]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pl.po
DASH: remove unnecessary includes and other trivial fixes
[vlc] / po / pl.po
index 0dc4fa9214840cf058e23c1f8b529dbe4b8c3b4a..3efae6343a765490ca1bfc143d9c1e7074ca4201 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,24 +1,27 @@
 # Polish translation of VLC.
 # Polish translation of VLC.
-# Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team
+# Copyright (C) 2002-2011 the VideoLAN team
 # $Id$
 #
 # $Id$
 #
-# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2010
+# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-13 23:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 02:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-09 23:44+0100\n"
 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
 
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
 
-#: include/vlc_common.h:916
+#: include/vlc_common.h:1006
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -32,7 +35,7 @@ msgstr ""
 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
 
 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencje VLC"
 
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencje VLC"
 
@@ -40,9 +43,9 @@ msgstr "Preferencje VLC"
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
 
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfejs"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfejs"
 
@@ -52,7 +55,7 @@ msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40
 msgid "Main interfaces settings"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40
 msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Główne ustawienia interfejsów"
+msgstr "Główne ustawienia interfejsu"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
@@ -62,7 +65,7 @@ msgstr "Główne interfejsy"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfejsy sterowania"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfejsy sterowania"
 
@@ -71,19 +74,20 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
 msgid "Audio"
 msgstr "Dźwięk"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Dźwięk"
 
@@ -96,7 +100,6 @@ msgid "General audio settings"
 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:482
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtry"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtry"
 
@@ -104,12 +107,12 @@ msgstr "Filtry"
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
 
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Wizualizacje"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Wizualizacje"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
 
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
 
@@ -121,8 +124,9 @@ msgstr "Moduły wyjścia"
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
 
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Różne"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Różne"
 
@@ -130,16 +134,16 @@ msgstr "Różne"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
+#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
 msgid "Video"
 msgstr "Obraz"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Obraz"
 
@@ -153,7 +157,7 @@ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
+msgstr "Wybierz twój preferowany obraz wyjściowy i skonfiguruj go tutaj."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:81
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:81
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
@@ -224,7 +228,7 @@ msgstr "Kodeki dźwięku"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
+msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwiękowych."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
 msgid "Subtitles codecs"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
 msgid "Subtitles codecs"
@@ -242,7 +246,7 @@ msgstr "Ogólne wejście"
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie..."
 
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
 msgid "Stream output"
 msgstr "Wyjście strumienia"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Wyjście strumienia"
 
@@ -278,10 +282,9 @@ msgid ""
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Muxery tworzą formaty kapsułkowania, które są wykorzystywane do złączenia "
-"wszystkich elementarnych strumieni (wideo, audio, ...) razem. To ustawienie "
-"pozwala zawsze na wymuszenie konkretnego muxera. Nie należy się tego "
-"zrobić.\n"
+"Muxery tworzą formaty enkapsułkowania, które są wykorzystywane do połączenia "
+"wszystkich podstawowych strumieni (wideo, audio, ...). To ustawienie pozwala "
+"zawsze na wymuszenie określonego muxera. Nie powinno się tego zmieniać.\n"
 "Można również ustawić domyślne parametry dla każdego muxera."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:144
 "Można również ustawić domyślne parametry dla każdego muxera."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:144
@@ -297,7 +300,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Moduły dostępu wyjścia kontrolują w jaki sposób wysyłane są muksowane "
 "strumienie. To ustawienie pozwala zawsze na wymuszenie konkretnej metody "
 msgstr ""
 "Moduły dostępu wyjścia kontrolują w jaki sposób wysyłane są muksowane "
 "strumienie. To ustawienie pozwala zawsze na wymuszenie konkretnej metody "
-"wyjścia dostępu. Nie należy się tego zrobić.\n"
+"wyjścia dostępu. Nie powinno się tego zmieniać.\n"
 "Można również ustawić domyślne parametry dla każdego dostępu wyjścia."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:151
 "Można również ustawić domyślne parametry dla każdego dostępu wyjścia."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:151
@@ -311,10 +314,10 @@ msgid ""
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
+"Pakietowce używane są do \"przedobróbki\" podstawowych strumieni przed "
 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
 "powinno się tego zmieniać.\n"
 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
 "powinno się tego zmieniać.\n"
-"Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
+"Możesz również ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
@@ -330,7 +333,7 @@ msgstr ""
 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
 
 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -339,7 +342,7 @@ msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
-"SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
+"SAP jest publicznym sposobem ogłoszenia strumieni, które zostały wysłane "
 "przez multicast UDP lub RTP."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:170
 "przez multicast UDP lub RTP."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:170
@@ -350,13 +353,14 @@ msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
+#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania"
 
@@ -365,7 +369,7 @@ msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
+"Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (np. tryb odtwarzania) i "
 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
 "\"wykrywania usług\")."
 
 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
 "\"wykrywania usług\")."
 
@@ -373,8 +377,8 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Wykrywanie usług"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Wykrywanie usług"
 
@@ -385,7 +389,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
 
 msgstr ""
 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
 msgid "Advanced"
 msgstr "Zaawansowane"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Zaawansowane"
 
@@ -406,18 +411,18 @@ msgstr ""
 
 #: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Ustawienia zaawansowane"
+msgstr "Zaawansowane ustawienia"
 
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
-"Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
+"Te moduły udostępniają funkcje sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
@@ -468,10 +473,11 @@ msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
 
 #: include/vlc_interface.h:126
 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
 
 #: include/vlc_interface.h:126
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
 msgstr ""
 "\n"
 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
@@ -484,7 +490,7 @@ msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
+msgstr "&Zaawansowane otwieranie..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:48
 msgid "Open D&irectory..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:48
 msgid "Open D&irectory..."
@@ -508,7 +514,7 @@ msgstr "Wybierz folder"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
-msgstr "&Informacje Mediów"
+msgstr "&Informacje Pliku"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
@@ -516,13 +522,13 @@ msgstr "Informacje &Kodeku"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "&Messages"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "&Messages"
-msgstr "&Komunikaty"
+msgstr "Ko&munikaty"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
 msgstr "Przejdź do specyficznego &czasu"
 
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
 msgstr "Przejdź do specyficznego &czasu"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Zakładki"
 
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Zakładki"
 
@@ -535,14 +541,13 @@ msgid "&About"
 msgstr "&O"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
 msgstr "&O"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
 msgid "Play"
 msgstr "Odtwarzaj"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Odtwarzaj"
 
@@ -568,7 +573,7 @@ msgstr "Utwórz katalog..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Create Folder..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Create Folder..."
-msgstr "Utwórz Folder..."
+msgstr "Utwórz folder..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Show Containing Directory..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Show Containing Directory..."
@@ -586,30 +591,28 @@ msgstr "Strumieniuj..."
 msgid "Save..."
 msgstr "Zapisz..."
 
 msgid "Save..."
 msgstr "Zapisz..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
 msgid "Repeat All"
 msgid "Repeat All"
-msgstr "Powtórz wszystkie"
+msgstr "Powtórz wszystko"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
 msgid "Repeat One"
 msgid "Repeat One"
-msgstr "Powtórz pojedynczy"
+msgstr "Powtórz jeden"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:82
 msgid "No Repeat"
 msgstr "Nie powtarzaj"
 
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:82
 msgid "No Repeat"
 msgstr "Nie powtarzaj"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
 msgid "Random"
 msgid "Random"
-msgstr "Losowe"
+msgstr "Losowo"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
 msgid "Random Off"
 msgstr "Losowo wyłączone"
 
 msgid "Random Off"
 msgstr "Losowo wyłączone"
 
@@ -627,7 +630,7 @@ msgstr "Dodaj plik..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:91
 msgid "Advanced Open..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:91
 msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Otwieranie zaawansowane..."
+msgstr "Zaawansowane otwieranie..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:92
 msgid "Add Directory..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:92
 msgid "Add Directory..."
@@ -639,14 +642,14 @@ msgstr "Dodaj folder..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:95
 msgid "Save Playlist to &File..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:95
 msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako &plik..."
+msgstr "Zapisz &listę odtwarzania jako plik..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:96
 msgid "Open Play&list..."
 msgstr "Otwórz &listę odtwarzania..."
 
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:96
 msgid "Open Play&list..."
 msgstr "Otwórz &listę odtwarzania..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
+#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
 msgid "Search"
 msgstr "Szukaj"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Szukaj"
 
@@ -663,10 +666,10 @@ msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
-"Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" "
+"Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane opcje\" "
 "aby je wyświetlić."
 
 "aby je wyświetlić."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
 msgid "Image clone"
 msgstr "Klonowanie obrazu"
 
 msgid "Image clone"
 msgstr "Klonowanie obrazu"
 
@@ -685,7 +688,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być powiększona."
 
 msgstr ""
 "Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być powiększona."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Waves"
 msgstr "Fale"
 
 msgid "Waves"
 msgstr "Fale"
 
@@ -718,7 +722,7 @@ msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
-"Efekt \"progu wykrywania\" zniekształcenia obrazu.\n"
+"Efekt \"wykrywania progu\" zniekształcenia obrazu.\n"
 "Spróbuj zmienić różne ustawienia dla różnych efektów"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:132
 "Spróbuj zmienić różne ustawienia dla różnych efektów"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:132
@@ -727,7 +731,7 @@ msgid ""
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
-"Efekt \"koloru wykrywania\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i "
+"Efekt \"wykrywania koloru\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i "
 "biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:136
 "biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:136
@@ -786,92 +790,90 @@ msgstr ""
 "fundusz i materiały, które nam pomogą. I oczywiście możesz <b>promować</b> "
 "VLC media playera.</p></body></html>"
 
 "fundusz i materiały, które nam pomogą. I oczywiście możesz <b>promować</b> "
 "VLC media playera.</p></body></html>"
 
-#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
-#: src/audio_output/filters.c:236
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Błąd filtrowania dźwięku"
-
-#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
-#: src/audio_output/filters.c:237
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%d)."
-
-#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
+#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
 msgid "Disable"
 msgstr "Wyłącz"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Wyłącz"
 
-#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometr"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometr"
 
-#: src/audio_output/input.c:114
+#: src/audio_output/common.c:91
 msgid "Scope"
 msgstr "Zakres"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "Zakres"
 
-#: src/audio_output/input.c:116
+#: src/audio_output/common.c:94
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Widmo"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Widmo"
 
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/common.c:97
 msgid "Vu meter"
 msgstr "Vu meter"
 
 msgid "Vu meter"
 msgstr "Vu meter"
 
-#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
+#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Korektor graficzny"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Korektor graficzny"
 
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
+#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtry dźwięku"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtry dźwięku"
 
-#: src/audio_output/input.c:197
+#: src/audio_output/common.c:153
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Normalizacja głośności"
 
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Normalizacja głośności"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: src/audio_output/filters.c:142
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Błąd filtrowania dźwięku"
+
+#: src/audio_output/filters.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%d)."
+
+#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Kanały dźwiękowe"
 
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Kanały dźwiękowe"
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
 msgid "Left"
 msgstr "Lewy"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Lewy"
 
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
 msgid "Right"
 msgstr "Prawy"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Prawy"
 
@@ -883,379 +885,520 @@ msgstr "Dolby Surround"
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
 
-#: src/config/file.c:621
-msgid "key"
-msgstr "klawisz"
-
-#: src/config/file.c:630
+#: src/config/file.c:528
 msgid "boolean"
 msgstr "zm. logiczna"
 
 msgid "boolean"
 msgstr "zm. logiczna"
 
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
+#: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
 msgid "integer"
 msgstr "liczba całkowita"
 
 msgid "integer"
 msgstr "liczba całkowita"
 
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
+#: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
 msgid "float"
 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
 
 msgid "float"
 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
 
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
+#: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
 msgid "string"
 msgstr "łańcuch znaków"
 
 msgid "string"
 msgstr "łańcuch znaków"
 
-#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
-#: src/playlist/loadsave.c:162
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteka mediów"
+#: src/config/help.c:129
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Aby uzyskać szczegółową pomoc, użyj '-H'."
+
+#: src/config/help.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie: %s [opcje] [strumień] ...\n"
+"Można określić wiele strumieni w wierszu poleceń. Będą kolejkowane w liście "
+"odtwarzania.\n"
+"Pierwsza podana pozycja będzie odtwarzana w pierwszej kolejności.\n"
+"\n"
+"Style-opcji:\n"
+"  --opcja Globalna opcja, która ustawiona jest na czas trwania programu.\n"
+"   -opcja Pojedyncza wersja globalnej opcji--.\n"
+"   :opcja opcja, która odnosi się wyłącznie do strumienia bezpośrednio przed "
+"nim\n"
+"            i zastępuje poprzednie ustawienia.\n"
+"\n"
+"Składnia strumienia MRL:\n"
+"  [[dostęp] [/demuks]://]URL[@[tytuł] [:rozdział] [- [tytuł] [:rozdział]]] [:"
+"opcja=wartość ...]\n"
+"\n"
+"  Wiele globalnych opcji-- mogą również być wykorzystane jako szczególne :"
+"opcje MRL.\n"
+"  Wielokrotność :opcja=pary wartości mogą być określone.\n"
+"\n"
+"Składnia adresu URL:\n"
+"  [plik://]nazwa_pliku zwykły plik multimedialny\n"
+"  http://ip:port/plik HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/plik FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/plik MMS URL\n"
+"  screen:// Zrzut ekranu\n"
+"  [dvd://][urządzenie] [@surowe_urządzenie] urządzenie DVD\n"
+"  [vcd://][urządzenie] urządzenie VCD\n"
+"  [cdda://][urządzenie] urządzenie Audio CD\n"
+"  udp://[[<adres źródłowy>]@[<adres związania>][:<port związania>]]\n"
+"                                 Strumień UDP wysyłany przez serwer "
+"strumieniowy\n"
+"  vlc://pause:<sekundy> Specjalny element do wstrzymania listy odtwarzania "
+"przez pewien czas\n"
+"  vlc://quit Specjalny element, aby zamknąć VLC\n"
+
+#: src/config/help.c:517
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (domyślnie włączone)"
+
+#: src/config/help.c:518
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (domyślnie wyłączone)"
+
+#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
+#: src/config/help.c:699
+msgid "Note:"
+msgstr "Uwaga:"
+
+#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"dodaj --advanced do wiersza poleceń, aby wyświetlić zaawansowane opcje."
+
+#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+"%d moduł(ów) nie został(o) wyświetlony(ch), ponieważ zawiera(ją) tylko "
+"zaawansowane opcje.\n"
+
+#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby "
+"wyświetlić dostępne moduły."
+
+#: src/config/help.c:793
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLC wersja %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:795
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Kompilowane przez %s na %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:797
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Kompilator: %s\n"
+
+#: src/config/help.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
+
+#: src/config/help.c:843
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
 
 #: src/input/control.c:217
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Zakładka %i"
 
 
 #: src/input/control.c:217
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Zakładka %i"
 
-#: src/input/decoder.c:270
+#: src/input/decoder.c:267
 msgid "packetizer"
 msgstr "pakietowiec"
 
 msgid "packetizer"
 msgstr "pakietowiec"
 
-#: src/input/decoder.c:270
+#: src/input/decoder.c:267
 msgid "decoder"
 msgstr "dekoder"
 
 msgid "decoder"
 msgstr "dekoder"
 
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
 
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
 
-#: src/input/decoder.c:279
+#: src/input/decoder.c:277
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
 msgstr "VLC nie może otworzyć modułu %s."
 
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
 msgstr "VLC nie może otworzyć modułu %s."
 
-#: src/input/decoder.c:431
+#: src/input/decoder.c:468
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
 
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
 
-#: src/input/decoder.c:682
+#: src/input/decoder.c:722
 msgid "No suitable decoder module"
 msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się"
 
 msgid "No suitable decoder module"
 msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się"
 
-#: src/input/decoder.c:683
+#: src/input/decoder.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 "there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 "there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
-"VLC nie wspiera formatu audio lub wideo \"%4.4s\". Niestety nie ma sposobu, "
-"aby to naprawić."
+"VLC nie wspiera formatu audio lub wideo \"%4.4s\". Niestety nie ma na to "
+"sposobu naprawy."
 
 
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
-#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
+#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
 msgid "Track"
 msgstr "Ścieżka"
 
 msgid "Track"
 msgstr "Ścieżka"
 
-#: src/input/es_out.c:1156
+#: src/input/es_out.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
-#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
+#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
 msgid "Scrambled"
 msgstr "Skalowane"
 
 msgid "Scrambled"
 msgstr "Skalowane"
 
-#: src/input/es_out.c:1355
+#: src/input/es_out.c:1369
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2024
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Zamknięte napisy %u"
 
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Zamknięte napisy %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2830
+#: src/input/es_out.c:2884
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Strumień %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Strumień %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
+#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Napisy"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Napisy"
 
-#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
+#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: src/input/es_out.c:2857
+#: src/input/es_out.c:2911
 msgid "Original ID"
 msgstr "Oryginalny identyfikator"
 
 msgid "Original ID"
 msgstr "Oryginalny identyfikator"
 
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
+#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
+#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
 msgid "Language"
 msgstr "Wybór języka"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Wybór języka"
 
-#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
+#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanały"
 
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanały"
 
-#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
+#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2946
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2901
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bitów na próbkę"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bitów na próbkę"
 
-#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Przepływność"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Przepływność"
 
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2961
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2918
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Normalizacja głośności ścieżki"
 
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Normalizacja głośności ścieżki"
 
-#: src/input/es_out.c:2920
+#: src/input/es_out.c:2975
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Normalizacja głośności albumu"
 
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Normalizacja głośności albumu"
 
-#: src/input/es_out.c:2921
+#: src/input/es_out.c:2976
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozdzielczość"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozdzielczość"
 
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2990
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
 
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
-#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
+#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Liczba klatek/s"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Liczba klatek/s"
 
-#: src/input/input.c:2473
+#: src/input/es_out.c:3011
+#, fuzzy
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Zdekodowane"
+
+#: src/input/input.c:2465
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte"
 
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte"
 
-#: src/input/input.c:2474
+#: src/input/input.c:2466
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
 "dzienniku."
 
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
 "dzienniku."
 
-#: src/input/input.c:2593
+#: src/input/input.c:2583
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia"
 
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia"
 
-#: src/input/input.c:2594
+#: src/input/input.c:2584
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr "Format '%s' nie może być usunięty. Zajrzyj do dziennika dla szczegół."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr "Format '%s' nie może być usunięty. Zajrzyj do dziennika dla szczegół."
 
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
 msgid "Artist"
 msgstr "Wykonawca"
 
 msgid "Artist"
 msgstr "Wykonawca"
 
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:56
 msgid "Genre"
 msgstr "Gatunek"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "Gatunek"
 
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgstr "Prawa autorskie"
 
 msgid "Copyright"
 msgstr "Prawa autorskie"
 
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:59
 msgid "Track number"
 msgstr "Numer ścieżki"
 
 msgid "Track number"
 msgstr "Numer ścieżki"
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgid "Rating"
-msgstr "Klasyfikacja"
+msgstr "Ocena"
 
 
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:62
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:63
 msgid "Setting"
 msgstr "Ustawienie"
 
 msgid "Setting"
 msgstr "Ustawienie"
 
-#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Odtwarzane"
 
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Odtwarzane"
 
-#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
 msgid "Publisher"
 msgstr "Wydawca"
 
 msgid "Publisher"
 msgstr "Wydawca"
 
-#: src/input/meta.c:65
+#: src/input/meta.c:68
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Kodowane przez"
 
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Kodowane przez"
 
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "Adres dzieła"
 
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "Adres dzieła"
 
-#: src/input/meta.c:67
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID ścieżki"
 
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID ścieżki"
 
-#: src/input/var.c:168
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zakładka"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zakładka"
 
-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
 msgid "Programs"
 msgstr "Programy"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "Programy"
 
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
 msgid "Chapter"
 msgstr "Rozdział"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Rozdział"
 
-#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nawigacja"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nawigacja"
 
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
 msgid "Video Track"
 msgstr "Ścieżka obrazu"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "Ścieżka obrazu"
 
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
 
-#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Ścieżka napisów"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Ścieżka napisów"
 
-#: src/input/var.c:285
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "Następny tytuł"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "Następny tytuł"
 
-#: src/input/var.c:290
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "Poprzedni tytuł"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Poprzedni tytuł"
 
-#: src/input/var.c:316
-#, c-format
-msgid "Title %i"
+#: src/input/var.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Title %i%s"
 msgstr "Tytuł %i"
 
 msgstr "Tytuł %i"
 
-#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Rozdział %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Rozdział %i"
 
-#: src/input/var.c:378
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Następny rozdział"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Następny rozdział"
 
-#: src/input/var.c:383
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Poprzedni rozdział"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Poprzedni rozdział"
 
-#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
+#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr "Plik/nośnik: %s"
+msgstr "Plik: %s"
 
 
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Dodaj interfejs"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Dodaj interfejs"
 
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:87
 msgid "Console"
 msgstr "Konsola"
 
 msgid "Console"
 msgstr "Konsola"
 
-#: src/interface/interface.c:95
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interfejs Telnet"
+#: src/interface/interface.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
 
-#: src/interface/interface.c:98
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Interfejs WWW"
+#: src/interface/interface.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Web"
+msgstr "Webm"
 
 
-#: src/interface/interface.c:101
+#: src/interface/interface.c:97
 msgid "Debug logging"
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Dziennik zdarzeń"
+msgstr "Dziennik debuggera"
 
 
-#: src/interface/interface.c:104
+#: src/interface/interface.c:100
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gesty myszy"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gesty myszy"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
+#: src/libvlc.c:294
 msgid "C"
 msgstr "pl"
 
 msgid "C"
 msgstr "pl"
 
-#: src/libvlc.c:1109
+#: src/libvlc.c:864
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
@@ -1263,219 +1406,78 @@ msgstr ""
 "Uruchamianie vlc z domyślnym interfejsem. Użyj 'cvlc' aby używać vlc bez "
 "interfejsu."
 
 "Uruchamianie vlc z domyślnym interfejsem. Użyj 'cvlc' aby używać vlc bez "
 "interfejsu."
 
-#: src/libvlc.c:1233
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Aby uzyskać gruntownej pomocy, należy użyć '-H'."
+#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
+msgid "Zoom"
+msgstr "Powiększenie obrazu"
 
 
-#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Użycie: %s [opcje] [strumień] ...\n"
-"Można określić wiele strumieni w wierszu poleceń. Będą kolejkowane w liście "
-"odtwarzania.\n"
-"Pierwsza podana pozycja będzie odtwarzana w pierwszej kolejności.\n"
-"\n"
-"Style-opcji:\n"
-"  --opcja Globalna opcja, która ustawiona jest na czas trwania programu.\n"
-"   -opcja Pojedyncza wersja globalnej opcji--.\n"
-"   :opcja opcja, która odnosi się wyłącznie do strumienia bezpośrednio przed "
-"nim\n"
-"            i zastępuje poprzednie ustawienia.\n"
-"\n"
-"Składnia strumienia MRL:\n"
-"  [[dostęp] [/demuks]://]URL[@[tytuł] [:rozdział] [- [tytuł] [:rozdział]]] [:"
-"opcja=wartość ...]\n"
-"\n"
-"  Wiele globalnych opcji-- mogą również być wykorzystane jako szczególne :"
-"opcje MRL.\n"
-"  Wielokrotność :opcja=pary wartości mogą być określone.\n"
-"\n"
-"Składnia adresu URL:\n"
-"  [plik://]nazwa_pliku zwykły plik multimedialny\n"
-"  http://ip:port/plik HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/plik FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/plik MMS URL\n"
-"  screen:// Zrzut ekranu\n"
-"  [dvd://][urządzenie] [@surowe_urządzenie] urządzenie DVD\n"
-"  [vcd://][urządzenie] urządzenie VCD\n"
-"  [cdda://][urządzenie] urządzenie Audio CD\n"
-"  udp://[[<adres źródłowy>]@[<adres związania>][:<port związania>]]\n"
-"                                 Strumień UDP wysyłany przez serwer "
-"strumieniowy\n"
-"  vlc://pause:<sekundy> Specjalny element do wstrzymania listy odtwarzania "
-"przez pewien czas\n"
-"  vlc://quit Specjalny element, aby zamknąć VLC\n"
+#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Ćwiartka"
 
 
-#: src/libvlc.c:1627
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (domyślnie włączone)"
+#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Połówka"
 
 
-#: src/libvlc.c:1628
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (domyślnie wyłączone)"
+#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Oryginalny"
 
 
-#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
-msgid "Note:"
-msgstr "Uwaga:"
+#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Podwójny"
 
 
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-"dodaj --advanced do wiersza poleceń, aby wyświetlić zaawansowane opcje."
+#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
 
 
-#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
-#, c-format
+#: src/libvlc-module.c:175
 msgid ""
 msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%d moduł(y) nie były wyświetlone ponieważ mają tylko opcje zaawansowane.\n"
+"Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
+"główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
+"związane z nimi opcje."
+
+#: src/libvlc-module.c:179
+msgid "Interface module"
+msgstr "Moduł interfejsu"
 
 
-#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
+#: src/libvlc-module.c:181
 msgid ""
 msgid ""
-"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
-"modules."
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby "
-"wyświetlić dostępne moduły."
-
-#: src/libvlc.c:1909
-#, c-format
-msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "VLC wersja %s (%s)\n"
+"To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
+"automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
 
 
-#: src/libvlc.c:1911
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Kompilowane przez %s on %s (%s)\n"
-
-#: src/libvlc.c:1913
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Kompilator: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1948
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
-
-#: src/libvlc.c:1968
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
-
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
-msgid "Zoom"
-msgstr "Powiększenie obrazu"
-
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Ćwiartka"
-
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Połówka"
-
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Oryginalny"
-
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Podwójny"
-
-#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatycznie"
-
-#: src/libvlc-module.c:168
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
-"select the main interface, additional interface modules, and define various "
-"related options."
-msgstr ""
-"Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
-"główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
-"związane z nimi opcje."
-
-#: src/libvlc-module.c:172
-msgid "Interface module"
-msgstr "Moduł interfejsu"
-
-#: src/libvlc-module.c:174
-msgid ""
-"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
-"automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
-
-#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
-"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
+"sterowany), \"http\", \"gestures\"...)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Można wybrać tu interfejsy kontrolne VLC."
+msgstr "Możesz wybrać interfejsy kontrolne dla VLC."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:198
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1483,15 +1485,16 @@ msgstr ""
 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
 
 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Choose which objects should print debug message"
 msgstr "Wybierz który objekt powinien pokazać wiadomość debugowania"
 
 msgid "Choose which objects should print debug message"
 msgstr "Wybierz który objekt powinien pokazać wiadomość debugowania"
 
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: src/libvlc-module.c:204
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
 "message."
 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
 "message."
@@ -1503,23 +1506,23 @@ msgstr ""
 "stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv aby "
 "wyświetlić wiadomość debugowania."
 
