filename prefix"
+#~ msgstr "Prefiks nazwy pliku"
+
+#~ msgid "Always write to the same file"
+#~ msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
+
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu wideo"
+
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
+
+#~ msgid "DirectX 3D video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
+
+#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+#~ msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+#~ "doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
+#~ "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
+
+#~ msgid "Use video buffers in system memory"
+#~ msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
+#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
+#~ "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
+#~ "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
+#~ "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
+
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
+
+#~ msgid "Wallpaper"
+#~ msgstr "Tapeta"
+
+#~ msgid "OpenGL video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
+
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
+
+#~ msgid "Windows GDI video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Kula"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "moduł demux"
+
+#~ msgid "SDL chroma format"
+#~ msgstr "Format chroma SDL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+#~ "to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
+#~ "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
+#~ "formatu."
+
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
+
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
+
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+
+#~ msgid "Chroma"
+#~ msgstr "Chroma"
+
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
+
+#~ msgid "XVideo adaptor number"
+#~ msgstr "Numer karty XVideo"
+
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
+#~ "niesety ma swoje wady.\n"
+#~ "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
+#~ "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
+#~ "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie "
+#~ "mogło być wyświetlane na górze obrazu."
+
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
+
+#~ msgid "X11 video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu X11"
+
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "format XVimage chroma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
+#~ "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
+#~ "formatu."
+
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
+#~ "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
+
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "nazwa ekranu X11"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
+#~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
+
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
+
+#~ msgid "Goom"
+#~ msgstr "Goom"
+
+#~ msgid "Goom effect"
+#~ msgstr "Efekt Goom"
+
+#~ msgid "Effects list"
+#~ msgstr "Lista efektów"
+
+#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+
+#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+#~ msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Ilość obręczy"
+
+#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
+#~ msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
+
+#~ msgid "Amplification"
+#~ msgstr "Amplifikacja"
+
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Włącz grzebienie fal"
+
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Ilość gwiazd"
+
+#~ msgid "Visualizer"
+#~ msgstr "Wizualizer"
+
+#~ msgid "Visualizer filter"
+#~ msgstr "Filtr wizualizacji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spectrum analyser"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licencja"
+
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Używaj menu DVD"
+
+#~ msgid "&Stats"
+#~ msgstr "&Statystyki"
+
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfejsy"
+
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
+
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
+
+#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
+
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Surowy wpis"
+
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
+
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
+
+#~ msgid "Hide Menus..."
+#~ msgstr "Ukryj Menu..."
+
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
+
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Transkodowanie"
+
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Widok"
+
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(bez tytułu)"
+
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(bez artysty)"
+
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(bez albumu)"
+
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "bez artysty"
+
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "bez albumu"
+
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
+
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sesje SAP"
+
+#~ msgid "Session description"
+#~ msgstr "Opis sesji"
+
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
+#~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
+#~ "wówczas można napotkać problemy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
+#~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Komunikaty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Następny plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Rozdział"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Pozycja początkowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "liczba całkowita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Adres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Liczba wierszy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "Odtwórz"
+
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Więcej informacji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "RPT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Usuń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fill fullscreen"
+#~ msgstr "Peł_ny ekran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "Otwórz listę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "Plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "włączony obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Tryb zniekształceń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Wybiera program"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel mixer"
+#~ msgstr "Serwer kanałów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "wybierz program (SID)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Wybiera program"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Dźwięk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "wybierz podtytuły"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Peł_ny ekran "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Demuxers settings"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream output access modules settings"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module] [description]\n"
+#~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy stream ouput"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "udp stream output"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Truncated stream"
+#~ msgstr "Odtwarza strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream "
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Codec name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play List"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
+
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Otwiera plik"
+
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
+
+#~ msgid "Open a DVD or VCD"
+#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
+
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "_Wysuń płytę"
+
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Wysuwa płytę"
+
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Tytuł"
+
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Rozdział"
+
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Peł_ny ekran"
+
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Dźwięk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "Obraz"
+
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Sieć"
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
+
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
+
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Przyspiesz"
+
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
+
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "Następny plik"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Tytuł:"
+
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Rozdział:"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
+
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
+
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "Url"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Port"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Nic"
+
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "W_yjdź"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Wychodzi z programu"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Widok"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Pomoc"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Informacje o..."