 "stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv aby "
 "wyświetlić wiadomość debugowania."
 
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:211
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Tryb cichy"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Tryb cichy"
 
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:213
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
 
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
 
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid "Default stream"
 msgstr "Domyślny strumień"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "Domyślny strumień"
 
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Ten strumień  będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC."
 
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Ten strumień  będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1527,23 +1530,23 @@ msgstr ""
 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
 
 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Color messages"
 msgstr "Kolorowe komunikaty"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Kolorowe komunikaty"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:226
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
-"musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
+"Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych do konsoli. Aby to "
+"zadziałało, twój terminal musi wspierać kolory Linuksa."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:229
 msgid "Show advanced options"
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:231
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1552,35 +1555,35 @@ msgstr ""
 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
 "powinna zmieniać."
 
 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
 "powinna zmieniać."
 
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interaktywny interfejs"
 
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interaktywny interfejs"
 
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:237
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
-"razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
+"Po włączeniu tej opcji interfejs będzie za każdym razem pokazywał okno "
+"dialogowe,  wtedy gdy wymagana jest reakcja użytkownika."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:247
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
-"filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
-"widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
-"modułów \"filtry dźwięku\"."
+"Opcje te pozwalają na zmianę zachowania podsystemu dźwiękowego i dodają "
+"filtry dźwięku, które można używać do przetwarzania końcowego lub efektów "
+"wizualnych (analizator widma itp.). Tutaj włączasz te filtry, a "
+"konfigurujesz je w sekcji modułów \"filtry dźwięku\"."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:253
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:255
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1588,12 +1591,12 @@ msgstr ""
 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
 
 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
 
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Włącz dźwięk"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Włącz dźwięk"
 
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1601,66 +1604,55 @@ msgstr ""
 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
 
 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:265
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
 
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
 
-#: src/libvlc-module.c:259
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Domyślny poziom głośności"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Domyślny poziom głośności"
 
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
 "1024."
 
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
 "1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:267
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
-
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
-"wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
-
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Krok zmiany głośności"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Krok zmiany głośności"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
 
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:282
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
 "22050, 16000, 11025, 8000."
 
 msgstr ""
 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
 "22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:288
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1670,11 +1662,11 @@ msgstr ""
 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
 
 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
 
-#: src/libvlc-module.c:290
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1683,11 +1675,11 @@ msgstr ""
 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
 "dźwiękiem i obrazem."
 
 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
 "dźwiękiem i obrazem."
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1697,12 +1689,12 @@ msgstr ""
 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
 
 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
+#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
 
-#: src/libvlc-module.c:303
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1710,11 +1702,11 @@ msgstr ""
 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
 
 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
 
-#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1727,41 +1719,44 @@ msgstr ""
 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
 
 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:222
 msgid "On"
 msgstr "Włączone"
 
 msgid "On"
 msgstr "Włączone"
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Wyłączone"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Wyłączone"
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
-"brzmienie."
+"Ta opcja dodaje filtry dźwiękowe przetwarzania końcowego, aby zmienić "
+"obróbkę dźwięku."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
 
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "To dodaje moduły wizualizacyjne (spectrum analyzer, itd.)."
+msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacyjne (analizator widma, itd.)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
 
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
 
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:334
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
 
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
 
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:336
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
 
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:338
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
@@ -1769,44 +1764,49 @@ msgstr ""
 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
 "trybie normalizacji głośności"
 
 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
 "trybie normalizacji głośności"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:341
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
 
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:343
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
 "posiadających takiej informacji"
 
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
 "posiadających takiej informacji"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:345
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Ochrona szczytu"
 
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Ochrona szczytu"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:347
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
 
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
-msgid "Enable time streching audio"
+#: src/libvlc-module.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Enable time stretching audio"
 msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
 
 msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:352
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
 "audio pitch"
 msgstr ""
-"To pozwala na odtworzenie audio wolniej lub szybciej bez oddziaływania na "
-"jakość audio"
+"Umożliwia odtwarzanie dźwięku w zwolnionym lub przyspieszonym tempie bez "
+"wpływu na jakość dźwięku"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:203
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
+#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:367
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1819,11 +1819,11 @@ msgstr ""
 "Włącz tutaj te filtry i skonfiguruj je w sekcji modułów \"filtry obrazu\" . "
 "Można także ustawić wiele różnych opcji obrazu."
 
 "Włącz tutaj te filtry i skonfiguruj je w sekcji modułów \"filtry obrazu\" . "
 "Można także ustawić wiele różnych opcji obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:373
 msgid "Video output module"
 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:375
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1831,28 +1831,27 @@ msgstr ""
 "To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to "
 "automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody."
 
 "To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to "
 "automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody."
 
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
 msgid "Enable video"
 msgstr "Włącz obraz"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Włącz obraz"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie "
+"Można zupełnie wyłączyć obraz wyjściowy. Dekodowanie obrazu nie będzie "
 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
 
 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
 
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Szerokość obrazu"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Szerokość obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1860,15 +1859,14 @@ msgstr ""
 "Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
 "obrazu."
 
 "Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
 "obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Wysokość obrazu"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Wysokość obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:390
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1876,31 +1874,31 @@ msgstr ""
 "Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
 "obrazu."
 
 "Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
 "obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Współrzędna X obrazu"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Współrzędna X obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)."
 
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:400
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)."
 
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Video title"
 msgstr "Tytuł okna wideo"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Tytuł okna wideo"
 
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1908,11 +1906,11 @@ msgstr ""
 "Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z "
 "interfejsem)."
 
 "Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z "
 "interfejsem)."
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:408
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Wyrównanie obrazu wideo"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Wyrównanie obrazu wideo"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:410
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1920,224 +1918,226 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ustaw wyrównanie obrazu w jego oknie. Domyślnie (0) będzie po środku "
 "(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
 msgstr ""
 "Ustaw wyrównanie obrazu w jego oknie. Domyślnie (0) będzie po środku "
 "(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
-"parametrów, n.p. 6=4+2 oznacza prawa-góra)."
+"parametrów, np. 6=4+2 oznacza prawa-góra)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Na środku"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Na środku"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
 msgid "Top"
 msgstr "Góra"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Góra"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dół"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dół"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Góra-Lewo"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Góra-Lewo"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Góra-Prawo"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Góra-Prawo"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Dół-Lewo"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Dół-Lewo"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Dół-Prawo"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Dół-Prawo"
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:418
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Powiększenie obrazu"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Powiększenie obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:420
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego mnożnika."
+msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego czynnika."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:422
 msgid "Grayscale video output"
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
+msgstr "Obraz wyjściowy w skali szarości"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Wyjście obrazu w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą "
+"Obraz wyjściowy w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą "
 "dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora."
 
 "dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora."
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
 
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Umieść obraz wyjściowy w głównym interfejsie."
 
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Umieść obraz wyjściowy w głównym interfejsie."
 
-#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
-msgid "X11 display"
-msgstr "Ekran X11"
-
-#: src/libvlc-module.c:430
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
-"środowiska DISPLAY."
-
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:431
 msgid "Fullscreen video output"
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
+msgstr "Pełnoekranowy obraz wyjściowy"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie obrazu w pełnym ekranie"
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie obrazu w pełnym ekranie"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Overlay video output"
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
+msgstr "Obraz wyjściowy w trybie overlay"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Overlay jest to przyspieszenie sprzętowe twojej katy graficznej (umożliwia "
-"bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji "
-"domyślnie."
+"Overlay to sprzętowe przyspieszenie twojej katy graficznej (umożliwia "
+"bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). Domyślnie, VLC próbuje "
+"używać tej opcji."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
 msgid "Always on top"
 msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:442
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Umieszczaj okno obrazu zawsze nad innymi oknami."
 
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Umieszczaj okno obrazu zawsze nad innymi oknami."
 
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:444
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Włącz tryb tapety "
 
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Włącz tryb tapety "
 
-#: src/libvlc-module.c:448
+#: src/libvlc-module.c:446
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr "Tryb tapety pozwala na wyświetlanie obrazu jako tapetę pulpitu."
 
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr "Tryb tapety pozwala na wyświetlanie obrazu jako tapetę pulpitu."
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Show media title on video"
 msgid "Show media title on video"
-msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie"
+msgstr "Wyświetl tytuł pliku na obrazie"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
 
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund"
 
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 "Wyświetl tytuł obrazu przez n milisekund, domyślnie to 5000 ms (5 sek.)"
 
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 "Wyświetl tytuł obrazu przez n milisekund, domyślnie to 5000 ms (5 sek.)"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
 
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Miejsce na obrazie, gdzie będzie wyświetlany tytuł (domyślnie to dolny "
 "środek)."
 
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Miejsce na obrazie, gdzie będzie wyświetlany tytuł (domyślnie to dolny "
 "środek)."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po x milisekundach"
 
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po x milisekundach"
 
-#: src/libvlc-module.c:466
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
-msgstr ""
-"Ukryj kursor myszy i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach, domyślnie "
-"to 3000 ms (3 sek.)"
+#: src/libvlc-module.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po x milisekundach"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Usuwanie przeplotu"
 
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Usuwanie przeplotu"
 
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
 msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
+msgstr "Tryb anty-przeplotowy"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:479
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu."
 
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
 msgstr "Porzuć"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "Porzuć"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
 msgstr "Dorównać"
 
 msgid "Blend"
 msgstr "Dorównać"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
 msgstr "Średnia"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Średnia"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
 msgstr "Linijny"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Linijny"
 
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr ""
+
 #: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu"
 #: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu"
@@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr ""
 "Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas każdego odtwarzania, aby "
 "uniknąć uśpienia komputera z powodu bezczynności."
 
 "Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas każdego odtwarzania, aby "
 "uniknąć uśpienia komputera z powodu bezczynności."
 
-#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Elementy okna"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Elementy okna"
 
@@ -2171,12 +2171,14 @@ msgstr ""
 "otrzymać \"minimalne\" okno."
 
 #: src/libvlc-module.c:508
 "otrzymać \"minimalne\" okno."
 
 #: src/libvlc-module.c:508
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
+#, fuzzy
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Moduł filtra obrazu"
 
 #: src/libvlc-module.c:510
 
 #: src/libvlc-module.c:510
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr "To dodaje filtry wyjścia obrazu, takich jak klonowanie lub ścianę"
+#, fuzzy
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Ta opcja dodaje filtry wyjścia obrazu, takie jak klonowanie lub ścianę"
 
 #: src/libvlc-module.c:512
 msgid "Video filter module"
 
 #: src/libvlc-module.c:512
 msgid "Video filter module"
@@ -2187,8 +2189,8 @@ msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
-"To dodaje filtry poobrabiawsze żeby podnieść jakość obrazu, na przykład "
-"nieprzeplatające, albo przekręcające obraz."
+"Ta opcja dodaje filtry przetwarzania końcowego aby zwiększyc jakośc obrazu, "
+"dla anty-przeplotu, albo zniekształcić obraz."
 
 #: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 
 #: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
@@ -2236,7 +2238,7 @@ msgid ""
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
 "Możesz wymusić szerokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
 "Możesz wymusić szerokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
-"oryginalna szerokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje szerokości."
+"oryginalna szerokość (-1). Wartość 0 zachowuje proporcje szerokości."
 
 #: src/libvlc-module.c:544
 msgid "Video snapshot height"
 
 #: src/libvlc-module.c:544
 msgid "Video snapshot height"
@@ -2249,7 +2251,7 @@ msgid ""
 "ratio."
 msgstr ""
 "Możesz wymusić wysokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
 "ratio."
 msgstr ""
 "Możesz wymusić wysokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
-"oryginalna wysokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje wysokości."
+"oryginalna wysokość (-1). Wartość 0 zachowuje proporcje wysokości."
 
 #: src/libvlc-module.c:550
 msgid "Video cropping"
 
 #: src/libvlc-module.c:550
 msgid "Video cropping"
@@ -2355,8 +2357,7 @@ msgstr ""
 "piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby "
 "zachować proporcje."
 
 "piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby "
 "zachować proporcje."
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
 
@@ -2370,14 +2371,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Drop late frames"
 
 #: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
+msgstr "Pomiń spóźnione klatki obrazu"
 
 #: src/libvlc-module.c:604
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:604
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
-"Opuszczaj za późne klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)."
+"To omija spóźnione klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)."
 
 #: src/libvlc-module.c:607
 msgid "Quiet synchro"
 
 #: src/libvlc-module.c:607
 msgid "Quiet synchro"
@@ -2397,11 +2398,11 @@ msgstr "Wydarzenia nienaciśnięcia klawisza"
 
 #: src/libvlc-module.c:614
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 
 #: src/libvlc-module.c:614
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr "To włącza klawisze skrótów VLC z (nieosadzonego) okna obrazu."
+msgstr "To włącza skróty klawiszowe VLC z (nieosadzonego) okna obrazu."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
 msgid "Mouse events"
-msgstr "Zdarzenia myszy"
+msgstr "Wydarzenia myszy"
 
 #: src/libvlc-module.c:618
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 
 #: src/libvlc-module.c:618
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
@@ -2417,10 +2418,50 @@ msgstr ""
 "urządzenia DVD lub VCD, interfejs sieciowy lub kanał napisów."
 
 #: src/libvlc-module.c:630
 "urządzenia DVD lub VCD, interfejs sieciowy lub kanał napisów."
 
 #: src/libvlc-module.c:630
+#, fuzzy
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Długość filtrowania (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Liczba buforowania dla plików, w milisekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Muxer buforowania strumienia wyjściowego (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Liczba buforowania dla plików, w milisekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Wartość buforowania (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Liczba buforowania dla plików, w milisekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Dodatkowa wartość buforowania sieci (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Liczba buforowania dla plików, w milisekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Przeciętny licznik powoływany się zegarem"
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Przeciętny licznik powoływany się zegarem"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2428,11 +2469,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli używasz wejścia PVR (lub bardzo nieregularnego źródła), powinieneś "
 "ustawić to na 10000."
 
 "Jeśli używasz wejścia PVR (lub bardzo nieregularnego źródła), powinieneś "
 "ustawić to na 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:651
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Synchronizacja zegara"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Synchronizacja zegara"
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2441,63 +2482,56 @@ msgstr ""
 "źródeł. Użyj tego jeśli uważasz że odtwarzanie strumieni sieciowych jest "
 "nierówne."
 
 "źródeł. Użyj tego jeśli uważasz że odtwarzanie strumieni sieciowych jest "
 "nierówne."
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Clock jitter"
 msgstr "Jitter zegara"
 
 msgid "Clock jitter"
 msgstr "Jitter zegara"
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:659
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
-"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
 "Podaje zegarowi algorytmów, jaki jest maksymalny jitter wejściowy, który "
 "jest ważny i może być kompensowany (w milisekundach)"
 
 msgstr ""
 "Podaje zegarowi algorytmów, jaki jest maksymalny jitter wejściowy, który "
 "jest ważny i może być kompensowany (w milisekundach)"
 
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:662
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Synchronizacja sieci"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Synchronizacja sieci"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 "To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. "
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 "To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. "
-"Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja Sieci."
-
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
-#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
-#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+"Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja sieci."
+
+#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślnie"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślnie"
 
-#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Włączone"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Włączone"
 
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
-msgid "UDP port"
-msgstr "Port UDP"
-
-#: src/libvlc-module.c:657
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
@@ -2505,11 +2539,11 @@ msgstr ""
 "To jest maksymalny rozmiar pakietów warstwy aplikacji, który przesyłany może "
 "być przez sieć (w bajtach)."
 
 "To jest maksymalny rozmiar pakietów warstwy aplikacji, który przesyłany może "
 "być przez sieć (w bajtach)."
 
-#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Limit etapu (TTL):"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Limit etapu (TTL):"
 
-#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2519,30 +2553,19 @@ msgstr ""
 "pakietów wysłanych przez przepływ wyjścia (-1 = użycie system operacyjnego "
 "wbudowanego domyślnie)."
 
 "pakietów wysłanych przez przepływ wyjścia (-1 = użycie system operacyjnego "
 "wbudowanego domyślnie)."
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
 
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:686
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr "Domyślny interfejs multicast'u. Nadpisuje routing table."
 
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr "Domyślny interfejs multicast'u. Nadpisuje routing table."
 
-#: src/libvlc-module.c:676
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
-
-#: src/libvlc-module.c:678
-msgid ""
-"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"Adres IPv4 dla domyślnego interfejsu multicast. Nadpisuje to tablę routingu."
-
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "DiffServ Code Point"
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "DiffServ Code Point"
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:689
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2551,7 +2574,7 @@ msgstr ""
 "(lub IPv4 Typ Serwisu, lub IPv6 Klasa Traffic). Jest używane dla Jakości "
 "Serwisu sieciowego."
 
 "(lub IPv4 Typ Serwisu, lub IPv6 Klasa Traffic). Jest używane dla Jakości "
 "Serwisu sieciowego."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2560,7 +2583,7 @@ msgstr ""
 "opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy strumień (taki jak na przykład "
 "strumienie DVB)."
 
 "opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy strumień (taki jak na przykład "
 "strumienie DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:701
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2570,117 +2593,150 @@ msgstr ""
 "przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy "
 "strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)."
 
 "przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy "
 "strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
 msgid "Audio track"
 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Ścieżka napisów"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Ścieżka napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Audio language"
 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:719
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 "language)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 "language)."
 msgstr ""
-"Język ścieżki dźwiękowej, której chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
-"kraju, dzielony przecinkiem, możesz użyć 'brak', aby uniknąć zmiany na inny "
-"język)."
+"Używany język ścieżki dźwiękowej (dwu- lub trzy-literowy kod kraju, dzielony "
+"przecinkiem, możesz użyć 'brak', aby uniknąć zmiany na inny język)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Język napisów"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Język napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
-"Język ścieżki napisów, której chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
-"kraju, dzielony przecinkiem, możesz użyć 'każdy' na automatyczny wybór)."
+"Używany język ścieżki napisów (dwu- lub trzy-literowy kod kraju, dzielony "
+"przecinkiem, możesz użyć 'każdy' na automatyczny wybór)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
+
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
+"resolutions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Best available"
+msgstr ")."
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "HD (720p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid "Low definition (320 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Liczba powtórek wejścia"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Liczba powtórek wejścia"
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Start time"
 msgstr "Rozpoczynaj od"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Rozpoczynaj od"
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "Stop time"
 msgstr "Zatrzymaj przy"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Zatrzymaj przy"
 
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Strumień będzie zatrzymany na tej pozycji (w sekundach)."
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Strumień będzie zatrzymany na tej pozycji (w sekundach)."
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "Run time"
 msgstr "Czas odtwarzania"
 
 msgid "Run time"
 msgstr "Czas odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Strumień będzie odtworzony przez tyle czasu (w sekundach)."
 
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Strumień będzie odtworzony przez tyle czasu (w sekundach)."
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Szybkie przeszukiwanie"
 
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Szybkie przeszukiwanie"
 
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Preferuj prędkość nad precyzją podczas przeglądania "
 
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Preferuj prędkość nad precyzją podczas przeglądania "
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid "Playback speed"
 msgstr "Prędkość odtwarzania"
 
 msgid "Playback speed"
 msgstr "Prędkość odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:771
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgstr "Określa prędkość odtwarzania (nominalna prędkość to 1.0)."
 
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgstr "Określa prędkość odtwarzania (nominalna prędkość to 1.0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:773
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista wejścia"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista wejścia"
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:775
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2688,11 +2744,11 @@ msgstr ""
 "Możesz podać listę wejść dzieloną przecinkiem która będzie związana razem po "
 "normalnej."
 
 "Możesz podać listę wejść dzieloną przecinkiem która będzie związana razem po "
 "normalnej."
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Wejście slave (eksperymentalne)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Wejście slave (eksperymentalne)"
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2702,76 +2758,91 @@ msgstr ""
 "eksperymentalna, nie wszystkie formaty są dostępne. Użyj listę wejść "
 "dzieloną '#'."
 
 "eksperymentalna, nie wszystkie formaty są dostępne. Użyj listę wejść "
 "dzieloną '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
 "Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki,"
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
 "Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki,"
-"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-wyrównanie-bajtu},{...}\""
+"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-przesunięcie-bajtu},{...}\""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Katalog nagrywania lub nazwa pliku"
 
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Katalog nagrywania lub nazwa pliku"
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Katalog lub nazwa pliku, gdzie będą zapisywane nagrywania"
 
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Katalog lub nazwa pliku, gdzie będą zapisywane nagrywania"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Preferuj rodzimego zapisu strumienia"
 
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Preferuj rodzimego zapisu strumienia"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
-"Kiedy możliwe, przepływ wejściowy będzie nagrywane zamiast użycia modułu "
-"przepływu wyjściowego"
+"Jeśli jest to możliwe, nagrywany będzie strumień wejściowy zamiast użycia "
+"modułu strumienia wyjściowego"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:799
 msgid "Timeshift directory"
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Folder Timeshift"
+msgstr "Katalog Timeshiftu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Katalog użyty do przechowywania tymczasowych plików skoków czasowych."
+msgstr "Katalog użyty do przechowywania tymczasowych plików timeshiftu."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Ziarnistość timeshiftu"
 
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Ziarnistość timeshiftu"
 
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:805
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgstr ""
-"To jest maksymalny rozmiar w bajtach plików tymczasowych które będą użyte do "
-"przechowywania przepływów skoków czasowych."
+"To jest maksymalny rozmiar w bajtach plików tymczasowych, które będą używane "
+"do przechowywania strumieni timeshiftu."
+
+#: src/libvlc-module.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Zmień buforowanie dla plików multimedialnych"
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:816
+#, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Ta opcja pozwala na modyfikacje zachowania podobrazów podsystemu. Możesz na "
-"przykład włączyć filtr podobrazów (logo, itp.). Włącz te filtry tutaj i "
+"Te opcje umożliwiają modyfikację zachowania podobrazów podsystemu. Możesz "
+"dla przykłady włączyć filtr podobrazów (logo, itp.). Włącz te filtry tutaj i "
 "konfiguruj w sekcji modułów \"filtr podobrazów\". Możesz także ustawić wiele "
 "konfiguruj w sekcji modułów \"filtr podobrazów\". Możesz także ustawić wiele "
-"przeróżnych opcji podobrazów."
+"różnych opcji podobrazów."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
+#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:824
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2779,22 +2850,22 @@ msgstr ""
 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast na nim. "
 "Wypróbuj różne pozycje."
 
 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast na nim. "
 "Wypróbuj różne pozycje."
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Włącz podobrazy"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Włącz podobrazy"
 
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:829
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow."
 
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow."
 
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
+#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
 
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:833
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2802,11 +2873,11 @@ msgstr ""
 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa to się OSD (On Screen "
 "Display)."
 
 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa to się OSD (On Screen "
 "Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:838
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2814,23 +2885,38 @@ msgstr ""
 "VLC używa standardowo Freetype do renderowania, ale to pozwala ci używać na "
 "przykład svg."
 
 "VLC używa standardowo Freetype do renderowania, ale to pozwala ci używać na "
 "przykład svg."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid "Subpictures filter module"
+#: src/libvlc-module.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Subpictures source module"
 msgstr "Moduł filtra podobrazów"
 
 msgstr "Moduł filtra podobrazów"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:842
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
-"To dodaje tak zwane \"subpicture filters\". Te filtry pokrywają niektóre "
-"obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, samowolne napisy...)."
+"Ta opcja dodaje tak zwane \"subpicture filters\". Te filtry pokrywają "
+"niektóre obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, samowolne napisy...)."
+
+#: src/libvlc-module.c:845
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Moduł filtra podobrazów"
+
+#: src/libvlc-module.c:847
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitles decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Ta opcja dodaje tak zwane \"subpicture filters\". Te filtry pokrywają "
+"niektóre obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, samowolne napisy...)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2838,11 +2924,11 @@ msgstr ""
 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
 "pliku (oparty na nazwie film)."
 