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Odtwarzaj"
+
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Odwróć"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Wybierz"
+
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
+
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "Rozdział %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gtk2 interface"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Widok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "W_yjdź"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Informacje o..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat Playlist"
+#~ msgstr "Otwórz listę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "liczba zmiennoprz."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quicktime"
+#~ msgstr "Informacje o..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Odtwarza strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MRL :"
+#~ msgstr "URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "file://"
+#~ msgstr "Tytuł:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp6://"
+#~ msgstr "Tytuł:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream:"
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device :"
+#~ msgstr "urządzenie DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Codec :"
+#~ msgstr "Nic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "http://www.videolan.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
+#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a network stream"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit this program"
+#~ msgstr "Wychodzi z programu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the program logs"
+#~ msgstr "Wybiera program"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "Wychodzi z programu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple &Open ..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
+#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Eject Disc"
+#~ msgstr "_Wysuń płytę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "W_yjdź"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File info..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "_Informacje o..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWindows interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " moduł interfejsu Win32\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio menu"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "Plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "log filename"
+#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD module"
+#~ msgstr "moduł QNX RTOS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xosd interface"
+#~ msgstr "moduł interfejsu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interface bind port"
+#~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "osd text filter"
+#~ msgstr "Następny plik"
+
+#~ msgid "&Title:"
+#~ msgstr "&Tytuł:"
+
+#~ msgid "&Chapter:"
+#~ msgstr "&Rozdział:"
+
+#~ msgid "Open &file..."
+#~ msgstr "Otwórz &plik..."
+
+#~ msgid "Open &disc..."
+#~ msgstr "Otwórz &płytę..."
+
+#~ msgid "&Network stream..."
+#~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
+
+#~ msgid "&Hide interface"
+#~ msgstr "&Ukryj interfejs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spawn a new interface"
+#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+
+#~ msgid "C&hannels"
+#~ msgstr "&Kanały"
+
+#~ msgid "Sc&reen"
+#~ msgstr "&Ekran"
+
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Tytuł"
+
+#~ msgid "&Chapter"
+#~ msgstr "&Rozdział"
+
+#~ msgid "New stream"
+#~ msgstr "Nowy strumień"
+
+#~ msgid "Network Stream..."
+#~ msgstr "Strumień sieciowy..."
+
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "Następny plik"
+
+#~ msgid "&Add subtitles..."
+#~ msgstr "&Dodaj napisy..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "W_yjdź"
+
+#~ msgid "&Fullscreen"
+#~ msgstr "Peł&ny ekran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select next title"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "&Disc..."
+#~ msgstr "Pły&ta..."
+
+#~ msgid "&Network..."
+#~ msgstr "&Sieć..."
+
+#~ msgid "Delete &all"
+#~ msgstr "Usuń &wszystko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play the selected stream"
+#~ msgstr "Odtwarza strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native Windows interface"
+#~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
+
+#~ msgid "A_udio"
+#~ msgstr "A_udio"
+
+#~ msgid "Open disc..."
+#~ msgstr "Otwórz płytę..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
+#~ msgstr "Różne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access filter modules"
+#~ msgstr "moduł dostępu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
+#~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help is available for these modules"
+#~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "American"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "Autorzy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "napis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Nast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
+#~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
+#~ "define various related options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
+#~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
+#~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
+#~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
+#~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
+#~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
+
+#~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
+#~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
+#~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
+#~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
+#~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
+#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
+#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
+#~ "metody."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
+#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
+#~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
+#~ "procesora."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output volume"
+#~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
+#~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
+#~ "and the audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
+#~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
+#~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
+#~ "as the audio stream being played)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
+#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
+#~ "metody."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
+#~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
+#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
+#~ "metody."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
+#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
+#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
+#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
+#~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
+#~ "trochę mocy procesora."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
+#~ "the video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
+#~ "charakterystyki obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
+#~ "the video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
+#~ "charakterystyki obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video x coordinate"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video y coordinate"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
+#~ "can also allow you to save some processing power)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
+#~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
+#~ "pełnoekranowym."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
+#~ "graficznej."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
+#~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
+#~ "video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
+#~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
+#~ "stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
+#~ "be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
+#~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
+#~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time To Live"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
+#~ "(od 1 do n)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
+#~ "n)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
+#~ "(od 1 do n)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose audio language"
+#~ msgstr "wybierz kanał"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
+#~ "or tree letter country code)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
+#~ "(od 1 do n)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitle language"
+#~ msgstr "wybierz kanał"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
+#~ "two or tree letter country code)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
+#~ "(od 1 do n)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
+#~ "concatenated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
+#~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
+#~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
+#~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "to the SOCKS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
+#~ "the SOCKS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred codecs list"
+#~ msgstr "_Preferencje..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
+#~ "zaznaczyć tą opcję."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
+#~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
+#~ "its modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
+#~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
+#~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows"
+#~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
+#~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
+#~ "enqueued in the playlist.\n"
+#~ "The first item specified will be played first.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options-styles:\n"
+#~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+#~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
+#~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
+#~ "before it\n"
+#~ " and that overrides previous settings.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
+#~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
+#~ "options.\n"
+#~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+#~ "\n"
+#~ "URL syntax:\n"
+#~ " [file://]filename Plain media file\n"
+#~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
+#~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
+#~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
+#~ " screen:// Screen capture\n"
+#~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
+#~ " [vcd://][device] VCD device\n"
+#~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
+#~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+#~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
+#~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
+#~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
+#~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
+#~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
+#~ " urzadzenie DVD\n"
+#~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
+#~ " urządzenie VCD\n"
+#~ " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
+#~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
+#~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
+#~ " vlc:quit wyjście z VLC\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard filesystem file input"
+#~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Demux number"
+#~ msgstr "moduł demux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner number"
+#~ msgstr "moduł demux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "_Preferencje..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP LDAP filter"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP input"
+#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
+#~ "connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Brightness of the video input"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Hue of the video input"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Color of the video input"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Contrast of the video input"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the quality of the stream"
+#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Entry "
+#~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Late delay (ms)"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer 10 bands"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CoreAudio output"
+#~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output channels number"
+#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg video filter"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
+#~ "frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable interlaced encoding"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer parameter"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Dźwięk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum local bitrate"
+#~ msgstr "Dźwięk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B frames"
+#~ msgstr "Przyspiesz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
+#~ msgstr "Liczba wierszy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scene-cut detection."
+#~ msgstr "Wybór"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat time (ms)"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wait time (ms)"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
+#~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
+#~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
+#~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
+#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface showing control interface"
+#~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JPEG camera demuxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverb delay (ms)"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg stream demuxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old playlist open"
+#~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles demux"
+#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vobsub subtitles demux"
+#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
+
+#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
+#~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text on toolbar buttons"
+#~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
+
+#~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
+#~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
+#~ "w menu preferencji."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface default search path"
+#~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
+#~ "open when looking for a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Network stream..."
+#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
+
+#~ msgid "_Hide interface"
+#~ msgstr "U_kryj interfejs"
+
+#~ msgid "Progr_am"
+#~ msgstr "Progr_am"
+
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Wybiera program"
+
+#~ msgid "Choose title"
+#~ msgstr "Wybierz tytuł"
+
+#~ msgid "Choose chapter"
+#~ msgstr "Wybierz rozdział"
+
+#~ msgid "_Playlist..."
+#~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
+
+#~ msgid "_Modules..."
+#~ msgstr "_Moduły..."
+
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
+
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
+
+#~ msgid "Select subtitles channel"
+#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open disc"
+#~ msgstr "Otwóz płytę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go backward"
+#~ msgstr "Przechodzi wstecz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop stream"
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Wysuń"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Zwolnij"
+
+#~ msgid "Select previous title"
+#~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
+
+#~ msgid "Select previous chapter"
+#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
+
+#~ msgid "No server"
+#~ msgstr "Brak serwera"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
+
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "_Skocz..."
+
+#~ msgid "Got directly so specified point"
+#~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
+
+#~ msgid "Switch program"
+#~ msgstr "Przełącz program"
+
+#~ msgid "_Navigation"
+#~ msgstr "_Nawigacja"
+
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
+
+#~ msgid "Toggle _Interface"
+#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
+#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
+
+#~ msgid "Open Stream"
+#~ msgstr "Otwórz strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Target:"
+#~ msgstr "Otwiera plik"
+
+#~ msgid "Symbol Rate"
+#~ msgstr "Szybkość symboliczna"
+
+#~ msgid "Polarization"
+#~ msgstr "Polaryzacja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite"
+#~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stream output"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#~ msgid "Modules"
+#~ msgstr "Moduły"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
+#~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Obiekt"
+
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Odwróć"
+
+#~ msgid "Jump to: "
+#~ msgstr "Skocz do: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stream output (MRL)"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination Target: "
+#~ msgstr "Otwiera plik "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+
+#~ msgid "Hide the main interface window"
+#~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
+
+#~ msgid "Navigate through the stream"
+#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
+
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Preferencje..."