 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
 "pliku (oparty na nazwie film)."
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Czujność wyszukiwania plika z napisami"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Czujność wyszukiwania plika z napisami"
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2859,307 +2945,384 @@ msgstr ""
 "3 = napisy które zawierają nazwę filmu z dodatkowymi znakami\n"
 "4 = napisy które zawierają dokładną nazwę filmu"
 
 "3 = napisy które zawierają nazwę filmu z dodatkowymi znakami\n"
 "4 = napisy które zawierają dokładną nazwę filmu"
 
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:867
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
-"Szukaj pliku napisów też w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
-"nie można znaleźć w aktualnym folderze."
+"Szukaj pliku napisów też w tych ścieżkach, jeżeli nie można znaleźć twojego "
+"pliku z napisami w aktualnym folderze."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Używaj pliku z napisami"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Używaj pliku z napisami"
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Otwórz ten plik z napisami. Do użycia, jeśli nie można wykryć pliku z "
-"napisami automatycznie."
+"Otwórz ten plik z napisami. Użyj go, jeśli nie można automatycznie wykryć "
+"właściwego pliku z napisami."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "DVD device"
 msgstr "Urządzenie DVD"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "Urządzenie DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
-msgid ""
-"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
-msgstr ""
-"To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku za "
-"literą napędu (np. D:)"
-
-#: src/libvlc-module.c:851
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
-
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:877
 msgid "VCD device"
 msgstr "Urządzenie VCD"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "Urządzenie VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
-
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Urządzenie Audio CD"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Urządzenie Audio CD"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
+#: src/libvlc-module.c:882
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku po "
+"literze napędu (np. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:885
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku po "
+"literze napędu (np. D:)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:862
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Wymuś IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:888
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku po "
+"literze napędu (np. D:)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:864
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
+#: src/libvlc-module.c:895
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "Używane domyślne urządzenie DVD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:866
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Wymuś IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:897
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:868
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
+#: src/libvlc-module.c:899
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach)."
 
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach)."
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:917
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Adres HTTP Host"
+
+#: src/libvlc-module.c:918
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Adres hosta RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:920
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:924
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Serwer HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:931
+#, fuzzy
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Serwer HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:938
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Port serwera CDDB"
+
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:955
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+#, fuzzy
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:960
+msgid ""
+"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Serwer SOCKS"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Serwer SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"Używany proxy serwer SOCKS. Musi być podany w formacie adres:port. Będzie "
+"Używany proxy serwer SOCKS. Musi podany być w formacie adres:port. Będzie "
 "używany dla wszystkich połączeń TCP."
 
 "używany dla wszystkich połączeń TCP."
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy."
 
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Hasło SOCKS"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Hasło SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:974
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy."
 
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:976
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadane: tytuł"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadane: tytuł"
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:978
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadane: autor"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadane: autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadane: wykonawca"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadane: wykonawca"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (wykonawcy) metadanych dla wejścia."
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (wykonawcy) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadane: gatunek"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadane: gatunek"
 
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadane: opis"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadane: opis"
 
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
+msgstr "Pozwala na ustalenie \"opisu\" metadanych dla wejścia."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadane: data"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadane: data"
 
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadane: URL"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadane: URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
 
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Ta opcja może służyć do zmiany sposobu w jaki VLC wybiera swoje kodeki "
-"(metoda dekompresji). Tylko zaawansowanie użytkownicy powinni zmieniać te "
-"opcje gdyż mogą one zepsuć odtwarzanie wszystkich twoich przepływów."
+"Ta opcja zmienia sposób wyboru własnych kodeków przez VLC (metoda "
+"dekompresji). Tylko zaawansowani użytkownicy powinni zmieniać tę opcję, "
 
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 "Lista kodeków których VLC będzie używać w pierwszeństwie. Na przykład, "
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 "Lista kodeków których VLC będzie używać w pierwszeństwie. Na przykład, "
-"'dummy,a52' powoduje najpierw próbowanie fikcyjnego i kodeków a52 przed "
-"innymi.\n"
-"Tylko zaawansowany użytkownicy powinni zmienić tą opcje, bo może ona zepsuć "
-"odtwarzanie wszystkich twoich strumieni."
+"'dummy,a52' próbuje najpierw fikcyjnego i kodeków a52 przed próbowaniem "
+"innych. Tylko zaawansowani użytkownicy powinni zmieniać tę opcję, ponieważ "
 
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista preferowanych koderów"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista preferowanych koderów"
 
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
-"To pozwala na wybór listy koderów które VLC będzie uprzywilejowanie używać."
-
-#: src/libvlc-module.c:937
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Preferuj wtyczki systemowe nad wtyczkami VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:939
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-"Informuje, czy VLC będzie preferował stałe wtyczki zainstalowane w systemie "
-"nad swoimi wtyczkami, o ile wybór ten jest możliwy."
+"To pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszeństwie."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Ta opcja pozwala Ci na ustawienie domyślnych globalnych opcji dla przepływu "
+"Ta opcja pozwala Ci na ustawienie domyślnych globalnych opcji dla strumienia "
 "wyjściowego podsystemu."
 
 "wyjściowego podsystemu."
 
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Default stream output chain"
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
+msgstr "Domyślny łańcuch strumienia wyjściowego"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
-"Możesz podać tutaj domyślny łańcuch wyjścia strumienia. wchodzić tutaj "
-"pewien nie wykonać potok produkcja łańcuch.\n"
-"Zajrzyj do dokumentacji aby nauczyć się jak budować takie łańcuchy. Uwaga: "
-"ten łańcuch będzie aktywny dla wszystkich strumieni."
+"Możesz podać tutaj domyślny łańcuch wyjścia strumienia. Zajrzyj do "
+"dokumentacji aby nauczyć się jak zbudować takie łańcuchy. Uwaga: ten łańcuch "
+"będzie aktywny dla wszystkich strumieni."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
+msgstr "Włącz strumieniowanie wszystkich podstawowych strumieni (ES)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie (obraz, dźwięk i napisy)"
+msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie (obraz, dźwięk i napisy)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Odtwórz strumień lokalnie podczas gdy go strumieniujesz."
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Odtwórz strumień lokalnie podczas gdy go strumieniujesz."
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Wybierz czy strumień obrazu powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia "
+"Wybierz czy strumień obrazu powinien być przeadresowany do usługi wyjścia "
 "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
 
 "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1054
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1056
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Wybierz czy strumień dźwięku powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia "
+"Wybierz czy strumień dźwięku powinien być przeadresowany do usługi wyjścia "
 "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
 
 "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Wybierz czy strumienie SPU powinni być przeadresowane do usługi wyjscia "
+"Wybierz czy strumienie SPU powinni być przeadresowane do usługi wyjścia "
 "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
 
 "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1066
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -3167,72 +3330,72 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "To pozwala ci na utrzymanie jedynej instancji wyjścia strumienia nad "
 "wielokrotnymi elementami listy odtwarzania (automatycznie wstawiony będzie "
 msgstr ""
 "To pozwala ci na utrzymanie jedynej instancji wyjścia strumienia nad "
 "wielokrotnymi elementami listy odtwarzania (automatycznie wstawiony będzie "
-"zgromadzony strumień wyjścia jeśli nic nie będzie podane)."
+"strumień wyjściowy 'gather', jeśli nic nie będzie podane)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1070
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Muxer buforowania strumienia wyjściowego (ms)"
 
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Muxer buforowania strumienia wyjściowego (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1072
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia "
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia "
-"wyjściowego. Ta wartość powinna być podana w milisekundach."
+"wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
 
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce."
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce."
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "Mux module"
 msgstr "Moduł multipleksera"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Moduł multipleksera"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Access output module"
 msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:1088
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Kontrola przepływu SAP"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Kontrola przepływu SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 "Jeśli ta opcja jest włączona, przepływ adresu SAP multicast będzie "
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 "Jeśli ta opcja jest włączona, przepływ adresu SAP multicast będzie "
-"kontrolowany. Jest to potrzebne jeśli chcesz coś obwieścić w MBone."
+"kontrolowany. To jest potrzebne jeśli chcesz coś ogłosić w MBone."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
-"Kiedy przepływ kontrolny SAP jest wyłączony, to pozwala Ci ustawić interwał "
-"pomiędzy obwieszczeniem SAP."
+"Kiedy przepływ kontrolny SAP jest wyłączony, pozwala to ustawić interwał "
+"pomiędzy ogłoszeniami SAP."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1105
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -3240,189 +3403,80 @@ msgstr ""
 "Te opcje pozwalają Ci na włączenie specjalnej optymalizacji CPU. Zawsze "
 "powinieneś zostawić wszystkie te włączone."
 
 "Te opcje pozwalają Ci na włączenie specjalnej optymalizacji CPU. Zawsze "
 "powinieneś zostawić wszystkie te włączone."
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:1026
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX, VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:1029
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:1031
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:1034
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:1036
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:1039
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:1041
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:1044
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:1046
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:1049
-msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE3"
-
-#: src/libvlc-module.c:1051
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE3, VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:1054
-msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Włącz wsparcie procesora SSSE3"
-
-#: src/libvlc-module.c:1056
-msgid ""
-"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSSE3, VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:1059
-msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.1"
-
-#: src/libvlc-module.c:1061
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.1, VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:1064
-msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1066
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.2, VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:1069
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
-
-#: src/libvlc-module.c:1071
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
-"skorzystać."
-
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Te opcje pozwalają Ci na wybranie domyślnych modułów. Zostaw je w spokoju "
-"chyba że naprawdę wiesz co robisz."
+"Te opcje pozwalają na wybór domyślnych modułów. Nie zmieniaj ich, chyba że "
+"naprawdę wiesz co robisz."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
-"wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
+"Można wybrać używany moduł kopiowania pamięci. Domyślnie, VLC wybierze "
+"najszybszy moduł obsługiwany przez sprzęt."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Access module"
 msgstr "Moduł dostępu"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Moduł dostępu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Wymusza to moduł dostępu. Możesz to użyć, jeśli poprawny dostęp nie jest "
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Wymusza to moduł dostępu. Możesz to użyć, jeśli poprawny dostęp nie jest "
-"automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako ogólną, chyba że "
-"naprawdę wiesz co robisz."
+"automatycznie wykrywany. Nie powinieneś ustawiać tej opcji jako ogólną, "
+"chyba że naprawdę wiesz co robisz."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Moduł filtra strumienia"
 
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Moduł filtra strumienia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr "Filtry strumienia stosowane są do modyfikacji wczytywanego strumienia."
 
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr "Filtry strumienia stosowane są do modyfikacji wczytywanego strumienia."
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Demux module"
 msgstr "Moduł demultipleksera"
 
 msgid "Demux module"
 msgstr "Moduł demultipleksera"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Demultipleksery używane są do rozdzielenia strumieni \"elementarnych"
-"\" (takich jak strumienie dźwięku i obrazu). Możesz to użyć, jeśli poprawny "
-"demuxer nie jest automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako "
-"ogólną, chyba że naprawdę wiesz co robisz."
+"Demultipleksery używane są do rozdzielenia \"podstawowych\" strumieni "
+"(takich jak strumienie dźwięku i obrazu). Możesz to użyć, jeśli poprawny "
+"demuxer nie jest automatycznie wykrywany. Nie powinieneś używać tej opcji "
+"powszechnie, chyba że naprawdę wiesz co robisz."
+
+#: src/libvlc-module.c:1135
+#, fuzzy
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Moduł filtra obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3430,40 +3484,40 @@ msgid ""
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 "Uruchomienie VLC w priorytecie real-time pozwala na bardziej precyzyjne "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 "Uruchomienie VLC w priorytecie real-time pozwala na bardziej precyzyjne "
-"planowanie i wykorzystanie, szczególnie dla zawartości przepływu. Może "
-"jednak zawiesić całą maszynę lub sprawić że będzie naprawdę wolna. "
+"planowanie i wykorzystanie, szczególnie dla strumieniowania zawartości. Może "
+"jednak zawiesić cały komputer lub sprawić że będzie naprawdę wolny. "
 "Powinieneś to aktywować tylko gdy wiesz co robisz."
 
 "Powinieneś to aktywować tylko gdy wiesz co robisz."
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Ta opcja dodaje offset (pozytywny lub negatywny) do domyślnych priorytetów "
-"VLC. Możesz ich użyć do dostrojenia ważności VLC z innymi programami, lub z "
-"inną sesją VLC."
+"Ta opcja dodaje przesunięcie (dodatnie lub ujemne) do domyślnych priorytetów "
+"VLC. Możesz ustawić priorytet VLC do innych programów, lub innej instancji "
+"VLC."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1154
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgstr "(Eksperymentalne) Nie buforuj na poziomie dostępu"
 
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgstr "(Eksperymentalne) Nie buforuj na poziomie dostępu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
-"Ta opcja jest przydatna jeśli chcesz obniżyć opóźnienia podczas czytania "
+"Ta opcja jest przydatna, jeśli chcesz obniżyć opóźnienia podczas czytania "
 "strumienia"
 
 "strumienia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
@@ -3471,78 +3525,78 @@ msgstr ""
 "Dodatkowa ścieżka wyszukiwania modułów dla VLC. Można dodać kilka ścieżek "
 "przez powiązanie ich za pomocą \"PATH_SEP\" jako separatora"
 
 "Dodatkowa ścieżka wyszukiwania modułów dla VLC. Można dodać kilka ścieżek "
 "przez powiązanie ich za pomocą \"PATH_SEP\" jako separatora"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Data search path"
 msgstr "Ścieżka wyszukiwania danych"
 
 msgid "Data search path"
 msgstr "Ścieżka wyszukiwania danych"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Override the default data/share search path."
 msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr "Zastąp domyślną ścieżkę wyszukiwania danych/akcji."
+msgstr "Zastąp domyślną ścieżkę wyszukiwania danych/udostępnień."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM gdy tylko VLM jest rozpoczęty."
+msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM, gdy tylko VLM został uruchomiony."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1174
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
-"Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza startowanie programu "
-"VLC."
+"Używanie podręcznej pamięci wtyczek znacznie przyspiesza startowanie "
+"programu VLC."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1176
 msgid "Locally collect statistics"
 msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Lokalnie zbieraj dane statystyczne"
+msgstr "Zbieraj lokalne dane statystyczne"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Zbierane są różne statystyki lokalne na temat odtwarzanych mediów."
+msgstr "Zbierane są różne statystyki lokalne na temat odtwarzanych plików."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Pracuj w trybie demona"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Pracuj w trybie demona"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
 
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Log to file"
 msgid "Log to file"
-msgstr "Raportuj do pliku dziennika"
+msgstr "Protokołuj do pliku dziennika"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC do pliku tekstowego."
+msgstr "Protokołuj wszystkie komunikaty VLC do pliku tekstowego."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Log to syslog"
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
+msgstr "Protokołuj w dzienniku syslog"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
-"Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
+"Protokołuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3550,13 +3604,13 @@ msgid ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to "
-"pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie "
-"chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w "
-"explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub "
-"załączyć go do listy."
+"Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami "
+"pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i nie "
+"życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, przy podwójnym kliknięciu pliku w "
+"explorerze. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub załącza go do "
+"listy."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3565,35 +3619,35 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to "
-"pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie "
-"chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w "
-"explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub "
-"załączyć go do listy. Ta opcja wymaga aktywnej sesji daemona D-Bus i otwartą "
-"instancję VLC, aby korzystać z interfejsu D-Bus."
+"Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami "
+"pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i nie "
+"życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, podczas otwierania pliku w "
+"menedżerze plików. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub załącza "
+"go do isty. Ta opcja wymaga aktywnej sesji daemona D-Bus i otwartą instancję "
+"VLC, aby korzystać z interfejsu D-Bus."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "VLC is started from file association"
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "Startuje VLC z połączenia pliku"
+msgstr "Startuje VLC z skojarzenia pliku"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr "Donieść VLC, że został uruchomiony z połączenia pliku w systemie"
+msgstr "Donieść VLC, że został uruchomiony z skojarzenia pliku w systemie"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "One instance when started from file"
 msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Jedna instancja gdy uruchomiony został przez plika"
+msgstr "Jedna instancja, gdy została uruchomiona z pliku"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr ""
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr ""
-"Zezwól na tylko jedną bieżącą instancję gdy uruchomiony został przez plika."
+"Zezwól na tylko jedną bieżącą instancję, gdy została uruchomiona z pliku."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Podwyższ priorytet procesu"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Podwyższ priorytet procesu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3602,39 +3656,39 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Podwyższenie priorytetu procesu wzbogaci to twoje doznanie odtwarzania bo "
-"pozwala to innym programom, które zabierają za wiele mocy procesora, nie "
-"przeszkadzać VLC. Jednak zostań powiadomiony, że w pewnych sytuacjach "
-"(błędy) VLC może zabrać całą moc procesora i umożliwić całkowitą blokadę "
-"systemu, która może spowodować restart komputera."
+"Podwyższenie priorytetu procesu, wzbogaci twoje doznanie odtwarzania, bo "
+"nakazuje innym programom, które zabierają za dużo mocy procesora, nie "
+"przeszkadzać VLC. Jednak uświadom sobie, że w pewnych sytuacjach (błędy) VLC "
+"może zabrać całą moc procesora i spowodować całkowitą blokadę systemu, która "
+"może nawet wywołać restart komputera."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
-"Dołącz pozycje do listy odtwarzania gdy VLC uruchomiony jest w trybie jednej "
-"instancji."
+"Dołącz pozycje do listy odtwarzania, gdy VLC uruchomiony jest w trybie "
+"jednej instancji."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 "Gdy używasz VLC w trybie jednej instancji, dołącz pozycje do listy "
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
 "Gdy używasz VLC w trybie jednej instancji, dołącz pozycje do listy "
-"odtwarzania i nie przerywaj bieżąco odtwarzanej pozycji."
+"odtwarzania i nie przerywaj bieżącej odtwarzanej pozycji."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
-"Te opcje definiują zachowanie playlisty. Niektóre mogą być nadpisane w oknie "
-"dialogowym playlisty."
+"Te opcje określają zachowanie listy odtwarzania. Niektóre z nich mogą być "
+"zmieniane w oknie dialogowym listy."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3642,104 +3696,123 @@ msgstr ""
 "Automatycznie ładuj informacje plików dodanych do listy odtwarzania (aby "
 "odzyskać niektóre metadane)."
 
 "Automatycznie ładuj informacje plików dodanych do listy odtwarzania (aby "
 "odzyskać niektóre metadane)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Album art policy"
 msgid "Album art policy"
-msgstr "Polityka okładki albumu"
+msgstr "Metoda pobierania okładki albumu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Wybierz kiedy pobrana ma być okładka albumu."
+msgstr "Wybierz sposób pobierana okładki albumu."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Manual download only"
 msgid "Manual download only"
-msgstr "Pobierz tylko ręcznie "
+msgstr "Pobierz tylko ręcznie"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "When track starts playing"
 msgid "When track starts playing"
-msgstr "Jak zaczyna odtwarzać się utwór"
+msgstr "Przy rozpoczęciu odtwarzania utworu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "As soon as track is added"
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Jak utwór zostanie dodany"
+msgstr "Przy dodaniu utworu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Services discovery modules"
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Moduł odkrywania usług"
+msgstr "Moduł wykrywania usług"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1267
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Określa moduły odkrycia usług do załadowania, dzielonych średnikami. Typowe "
+"Określa załadowane moduły wykrywania usług, dzielonych średnikami. Typowe "
 "wartości to sap, hal, ..."
 
 "wartości to sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"VLC będzie odtwarzał losowo pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
+"VLC będzie losowo odtwarzał pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Powtórz wszystko"
 
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Powtórz wszystko"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "VLC będzie odgrywał listę odtwarzania nie określono."
+msgstr "VLC będzie odgrywał listę odtwarzania w nieskończoność."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycję w liście odtwarzania."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycję w liście odtwarzania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
+msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odtworzonej pozycji."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
 
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Wyjdź, jeśli nie ma więcej pozycji w liście."
 
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Wyjdź, jeśli nie ma więcej pozycji w liście."
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Play and pause"
 msgstr "Otwórz i wstrzymaj"
 
 msgid "Play and pause"
 msgstr "Otwórz i wstrzymaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr "Zatrzymaj każdą pozycję w liście odtwarzania na ostatniej klatce."
 
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr "Zatrzymaj każdą pozycję w liście odtwarzania na ostatniej klatce."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Auto start"
+msgstr "Automatyczny start"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Automatyczne rozpoczynaj odtwarzanie zawartości listy po ich załadowaniu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Use media library"
 msgid "Use media library"
-msgstr "Użyj biblioteki mediów"
+msgstr "Używaj biblioteki mediów"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
-"Lista odtwarzania będzie automatycznie zapisywana i odgrywana przy każdym "
+"Biblioteka mediów będzie automatycznie zapisywana i odgrywana przy każdym "
 "starcie VLC."
 
 "starcie VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Biblioteka mediów"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Wyświetl drzewo listy odtwarzania"
 
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Wyświetl drzewo listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
@@ -3747,895 +3820,876 @@ msgstr ""
 "Lista odtwarzania możne użyć drzewa do klasyfikowania niektórych pozycji, "
 "takich jak zawartość katalogu."
 
 "Lista odtwarzania możne użyć drzewa do klasyfikowania niektórych pozycji, "
 "takich jak zawartość katalogu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Te ustawienia są globalne dla VLC do przypisywania klawiszy, znane jako "
-"\"skróty klawiaturowe\"."
-
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
-#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
+"Te ustawienia są globalne skróty klawiszowe VLC, znane jako \"skróty "
+"klawiszowe\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Opuść tryb pełno ekranowy"
 
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Opuść tryb pełno ekranowy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia stanu pełnego ekranu."
 
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia stanu pełnego ekranu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Pause only"
 msgid "Pause only"
-msgstr "Wstrzymaj"
+msgstr "Tylko wstrzymaj"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play only"
 msgid "Play only"
-msgstr "Odtwarzaj"
+msgstr "Tylko odtwarzaj"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Faster"
 msgstr "Przyspiesz"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Przyspiesz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Slower"
 msgstr "Zwolnij"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Zwolnij"
 
-#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Normal rate"
 msgid "Normal rate"
-msgstr "Standardowa częstotliwość"
+msgstr "Standardowa stawka"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "Wybierz klawisz ustawienia częstotliwości odtwarzania do standardu."
+msgstr "Wybierz klawisz ustawienia prędkości odtwarzania do standardu."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Szybciej (delikatnie)"
 
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Szybciej (delikatnie)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Wolniej (delikatnie)"
 
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Wolniej (delikatnie)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
-#: modules/misc/notify/notify.c:321
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
+#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Następny"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Następny"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
+msgstr "Wybierz klawisz dla przeskoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
+#: modules/gui/macosx/about.m:224
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-#: modules/misc/notify/notify.c:319
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzedni"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzedni"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
+msgstr ""
+"Wybierz klawisz dla przeskoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
+#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Zatrzymaj"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Zatrzymaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
-#: modules/video_filter/rss.c:201
+#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
 msgid "Position"
 msgstr "Pozycja"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Pozycja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji."
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz."
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Mały przeskok wstecz"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Mały przeskok wstecz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz."
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Średni przeskok wstecz"
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Średni przeskok wstecz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz."
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Duży przeskok wstecz"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Duży przeskok wstecz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz."
 
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Mały przeskok do przodu"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Mały przeskok do przodu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Średni przeskok do przodu"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Średni przeskok do przodu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Duży przeskok do przodu"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Duży przeskok do przodu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
 msgid "Next frame"
 msgstr "Następna klatka"
 
 msgid "Next frame"
 msgstr "Następna klatka"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1377
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnej klatki obrazu."
 
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnej klatki obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach"
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Długość małego przeskoku"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Długość małego przeskoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach"
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1383
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Długość średniego przeskoku"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Długość średniego przeskoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1384
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach"
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach"
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Długość dużego przeskoku"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Długość dużego przeskoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1386
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgid "Quit"
-msgstr "Wyjdź"
+msgstr "Zakończ"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu."
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Nawigacja w górę"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Nawigacja w górę"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Nawigacja w dół"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Nawigacja w dół"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Nawigacja w lewo"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Nawigacja w lewo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Nawigacja w prawo"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Nawigacja w prawo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
 
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Activate"
 msgstr "Aktywacja"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Aktywacja"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD."
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Przejdź do menu DVD"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Przejdź do menu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD"
 
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Wybierz następny tytuł DVD"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Wybierz następny tytuł DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Volume up"
 msgstr "Zwiększ głośność"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Zwiększ głośność"
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności."
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Volume down"
 msgstr "Zmniejsz głośność"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Zmniejsz głośność"
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
 
-#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
 msgid "Mute"
 msgstr "Wycisz"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Wycisz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów."
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Subtitle position up"
 msgstr "Pozycja napisów w górę"
 
 msgid "Subtitle position up"
 msgstr "Pozycja napisów w górę"
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1421
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
 msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w górę."
 
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
 msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w górę."
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1422
 msgid "Subtitle position down"
 msgstr "Pozycja napisów w dół"
 
 msgid "Subtitle position down"
 msgstr "Pozycja napisów w dół"
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
 msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w dół."
 
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
 msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w dół."
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku."
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku."
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1437
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1440
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1450
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1451
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1453
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1455
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania."
+msgstr "Wybierz klawisz dla ustawienia zakładki listy odtwarzania."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1457
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1459
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1460
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1461
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1462
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1463
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1464
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1465
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1466
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1468
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania."
 
-#: src/libvlc-module.c:1423
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
-
-#: src/libvlc-module.c:1424
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
-"przeglądania."
-
-#: src/libvlc-module.c:1425
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
-
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
-"przeglądania."
-
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1470
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)."
 
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1472
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1473
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów."
 
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów."
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1474
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego"
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego"
 
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1475
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego."
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu"
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1477
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu."
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1478
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "Zmiana autoskalowania"
+msgstr "Zmiana automatycznego skalowania"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1479
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr "Włączenie lub wyłączenie autoskalowania"
+msgstr "Włączanie lub wyłączanie automatycznego skalowania."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1480
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Zwiększ skalowanie"
 
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Zwiększ skalowanie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1481
 msgid "Increase scale factor."
 msgid "Increase scale factor."
-msgstr "Zwiększ skalowanie."
+msgstr "Zwiększ czynnik skalowania."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1482
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Zmniejsz skalowanie"
 
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Zmniejsz skalowanie"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1483
 msgid "Decrease scale factor."
 msgid "Decrease scale factor."
-msgstr "Zmniejsz skalowanie."
+msgstr "Zmniejsz czynnik skalowania."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1484
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1485
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu."
+msgstr "Przeszukiwanie określonych trybów usuwania przeplotu."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1486
+#, fuzzy
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
+
+#: src/libvlc-module.c:1487
 msgid "Show interface"
 msgstr "Pokaż interfejs"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "Pokaż interfejs"
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1489
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Ukryj interfejs"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Ukryj interfejs"
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1490
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "Boss key"
+msgstr "Klawisze skrótów"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492
+#, fuzzy
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Metoda anty-przeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
+
+#: src/libvlc-module.c:1493
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1494
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku."
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku."
 
-#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Nagrywaj"
 
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Nagrywaj"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1497
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
 
-#: src/libvlc-module.c:1453
-msgid "Dump"
-msgstr "Schowek"
-
-#: src/libvlc-module.c:1454
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
-
-#: src/libvlc-module.c:1456
+#: src/libvlc-module.c:1499
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
 
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
 
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1500
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "Przełącz tryb listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
 
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "Przełącz tryb listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1503
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "Przełącz losowo odtwarzanie listy odtwarzania"
+msgstr "Przełącz losowe odtwarzanie listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
 
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
 
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
 
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
 
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
 
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1531
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Przełącz tapetę w trybie wyjścia obrazu"
+msgstr "Przełącz tryb tapety wyjścia obrazu"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1490
+#: src/libvlc-module.c:1533
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Przełącz tryb tapety na wyjściu obrazu."
+msgstr "Przełącz tryb tapety wyjścia obrazu."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Wyświetl menu OSD na wyjściu obrazu"
 
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Wyświetl menu OSD na wyjściu obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1537
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
 
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1495
+#: src/libvlc-module.c:1538
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu"
 
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1496
+#: src/libvlc-module.c:1539
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Wyróżnij widżeta na prawo"
 
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Wyróżnij widżeta na prawo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1498
+#: src/libvlc-module.c:1541
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na prawo"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na prawo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1499
+#: src/libvlc-module.c:1542
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Wyróżnij widżeta na lewo"
 
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Wyróżnij widżeta na lewo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1501
+#: src/libvlc-module.c:1544
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na lewo"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na lewo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1502
+#: src/libvlc-module.c:1545
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Wyróżnij widżeta na górę"
 
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Wyróżnij widżeta na górę"
 
-#: src/libvlc-module.c:1504
+#: src/libvlc-module.c:1547
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u do góry"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u do góry"
 
-#: src/libvlc-module.c:1505
+#: src/libvlc-module.c:1548
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Wyróżnij widżeta na dół"
 
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Wyróżnij widżeta na dół"
 
-#: src/libvlc-module.c:1507
+#: src/libvlc-module.c:1550
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na dół"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na dół"
 
-#: src/libvlc-module.c:1508
+#: src/libvlc-module.c:1551
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Wybierz bieżący widżet"
 
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Wybierz bieżący widżet"
 
-#: src/libvlc-module.c:1510
+#: src/libvlc-module.c:1553
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Wybierz bieżący widget wybiera skojarzoną akcję"
 
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Wybierz bieżący widget wybiera skojarzoną akcję"
 
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1555
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Przewijanie urządzeń dźwiękowych"
 
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Przewijanie urządzeń dźwiękowych"
 
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1556
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych"
 
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych"
 
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/video_output/snapshot.c:73
+#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Zrzut ekranu"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Zrzut ekranu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1704
 msgid "Window properties"
 msgstr "Właściwości okna"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Właściwości okna"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1762
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Podobrazy"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Podobrazy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Napisy"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Napisy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "Nakładki"
 
 msgid "Overlays"
 msgstr "Nakładki"
 
-#: src/libvlc-module.c:1793
+#: src/libvlc-module.c:1797
 msgid "Track settings"
 msgstr "Ustawienia ścieżki"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Ustawienia ścieżki"
 
-#: src/libvlc-module.c:1823
+#: src/libvlc-module.c:1829
 msgid "Playback control"
 msgstr "Regulacja odtwarzania"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Regulacja odtwarzania"
 
-#: src/libvlc-module.c:1850
+#: src/libvlc-module.c:1857
 msgid "Default devices"
 msgstr "Domyślne urządzenia"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Domyślne urządzenia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1859
+#: src/libvlc-module.c:1866
 msgid "Network settings"
 msgstr "Ustawienia sieci"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Ustawienia sieci"
 
-#: src/libvlc-module.c:1871
+#: src/libvlc-module.c:1891
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadane"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadane"
 
-#: src/libvlc-module.c:1931
+#: src/libvlc-module.c:2000
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodery"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodery"
 
-#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Input"
 msgstr "Wejście"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Wejście"
 
-#: src/libvlc-module.c:1977
+#: src/libvlc-module.c:2043
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:2009
+#: src/libvlc-module.c:2073
 msgid "CPU"
 msgstr "Procesor"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "Procesor"
 
-#: src/libvlc-module.c:2038
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Special modules"
 msgstr "Moduły specjalne"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Moduły specjalne"
 
-#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: src/libvlc-module.c:2055
+#: src/libvlc-module.c:2105
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opcje wydajności"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opcje wydajności"
 
-#: src/libvlc-module.c:2203
+#: src/libvlc-module.c:2234
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Klawisze skrótów"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Klawisze skrótów"
 
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2665
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Wielkości przeskoku"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Wielkości przeskoku"
 
-#: src/libvlc-module.c:2722
+#: src/libvlc-module.c:2742
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "wydrukuj pomoc dla VLC (można łączyć z --advanced i --help-verbose)"
 
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "wydrukuj pomoc dla VLC (można łączyć z --advanced i --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2725
+#: src/libvlc-module.c:2745
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Gruntowna pomoc dla VLC i jego modułów"
 
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Gruntowna pomoc dla VLC i jego modułów"
 
-#: src/libvlc-module.c:2727
+#: src/libvlc-module.c:2747
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4643,82 +4697,82 @@ msgstr ""
 "wydrukuj pomoc dla VLC i wszystkich jego modułów (można łączyć z --advanced "
 "i --help-verbose)"
 
 "wydrukuj pomoc dla VLC i wszystkich jego modułów (można łączyć z --advanced "
 "i --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2730
+#: src/libvlc-module.c:2750
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
 
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2752
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
 
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
 
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2754
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów ze szczegółowym opisem"
 
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów ze szczegółowym opisem"
 
-#: src/libvlc-module.c:2736
+#: src/libvlc-module.c:2756
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
 "wydrukuj pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced i --help-"
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
 "wydrukuj pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced i --help-"
-"verbose). Dla celnych wyszukiwań spotkania podstaw =."
+"verbose). Dla celnych wyszukiwań, podstaw = do nazwy modułu."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2740
+#: src/libvlc-module.c:2760
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
-"żadna opcja konfiguracji nie zostanie załadowana ani zapisana do pliku "
-"konfiguracyjnego"
+"żadna opcja konfiguracji nie zostanie załadowana ani zapisana do "
+"plikukonfiguracyjnego"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2762
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "przywróć konfigurację domyślną"
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "przywróć konfigurację domyślną"
 
-#: src/libvlc-module.c:2744
+#: src/libvlc-module.c:2764
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
 
-#: src/libvlc-module.c:2746
+#: src/libvlc-module.c:2766
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
 
-#: src/libvlc-module.c:2748
+#: src/libvlc-module.c:2768
 msgid "print version information"
 msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
 
-#: src/libvlc-module.c:2788
+#: src/libvlc-module.c:2806
 msgid "main program"
 msgstr "główny program"
 
 msgid "main program"
 msgstr "główny program"
 
-#: src/misc/update.c:487
+#: src/misc/update.c:467
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GB"
 
 
-#: src/misc/update.c:489
+#: src/misc/update.c:469
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MB"
 
 
-#: src/misc/update.c:491
+#: src/misc/update.c:471
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KB"
 
 
-#: src/misc/update.c:493
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
-#: src/misc/update.c:585
+#: src/misc/update.c:564
 msgid "Saving file failed"
 msgid "Saving file failed"
-msgstr "Zapisywanie nie powiódło się"
+msgstr "Zapisywanie pliku nie powiodło się"
 
 
-#: src/misc/update.c:586
+#: src/misc/update.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "Niepowodzenie otwarcai \"%s\" dla zapisu"
+msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" dla zapisu"
 
 
-#: src/misc/update.c:602
+#: src/misc/update.c:581
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4727,26 +4781,25 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Pobieranie... %s/%s %.1f%% gotowe"
 
 "%s\n"
 "Pobieranie... %s/%s %.1f%% gotowe"
 
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:584
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "Pobieranie ..."
 
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "Pobieranie ..."
 
-#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: src/misc/update.c:624
+#: src/misc/update.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4755,68 +4808,59 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Pobieranie... %s/%s - %.1f%% gotowe"
 
 "%s\n"
 "Pobieranie... %s/%s - %.1f%% gotowe"
 
-#: src/misc/update.c:641
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Gotowe %s (100.0%%)"
-
-#: src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:635
 msgid "File could not be verified"
 msgid "File could not be verified"
-msgstr "Plik nie może być sprawdzony"
+msgstr "Plik nie został zweryfikowany"
 
 
-#: src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
-"Nie było możliwości aby ściągnąć zaszyfrowany podpis dla pobieranego pliku "
-"\"%s\". Ponieważ został skasowany."
+"Nie można ściągnąć zaszyfrowanego podpisu dla pobieranego pliku \"%s\". "
+"Dlatego został usunięty."
 
 
-#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Nieprawidłowa sygnatura"
 
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Nieprawidłowa sygnatura"
 
-#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
-"Zaszyfrowany podpis dla pobieranego pliku \"%s\" był niepoprawny i nie mógł "
-"zostać użyty aby bezpiecznie go zweryfikować. Ponieważ plik został skasowany."
+"Zaszyfrowany podpis dla pobranego pliku \"%s\" był nieprawidłowy i nie "
+"został bezpiecznie zweryfikowany. Dlatego plik został usunięty."
 
 
-#: src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:672
 msgid "File not verifiable"
 msgid "File not verifiable"
-msgstr "Plik nie do sprawdzenia"
+msgstr "Plik nie do zweryfikowania"
 
 
-#: src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:673
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr ""
-"Nie było możliwości aby bezpiecznie zweryfikować pobrany plik \"%s\". "
-"Ponieważ został skasowany."
+"Nie można było bezpiecznie zweryfikować pobranego pliku \"%s\". Dlatego "
+"został usunięty."
 
 
-#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Plik uszkodzony"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Plik uszkodzony"
 
-#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "Pobrany plik \"%s\" był uszkodzony. Plik usunięto."
+msgstr "Pobrany plik \"%s\" był uszkodzony. Dlatego został usunięty."
 
 
-#: src/misc/update.c:734
+#: src/misc/update.c:708
 msgid "Update VLC media player"
 msgid "Update VLC media player"
-msgstr "Uaktualnij VLC media player"
+msgstr "Aktualizuj VLC media player"
 
 
-#: src/misc/update.c:735
+#: src/misc/update.c:709
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
@@ -4824,20363 +4868,24779 @@ msgstr ""
 "Nowa wersja została pomyślnie pobrana. Czy chcesz zamknąć VLC i zainstalować "
 "ją teraz?"
 
 "Nowa wersja została pomyślnie pobrana. Czy chcesz zamknąć VLC i zainstalować "
 "ją teraz?"
 
-#: src/misc/update.c:736
+#: src/misc/update.c:710
 msgid "Install"
 msgstr "Zainstaluj"
 
 msgid "Install"
 msgstr "Zainstaluj"
 
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteka mediów"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
+#: modules/access/v4l2/video.c:261
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nieokreślone"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nieokreślone"
 
-#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Po przetwarzanie"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Afarski"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
-#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
-msgid "Crop"
-msgstr "Kadrowanie"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abchaski"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Proporcje obrazu"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrykanerski"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:325
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Skaluj obraz automatycznie"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albański"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:332
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Czynnik skalowania"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharski"
 
 
-#: modules/3dnow/memcpy.c:46
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabski"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Nagraj strumień dźwięku w stereo."
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeński"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asamski"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Próbka przechwyconego przepływu audio, w Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
-
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
-#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
-#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
-#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
-#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Wielkość bufora w ms"
-
-#: modules/access/alsa.c:77
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla przechwytywań Alsa. Powinna być podana w "
-"milisekundach."
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Awestyjski"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:81
-msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
-msgstr ""
-"Użyj alsa:// aby otworzyć domyślne wejście dźwiękowe. Jeśli dostępne są "
-"wejścia wielodźwiękowe, zostaną one wyświetlone w wyjściowym debuggerze vlc. "
-"Aby wybrać hw:0,1 , użyj alsa://hw:0,1 ."
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Ajmarski"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:89
-msgid "Alsa"
-msgstr "Alsa"
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbejdżański"
 
 
-#: modules/access/alsa.c:90
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku Alsa"
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Baszkirski"
 
 
-#: modules/access/attachment.c:44
-msgid "Attachment"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/attachment.c:45
-msgid "Attachment input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskijski"
 
 
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla płyt BD. Powinna być podana w milisekundach."
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Białoruski"
 
 
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr "BD"
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalski"
 
 
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Włóż Dysk Blue-Ray"
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Biharski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach."
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Karta adaptera do regulacji"
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bośniacki"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Adapter kard ma plik urządzenia w katalogu nazwanym named /dev/dvb/adapter"
-"[n] z n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretoński"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera"
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bułgarski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmański"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Kataloński"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Czamorski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Inwersja z"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Czeczeński"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chiński"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Cerkiewnosłowiański"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Niektóre karty DVB nie lubią jak się testuje ich możliwości, możesz wyłączyć "
-"tą opcję jeśli doświadczasz jakiś problemów."
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Czuwaski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Tryb Budget"
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Kornwalijski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "To pozwala Ci na przepływ całego transpondera z karty \"budżet\""
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Korsykański"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Identyfikator sieci"
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Czeski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Duński"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holenderski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Napięcie LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "Angielski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Wysokie napięcie LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Włącz wysokie napięcie jeśli Twoje kable są wyjątkowo długie. To nie jest "
-"wpierane przez wszystkie nakładki."
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoński"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Dźwięk 22 kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faryjski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fidżyjski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transponder FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fiński"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francuski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Fryzyjski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruziński"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr "Frekwencja Low Band Local Osc w kHz (zwykle 9.75GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Niemiecki"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Galijski (Szkocki)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr "Frekwencja High Band Local Osc w kHz (zwykle 10.6GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandzki"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Galicyjski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr "FrekwencjaNoise Block switch w kHz (zwykle 11.7GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Rodzaj modulacji"
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Grecki, Współczesny ()"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr "QAM, PSK or VSB metoda modulacji"
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
-msgstr "QAM16"
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gudżarati"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
-msgstr "QAM32"
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrajski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
-msgstr "QAM64"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
-msgstr "QAM128"
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
-msgstr "QAM256"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
-msgstr "BPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Węgierski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
-msgstr "QPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandzki"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
-msgstr "8VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
-msgstr "16VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingua"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Główny kanał ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Pod-kanał ATSC"
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonezyjski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr "ATSC Kanał Fizyczny"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiak"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Częstotliwość FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Włoski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr "FEC częstotliwość zawiera DVB-T wysoki poziom przepływu FEC Rate"
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Jawajski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoński"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Kaszmirski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazachski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmerski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
-"Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
-"7/8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Przepustowość naziemna"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Ruanda-rundi"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirgiski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreański"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Naziemny interwał ochronny"
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdyjski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Laotański"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Latin"
+msgstr "Łaciński"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Łotewski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litewski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Naziemny tryb transmisji"
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luksemburski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedoński"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malajalam"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maoryski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malajski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgaski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltański"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Azymut satelity"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Mołdawski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Wysokość kątowa satelity"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Nawaho"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Długość satelity"
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, południowy"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, północny"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Polaryzacja satelity"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Pozioma"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norweski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "Pionowa"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norweski Nynorsk"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Kołowa lewoskrętna"
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Norweski Bokmaal"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Kołowa prawoskrętna"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Kod zakresu satelity"
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
-msgstr ""
-"Kod Satelitarnego Zasięgu (Satellite Range Code) jak zdefiniowany przez "
-"producenta np. DISEqC zmiana kodu (switch code)"
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Orija"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nazwa sieci"
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
-"Nazwa unikalnej sieci w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
-"Spaces)"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Osetyjski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "Nazwa Sieci do Stworzenia"
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Pendżabski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
-"Stwórz unikalną nazwę w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
-"Spaces)"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Perski"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Wejście DirectShow DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polski"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:63
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna być podana w milisekundach."
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalski"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
-#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Paszto"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Wejście CD Audio"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Keczua"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "Oryginalny dźwięk"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Serwer CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Retoromański"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumuński"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:89
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Port CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Rosyjski"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Audio CD - Ścieżka %02i"
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
 
 
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "wejście dc1394"
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sanskryt"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Cable"
-msgstr "Kabel"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbski"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Chorwacki"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Syngaleski"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid "FM radio"
-msgstr "FM radio"
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Słowacki"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid "AM radio"
-msgstr "AM radio"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Słoweński"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-msgid "DSS"
-msgstr "DSS"
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Północny samodyjski"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni DirectShow. Powinna być podana w "
-"milisekundach."
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoański"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Szona"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
-"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somalijski"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr ""
-"Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
-"Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Południowy samodyjski"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
-msgid "Video size"
-msgstr "Rozmiary obrazu"
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Hiszpański"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-msgstr ""
-"Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic "
-"nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar dla twojego urządzenia. "
-"Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardyński"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
-#: modules/access/v4l2.c:74
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo"
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. "
-"I420 (domyślny), RV24, itp.)"
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundajski"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Suahili"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnej liczby klatek (np. 0 "
-"to domyślny, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Szwedzki"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
-msgid "Device properties"
-msgstr "Właściwości urządzenia"
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitański"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia."
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamilski"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Właściwości tunera"
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatarski"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]."
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Kanał TV tunera"
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)."
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Kod kraju tunera"
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Tajski"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
-msgstr ""
-"Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z frekwencjami kanałów (0 to "
-"domyślny)."
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tybetański"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinia"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)."
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
-msgstr ""
-"Wybierz źródło wejścia obrazu, tak jak composite, s-video, lub tuner. Skoro "
-"te ustawienia są powiązane z hardware, powinieneś znaleźć dobre ustawienia w "
-"miejscu \"Device config\", i używać tych liczb tutaj. -1 oznacza że "
-"ustawienia nie będą zmieniane."
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turecki"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"."
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmeński"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo"
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Ujgurski"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Wyjście dźwięku"
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraiński"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Tryb AM tunera"
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbecki"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
-msgid ""
-"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
-"or DSS (4)."
-msgstr ""
-"Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1),AM Radio (2), FM "
-"Radio (3) lub DSS (4)."
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Wietnamski"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
-msgid ""
-"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr ""
-"Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie "
-"0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Walijski"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Liczba klatek dźwięku"
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
-msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danej próbce (jeśli nie 0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
-msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Bity dźwięku na próbkę"
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jidysz"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
-msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danych bitach/próbce (jeśli nie 0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Joruba"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Wejście DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Odśwież listę"
+#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+msgid "Crop"
+msgstr "Kadrowanie"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
-msgid "Configure"
-msgstr "Skonfiguruj"
+#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporcje obrazu"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
-msgid "Capture failed"
-msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się"
+#: src/video_output/vout_intf.c:279
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Skaluj obraz automatycznie"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
-msgid "No video or audio device selected."
-msgstr "Żadne urządzenie audio ani video nie zostało wybrane."
+#: src/video_output/vout_intf.c:285
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Czynnik skalowania"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-msgstr ""
-"VLC nie może otworzyć żadnego urządzenia przechwytywania. Szczegóły błędu "
-"można znaleźć w dzienniku."
+#: modules/3dnow/memcpy.c:49
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr ""
-"VLC nie można korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest "
-"obsługiwany."
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Nagraj strumień dźwięku w stereo."
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
+#: modules/access/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Capture format (default s16l)"
+msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
 
 
-#: modules/access/dv.c:61
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna być podana w milisekundach."
+#: modules/access/alsa.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Capture format of audio stream."
+msgstr "Nagraj strumień dźwięku w stereo."
 
 
-#: modules/access/dv.c:65
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
-
-#: modules/access/dv.c:66
-msgid "DV"
-msgstr "DV"
+#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Typ modulacji dla urządzenia nakładki (front-end)"
+#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Częstotliwość przechwyconego strumienia dźwiękowego, w Hz (eg: 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
+#: modules/access/alsa.c:82
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
+msgstr ""
+"Użyj alsa:// aby otworzyć domyślne wejście dźwiękowe. Jeśli dostępne są "
+"wejścia wielodźwiękowe, zostaną one wyświetlone w wyjściowym debuggerze vlc. "
+"Aby wybrać hw:0,1 , użyj alsa://hw:0,1 ."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Adres HTTP Host"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM U8"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:160
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM S8"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i "
-"port."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nazwa użytkownika HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:95
+#, fuzzy
+msgid "GSM Audio"
+msgstr "Dźwięk"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM U16 LE"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do "
-"wewnętrznego serwera HTTP."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP hasło"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM S16 LE"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego "
-"serwera HTTP."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM U16 BE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:174
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM S16 BE"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lista kontrolna dostępu (porównywalna do .hosts) dla ścieżki dostępu, która "
-"ustawia limit IP zatytułowanych do logowania do wewnętrznego serwera HTTP"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Certyfikuj plik"
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM U24 LE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)"
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM S24 LE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Private key file"
-msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM U24 BE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM S24 BE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Główny plik CA"
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM U32 LE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM S32 LE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:65
-msgid "CRL file"
-msgstr "Plik CRL"
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM U32 BE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM S32 BE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Wejście DVB z wsparciem v4l2"
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 LE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:249
-msgid "HTTP server"
-msgstr "serwer HTTP"
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 BE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:943
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Składnia wejściowa jest przestarzała"
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 LE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:944
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 BE"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podana składnia jest przestarzałe. Wpisz \"vlc -p dvb\" aby zobaczyć "
-"wyjaśnienie nowej składni."
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:990
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Nieprawidłowa polaryzacja"
+#: modules/access/alsa.c:107
+msgid "ALSA"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:991
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "Przewidziana polaryzacja \"%c\" jest nie ważna."
+#: modules/access/alsa.c:108
+#, fuzzy
+msgid "ALSA audio capture input"
+msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku Alsa"
 
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:317
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr "%.1f MHz (%d serwisów)"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Załącznik"
 
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:327
-msgid "Scanning DVB"
-msgstr "Skanowanie DVB"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Wejście załącznika"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Ujęcie kamery DVD"
+#: modules/access/avio.h:39
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "Muxer FFmpeg"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Dostęp FFmpeg"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach."
+#: modules/access/avio.h:48
+#, fuzzy
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "Wyjście dostępu"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Przejdź od razu do menu"
+#: modules/access/bd/bd.c:56
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Startuj DVD bezpośrednio w głównym menu. Ta opcja spróbuje pominąć wszystkie "
-"niepotrzebne ostrzeżenia."
+#: modules/access/bd/bd.c:57
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Wejście dysku Blu-Ray"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD z menu"
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Wejście DVDnav"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Wejście CD Audio"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:313
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
-msgstr ""
-"Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
-"odszyfrować całej płyty."
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Serwer CDDB"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD bez menu"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Wejście DVDRead (bez poparcia menu)"
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Port CDDB"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:206
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVDRead nie może otworzyć dysku \"%s\"."
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:466
+#: modules/access/cdda.c:490
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead nie mógł odczytać bloku %d."
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio CD - Ścieżka %02i"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:528
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "wejście dc1394"
 
 
-#: modules/access/eyetv.m:56
-msgid "Channel number"
-msgstr "Numer kanału"
+#: modules/access/decklink.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Karta adaptera do regulacji"
 
 
-#: modules/access/eyetv.m:58
+#: modules/access/decklink.cpp:45
 msgid ""
 msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Numer programu EyeTV lub użyj: 0 dla ostatniego kanału, -1 dla wejścia S-"
-"Video lub -2 dla wejścia Composite"
 
 
-#: modules/access/eyetv.m:63
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Celowy kodek obrazu"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:50
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/access/eyetv.m:68
-msgid "EyeTV input"
-msgstr "Wejście EyeTV"
+#: modules/access/decklink.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Automatyczne połączenie"
 
 
-#: modules/access/fake.c:46
+#: modules/access/decklink.cpp:56
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
-"milisekundach."
-
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "Liczba klatek"
-
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
 
 
-#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/decklink.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Audio sampling rate in Hz"
+msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)"
 
 
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/decklink.cpp:62
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
-"#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
 
 
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Czas trwania w ms"
+#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
 
 
-#: modules/access/fake.c:57
+#: modules/access/decklink.cpp:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku (domyślnie "
-"to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy wymuszonym "
-"fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, że strumień "
-"jest nieograniczony)."
 