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
+
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
+
+#~ msgid "Go Backward"
+#~ msgstr "Przechodzi wstecz"
+
+#~ msgid "Open Playlist"
+#~ msgstr "Otwórz listę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous File"
+#~ msgstr "Poprzedni plik"
+
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Target"
+#~ msgstr "Otwórz strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use stream output"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream output configuration "
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Skocz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Przejdź do:"
+
+#~ msgid "s."
+#~ msgstr "s."
+
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
+
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
+
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Zaznaczone"
+
+#~ msgid "_Crop"
+#~ msgstr "_Usuń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream output (MRL)"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk type"
+#~ msgstr "Typ płyty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title "
+#~ msgstr "Tytuł "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chapter "
+#~ msgstr "Rozdział "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device name "
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Disk"
+#~ msgstr "Otwóz płytę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Stream"
+#~ msgstr "Otwórz strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Backward"
+#~ msgstr "Przechodzi wstecz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stop"
+#~ msgstr "Zatrzymaj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "P&ause"
+#~ msgstr "Wstrzymaj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Slow"
+#~ msgstr "Zwolnij"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "Przyspiesz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opens an existing document"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opens a recently used file"
+#~ msgstr "Otwiera plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quits the application"
+#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
+#~ msgstr "Plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opens a disk"
+#~ msgstr "Otwiera plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opens a network stream"
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Przechodzi wstecz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stops playback"
+#~ msgstr "Wstrzymaj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starts playback"
+#~ msgstr "Wstrzymaj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pauses playback"
+#~ msgstr "Wstrzymaj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Komunikaty..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Messages:"
+#~ msgstr "Komunikaty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address "
+#~ msgstr "Adres "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port "
+#~ msgstr "Port "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
+#~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced output:"
+#~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode options"
+#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no items in playlist"
+#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item in playlist"
+#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the path to the last skin used."
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time offset"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show/Hide interface"
+#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Item Info"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by &title"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reverse sort by title"
+#~ msgstr "port serwera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by artist"
+#~ msgstr "port serwera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DivX second version"
+#~ msgstr "konwersje MMX z"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 is a new video codec"
+#~ msgstr "Otwiera plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD audio format"
+#~ msgstr "format dziennika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Otwiera plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miscellaneous options"
+#~ msgstr "Różne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles options"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose here your input stream"
+#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to enter an address"
+#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWindows interface module"
+#~ msgstr "moduł interfejsu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWindows dialogs provider"
+#~ msgstr "moduł interfejsu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
+#~ "forced the dummy decoder in the main options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
+#~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
+#~ "cache will hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
+
+#~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multipart jpeg muxer"
+#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg/ogm muxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 video packetizer"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL device detection"
+#~ msgstr "Wybór"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announces"
+#~ msgstr "Kanał:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
+#~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop top"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop left"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop bottom"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop right"
+#~ msgstr "wysokość obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
+#~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo filename"
+#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner x coordinate"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner y coordinate"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time position"
+#~ msgstr "Pozycja początkowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
+#~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the format of the output image."
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QT Embedded display name"
+#~ msgstr "nazwa ekranu X11"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
+#~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
+#~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "snapshot width"
+#~ msgstr "moduł dostępu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "snapshot height"
+#~ msgstr "moduł dostępu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "snapshot module"
+#~ msgstr "moduł dostępu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL"
+#~ msgstr "Otwórz plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVideo"
+#~ msgstr "Obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad entry number"
+#~ msgstr "moduł demux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vorbis"
+#~ msgstr "Usuń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Showintf"
+#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet"
+#~ msgstr "Wybierz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option/Alt"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PLS file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWindows"
+#~ msgstr "Aktywne okna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Picture"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC internal picture video output"
+#~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AAC demuxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose audio channel"
+#~ msgstr "wybierz kanał"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitle track"
+#~ msgstr "wybierz podtytuły"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vol %d%%"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List additional commands."
+#~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Real time control interface"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet remote control interface"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
+#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vlc preferences"
+#~ msgstr "_Preferencje..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select file or directory"
+#~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
+#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
+#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IDR frames"
+#~ msgstr "Przyspiesz"