 
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "Fałszywy"
-
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake video input"
-msgstr "Fałszywe wyjście obrazu"
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Video connection"
+msgstr "Automatyczne połączenie"
 
 
-#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
+#: modules/access/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"."
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#, fuzzy
+msgid "SDI"
+msgstr "SDP"
 
 
-#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC nie może otworzyć pliku."
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "HDMI"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
-#: modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Wartość buforowania (ms)"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "Napęd optyczny"
 
 
-#: modules/access/fs.c:35
+#: modules/access/decklink.cpp:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Caching value for files, in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna być podana w milisekundach."
+msgid "Component"
+msgstr "Wejście Composite"
 
 
-#: modules/access/fs.c:37
+#: modules/access/decklink.cpp:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Extra network caching value (ms)"
-msgstr "Wartość buforowania (ms)"
+msgid "Composite"
+msgstr "Wejście Composite"
 
 
-#: modules/access/fs.c:39
+#: modules/access/decklink.cpp:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach."
+msgid "S-video"
+msgstr "obraz"
 
 
-#: modules/access/fs.c:41
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Embedded"
+msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
 
 
-#: modules/access/fs.c:43
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "AES/EBU"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wybierz która podkatalogi muszą być rozszerzone.\n"
-"brak: podkatalogi nie pojawiają się w playliście.\n"
-"zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n"
-"rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n"
 
 
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:403
-#: modules/codec/x264.c:408
-msgid "none"
-msgstr "brak"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Analog"
+msgstr "Dialog"
 
 
-#: modules/access/fs.c:50
-msgid "collapse"
-msgstr "zwiń"
+#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiarów"
 
 
-#: modules/access/fs.c:50
-msgid "expand"
-msgstr "rozwiń"
+#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
 
 
-#: modules/access/fs.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
+#: modules/access/decklink.cpp:96
+msgid "DeckLink"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/fs.c:54
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodane do playlisty podczas otwierania "
-"katalogu.\n"
-"To jest użyteczne gdy dodajesz katalogi które zawierają na przykład pliki "
-"playlisty. Użyj rozszerzeń listy odseparowanych kropką"
 
 
-#: modules/access/fs.c:60
-msgid "File input"
-msgstr "Plik wejściowy"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
 
 
-#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
-msgid "File"
-msgstr "Plik"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
 
-#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
-#, fuzzy
-msgid "Directory"
-msgstr "Plik/Katalog"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
 
-#: modules/access/fs.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Directory input"
-msgstr "Wejście DirectShow"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM radio"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:60
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna być podana w milisekundach."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM radio"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:62
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Imię użytkownika FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:65
-msgid "FTP password"
-msgstr "Hasło FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
+"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:68
-msgid "FTP account"
-msgstr "Konto FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+"Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:69
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
+msgid "Video size"
+msgstr "Rozmiary obrazu"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:74
-msgid "FTP input"
-msgstr "Wejście FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic "
+"nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar dla twojego urządzenia. "
+"Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:92
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "Wyjście wysyłania FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporcje wyjścia obrazu n:m"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
-#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Integracja sieci nie powiodła się"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Określ używane proporcje obrazu wejściowego. Domyślnie to 4:3"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:140
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:150
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "Połączenie VLC z danym serwerem zostało odrzucone."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Wymuś używanie specjalnego formatu chromy dla wyjścia obrazu DirectShow (np. "
+"I420 (domyślny), RV24, itp.)"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:215
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:224
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Wymuś używanie specjalnej liczby klatek dla wyjścia obrazu DirectShow (np. 0 "
+"to domyślna, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:231
-msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Device properties"
+msgstr "Właściwości urządzenia"
 
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Właściwości tunera"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Kanał TV tunera"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Częstotliwość"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna być podana w "
-"milisekundach."
 
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:54
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Wejście GnomeVFS"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:96
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardowe"
 
 
-#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Serwer proxy HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Kod kraju tunera"
 
 
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid ""
 msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
-"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Proxy HTTP, który ma być użyty musi być w postaci http://[użytkownik@]"
-"mójproxy.mójdomain:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie próbowana zmienna "
-"środowiskową http_proxy."
+"Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z # bieżącymi frekwencjami kanałów "
+"(0 to domyślny)."
 
 
-#: modules/access/http.c:77
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Hasło proxy HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
 
 
-#: modules/access/http.c:79
-msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Jeśli twój HTTP proxy wymaga podania hasła, ustaw je tutaj."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Pin wejścia obrazu"
 
 
-#: modules/access/http.c:83
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna być podana w milisekundach."
+"Wybierz źródło wejścia obrazu, takie jak composite, s-video, lub tuner. "
+"Skoro te ustawienia są powiązane ze sprzętem, powinieneś znaleźć dobre "
+"ustawienia w miejscu \"Konfiguracja urządzenia\", i używać tych liczb tutaj. "
+"-1 oznacza że ustawienia nie będą zmieniane."
 
 
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Klient użytkownika HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
 
 
-#: modules/access/http.c:87
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Imię użytkownika które będzie używane dla polaczenia."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"."
 
 
-#: modules/access/http.c:90
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Pin wyjścia obrazu"
 
 
-#: modules/access/http.c:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Wyjście dźwięku"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Tryb AM tunera"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Automatycznie próbuj ponownego połączenia do strumienia w przypadku nagłego "
-"rozłączenia."
-
-#: modules/access/http.c:95
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Ciągły strumień"
+"Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1), AM Radio (2), FM "
+"Radio (3) lub DSS (4)."
 
 
-#: modules/access/http.c:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid ""
 msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server). You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wczytaj plik, który jest stale aktualizowany (na przykład plik JPG na "
-"serwerze). Ogólnie nie należy włączać tej opcji, ponieważ będzie ona "
-"przerywać wszystkie inne rodzaje strumieni HTTP."
+"Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie "
+"0)"
 
 
-#: modules/access/http.c:101
-msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Przekaż ciasteczka"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Liczba klatek dźwięku"
 
 
-#: modules/access/http.c:102
-msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Przekaż ciasteczka przez przekierowania http."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danej próbce (jeśli nie 0)"
 
 
-#: modules/access/http.c:104
-msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Maksymalna liczba przekierowań"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bity dźwięku na próbkę"
 
 
-#: modules/access/http.c:105
-msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr "Ogranicz liczbę kontynuowanych przekierowań."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danych bitach/próbce (jeśli nie 0)"
 
 
-#: modules/access/http.c:107
-msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
 
-#: modules/access/http.c:108
-msgid ""
-"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
-"account bypasses settings and auto configuration scripts."
-msgstr ""
-"Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer, dla "
-"wszystkich adresów URL. Omija to ustawienia i automatyczne skrypty "
-"konfiguracyjne."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Wejście DirectShow"
 
 
-#: modules/access/http.c:113
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Wejście HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Odśwież listę"
 
 
-#: modules/access/http.c:115
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
+msgid "Configure"
+msgstr "Skonfiguruj"
 
 
-#: modules/access/http.c:538
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się"
 
 
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Żadne urządzenie audio ani wideo nie zostało wybrane."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr ""
+"VLC nie może otworzyć żadnego urządzenia przechwytywania. Szczegóły błędu "
+"można znaleźć w dzienniku."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
+"VLC nie może korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest "
+"obsługiwany."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
 
 
-#: modules/access/imem.c:51
+#: modules/access/dtv/access.c:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Numer karty XVMC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:37
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering start from zero."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
-"milisekundach."
 
 
-#: modules/access/imem.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+#: modules/access/dtv/access.c:40
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/imem.c:58
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
+#: modules/access/dtv/access.c:42
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/imem.c:60
+#: modules/access/dtv/access.c:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the group of the elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgid "Network name"
+msgstr "Nazwa sieci"
 
 
-#: modules/access/imem.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Category"
-msgstr "Rozdział"
+#: modules/access/dtv/access.c:46
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
+"Nazwa unikalnej sieci w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
+"Spaces)"
 
 
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/dtv/access.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the category of the elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
-
-#: modules/access/imem.c:69
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Nazwa Sieci do stworzenia"
 
 
-#: modules/access/imem.c:69
+#: modules/access/dtv/access.c:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Data"
-msgstr "Data"
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
+"Stwórz unikalną nazwę w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
+"Spaces)"
 
 
-#: modules/access/imem.c:74
+#: modules/access/dtv/access.c:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Set the codec of the elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Częstotliwość"
 
 
-#: modules/access/imem.c:78
-msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/imem.c:82
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Rodzaj modulacji"
 
 
-#: modules/access/imem.c:84
+#: modules/access/dtv/access.c:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Channels count"
-msgstr "Kanały"
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Zmiany obrazu"
 
 
-#: modules/access/imem.c:86
+#: modules/access/dtv/access.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Channels count of an audio elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
-
-#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
-#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
-msgid "Width"
-msgstr "Szerokość"
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Zmiany obrazu"
 
 
-#: modules/access/imem.c:89
+#: modules/access/dtv/access.c:59
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
-
-#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
-msgid "Height"
-msgstr "Wysokość"
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Zmiany obrazu"
 
 
-#: modules/access/imem.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+msgid ""
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/imem.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiaru samplera"
+#: modules/access/dtv/access.c:76
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/imem.c:96
-msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+#: modules/access/dtv/access.c:78
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/imem.c:100
+#: modules/access/dtv/access.c:81
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Frame rate of a video elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Analizator widma"
 
 
-#: modules/access/imem.c:102
-msgid "Callback cookie string"
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/imem.c:104
+#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
+#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
+#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
+#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Text identifier for the callback functions"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Stawka FEC"
 
 
-#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
-#: modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Callback data"
-msgstr "Dane oddzwaniania"
-
-#: modules/access/imem.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
-
-#: modules/access/imem.c:110
+#: modules/access/dtv/access.c:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Get function"
-msgstr "Zablokuj funkcję"
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Wysoki priorytet"
 
 
-#: modules/access/imem.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Address of the get callback function"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+#: modules/access/dtv/access.c:91
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/imem.c:114
+#: modules/access/dtv/access.c:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Release function"
-msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Zapisz surowe dane kodeku"
 
 
-#: modules/access/imem.c:116
+#: modules/access/dtv/access.c:93
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Address of the release callback function"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Zapisz surowe dane kodeku"
 
 
-#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+#: modules/access/dtv/access.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Memory input"
-msgstr "Brak wejścia"
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Zapisz surowe dane kodeku"
 
 
-#: modules/access/jack.c:61
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/jack.c:63
-msgid "Pace"
-msgstr "Pace"
+#: modules/access/dtv/access.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Naziemny tryb transmisji"
 
 
-#: modules/access/jack.c:65
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Szerokość pasma"
 
 
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Automatyczne połączenie"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+#, fuzzy
+msgid "10 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: modules/access/jack.c:68
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr ""
-"Automatyczne połącz porty wejściowe VLC do dostępnych portów wyjściowych."
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#: modules/access/jack.c:71
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "Wejście dźwięku JACK"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#: modules/access/jack.c:73
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Wejście JACK"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:41
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Użyj pliku mapowania pamięci"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+#, fuzzy
+msgid "5 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+#, fuzzy
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/dtv/access.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Kluczowy interwal"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Wejście pliku mapowania pamięci"
+#: modules/access/dtv/access.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Tryb anty-przeplotowy"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:139
+msgid "Layer A segments count"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna być podana w milisekundach."
-
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
+#: modules/access/dtv/access.c:140
+msgid "Layer B segments count"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Strumienie MMS mogą zawierać kilka podstawowych strumieni, z różnymi "
-"wartościami bitowymi. Możesz wybrać je wszystkie."
-
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Maksymalna przepływność"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Wybierz strumień z maksymalną wartością bitową w ramach tego limitu."
+#: modules/access/dtv/access.c:141
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
+#: modules/access/dtv/access.c:143
+msgid "Layer A time interleaving"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Używany proxy HTTP. Musi być w postaci http://[użytkownik[:hasło]@]mojeproxy."
-"mojadomena:mójport/ ; jeśli puste, będzie próbowana zmienna http_proxy."
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Limit czasu TCP/UDP (ms)"
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+#: modules/access/dtv/access.c:145
+msgid "Layer C time interleaving"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci. Zauważ, że "
-"będzie 10 powtórek przed całkowitym porzuceniu."
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Pilot"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/mtp.c:65
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna być podana w milisekundach."
+#: modules/access/dtv/access.c:149
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/mtp.c:69
-msgid "MTP input"
-msgstr "Wejście MTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/mtp.c:70
-msgid "MTP"
-msgstr "MTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.20"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/oss.c:72
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.25"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla przechwytywań OSS. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/access/oss.c:80
-msgid "OSS"
-msgstr "OSS"
+#: modules/access/dtv/access.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "Transportowy strumień MPEG"
 
 
-#: modules/access/oss.c:81
-msgid "OSS input"
-msgstr "Wejście OSS"
+#: modules/access/dtv/access.c:159
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr.c:61
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach."
-
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
-msgid "Device"
-msgstr "Urządzenie"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Radio device"
-msgstr "Urządzenie radia"
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Pionowa"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Urządzenie radia PVR"
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Pozioma"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Kołowa prawa"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Kołowa lewa"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:75
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Wysokie napięcie LNB"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:79
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#: modules/access/dtv/access.c:170
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
-msgid "Frequency"
-msgstr "Częstotliwość"
+#: modules/access/dtv/access.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:89
-msgid "Key interval"
-msgstr "Kluczowy interwal"
+#: modules/access/dtv/access.c:180
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "B Frames"
-msgstr "B klatki"
+#: modules/access/dtv/access.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Ciągły strumień"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/dtv/access.c:187
 msgid ""
 msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, używane będą klatki B. Użyj tej opcji, aby "
-"ustawić liczbę klatek B."
 
 
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Przepływność w użyciu (-1 to domyślny)."
+#: modules/access/dtv/access.c:190
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Szczyt przepływności"
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
+#: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
+#: modules/access/v4l2/video.c:285
+msgid "Unspecified"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Tryb przepływności"
+#: modules/access/dtv/access.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identyfikator sieci"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Azymut satelity"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:105
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
+#: modules/access/dtv/access.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty."
+#: modules/access/dtv/access.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Wysokość kątowa satelity"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
-msgid "Volume"
-msgstr "Głośność"
+#: modules/access/dtv/access.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:110
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Głośność (0-65535)."
+#: modules/access/dtv/access.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Długość satelity"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanał"
+#: modules/access/dtv/access.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#: modules/access/dtv/access.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Kod zakresu satelity"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatycznie"
+#: modules/access/dtv/access.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Kod Satelitarnego Zasięgu (Satellite Range Code) jak zdefiniowany przez "
+"producenta np. DISEqC switch code"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/dtv/access.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Major channel"
+msgstr "Główny kanał ATSC"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+#, fuzzy
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Pod-kanał ATSC"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Fizyczny kanał ATSC"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+#, fuzzy
+msgid "DTV"
+msgstr "TV"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access/dtv/access.c:226
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/pvr.c:127
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/dtv/access.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Naziemny tryb transmisji"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
+#: modules/access/dtv/access.c:273
+#, fuzzy
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Parser opisów SDP"
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Przechwytywanie Quicktime"
+#: modules/access/dtv/access.c:286
+#, fuzzy
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Parser opisów SDP"
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:225
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
+#: modules/access/dtv/access.c:327
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
+#: modules/access/dtv/access.c:339
+msgid "DVB-S2 parameters"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. "
-"Proszę sprawdzić swoje łączniki i sterowniki."
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:347
+msgid "ISDB-S parameters"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "Domyślny SWF Referrer URL"
+#: modules/access/dtv/access.c:352
+#, fuzzy
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Wysokość kątowa satelity"
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
+#: modules/access/dtv/access.c:390
+#, fuzzy
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Parser opisów SDP"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:444
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:445
 msgid ""
 msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
-msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr "Domyślny Referrer strony URL"
-
-#: modules/access/rtmp/access.c:54
-msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:62
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Wejście RTMP"
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:42
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ujęcie kamery DVD"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr "Jak długo czekać na spóźnione pakiety RTP (i opóźniać wydajność)."
+#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
-msgid "RTCP (local) port"
-msgstr "Port (lokalny) RTCP"
+#: modules/access/dvdnav.c:75
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Przejdź od razu do menu"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+#: modules/access/dvdnav.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Startuj DVD bezpośrednio w głównym menu. Ta opcja spróbuje pominąć wszystkie "
+"niepotrzebne ostrzeżenia."
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "Klucz SRTP (w systemie szesnastkowym)"
+#: modules/access/dvdnav.c:86
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD z menu"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53
-msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Wejście DVDnav"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP salt (w systemie szesnastkowym)"
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
+#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#: modules/access/dvdnav.c:332
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
+"odszyfrować całej płyty."
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Maksymalna ilość źródeł RTP"
+#: modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD bez menu"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:71
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Wejście DVDRead (bez poparcia menu)"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Limit czasu źródła RTP (sek)"
+#: modules/access/dvdread.c:196
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead nie może otworzyć dysku \"%s\"."
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:458
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead nie mógł odczytać bloku %d."
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:520
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Numer kanału"
+
+#: modules/access/eyetv.m:58
 msgid ""
 msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Numer programu EyeTV lub użyj: 0 dla ostatniego kanału, -1 dla wejścia S-"
+"Video lub -2 dla wejścia Composite"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:73
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Wejście EyeTV"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
+#: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
+#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
-msgid "RTP"
-msgstr "RPT"
+#: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"."
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:86
-msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr "Wejście protokołu Real-Time Protocol (RTP)"
+#: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC nie może odczytać pliku."
+
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach."
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Prawdziwy RTSP"
+"Wybierz, czy chcesz rozwinąć podfoldery.\n"
+"brak: podkatalogi nie pojawiają się na liście odtwarzania.\n"
+"zwiń: podkatalogi pojawiają się ale będą rozwinięte przy pierwszym "
+"odtwarzaniu.\n"
+"rozwiń: wszystkie podkatalogi są rozwinięte.\n"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Błąd połączenia"
+#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+msgid "none"
+msgstr "brak"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC nie mógł połaczyc się z \"%s:%d\"."
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "collapse"
+msgstr "zwiń"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
-msgid "Session failed"
-msgstr "Sesja nie udała się"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "expand"
+msgstr "rozwiń"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "Żądana sesja RTSP nie mogła zostać zrealizowana."
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Zignorowane rozszerzenia"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
+#: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna być podana w milisekundach."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania."
+"Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodawane do listy odtwarzania podczas "
+"otwierania katalogu.\n"
+"Funkcja ta jest szczególnie przydatna, jeśli dodajesz katalogi, które "
+"zawierają na przykład pliki listy odtwarzania. Używaj listy rozszerzeń "
+"dzielonych przecinkiem."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:49
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu"
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "File input"
+msgstr "Plik wejściowy"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:51
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Lewy górny róg podekranu."
+#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Directory"
+msgstr "Katalog"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Górna współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Imię użytkownika FTP"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Lewa współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
-msgid "Subscreen width"
-msgstr "Szerokość podobrazu"
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP password"
+msgstr "Hasło FTP"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
-msgid "Subscreen height"
-msgstr "Wysokość podobrazu"
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:232
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr "Śledź mysz"
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP account"
+msgstr "Konto FTP"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Obraz strzałki myszy"
+#: modules/access/ftp.c:70
+msgid "FTP input"
+msgstr "Wejście FTP"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
-msgid ""
-"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:85
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Wyjście wysyłania FTP"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:94
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Wejście ekranu"
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Integracja sieci nie powiodła się"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
-#: modules/gui/macosx/vout.m:223
-msgid "Screen"
-msgstr "Ekran"
+#: modules/access/ftp.c:133
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC nie może połączyć się z danym serwerem."
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
-msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:143
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "Połączenie VLC z danym serwerem zostało odrzucone."
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
-msgid "Region left column"
-msgstr "Rejon lewej kolumny"
+#: modules/access/ftp.c:208
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
-msgid "Region top row"
-msgstr "Rejon górnego rzędu"
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
-msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Rzędna rejonu przechwytywania w pikselach."
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Wejście GnomeVFS"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
-msgid "Capture region width"
-msgstr "Szerokość przechwytywania rejonu"
+#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Serwer proxy HTTP"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
-msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+#: modules/access/http.c:74
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Proxy HTTP, który ma być używany musi być w następującym formacie: http://"
+"[użytkownik@]mójproxy.mójdomain:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie "
+"próbowana zmienna środowiskowa http_proxy."
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
-msgid "Capture region height"
-msgstr "Wysokość przechwytywania rejonu"
+#: modules/access/http.c:78
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Hasło proxy HTTP"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
-msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Jeśli twój HTTP proxy wymaga podania hasła, ustaw je tutaj."
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
-msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Przechwytywanie ekranu (z X11/XCB)"
+#: modules/access/http.c:82
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Automatyczne połączenie na nowo"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:53
+#: modules/access/http.c:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni SFTP. Powinna podana być w milisekundach."
+"Automatycznie próbuj ponownie połączyć się ze strumieniem w przypadku "
+"nagłego rozłączenia."
 
 
-#: modules/access/sftp.c:54
-msgid "SFTP user name"
-msgstr "Imię użytkownika SFTP"
+#: modules/access/http.c:87
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Ciągły strumień"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:56
-msgid "SFTP password"
-msgstr "Hasło SFTP"
+#: modules/access/http.c:88
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Wczytaj plik, który jest stale aktualizowany (na przykład plik JPG na "
+"serwerze). Ogólnie nie należy włączać tej opcji, ponieważ będzie ona "
+"przerywać wszystkie inne rodzaje strumieni HTTP."
 
 
-#: modules/access/sftp.c:58
-msgid "SFTP port"
-msgstr "Port SFTP"
+#: modules/access/http.c:93
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Przekaż ciasteczka"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:59
-msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze"
+#: modules/access/http.c:94
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Przekaż ciasteczka przez przekierowania http."
 
 
-#: modules/access/sftp.c:60
+#: modules/access/http.c:96
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Read size"
-msgstr "Podwójny rozmiar"
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Nazwa użytkownika HTTP"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:61
-msgid "Size of the request for reading access"
+#: modules/access/http.c:97
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/sftp.c:65
-msgid "SFTP input"
-msgstr "Wejście SFTP"
+#: modules/access/http.c:99
+#, fuzzy
+msgid "User Agent"
+msgstr "Klient użytkownika HTTP"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:137
-msgid "SFTP authentification"
-msgstr "Uwierzytelnianie SFTP"
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/sftp.c:138
-#, c-format
-msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla połączenia do %s"
+#: modules/access/http.c:103
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Wejście HTTP"
 
 
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna być podana w milisekundach."
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#: modules/access/smb.c:65
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Imię użytkownika SMB"
+#: modules/access/http.c:538
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
 
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB password"
-msgstr "Hasło SMB"
+#: modules/access/http.c:539
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Proszę wpisz prawidłowe imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
 
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Domena SMB"
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
+#: modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Fikcyjny"
 
 
-#: modules/access/smb.c:72
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Domena/Grupa Robocza  która będzie użyta dla połączenia."
+#: modules/access/idummy.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Surowe wyjście zrzutu"
 
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#: modules/access/smb.c:78
-msgid "SMB input"
-msgstr "Wejście SMB"
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna być podana w milisekundach."
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "Wejście TCP"
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
 
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna być podana w milisekundach."
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw kategorię podstawowego strumienia"
 
 
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
 
 
-#: modules/access/udp.c:59
-msgid "UDP input"
-msgstr "Wejście UDP"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Dane"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach."
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw kodek podstawowego strumienia"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś to żadne urządzenie "
-"obrazu nie będzie używane."
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Język podstawowego strumienia opisanego przez ISO639"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Wymuś wyjściu obrazu Video4Linux, żeby używał specjalnego formatu chromy "
-"(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania podstawowego strumienia dźwiękowego"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:94
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Liczba kanałów"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Kanał dźwiękowy"
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Liczba kanałów podstawowego strumienia dźwiękowego"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Width"
+msgstr "Szerokość"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Szerokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+msgid "Height"
+msgstr "Wysokość"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "Brightness"
-msgstr "Jasność"
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Wysokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Wyświetl stosunek rozmiaru"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
-msgid "Hue"
-msgstr "Barwa"
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Wyświetl stosunek rozmiaru obrazu podstawowego strumienia "
 
 
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Color"
-msgstr "Kolor"
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "String ciasteczek wywołań zwrotnych"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identyfikator tekstowy dla funkcji wywołań zwrotnych"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
-msgid "Tuner"
-msgstr "Tuner"
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Funkcja blokowania"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Adres funkcji blokowania wywołań zwrotnych"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Funkcja odblokowania"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Włącz tą opcję, jeśli urządzenie przechwytywania wydaje MJPEG"
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Decimation"
-msgstr "Dziesiątkowanie"
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Rozmiar strumienia w bajtach"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Quality"
-msgstr "Jakość"
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Wejście pamięci"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Jakość strumienia."
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "Tempo"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Wczytaj strumień dzwiekowy w tempie VLC, a nie w tempie Jack."
 
 
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/jack.c:62
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Automatyczne połączenie"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Wejście Video4Linux"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Automatyczne połącz porty wejściowe VLC do dostępnych portów wyjściowych."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Standardowe"
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Wejście dźwięku JACK"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:73
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Wejście JACK"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:76
-msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+msgid "Link #"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:82
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "Audio input"
-msgstr "Wejście Audio"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video ID"
+msgstr "Obraz PID"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:85
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:86
-msgid "IO Method"
-msgstr "Metoda IO"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:88
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Konfiguracja &VLM"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:91
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wymuś szerokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
-"sterownika)."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:94
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
-"Wymuś wysokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
-"sterownika)."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Aktywacja Telegazety"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:96
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
+msgid ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (0 dla automatycznego rozpoznania)."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:100
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr "Użyj libv4l2"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Strona Teletekstu"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:102
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Resetuj kontrole v4l2"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+#, fuzzy
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Wejście"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:107
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr ""
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+#, fuzzy
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Przerobiono"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:110
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Jasność obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+#, fuzzy
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Wejście DVDnav"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kontrast obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
-msgid "Saturation"
-msgstr "Nasycenie"
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nasycenie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Barwy obrazu wejściowego (jeśli są obsługiwane przez sterownik v4l2)."
+"Strumienie MMS mogą zawierać kilka podstawowych strumieni, z różnymi "
+"wartościami bitowymi. Możesz wybrać je wszystkie."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level"
-msgstr "Czarny poziom"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Maksymalna przepływność"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:122
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Czarny poziom obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
-"v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:123
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Automatyczny balans bieli"
+"Wybierz strumień z maksymalną wartością przepływności w ramach tego limitu."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:125
+#: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Używany proxy HTTP musi być w następującym formacie: http://[użytkownik[:"
+"hasło]@]mojeproxy.mojadomena:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie próbowana "
+"zmienna środowiskowa http_proxy."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Zrób balans bieli"
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Limit czasu TCP/UDP (ms)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:129
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci. Zauważ, że "
+"będzie 10 powtórek przed całkowitym porzuceniu."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Red balance"
-msgstr "Czerwony balans"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Czerwony balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
-"v4l2)."
+#: modules/access/mtp.c:64
+msgid "MTP input"
+msgstr "Wejście MTP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:134
-msgid "Blue balance"
-msgstr "Niebieski balans"
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Niebieski balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
-"v4l2)."
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Wejście OSS"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/pulse.c:36
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Gamma obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure"
-msgstr "Ekspozycja"
-
-#: modules/access/v4l2.c:142
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
-"Ekspozycja obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
+#: modules/access/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "Dźwięk"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Automatyczne wzmocnienie"
+#: modules/access/pulse.c:44
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Wejście Audio"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:145
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:147
-msgid "Gain"
-msgstr "Wzmocnienie"
+#: modules/access/pvr.c:59
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Wzmocnienie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid "Radio device"
+msgstr "Urządzenie radia"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:150
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Obróć poziomo"
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Urządzenie radia PVR"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Obróć obraz wejściowy poziomo (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
+msgid "Norm"
+msgstr "Normy"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Obróć pionowo"
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Normy strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Obróć obraz wejściowy pionowo (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Poziome centrowanie"
+#: modules/access/pvr.c:73
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:158
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Ustaw poziome centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
-"v4l2)."
+#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
+msgid "Frequency"
+msgstr "Częstotliwość"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Pionowe wyśrodkowanie"
+#: modules/access/pvr.c:77
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
+msgid "Framerate"
+msgstr "Liczba klatek"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:161
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ustaw pionowe centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
-"v4l2)."
+"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83
+msgid "Key interval"
+msgstr "Kluczowy interwal"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/pvr.c:84
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Poziom głośności dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
-"v4l2)."
+"Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance"
-msgstr "Balans"
+#: modules/access/pvr.c:86
+msgid "B Frames"
+msgstr "B klatki"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/pvr.c:87
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Balans dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, używane będą klatki B. Użyj tej opcji, aby "
+"ustawić liczbę klatek B."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Wycisz dźwięk wejściowy (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Używana przepływność (-1 to domyślny)."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Tony niskie"
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Szczyt przepływności"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Szczytowa przepływność w trybie VBR."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble"
-msgstr "Tony wysokie"
+#: modules/access/pvr.c:96
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Tryb przepływności"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:97
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Używany tryb przepływności (CBR lub VBR)."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness"
-msgstr "Głośność"
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:180
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Głośność dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:184
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna być podana w milisekundach."
+#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:186
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "kontrole sterownika v4l2 driver"
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Głośność (0-65535)."
+
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanał"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:188
+#: modules/access/pvr.c:107
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
-msgstr ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:194
-msgid "Tuner id"
-msgstr "ID tunera"
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:196
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:199
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:200
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Tryb dźwięku"
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:202
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:205
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:121
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:209
-msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Proporcje wyjścia obrazu n:m"
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:210
-msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr "Określ używane proporcje obrazu wejściowego. Domyślnie to 4:3"
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Szerokość zrzutu obrazu wideo"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Nagrywanie obrazu (Video4Linux)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "AUTO"
-msgstr "AUTO"
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "READ"
-msgstr "ODCZYT"
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Przechwytywanie Quicktime"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
-#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. "
+"Proszę sprawdzić swoje połączenia i sterowniki."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:253
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)"
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Nieskompresowane archiwum w formacie RAR"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:254
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Drugi język (tylko analogowe tunery TV)"
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "Domyślny adres URL odsyłacza SWF"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:255
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Drugi program dźwięku (tylko analogowe tunery TV)"
+#: modules/access/rtmp/access.c:44
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
+msgstr ""
+"Adres URL SFW do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+"Jest to plik SWF, który zawiera strumień."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:256
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej"
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "Domyślny Referrer strony URL"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:272
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
+msgstr ""
+"Adres strony do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+"Jest to strona, która zawiera plik SWF."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:273
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Wejście Video4Linux2"
+#: modules/access/rtmp/access.c:57
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Wejście RTMP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:277
-msgid "Video input"
-msgstr "Wejście wideo"
+#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:313
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontrole"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Port (lokalny) RTCP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:314
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"kontrole sterownika v4l2, jeśli są obsługiwane przez twojego sterownika v4l2."
+"Pakiety RTCP będą odbierane na tym porcie protokołu transportowego. Jeśli "
+"zero, używany będzie multipleksowany RTP/RTCP."
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:380
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Video4Linux2 sprężony A/V"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Klucz SRTP (w systemie szesnastkowym)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:2962
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tego bezpiecznego mastera "
+"RTP udostępniającego tajnego klucza."
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna być podana w milisekundach."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (w systemie szesnastkowym)"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "Bezpieczny RTP wymaga (nietajną) wartość salt mastera."
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "VCD input"
-msgstr "Wejście VCD"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Maksymalna ilość źródeł RTP"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Liczba oddzielne aktywnych źródeł RTP dozwolonych na raz."
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
-#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
-msgid "Entry"
-msgstr "Wpis"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Timeout źródła RTP (sek)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
-msgid "Segments"
-msgstr "Segmenty"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Jak długo czekać na jakiś pakiet przed zakończeniem źródła."
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
-msgid "Segment"
-msgstr "Segment"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Maksymalna liczba przerywania sekwencji RTP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:519
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko z przodu (np. w "
+"przyszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/open.m:455
-msgid "Disc"
-msgstr "Płyta"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Maksymalna liczba nieporządkowania sekwencji RTP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:62
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Format VCD"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko w tyle (np. w "
+"przeszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikacja"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:65
-msgid "Preparer"
-msgstr "Przygotowawczy"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:66
-msgid "Vol #"
-msgstr "Głośność #"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP"
+msgstr "RPT"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:67
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Max. głośność #"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:93
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Wejście protokołu Real-Time Protocol (RTP)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:68
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Ustalona głośność"
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Prawdziwy RTSP"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:71
-msgid "System Id"
-msgstr "System ID"
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Błąd połączenia"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:73
-msgid "Entries"
-msgstr "Wpisy"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
-msgid "Tracks"
-msgstr "Ścieżki"
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC nie mógł połaczyc się z \"%s:%d\"."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "Session failed"
+msgstr "Sesja nie udała się"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Ostatni punkt wpisu"
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Żądana sesja RTSP nie mogła zostać zrealizowana."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "type"
-msgstr "typ"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "end"
-msgstr "koniec"
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Optymizuj przechwytywania z podziałem ekranu na kawałki o zdefiniowanej "
+"wysokości (16 może być dobrą wartością, a 0 oznacza wyłączenie)."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:109
-msgid "play list"
-msgstr "Odtwarzaj listę"
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Lewy górny róg podekranu."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:119
-msgid "extended selection list"
-msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Górna współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:119
-msgid "selection list"
-msgstr "Lista wyboru"
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Lewa współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "unknown type"
-msgstr "typ nieznany"
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Szerokość podobrazu"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
-msgid "List ID"
-msgstr "List ID"
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Wysokość podobrazu"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Śledź mysz"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Śledź mysz podczas przechwytywania pod-ekranu."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Obraz strzałki myszy"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeśli określono, używany będzie obraz aby namalować kursora myszy na "
+"przechwytywanym."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
+#: modules/access/screen/screen.c:87
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Wejście ekranu"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
+#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekran"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Ile razy na sekundę zostanie odświeżona zawartość ekranu."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:38
+msgid "Region left column"
+msgstr "Rejon lewej kolumny"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Odcięta przechwytywanego rejonu w pikselach."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region top row"
+msgstr "Rejon górnego rzędu"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Rzędna rejonu przechwytywania w pikselach."
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Używany format w polu \"autor\" listy odtwarzania."
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Szerokość przechwytywania rejonu"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Szerokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej szerokości"
 
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:38
-msgid "Media in Zip"
-msgstr "Media w archiwum ZIP"
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Wysokość przechwytywania rejonu"
 
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:39
-msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP"
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Wysokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej wysokości"
 
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:48
-msgid "Zip files filter"
-msgstr "Filtr plików Zip"
+#: modules/access/screen/xcb.c:66
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Przechwytywanie ekranu (z X11/XCB)"
 
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:53
-msgid "Zip access"
-msgstr "Dostęp Zip"
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "Imię użytkownika SFTP"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "SFTP password"
+msgstr "Hasło SFTP"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Dummy"
-msgstr "Fikcyjny"
+#: modules/access/sftp.c:55
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Port SFTP"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "Dołącz do pliku"
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić"
+#: modules/access/sftp.c:57
+msgid "Read size"
+msgstr "Rozmiar wczytania"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "File stream output"
-msgstr "Wyjście pliku źródła"
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Rozmiar wniosku o dostęp czytania"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "Username"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
+#: modules/access/sftp.c:62
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Wejście SFTP"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nazwa użytkownika która będzie wymagana dla dostępu strumienia."
+#: modules/access/sftp.c:134
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie SFTP"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
-msgid "Password"
-msgstr "Hasło"
+#: modules/access/sftp.c:135
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "Proszę wpisz prawidłowe imię użytkownika i hasło dla połączenia do %s"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Hasło która będzie wymagane dla dostępu strumienia."
+#: modules/access/shm.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Urządzenie bufora ramek"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+#: modules/access/shm.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Pixel width of the frame buffer"
+msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Urządzenie bufora ramek"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
-"Ścieżka do pliku certyfikatu x509 PEM która używana będzie dla protokołów "
-"HTTPS."
+#: modules/access/shm.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Pixel height of the frame buffer"
+msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla "
-"protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
+#: modules/access/shm.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Urządzenie bufora ramek"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd certyfikacji), "
-"która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz "
-"żadnego."
+#: modules/access/shm.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek"
+
+#: modules/access/shm.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Urządzenie bufora ramek"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:87
+#: modules/access/shm.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ścieżka listy certyfikatów unieważnionych x509 PEM, która uzywana będzie dla "
-"protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Ogłaszaj z Bonjour"
+#: modules/access/shm.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Urządzenie bufora ramek"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Zapowiedz strumień z protokołem Bonjour."
+#: modules/access/shm.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Ścieżka obrazu dla fałszywego wyjścia."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Wyjście źródła HTTP"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "8 bits"
+msgstr "bity"
 
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Aktywne połączenie TCP"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "15 bits"
+msgstr "bity"
 
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "16 bits"
+msgstr "bity"
 
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia RTP"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "24 bits"
+msgstr "bity"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nazwa strumienia"
+#: modules/access/shm.c:73
+#, fuzzy
+msgid "32 bits"
+msgstr "bity"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Urządzenie bufora ramek"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Opis strumienia"
+#: modules/access/shm.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Opis zawartości strumienia lub informacje o twoim kanale."
+#: modules/access/smb.c:61
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Imię użytkownika SMB"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Strumień MP3"
+#: modules/access/smb.c:64
+msgid "SMB password"
+msgstr "Hasło SMB"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre description"
-msgstr "Opis gatunku"
+#: modules/access/smb.c:67
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domena SMB"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Gatunek treści."
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie używana dla połączenia."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL description"
-msgstr "Opis URL"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Wejście Samba (udostępnienia w sieci Windows)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL z informacjami na temat strumienia lub kanału."
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB input"
+msgstr "Wejście SMB"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informacja przepływności bitowej transkodowanego strumienia. "
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informacja częstotliwości próbkowania transkodowanego strumienia. "
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Wejście TCP"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Ilość kanałów"
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "Wejście UDP"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
+#: modules/access/v4l2/controls.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Przywróć domyślne"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informacja jakości Ogg Vorbis transkodowanego strumienia. "
+#: modules/access/v4l2/video.c:59
+msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-msgid "Stream public"
-msgstr "Strumień publiczny"
+#: modules/access/v4l2/video.c:62
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/access/v4l2/video.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Zmuś urządzenie obrazu Video4Linux2 do używania określonego formatu chromy "
+"(np. I420 lub I422 dla surowych obrazów, MJPG dla skompresowanego wejścia M-"
+"JPEG) (Pełna lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Wyjście IceCAST"
+#: modules/access/v4l2/video.c:71
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Używane wejście karty (zobacz debuggera)."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:66
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+#: modules/access/v4l2/video.c:72
+msgid "Audio input"
+msgstr "Wejście Audio"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:74
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Używane wejście dźwiękowe karty (zobacz debuggera)."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:77
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w "
-"milisekundach."
+"Wymuś szerokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
+"sterownika)."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Group packets"
-msgstr "Pakiety grup"
+#: modules/access/v4l2/video.c:80
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr ""
+"Wymuś wysokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
+"sterownika)."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:70
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+#: modules/access/v4l2/video.c:82
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (0 dla automatycznego rozpoznania)."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "wyjście źródła UDP"
+#: modules/access/v4l2/video.c:86
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Używaj libv4l2"
 
 
-#: modules/altivec/memcpy.c:61
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "moduł AltiVec memcpy"
+#: modules/access/v4l2/video.c:88
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Wymuś używanie wrappera libv4l2."
 
 
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego ARM NEON"
+#: modules/access/v4l2/video.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Resetuj kontrole v4l2"
 
 
-#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON"
+#: modules/access/v4l2/video.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
-msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jasność"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#: modules/access/v4l2/video.c:94
+msgid "Picture brightness or black level."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+#: modules/access/v4l2/video.c:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "TCP port to use (default 12345)"
-msgstr "Przepływność w użyciu (-1 to domyślny)."
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Automatyczne kadrowanie"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
-msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
-msgid ""
-"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
-"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:99
+msgid "Picture contrast or luma gain."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
-msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasycenie"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
-msgid ""
-"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
-"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:101
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
-msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+msgid "Hue"
+msgstr "Barwa"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
-msgid ""
-"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
-"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Niebieski balans"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
-msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Automatycznie"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
-msgid ""
-"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
-"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
-"alarm is sent (default 5000)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
-msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:107
+msgid "White balance temperature (K)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:109
 msgid ""
 msgid ""
-"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
-"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
-msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Automatyczny balans bieli"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-msgid ""
-"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
-"saturation (default 2000)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Automatyczne rozpoczynaj odtwarzanie zawartości listy po ich załadowaniu."
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
-msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:114
+msgid "Red balance"
+msgstr "Czerwony balans"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Czerwony balans"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
-msgid "Audio part of the BarGraph function"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:117
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Niebieski balans"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
-msgid "audiobargraph_a"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Niebieski balans"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Dekoder Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2/video.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Dostosuj obraz"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
+#: modules/access/v4l2/video.c:123
+msgid "Exposure"
+msgstr "Ekspozycja"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Exposure."
+msgstr "Ekspozycja"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:126
+msgid "Automatic gain/exposure"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Efekt ten daje poczucie, że stoisz w pokoju z pełnym nagłośnieniem 7.1 przy "
-"użyciu tylko słuchawek, zapewniające bardziej realistyczne doświadczenie "
-"dźwięku. Powinno to być również bardziej komfortowe i mniej męczące podczas "
-"słuchania muzyki przez dłuższy czas.\n"
-"Działa to z dowolnym źródłem formatu, od mono do 7.1."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Charakterystyczna przestrzeń"
+#: modules/access/v4l2/video.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Automatically set the video gain or exposure."
+msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
+#: modules/access/v4l2/video.c:129
+msgid "Gain"
+msgstr "Wzmocnienie"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
+#: modules/access/v4l2/video.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Obraz"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-"Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami "
-"przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku "
-"uruchom tą opcje aby to wyrównywać."
+#: modules/access/v4l2/video.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Wyostrz"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l2/video.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+#: modules/access/v4l2/video.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Chroma"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:135
+msgid "Chroma gain control."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż "
-"przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek"
+#: modules/access/v4l2/video.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Automatyczne kadrowanie"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Efekt słuchawek"
+#: modules/access/v4l2/video.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Automatycznie połączyć się do klientów z zapisem"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
-msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Użyj algorytmu Downmix"
+#: modules/access/v4l2/video.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
+#: modules/access/v4l2/video.c:141
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja wybiera algorytm Downmix stereo do mono, który jest używany w "
-"mikserze kanału słuchawek. Daje efekt znajdowania się w pomieszczeniu pełnym "
-"głośników."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "50 Hz"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału. "
-"Wybierz jedną z (0=lewy, 1=prawy, 2=tylny lewy, 3=prawy tylny, 4=środkowy, "
-"5=lewy przedni)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
-msgstr "Lewy tylny"
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "60 Hz"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
-msgstr "Prawy tylny"
+#: modules/access/v4l2/video.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Nieprawidłowa kombinacja"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr "Lewy przedni"
+#: modules/access/v4l2/video.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Backlight compensation."
+msgstr "Nieprawidłowa kombinacja"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji z stereo do mono"
+#: modules/access/v4l2/video.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtr obrazu piłki"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
+#: modules/access/v4l2/video.c:154
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
+#: modules/access/v4l2/video.c:155
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Obróć poziomo"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-msgid "Sound Delay"
-msgstr "Opóźnienie dźwięku"
+#: modules/access/v4l2/video.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Obróć poziomo"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
-#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid "Delay"
-msgstr "Opóźnienie"
+#: modules/access/v4l2/video.c:158
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Obróć pionowo"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
-msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr "Dodaj efekt opóźnienia do dźwięku"
+#: modules/access/v4l2/video.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Obróć pionowo"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-msgid "Delay time"
-msgstr "Opóźnienie czasu"
+#: modules/access/v4l2/video.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Obróć o 90 stopni"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
-msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+#: modules/access/v4l2/video.c:162
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
-msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Color killer"
+msgstr "Inwersja koloru"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+#: modules/access/v4l2/video.c:165
 msgid ""
 msgid ""
-"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
-"be delay-time +/- sweep-depth."
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+#: modules/access/v4l2/video.c:167
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sweep Rate"
-msgstr "Liczba klatek/s"
-
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
-msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
-msgstr ""
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efekt Goom"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+#: modules/access/v4l2/video.c:168
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Feedback Gain"
-msgstr "Wzmocnienie pasm"
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Wybierz katalog"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+#: modules/access/v4l2/video.c:175
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
-"| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
-
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-msgid "Wet mix"
-msgstr "Mokry miks"
+msgid "Black & white"
+msgstr "Czarny kwadrat"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-msgid "Level of delayed signal"
-msgstr "Poziom opóźnionego sygnału"
+#: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Sepia"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-msgid "Dry Mix"
-msgstr "Suchy miks"
+#: modules/access/v4l2/video.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "Rodzimy"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-msgid "Level of input signal"
-msgstr "Poziom sygnału wejściowego"
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Emboss"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Sketch"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Sky blue"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
-"głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
-"środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
-"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
-"pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Włącz wewnętrzne wymiksowanie"
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Grass green"
+msgstr "Zielony"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Skin whithen"
+msgstr "Plik skóry"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+msgid "Vivid"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Tryb dźwiękowy"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
+#: modules/access/v4l2/video.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Czerwony balans"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
+#: modules/access/v4l2/video.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Bass level"
+msgstr "Czarny poziom"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego stałego punktu"
+#: modules/access/v4l2/video.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
+#: modules/access/v4l2/video.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Treble level"
+msgstr "Tony wysokie"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
+#: modules/access/v4l2/video.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
+#: modules/access/v4l2/video.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Wycisz dźwięk"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
+#: modules/access/v4l2/video.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Głośność"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Wzmocnienie pasm"
+#: modules/access/v4l2/video.c:197
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+#: modules/access/v4l2/video.c:199
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "kontrole sterownika v4l2 driver"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:201
 msgid ""
 msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
-"pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+"Ustaw kontrole sterownika v4l2 do wartości określonych za pomocą listy, "
+"dzielonej przecinkami, opcjonalnie dzielonej nawiasami klamrowymi (np.: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Aby wyświetlić dostępne "
+"formanty, zwiększ szczegółowość (-vvv) lub używaj aplikację v4l2-ctl."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-msgid "Two pass"
-msgstr "Podwójnie"
+#: modules/access/v4l2/video.c:207
+msgid "Tuner id"
+msgstr "ID tunera"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt."
+#: modules/access/v4l2/video.c:209
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "Identyfikator tunera (patrz wyjście debugowania)."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
-msgid "Global gain"
-msgstr "Globalne wzmocnienie"
+#: modules/access/v4l2/video.c:212
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:213
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Tryb dźwiękowy"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
+#: modules/access/v4l2/video.c:215
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Ustawienia tunera dźwięku mono/stereo i wybór ścieżki."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Płaski"
+#: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "pełne"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Klasyczny"
+#: modules/access/v4l2/video.c:265
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Klubowy"
+#: modules/access/v4l2/video.c:265
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#: modules/access/v4l2/video.c:273
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Pełne tony niskie"
+#: modules/access/v4l2/video.c:274
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
+#: modules/access/v4l2/video.c:274
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Pełne tony wysokie"
+#: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
+#: modules/audio_output/waveout.c:434
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Słuchawki"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Wielka hala"
+#: modules/access/v4l2/video.c:288
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "Na żywo"
+#: modules/access/v4l2/video.c:289
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Drugi język (tylko analogowe tunery TV)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Party"
+#: modules/access/v4l2/video.c:290
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Drugi program dźwięku (tylko analogowe tunery TV)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#: modules/access/v4l2/video.c:291
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/access/v4l2/video.c:306
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/access/v4l2/video.c:307
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Wejście Video4Linux2"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#: modules/access/v4l2/video.c:311
+msgid "Video input"
+msgstr "Wejście wideo"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "Miękki"
+#: modules/access/v4l2/video.c:346
+msgid "Tuner"
+msgstr "Tuner"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Soft rock"
+#: modules/access/v4l2/video.c:361
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontrole"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
+#: modules/access/v4l2/video.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr ""
+"Wzmocnienie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:65
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Ilość buforów dźwięku"
+#: modules/access/v4l2/video.c:455
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Sprężony Video4Linux2 A/V"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:66
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. "
-"Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową "
-"ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Maksymalny poziom głośności"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "Wejście VCD"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:72
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa "
-"niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to pozytywna "
-"liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10."
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]]"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normalizator głośności"
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
+msgid "Entry"
+msgstr "Wpis"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Korektor parametryczny"
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmenty"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Niska częstotliwość (Hz)"
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (dB)"
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:472
+msgid "Disc"
+msgstr "Płyta"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (dB)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Format VCD"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacja"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Wzmocnienie frekwencji 1 (dB)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Przygotowawczy"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Częstotliwość 1 Q"
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Głośność #"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Maks. głośność #"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
-msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Wzmocnienie frekwencji 2 (dB)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Ustawiona głośność"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Częstotliwość 2 Q"
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "System ID"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Wpisy"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
-msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Wzmocnienie frekwencji 3 (dB)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Tracks"
+msgstr "Ścieżki"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Częstotliwość 3 Q"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Ostatni punkt wpisu"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr "Skala tempa dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "typ"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-msgid "Scaletempo"
-msgstr "Skala tempa"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "koniec"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Stride Length"
-msgstr "Długość kroku"
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "odtwarzaj listę"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr "Długość w milisekundach dla wyjścia każdego kroku"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "rozszerzona lista wyboru"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Overlap Length"
-msgstr "Długość nakładki"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "Lista wyboru"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr "Procent kroku nakładania"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "typ nieznany"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Search Length"
-msgstr "Długość szukania"
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "ID listy"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr "Długość w milisekundach, aby wyszukać najlepszą pozycję nakładania"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
-msgid "Room size"
-msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
-msgid "Room width"
-msgstr "Szerokość pomieszczenia"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Jeśli niezerowe, to daje dodatkowe informacje debugowania."
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
-msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "Szerokość wirtualnego pokoju"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Ilość bloków CD, które będą ujęte w jednym czytaniu."
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-msgid "Wet"
-msgstr "Mokry"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-msgid "Dry"
-msgstr "Suchy"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Jeżeli VCD wydany jest z kontrolami odtwarzania, używaj je. W przeciwnym "
+"razie odtwarzamy w kolejności utworów."
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-msgid "Damp"
-msgstr "Wilgotny"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Użyć długość utworu jako maksymalną jednostkę w szukaniu?"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
-msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Spatializer dźwięku"
-
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
-msgid "Spatializer"
-msgstr "Spatializer"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Po włączeniu, długość paska szukania jest utworem, a nie długością wpisu."
 
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
 
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Pokaż maksymalną ilość informacji w Informacjach Strumienia i Mediów. "
+"Pokazuje na przykład nawigację kontroli odtwarzania."
 
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Używany format w polu \"autor\" listy odtwarzania."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "Domyślny"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:110
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Plik w archiwum ZIP"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:114
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
-#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtr plików Zip"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:412
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 przednie i 2 tylne"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Dostęp Zip"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 przez S/PDIF"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:339
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file"
+msgstr "Dołącz do pliku"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:340
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr "Nie nazwano urządzenia audio. Może chciałbyś użyć nazwy \"domyślne\""
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Dołącz do pliku jeżeli już istnieje zamiast go zastąpić"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
-#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Błąd wyjścia dźwiękowego"
+#: modules/access_output/file.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Synchronizacja"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:487
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" jest już w użyciu."
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "File stream output"
+msgstr "Wyjście pliku źródła"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:970
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
+#: modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:155
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nazwa użytkownika która będzie wymagana dla dostępu strumienia."
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:270
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
-"Wybrane urządzenie wyjściowe dźwięku wyłącznie używane jest przez inny "
-"program."
+#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Hasło która będzie wymagane dla dostępu strumienia."
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:454
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Urządzenie dźwiękowe jest nie skonfigurowane"
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:455
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME zwrócony przez serwera (automatycznie, jeśli nie określono)."
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1039
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Ogłaszaj z Bonjour"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
-msgid "Output device"
-msgstr "Urządzenie wyjściowe"
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Zapowiedz strumień protokołem Bonjour."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:121
-msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Wybierz wyjściowe urządzenie dźwięku"
+#: modules/access_output/http.c:76
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia HTTP"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:123
-msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Konfiguracja głośników"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Aktywne połączenie TCP"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:124
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
 msgid ""
 msgid ""
-"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
-"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wybierz używaną konfigurację głośników. Ta opcja nie miksuje kanałów! np. "
-"BRAK konwersji Stereo -> 5.1 ."
+"Jeśli włączone, VLC połączy się ze zdalnym przeznaczeniem, zamiast czekać na "
+"przychodzące połączenie."
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:128
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia RTP"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 przednie 2 tylne"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nazwa strumienia"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr "Format wyjściowy"
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nazwa dla tego strumienia/kanału na serwerze shoutcast/icecast."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Opis strumienia"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Opis zawartości strumienia lub informacje o twoim kanale."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Strumień MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz "
-"ograniczać tutaj ilość tych kanałów."
+"Ogólnie moduł Shoutcast/Icecast używa strumieni Ogg. Ta opcja pozwala używać "
+"również strumieni MP3."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Opis gatunku"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:90
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV."
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Gatunek treści."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "Output file"
-msgstr "Plik wyjściowy"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Opis adresu URL"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
-msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Plik dźwiękowy, do którego będą zapisywane próbki. (\"-\" dla stdout"
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "Adres URL z informacjami na temat strumienia lub kanału."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
-msgid "File audio output"
-msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informacja przepływności bitowej transkodowanego strumienia."
 
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informacja częstotliwości próbkowania transkodowanego strumienia."
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
-msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Automatycznie połączyć się do klientów z zapisem"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Ilość kanałów"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:72
-msgid ""
-"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
-"writable JACK clients found."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
-msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "Podłącz do pasujących klientów"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:78
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informacja jakości Ogg Vorbis transkodowanego strumienia."
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Strumień publiczny"
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
 msgid ""
-"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
-"regular expression will be considered for connection."
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ogólnie udostępnij serwera na 'Yellow Pages' (zawartość katalogu strumieni) "
+"na stronie icecast/shoutcast. Wymaga informacje przepływności określone dla "
+"shoutcast. Wymaga strumieniowanie Ogg dla icecast."
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:86
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Wyjście IceCAST"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:97
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Spróbuj obejść błędne sterowniki OSS"
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Wartość buforowania (ms)"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:99
+#: modules/access_output/udp.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Niektóre błędne sterowniki OSS nie lubią, kiedy ich wewnętrzne bufory są "
-"całkowicie zapełnione (dźwięk zaczyna się roztrzaskać). Jeśli masz jeden z "
-"tych sterowników, musisz włączyć tę opcję."
+"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+"milisekundach."
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Pakiety grup"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:110
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Urządzenie OSS dsp"
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Pakiety mogą być przesyłane pojedynczo w odpowiednim czasie lub grupowo. "
+"Możesz wybrać liczbę pakietów, które zostaną wysłane na raz. Zmniejsza to "
+"obciążenia planowania na systemach mocno załadowanych."
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "wyjście źródła UDP"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
+#: modules/altivec/memcpy.c:64
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "Moduł AltiVec memcpy"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego ARM NEON"
 
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON"
 
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:103
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku pulseaudio"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "Używany adres TCP (domyślny to localhost)"
 
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"Adres TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
+"localhost). W przypadku inkrustacji wykresu słupkowego, używaj localhost."
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Soundmapper"
-
-#: modules/audio_output/waveout.c:90
-msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
 msgid ""
 msgid ""
-"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
-"VLC restart to apply."
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wybierz specjalne urządzenie dźwiękowe, albo niech decyduje Windows "
-"(domyślnie), zmiana wymaga ponownego uruchomienia VLC."
-
-#: modules/audio_output/waveout.c:94
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Domyślne urządzenie dźwięku"
-
-#: modules/audio_output/waveout.c:98
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
+"Port TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
+"12345). Używaj tego samego portu, którego używasz w interfejsie RC."
 
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Użyj wyjścia float32"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane (domyślnie "
+"1)"
 
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia "
-"dźwięku float32 (który nie jest w pełni poparty przez niektóre karty "
-"dźwiękowe)."
+"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
 
 
-#: modules/codec/a52.c:49
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Parser A/52"
-
-#: modules/codec/a52.c:56
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
-
-#: modules/codec/adpcm.c:48
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
-
-#: modules/codec/aes3.c:48
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku AES3/SMPTE 302M"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr ""
+"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie "
+"4)"
 
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku AES3/SMPTE 302M"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Ustala, jak często informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. "
+"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie "
+"4)."
 
 
-#: modules/codec/araw.c:49
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane (domyślnie 1)"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:58
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Non-ref"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "Używane okno czasu w ms (domyślny to 5000)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"Okno czasu w ms, gdy mierzony jest poziom dźwięku dla wykrywania ciszy. "
+"Jeżeli poziom dźwięku jest poniżej tego progu czasu, wysyłany będzie alarm "
+"(domyślnie 5000). "
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Non-key"
-msgstr "Non-key"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Minimalny poziom dźwięku do zaalarmowania (domyślne 0,1)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "All"
-msgstr "pełne"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"Próg, który należy osiągnąć do zaalarmowania. Jeżeli poziom dźwięku jest "
+"poniżej tego progu czasu, wysyłany będzie alarm (domyślnie 0.1)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms (domyślnie 2000)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "bits"
-msgstr "bity"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms. Wartość ta używana jest w "
+"celu uniknięcia nasycenia alarmowego (domyślnie 2000)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "simple"
-msgstr "prosty"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Wymuś regularny reset połączenia (domyślnie 1)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
-"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
-"MJPEG and other codecs"
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Różne dekodery/kodery audio i wideo wydane przez bibliotekę FFmpeg. Obejmuje "
-"to (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEGni "
-"inne kodeki"
+"Ustala, czy połączenie TCP powinno być resetowane. Musi być używane, podczas "
+"korzystania z audiobargraph_v (domyślnie 1)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Część dźwiękowa funkcji wykresu słupkowego"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
-msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
-msgid "Decoding"
-msgstr "Dekodowanie"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodowanie"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dekoder Dolby Surround"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Efekt ten daje poczucie, że stoisz w pokoju z pełnym nagłośnieniem 7.1 przy "
+"używaniu tylko słuchawek, zapewniające bardziej realistyczne doświadczenie "
+"dźwięku. Powinno to być również bardziej komfortowe i mniej męczące podczas "
+"słuchania muzyki przez dłuższy czas.\n"
+"Działa to z dowolnym źródłem formatu, od mono do 7.1."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Charakterystyczna przestrzeń"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Bezpośredni rendering"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Odporność na błędy"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami "
+"przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku "
+"uruchom tą opcje aby to wyrównywać."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Obejście błędów"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż "
+"przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Przyspieszyć"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efekt słuchawek"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
-msgid "Allow speed tricks"
-msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Użyj algorytmu Downmix"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ta opcja wybiera algorytm Downmix stereo do mono, który jest używany w "
+"mikserze kanału słuchawek. Dodaje efekt znajdowania się w pomieszczeniu "
+"pełnym głośników."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
-msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału. "
+"Wybierz kanał z (0=lewy, 1=prawy, 2=tylny lewy, 3=prawy tylny, 4=środkowy, "
+"5=lewy przedni)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
-msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
-msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "Lewy tylny"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Maska debugu"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "Prawy tylny"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "Lewy przedni"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji z stereo do mono"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Tylko dekoduj wersję niskiej rozdzielczości obrazu. To wymaga mniej mocy "
-"obliczeniowej"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Opóźnienie dźwięku"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Omiń filtr powtórki dla dekodowania H.264"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Opóźnienie"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
-"Omijanie filtra powtórki (znany jako usuwanie bloków), zazwyczaj ma "
-"negatywny wpływ na jakość. Jednak daje to duże przyspieszenie dla strumieni "
-"o wysokiej rozdzielczości."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Dodaj efekt opóźnienia do dźwięku"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-#, fuzzy
-msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Współrzędna X dekodowania"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "Opóźnienie czasu"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
-msgid "This allows hardware decoding when available."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Czas średniego opóźnienia w milisekundach. Zapamiętaj średnią"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Głębokość odświeżania"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Czas maksymalnej głębokości odświeżania w milisekundach. W związku z tym "
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Stosunek liczby klatek B"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Częstotliwość odświeżania"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Częstotliwość zmian głębokości odświeżania zmiany sekundy odtwarzania, w "
+"milisekundach"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnego"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnej pętli"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Kodowanie z przeplotem"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Mokry miks"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Poziom opóźnionego sygnału"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Suchy miks"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Poziom sygnału wejściowego"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
-#, fuzzy
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
+"głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
+"środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
+"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu, dźwięk będzie "
+"podobny do takiego jak w sali kinowej lub pokoju akustycznego."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
-#, fuzzy
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Rozmiar bufora pliku: %d bajt"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Włącz wewnętrzne wymiksowanie"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Włącz wewnętrzny algorytm wymiksowania (nie zalecane)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtr dźwiękowy do enkapsułkowania A/52->S/PDIF"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
-#, fuzzy
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
-#: modules/demux/mod.c:78
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Redukcja szumów"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtr dźwiękowy do enkapsułkowania DTS->S/PDIF"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego stałego punktu"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
-#, fuzzy
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
-msgid "Quality level"
-msgstr "Poziom jakości"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Wzory używane z korektorem."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Wzmocnienie pasm"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
+"pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, np. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Two pass"
+msgstr "Podwójnie"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Global gain"
+msgstr "Globalne wzmocnienie"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Płaski"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Stała skala kwantyzatora"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasyczny"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Klubowy"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
-#, fuzzy
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Pełne tony niskie"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Maskowanie luminancji"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Pł. tony ni. i wy."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Pł. tony wysokie"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Maskowanie ciemności"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Słuchawki"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Wielka hala"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Maskowanie ruchów"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Na żywo"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Party"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
-msgid "Border masking"
-msgstr "Maskowanie ramki"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Eliminacja luminancji"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Eliminacja chromy"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Miękki"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Soft rock"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
-msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Określ używany profil AAC"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
-msgid ""
-"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
-msgstr ""
-"Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje "
-"następujące main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp (domyślnie: main)"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Filtr falowania obrazu"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Ilość buforów dźwięku"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#, c-format
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
-"%s.\n"
-"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
-"\n"
-"This is not an error inside VLC media player.\n"
-"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. "
+"Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową "
+"ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Maksymalny poziom głośności"
 
 
-#: modules/codec/cc.c:62
-msgid "CC 608/708"
-msgstr "CC 608/708"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa "
+"niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to dodatnia "
+"liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10."
 
 
-#: modules/codec/cc.c:63
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Dekoder zamkniętych napisów"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizator głośności"
 
 
-#: modules/codec/cdg.c:87
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu CDG"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Korektor parametryczny"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:50
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Dekoder napisów CVD"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Niska częstotliwość (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:55
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (dB)"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (dB)"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:65
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Stała przepływność (kbps)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Włącz bezstratne kodowanie"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Częstotliwość 1 Q"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:70
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Filtr wstępny"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 2 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Dopasowywalna decyzja klatki B"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Częstotliwość 2 Q"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Kąt fazowy: %.1f%s\n"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 3 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Kąt fazowy: %.1f%s\n"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Częstotliwość 3 Q"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:83
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtr dźwiękowy dla ograniczonej pasmami interpolacji resamplingu"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:84
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+msgid "Sample rate converter type"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/dirac.c:87
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Format chromy"
-
-#: modules/codec/dirac.c:88
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
 msgid ""
 msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:2:0"
-msgstr "4:2:0"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:2:2"
-msgstr "4:2:2"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+#, fuzzy
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:4:4"
-msgstr "4:4:4"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Odległość pomiędzy klatkami 'P'"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Ilść klatek 'P' klatek na GOP"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Skalowanie prędkości dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:104
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Tryb kodowania obrazu"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Skala tempa"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:105
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Długość kroku"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:110
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Długość w milisekundach dla wyjścia każdego kroku"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Długość nakładki"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Procent kroku nakładki"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Długość szukania"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Długość w milisekundach, aby wyszukać najlepszą pozycję nakładki"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Określa wirtualną powierzchnie pokoju emulowaną przez filtr."
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Szerokość pomieszczenia"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Szerokość wirtualnego pokoju"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+msgid "Wet"
+msgstr "Mokry"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+msgid "Dry"
+msgstr "Suchy"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+msgid "Damp"
+msgstr "Wilgotny"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Spatializer dźwięku"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Spatializer"
+
+#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Fixed-point audio mixer"
+msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
+
+#: modules/audio_output/adummy.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Fikcyjny obraz wyjściowy"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Front speakers"
+msgstr "2 przednie i 2 tylne"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Side speakers"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/dirac.c:111
-msgid "force coding frame as single picture"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Rear speakers"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Center and subwoofer"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "S/PDIF"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+#, fuzzy
+msgid "ALSA device"
+msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
+#: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
+#: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Błąd wyjścia dźwiękowego"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" jest już używane."
+
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Pamięć wideo"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Wyjście pamięci obrazu"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Sample format"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr "Pokrywanie bloku (%)"
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Wybierz liczbę odpowiadającą liczbie urządzeń dźwiękowych, wymienionych w "
+"menu 'Urządzenia dźwiękowe'. Urządzenie zostanie domyślne używane do "
+"odtwarzania dźwięku."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wybrane urządzenie wyjściowe dźwięku jest wyłącznie używane przez inny "
+"program."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr "xblen"
+#: modules/audio_output/auhal.c:438
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#: modules/audio_output/auhal.c:439
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Skonfiguruj twój układ głośników narzędziem \"Audio Midi Setup\" w /"
+"Aplikacje/Narzędzia. Teraz używany jest tryb stereo."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr "yblen"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Output device"
+msgstr "Urządzenie wyjściowe"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:120
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Wybierz wyjściowe urządzenie dźwięku"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:122
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Konfiguracja głośników"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wybierz używaną konfigurację głośników. Ta opcja nie miksuje kanałów! np. "
+"BRAK konwersji Stereo -> 5.1 ."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Pokaż wektor prędkości"
+#: modules/audio_output/directx.c:127
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
+#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 przednie 2 tylne"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
+#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 przednie i 2 tylne"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
+#: modules/audio_output/waveout.c:452
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 przez S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/file.c:80
+msgid "Output format"
+msgstr "Format wyjściowy"
+
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeden z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
+
+#: modules/audio_output/file.c:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz "
+"ograniczać tutaj ilość tych kanałów."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:147
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
+
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV."
+
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "Plik wyjściowy"
+
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Plik dźwiękowy, do którego będą zapisywane próbki. (\"-\" dla stdout)"
+
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Automatycznie połączyć się do klientów z zapisem"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Jeśli włączone, ta opcja będzie automatycznie łączyła wyjscie dźwięku do "
+"pierwszego znalezionego klienta JACK, z możliwością zapisu."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Podłącz do pasujących klientów"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:78
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeśli aktywne jest automatyczne łączenie, tylko klienty JACK, których nazwy "
+"pasują do tego regularnego wyrażenia, będą rozważane dla połączenia."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:86
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Otwórz źródło"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:104
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Urządzenie OSS dsp"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Wyjście dźwięku pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:923
+#, fuzzy
+msgid "Audio device"
+msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:77
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:84
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Wybierz specjalne urządzenie dźwiękowe, albo niech to decyduje Windows "
+"(domyślnie), zmiana wymaga ponownego uruchomienia VLC."
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:87
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Domyślne urządzenie dźwięku"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Użyj wyjścia float32"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia "
+"dźwięku float32 (który nie jest w pełni wsparty przez niektóre karty "
+"dźwiękowe)."
+
+#: modules/codec/a52.c:52
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Parser A/52"
+
+#: modules/codec/a52.c:59
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
+
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
+
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
+
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Non-ref"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Non-key"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bity"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "prosty"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Różne dekodery/kodery audio i wideo wydane przez bibliotekę FFmpeg. Obejmuje "
+"to (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG i "
+"inne kodeki"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
+msgid "Decoding"
+msgstr "Dekodowanie"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodowanie"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtr FFmpeg usuwania przeplotu obrazu"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Bezpośredni rendering"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Odporność na błędy"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+msgid ""
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"FFmpeg potrafi być odporny na błędy.\n"
+"Jednak błędny koder (taki jak koder ISO MPEG-4 od M$) może spowodować wiele "
+"błędów.\n"
+"Prawidłowe wartości to od 0 do 4 (0 wyłącza wszystkie błędy odporności)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Obejście błędów"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Spróbuj naprawić niektóre błędy:\n"
+"1  auto-wykrycie\n"
+"2  stary msmpeg4\n"
+"4  xvid z przeplotem\n"
+"8  ump4\n"
+"16 bez wypełniania\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 barwy Qpel.\n"
+"To musi być sumą wartości. Na przykład, aby naprawić \"vlc ac\" i \"umpP4\", "
+"wpisz 40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Pospiesz się"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Dekoder może częściowo dekodować lub pominąć klatki, gdy nie ma "
+"wystarczająco czasu. Przydatne przy słabym procesorze, ale może tworzyć "
+"zniekształcone obrazy."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Zezwala na niespecyfikowane sztuczki przyspieszenia. Szybciej, ale błędne."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, 0=domyślne, "
+"1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Wymuś pomijanie idct aby przyspieszyć dekodowanie dla typów klatek (-1=brak, "
+"0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Maska debugu"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Ustaw maskę debuggera FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Możesz nałożyć wektory ruchu (strzałki wskazujące ruch obrazu) na obraz. "
+"Wartość ta jest maską, na podstawie tych wartości:\n"
+"1 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek P\n"
+"2 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek B\n"
+"4 - wizualizuje przewidziane tylne MV klatek B\n"
+"Do wizualizacji wszystkich wektorów, to wartość 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Dekoduj tylko wersję niskiej rozdzielczości obrazu. Wymaga to mniej mocy "
+"obliczeniowej"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Omiń filtr pętli dla dekodowania H.264"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Omijanie filtra pętli (znany jako usuwanie bloków) zwykle ma negatywny wpływ "
+"na jakość. Może jednak zwiększyć prędkość strumieni o wysokiej "
+"rozdzielczości."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#, fuzzy
+msgid "Threads"
+msgstr "Próg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#, fuzzy
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Ilość klatek, które są kodowane dla jeden klatki kluczowej."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Stosunek liczby klatek B"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancja przepływności obrazu w kbit/s."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Kodowanie z przeplotem"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Włącz dedykowane algorytmy dla klatek z przeplotem."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Oszacowanie ruchu z przeplotem"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Włącz algorytmy przewidywania ruchu z przeplotem. To wymaga większej mocy "
+"obliczeniowej procesora."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Oszacowanie przewidywania ruchu"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Włącz algorytm przewidywania wczesnego ruchu."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Stawka kontroli rozmiaru bufora"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Rozmiar stawki kontroli bufora (w kilobajtach). Większy bufor pozwoli na "
+"lepszą kontrolę stawki, ale spowoduje opóźnienie w strumieniu."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresywność stawki kontroli bufora"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agresywność stawki kontroli bufora."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Współczynnik kwantyzacji I"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Współczynnik kwantyzacji klatek I, w porównaniu z klatkami P (na przykład "
+"1.0=> ten sam qscale dla klatek I i B)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redukcja szumów"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Włącz prosty algorytm redukcji szumów, aby obniżyć długość kodowania i "
+"przepływności, kosztem klatek niższej jakości."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Używaj macierzy kwantyzacji MPEG4 dla kodowania MPEG2. Zwykle daje lepszy "
+"wygląd obrazu, zachowując przy tym kompatybilność ze standardami dekoderów "
+"MPEG2."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+msgid "Quality level"
+msgstr "Poziom jakości"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Poziom jakości dla kodowania wektorów ruchów (to może bardzo mocno spowolnić "
+"kodowanie)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Koder może bezpośrednio ustalić kompromis w sprawie jakości podczas "
+"kodowania, jeśli procesor nie jest w stanie nadążyć z prędkością kodowania. "
+"Będzie on wyłączał kwantyzację trellis, następnie stopień zniekształcenia "
+"wektorów ruchu (wysokiej jakości), i podniesienie progu redukcji szumów w "
+"celu ułatwienia zadania kodera."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Kwantyzacja Trellis"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Włącz kwantyzację trellis (stopień zniekształcenia dla współczynników bloku)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Stała skala kwantyzatora"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Stała skala kwantyzatora obrazu dla kodowania VBR (akceptowane wartości: "
+"0.01 do 255.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Ścisła zgodność ze standardami"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane wartości: "
+"-1, 0, 1)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Maskowanie luminancji"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo jasnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Maskowanie ciemności"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo ciemnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Maskowanie ruchów"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków o dużej złożoności czasowej (domyślnie: "
+"0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+msgid "Border masking"
+msgstr "Maskowanie ramki"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków na brzegu klatki (domyślnie: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminacja luminancji"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Eliminuje bloki luminancji, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: "
+"0.0). Specyfikacja H264 zaleca -4."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminacja barw"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Eliminuje bloki barw, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: 0.0). "
+"Specyfikacja H264 zaleca 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Określ używany profil AAC"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+"Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje "
+"następujące opcje: main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp (domyślnie: main)"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"Wydaje się że twoja instalacja FFMPEG (libavcodec) nie ma następującego "
+"kodera:\n"
+"%s.\n"
+"Jeśli nie wiesz jak rozwiązać ten problem, zwrócić się o wsparcie do twojego "
+"dystrybutora.\n"
+"\n"
+"To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n"
+"Nie kontaktuj projektu VideoLAN na ten temat.\n"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
+
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
+
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Dekoder zamkniętych napisów"
+
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu CDG"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Dekoder napisów CVD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Zapisz surowe dane kodeku"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Zapisz surowe dane kodeku jeśli wybrałeś/wymusiłeś fikcyjny dekoder w "
+"głównych opcjach."
+
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Fikcyjny dekoder"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Dekoder zrzutu"
+
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Stały współczynnik jakości"
+
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Jeśli przepływność=0, zastosuj tą wartość dla stałej jakości"
+
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Stała przepływność (kbps)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Wartość > 0 włącza tryb stałej przepływności"
+
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Włącz bezstratne kodowanie"
+
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr ""
+"Bezstratne kodowanie ignoruje przepływność i ustawienia jakości, co pozwala "
+"na idealne odtworzenie oryginału"
+
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Filtr wstępny"
+
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Włącz adaptacyjne przefiltrowanie"
+
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Zależny element centralny"
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Prostokątna faza liniowa"
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Przekątna faza liniowa"
+
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Kwota przefiltrowania"
+
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Wyższa wartość oznacza więcej przefiltrowania"
+
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Format chromy"
+
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Zbieranie formatu chromy wymusza konwersję obrazu do tego formatu"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Odległość pomiędzy klatkami 'P'"
+
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Ilość klatek 'P' klatek na GOP"
+
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Tryb kodowania obrazu"
+
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"Pole kodowania jest tam gdzie odbywa się oddzielnie kodowane z przeplotem, w "
+"przeciwieństwie do pseudo-progresywnej klatki"
+
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automatycznie - niech zdecyduje koder na podstawie wejścia (najlepsze)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "wymuś kodowanie klatki jako pojedynczy obraz"
+
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "wymuś kodowanie klatki jako oddzielne pola z przeplotem"
+
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Szerokość bloków kompensacji ruchu"
+
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
+
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Pokrywanie bloku (%)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr "Kwota którą każdy blok ruchu należy być pokryty sąsiadami"
+
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Całkowita pozioma długość bloku zawierająca pokrywania"
+
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Całkowita pionowa długość bloku zawierająca pokrywania"
+
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Wektor dokładności ruchu"
+
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Dokładność wektora ruchu w pikselach."
+
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Prosty obszar wyszukiwania ME x:y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
+"(Nie zalecane) Wykonaj proste (nie hierarchiczne) wyszukiwanie bloku "
+"pasującego do wektora ruchu z zakresu wyszukiwania +/-x, +/-y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Trzy komponenty przewidywania ruchu"
+
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Użyj barw jako część procesu przewidywania ruchu"
+
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtr Intra obrazu DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtr Inter obrazu DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Liczba iteracji DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Znane również jako poziomy DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory"
+
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory na podpasma (jeden na blok kodu)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Włącz podział przestrzenny"
+
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Wyłącz kodowanie arytmetyczne"
+
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Użyj kodów o zmiennej długości, przydatne dla bardzo wysokich przepływności"
+
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "cykli na stopień"
+
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Koder obrazu Dirac używający biblioteki dirac-research"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Parser DTS"
+
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X dekodowania"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y dekodowania"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Pozycja podobrazów"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
+"góra)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X kodowania"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Współrzędna X kodowanych napisów"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y kodowania"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Współrzędna Y kodowanych napisów"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Napisy DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Koder napisów DVB"
+
+#: modules/codec/edummy.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Fikcyjny dekoder"
+
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używa libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:391
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Rozszerzenie AAC"
+
+#: modules/codec/flac.c:111
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:117
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku Flac"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Sound fonts (wymagane)"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Syntezator programowy wymaga plik Sound fonts."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+#, fuzzy
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Syntezator MIDI FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "Syntetyzator MIDI nie jest ustawiony"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n"
+"Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC (Kodeki / "
+"Kodeki dźwięku / FluidSynth).\n"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"Podany plik dźwiękowy sound font (%s) jest błędny.\n"
+"Należy zainstalować prawidłowy plik sound font (.SF2) i skonfigurować go w "
+"preferencjach VLC (Kodeki / Kodeki dźwięku / FluidSynth).\n"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Sformatowane napisy"
+
+#: modules/codec/kate.c:195
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Strumienie Kate pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo realizuje "
+"to, ale możesz wyłączyć wszystkie formatowania. Zauważ, że nie ma to żadnego "
+"wpływu jeśli włączone jest renderowanie Tigera."
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "Cień"
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "Kontury"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Czarny"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Szary"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Srebrny"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Biały"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Kasztanowy"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Czerwony"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuksja"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Żółty"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliwkowy"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Zielony"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Akwamaryna"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Lime"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Purpurowy"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Niebieski-Navy"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieski"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Niebieski wodny"
+
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Użyj Tiger do renderingu"
+
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Strumienie Kate mogą być renderowane z wykorzystaniem biblioteki Tigera. "
+"Wyłączenie tego renderuje tylko statyczny tekst i strumienie bazujące na "
+"bitmapach."
+
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Jakość renderowania"
+
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"Wybierz jakość renderingu, kosztem prędkości. 0 jest najszybszy, 1 jest "
+"najwyższej jakości."
+
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Domyślny efekt czcionki"
+
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Dodaj efekt czcionki do tekstu w celu zwiększenia czytelności na różnych "
+"tłach."
+
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Domyślna siła efektu czcionki"
+
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Wpływ na wybrany efekt czcionki (zależny od efektu)."
+
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Domyślny opis czcionki"
+
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Używany opis czcionek, jeśli strumień Kate nie określa poszczególnych "
+"parametrów czcionki (nazwa, rozmiar, itp.). W razie potrzeby, pusta nazwa "
+"pozwoli na wybór parametrów czcionki przez Tigera."
+
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Domyślny kolor czcionki"
+
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+"Używany domyślny kolor czcionki, jeśli strumień Kate nie określa konkretnego "
+"koloru czcionki."
+
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Domyślna alfa czcionki"
+
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Przejrzystość domyślnego koloru czcionki, jeśli strumień Kate nie określa "
+"konkretnego koloru czcionki."
+
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Domyślny kolor tła"
+
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr "Domyślny kolor tła, jeśli strumień Kate nie określa koloru tła."
+
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Domyślna alfa tła"
+
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"Przejrzystość domyślnego koloru tła, jeśli strumień Kate nie określa "
+"konkretnego koloru tła."
+
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate jest kodekiem dla tekstu i obrazów bazującym na nakładkach.\n"
+"Biblioteka renderowania Tigera jest potrzebna do renderowania rozbudowanych "
+"strumieni Kate, ale VLC nadal może renderować stały tekst i napisy bazujące "
+"na obrazach, jeśli nie są dostępne.\n"
+"Pamiętaj, że zmiana ustawienia poniżej nie ma efektu, dopiero aż zostanie "
+"odtwarzany nowy strumień. Mamy nadzieję, że zostanie to niedługo naprawione."
+
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Dekoder pokrycia Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Domyślne ustawienia renderingu Tigera"
+
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Pakietowiec napisów tekstu Kate"
+
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Napisy (zaawansowane)"
+
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Rendery napisów używające libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Aktualizacja podręcznej pamięci czcionek"
+
+#: modules/codec/libass.c:221
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Zaczekaj chwilę, trwa aktualizacja podręcznej pamięci czcionek.\n"
+"Powinno to zająć mniej niż minutę."
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używa libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:59
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:64
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Dekoder Audio/Wideo (używa OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:117
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Koder wideo (używa OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu PNG"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:126
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Dekoder bibliotek RealVideo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Stawka kontroli rozmiaru bufora"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Próg jasności"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR)."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Tryb wyświetlania"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Moduł dostępu"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Tryb stereo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Stały współczynnik jakości"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+#, fuzzy
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Obraz"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Próg"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Wartość > 0 włącza tryb stałej przepływności"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Maksymalna przepływność"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Maksymalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do strumieniowania "
+"aplikacji."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Stała przepływność (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Minimalna przepływność w kbps. Jest przydatna do kodowania kanałów o "
+"ustalonej wielkości."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+#, fuzzy
+msgid "GOP length"
+msgstr "Maksymalna długość"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+#, fuzzy
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "bez filtrowania"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtr Gaussa rozmycia obrazu"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Dodaj węzeł"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Filtr Gaussa rozmycia obrazu"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Low Pass Ffilter"
+msgstr "Pod filtr loga"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Szerokość bloków kompensacji ruchu"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+#, fuzzy
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automatycznie - niech zdecyduje koder na podstawie wejścia (najlepsze)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+#, fuzzy
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+#, fuzzy
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+#, fuzzy
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+#, fuzzy
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+#, fuzzy
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "Szerokość bloków kompensacji ruchu"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Wektor dokładności ruchu"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Dokładność wektora ruchu w pikselach."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+#, fuzzy
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "Metoda strumieniowania"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Wymuś liczbę kawałków na klatkę"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Wymuś liczbę kawałków na klatkę"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Oszacowanie ruchu z przeplotem"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Liczba linii do zmiany"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Oszacowanie ruchu z przeplotem"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Włącz algorytm przewidywania wczesnego ruchu."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+#, fuzzy
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Plik szablonu SVG"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+#, fuzzy
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Utwórz nowy profil"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Koder obrazu Dirac używający libschroedinger"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Koder obrazu Dirac używający libschroedinger"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu SDL"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu SDL_image"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu"
+
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Mode"
+msgstr "Tryb"
+
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Wymuś tryb kodera."
+
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Jakość kodowania"
+
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Wymuś jakość między 0 (niska) a 10 (wysoka)."
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Kompleksowość kodowania"
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Wymuś kompleksowość kodera."
+
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Maksymalna przepływność"
+
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Wymuś maksymalną przepływność VBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Kodowanie CBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:75
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR) zamiast domyślnej zmiennej "
+"przepływności kodowania (VBR)."
+
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Wykrywanie aktywnego głosu"
+
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Włącz wykrywanie aktywności głosu (VAD). Jest automatycznie uruchamiane w "
+"trybie VBR."
+
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Nieciągła transmisja"
+
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Włącz nieciągłą transmisję (DTX)."
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Wąskie pasmo (8kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Szerokie pasmo (16kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ultra-szerokie pasmo (32kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku Speex"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Wyłącz przezroczystość napisów DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Usuwa wszystkie efekty przezroczystości używane w napisach DVD."
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Napisy DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
+
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:94
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Domyślny (Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:95
+#, fuzzy
+msgid "System codeset"
+msgstr "System ID"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:96
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Unicode (UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Unicode, Chiński (GB18030)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Zachodnioeuropejski (Latin-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:105
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Zachodnioeuropejski (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Wschodnioeuropejski (Latin-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Wschodnioeuropejski (Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nordycki (Latin-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ukraiński (KOI8-U)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabski (Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grecki (Windows-1253)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebrajski (Windows-1255)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turecki (Windows-1254)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Ttajski (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tajski (Windows-874)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:134
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Bałtycki (Latin-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Bałtycki (Windows-1257)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Celtycki (Latin-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:141
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (Latin-10)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Chiński uproszczony (ISO-2022-CN-EXT)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:144
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Chiński uproszczony Unix (EUC-CN)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japoński (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japoński Unix (EUC-JP)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japoński (Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Koreański (EUC-KR/CP949)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Koreański (ISO-2022-KR)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chiński tradycyjny (Big5)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Chiński tradycyjny Unix (EUC-TW)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Rozszerzony zbiór znaków Hong Kongu (HKSCS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Wietnamski (VISCII)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Wietnamski (Windows-1258)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:162
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:163
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:164
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Wyrównanie napisów"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:165
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Ustaw wyrównanie napisów"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Automatyczne rozpoznawanie napisów UTF-8"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Umożliwia automatyczne wykrywanie kodowania UTF-8 w plikach z napisami."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Niektóre formaty napisów pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo to "
+"popiera, ale możesz też wyłączyć wszystkie formatowania."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:178
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1250"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów USF"
+
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Koder tekstu T.140"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Napisy SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Zastąp stronę"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Zastąp wskazaną stronę, spróbuj to, jeśli twoje napisy nie pojawiają się (-1 "
+"= automatyczne wykrycie z TS, 0 = automatyczne wykrycie z telegazety, >0 = "
+"bieżący numer strony, zazwyczaj 888 lub 889)."
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Zignoruj flagę napisów"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Ignoruj flagę napisów, spróbuj tego, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Obejście w przypadku Francji"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Niektóre francuskie kanały nie flagują poprawnie ich stron napisów ze "
+"względu na historyczny błąd interpretacji. Spróbuj użyć tej błędnej "
+"interpretacji, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
+
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
+
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Wymuś jakość pomiędzy 1 (niska) a 10 (wysoka), zamiast określania konkretnej "
+"przepływności. Umożliwi to strumień VBR."
+
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Koder obrazu Theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Wymuś określoną jakość kodowania pomiędzy 0.0 (niska) a 50.0 (wysoka), "
+"zamiast określania konkretnego bitrate. Umożliwi to strumień VBR."
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Tryb stereo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Tryb obsługi strumieni stereo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Tryb VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Używaj zmienną przepływność. Domyślnie używana jest stała przepływność (CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Model psycho-akustyczny"
+
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Liczba całkowita od -1 (brak modelu) do 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual mono"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Połączone stereo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku Libtwolame"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Maksymalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do strumieniowania "
+"aplikacji."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Minimalna przepływność w kbps. Jest przydatna do kodowania kanałów o "
+"ustalonej wielkości."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwiękowy stałego punktu WMA v1/v2"
+
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Ustawia maksymalną odległość między klatkami IDR. Większe wartości "
+"oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danej przepływności "
+"kosztem precyzji szukania."
+
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Minimalny rozmiar GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:63
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Ustawia minimalną odległość między klatkami IDR. W H.264, klatki I "
+"niekoniecznie ograniczają zamkniętego GOPu, ponieważ klatka P może być "
+"przewidziana z kilku klatek niż jednej poprzedzającej klatki (zobacz także "
+"opcję referencyjnej klatki). W związku z tym, klatki I niekoniecznie są "
+"przeszukiwalne. Klatki IDR ograniczają kolejne klatki P odnoszących się do "
+"jakiejkolwiek klatki poprzedzającej klatkę IDR. \n"
+"Jeśli scena zmienia się w tej odległości, nadal jest ona kodowana jako "
+"klatka I, ale nie zaczyna to nowego GOPu."
+
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Dodatkowa agresja klatek I"
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Wartość ta kontroluje wstawianie dodatkowych klatek I do zmiany sceny. Małe "
+"wartości powodują, że kodek często musi wymuszać klatkę I, jeśli przekroczy "
+"wartość keyint. Dobre wartości mogą wyszukać lepszą lokalizację dla klatki "
+"I. Duże wartości używają więcej niż koniecznych klatek I, ale powodują "
+"utracenie strumienia. -1 wyłącza wykrywanie zmian scen, więc klatki I "
+"wstawiane są tylko co każde inne klatki keyint, co prawdopodobnie prowadzi "
+"do brzydkich artefaktów w kodowaniu. Wartości w zakresie od 1 do 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Klatki B między I i P."
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Liczba kolejnych klatek B pomiędzy klatkami I i P. Wartość w zakresie od 1 "
+"do 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Dopasowywalna decyzja klatki B"
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Wymuś określoną liczbę używanych kolejnych klatek B, z wyjątkiem możliwego "
+"znajdowania się przed klatką I. Wartość w zakresie 0 do 2."
+
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Wpływ na używanie klatek B"
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Ta opcja może mieć wpływ na częstotliwość używania klatek B. Wartości "
+"dodatnie powodują więcej klatek B a wartości ujemne mniej klatek B."
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Zachowaj parę klatek B jako odniesienia"
+
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
+"Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia i "
+"odpowiednio zmienia kolejność klatek.\n"
+" - brak: wyłączone\n"
+" - ścisłe: ścisła hierarchiczna piramida\n"
+" - normalne: nie-ścisłe (nie kompatybilne z Blu-ray)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Binarne adaptacyjne kodowanie arytmetyczne). Nieco spowalnia "
+"kodowanie i dekodowanie, ale oszczędza 10 do 15% przepływności."
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Ilść klatek odniesienia"
+
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Liczba poprzednich klatek wykorzystanych do przewidywania. Jest to skuteczne "
+"w animacjach, ale wydaje się niewielka różnica w scenach rzeczywistych. "
+"Część dekoderów nie obsługuje wysokich wartości. Wartości w zakresie od 1 do "
+"16."
+
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Omiń filtr pętli"
+
+#: modules/codec/x264.c:132
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Wyłącz filtr usuwania efektu pętli (zmniejszenie jakości)."
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parametry filtra pętli AlphaC0 i Beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Parametry filtra pętli AlphaC0 i Beta. W zakresie od -6 do 6 dla obu "
+"parametrów alfa i beta. -6 oznacza lekki a 6 to silny filtr."
+
+#: modules/codec/x264.c:139
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Poziom H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"Określa poziom H.264 (jak określono w standardzie Annex A). Poziomy nie są "
+"wysuszane, zależy to od użytkownika, aby wybrał poziom zgodny z resztą opcji "
+"kodowania. Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone)."
+
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Profil H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr "Określa profil H.264, którego parametry zastąpią inne konfiguracje"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Tryb przeplotowy"
+
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Tryb czystego przeplotu."
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu"
+
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu zamiast klatek IDR"
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Użyj drzewa makrobloku kontroli prędkości"
+
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "Możesz wyłączyć korzystanie z drzewa makrobloku na kontroli prędkości"
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Wymuś liczbę kawałków na klatkę"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr "Wymuś prostokątne kawałki i zastąp przez inne opcje kawałków"
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w bajtach"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+"Określa maksymalny rozmiar kawałków w bajtach, zawierający nadmiar NAL w "
+"rozmiarze"
+
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w makroblokach"
+
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Określa maksymalną ilość makrobloków co kawałek"
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Set QP"
+msgstr "Ustaw QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Używana kwantyzacja. Niższe wartości to lepsza dokładność, ale wyższa "
+"przepływność. 26 to dobra wartość domyślna. Wartości w zakresie od 0 "
+"(bezstratny) do 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Na podstawie jakości VBR"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr ""
+"VBR na podstawie jakości jednego przejścia. Wartości w zakresie od 0 do 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Min QP"
+msgstr "Min QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr ""
+"Parametr minimalnej kwantyzacji. Zakres od 15 do 35 powinien być skuteczny."
+
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Max QP"
+msgstr "Maks QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Maksymalny parametr kwantyzatora."
+
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Maks krok QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Maksymalny krok QP pomiędzy klatkami."
+
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Średnia tolerancja przepływności"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Dozwolona wariancja w średniej przepływności (w kbit/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Maksymalna lokalna przepływność"
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Określa maksymalną lokalną przepływność (w kbit/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:196
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Bufor VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Okres uśredniania dla maksymalnej lokalnej przepływności (w kbit)."
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Początkowa zajętość bufora VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Ustawia początkową zajętość bufora, jako ułamek rozmiaru bufora. Wartości w "
+"zakresie od 0.0 do 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Dystrybucja bitów przez AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Określa sposób dystrybucji bitów dla AQ, domyślnie 1 \n"
+" - 0: wyłączony\n"
+" - 1: aktualne domyślny tryb x264\n"
+" - 2: używa log(var)^2 zamiast log(var) i próbuje dostosować się do każdej "
+"klatki"
+
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Poziom AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Poziom redukcji blokowania i rozmycia w płaskich i teksturowanych obszarach, "
+"domyślnie 1.0, zalecane wartości od 0 do 2\n"
+" - 0,5: słaby AQ\n"
+" - 1,5: silny AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:217
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Czynnik QP między I i P"
+
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Czynnik QP między I i P. Zakres 1.0 do 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:221
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Czynnik QP między P i B"
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Czynnik QP między P i B. Zakres 1.0 do 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością"
+
+#: modules/codec/x264.c:225
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością."
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Wieloprzebiegowe kontrole prędkości"
+
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Wieloprzebiegowe kontrole prędkości:\n"
+" - 1: pierwszy przebieg, tworzy plik statystyk\n"
+" - 2: ostatni przebieg, nie nadpisuje pliku statystyk\n"
+" - 3: n-ty przebieg, nadpisuje plik statystyk\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Kompresja krzywej QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Kompresja krzywej QP. Wartości w zakresie 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Ograniczenie wahań w QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Redukuje to wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
+"rozmazanie złożoności."
+
+#: modules/codec/x264.c:241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr ""
+"Redukuje to wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
+"rozmazanie kwantów."
+
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Stosowane partycje"
+
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partycje stosowane w trybie analizy: \n"
+" - brak  : \n"
+" - szybki  : i4x4\n"
+" - normalny: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - wolny  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - wszystkie   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 wymaga p8x8. i8x8 wymaga 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV"
+
+#: modules/codec/x264.c:256
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV."
+
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Bezpośrednia prognoza rozmiaru"
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Bezpośrednia prognoza rozmiaru:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: najmniejsze możliwie zgodnie z poziomem\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Zależna prognoza dla klatek B"
+
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Zależna prognoza dla klatek B."
+
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Zależna prognoza dla klatek P"
+
+#: modules/codec/x264.c:268
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+"Zależna prognoza dla klatek P:\n"
+" - 0: wyłączone\n"
+" - 1: ślepy odstęp\n"
+" - 2: silna analiza\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Metoda szacowania ruchu poprzez całkowitego piksela"
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Możesz wybrać algorytm przewidywania ruchu:\n"
+" - dia  : wyszukiwanie typu diament, rozmiar 1 (szybkie)\n"
+" - hex  : sześciokątne wyszukiwanie, rozmiar 2\n"
+" - umh  : nierówne wielu-sześciokątne wyszukiwanie (lepsze, ale wolniejsze)  "
+"- esa  : szczegółowe wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone przede "
+"wszystkim do testowań)\n"
+" - tesa : niezwykle dokładne wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone "
+"głównie do testowań)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Maksymalny zakres wektora wyszukiwania ruchu"
+
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Maksymalna odległość do wyszukiwania przewidywania ruchu, mierzona od "
+"prognozowanej pozycji. Domyślna wartość 16 jest dobra dla większości "
+"materiału, wysokie sekwencje ruchu mogą wymagać ustawień pomiędzy 24 i 32. "
+"Wartości w zakresie od 0 do 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
+
+#: modules/codec/x264.c:288
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Maksymalna długość wektora ruchu w pikselach. -1 to automatycznie w oparciu "
+"o poziom."
+
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimalna przestrzeń bufora pomiędzy wątkami"
+
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 to automatycznie w oparciu o liczbę "
+"wątków."
+
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Siła psycho-wizualnej optymalizacji, domyślnie to \"1.0:0.0\""
+
+#: modules/codec/x264.c:296
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
+msgstr ""
+"Pierwszy parametr kontroluje, czy włączony jest RD (subme> = 6) a drugi "
+"parametr kontroluje, czy używany jest efekt Trellis na psycho-wizualnej "
+"optymalizacji. Domyślnie ta opcja jest wyłączona."
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Przewidywanie ruchu subpiksela i jakość decyzji partycji"
+
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Ten parametr kontroluje kompromis pomiędzy jakością a szybkością biorący "
+"udział w procesie podejmowania decyzji dotyczących przewidywania ruchu "
+"(niżej = szybciej i wyżej = lepsza jakość). Wartości w zakresie od 1 do 9."
+
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub wyższy)."
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decyzja odniesienia dla każdej podstawy partycji"
+
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Pozwala każdej 8x8 lub 16x8 partycji samodzielnie wybrać klatkę odniesienia, "
+"w przeciwieństwie do tylko jednego odniesienia w każdym makrobloku."
+
+#: modules/codec/x264.c:315
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Chroma w przewidywaniu ruchu"
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Stosowana chroma w subpikselach ME i tryb decyzji w klatkach P."
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Wspólnie zoptymalizuj MV w klatkach B"
+
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Połącz wspólny ruchu dwukierunkowy."
+
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Rozmiar adaptacyjnego przetwarzania przestrzeni"
+
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decyzja na podstawie SADT dla przemian 8x8 w makrobloki."
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Kwantyzacja Trellis RD"
+
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Kwantyzacja Trellis RD: \n"
+" - 0: wyłączona\n"
+" - 1: wyłączona tylko na końcowym kodowaniu makrobloku\n"
+" - 2: włączona dla wszystkich trybów decyzji\n"
+"Wymaga to CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P"
+
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P."
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Współczynnik progu na klatkach P"
+
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Współczynnik progu na klatkach P. Eliminowanie bloków dct zawierających "
+"tylko jeden mały współczynnik."
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Wykorzystuj optymalizacje Psy"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Wykorzystaj wszystkie wizualne optymalizacje, które mogą pogorszyć zarówno "
+"PSNR jak i SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:345
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Redukcja szumów dla domeny DCT. Można wprowadzić wartości w zakresie od 10 "
+"do 1000."
+
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Inter"
+
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Inter. Wartości w "
+"zakresie od 0 do 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Intra"
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Intra. Wartości w "
+"zakresie od 0 do 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Niedeterministyczne optymalizacje przy wielu wątkach"
+
+#: modules/codec/x264.c:359
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Nieznacznie popraw jakość SMP, na koszt powtarzalności."
+
+#: modules/codec/x264.c:362
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optymalizacje procesora"
+
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Użyj optymalizacji procesora asembler."
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk"
+
+#: modules/codec/x264.c:366
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk wielopasmowego kodowania."
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Obliczanie PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Oblicz i wyświetl statystyki PSNR. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
+"kodowania."
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Obliczanie SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Oblicz i wyświetl statystyki SSIM. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
+"kodowania."
+
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Tryb cichy"
+
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Tryb cichy."
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyki"
+
+#: modules/codec/x264.c:380
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Wyświetlaj statystyki dla każdej klatki."
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Numery identyfikacyjne SPS i PPS"
+
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Określ numery identyfikacyjne SPS i PPS aby umożliwić połączenia strumieni z "
+"różnymi ustawieniami."
+
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Ograniczniki jednostki dostępu"
+
+#: modules/codec/x264.c:387
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Generuje ograniczniki punktów dostępu do jednostek NAL."
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem"
+
+#: modules/codec/x264.c:390
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+"Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem. Aktualna "
+"wartość jest niższa niż domyślna kodeka x264, ponieważ niemuksalne wyjście "
+"nie obsługuje na razie tak dobrze większych wartości"
+
+#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Informacje koordynacji HRD"
+
+#: modules/codec/x264.c:396
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+"Dostrój ustawienia dla danego rodzaju źródła lub sytuacji. Nadpisane przez "
+"ustawienia użytkownika."
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+"Używaj bieżące ustawienia jako domyślne. Nadpisane przez ustawienia "
+"użytkownika."
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "fast"
+msgstr "szybko"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "normal"
+msgstr "normalnie"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "slow"
+msgstr "wolno"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "all"
+msgstr "wszystko"
+
+#: modules/codec/x264.c:419
+msgid "spatial"
+msgstr "przestrzenny"
+
+#: modules/codec/x264.c:419
+msgid "temporal"
+msgstr "tymczasowy"
+
+#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "automatycznie"
+
+#: modules/codec/x264.c:422
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:57
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Strona Teletekstu"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Otwórz wskazaną stronę telegazety. Strona domyślna to indeks 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Przełącz przezroczystość"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
+"Ustawienie vbi-nieprzezroczystości na false sprawia, że tekst boksu jest "
+"przejrzysty."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:65
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Wyrównanie Teletekstu"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:67
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
+"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Napisy tekstowe Telegazety"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Wyjście napisów teletekstu jako tekst, a nie jako RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:81
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI i Teletekst"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:137
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:139
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:143
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:146
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfejs sterowania D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Nie otwieraj interfejsu poleceń DOS"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Domyślnie, fikcyjna wtyczka interfejsu uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie "
+"trybu cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również "
+"irytujące, gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Fikcyjny interfejs"
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Próg ruchu (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Wartość ruchu wymagana dla gestu myszy, która ma być rejestrowana."
+
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Przycisk wyzwalania"
+
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Przycisk do wyzwalania gestów myszy."
+
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "Średni"
+
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gesty"
+
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Globalne skróty klawiszowe"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interfejs skrótów klawiszowych"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Regulacja głośności"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Position Control"
+msgstr "Regulacja pozycji"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:101
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:108
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Funkcja osi X koła myszy"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Osią X koła myszy można regulować głośność, pozycję lub wyłącz tą funkcję"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:375
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Urządzenie dźwięku: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:471
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Ścieżka napisów: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "Brak"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:537
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Przytnij: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Resetuj powiększania"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Dopasuj do ekranu"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "Oryginalny rozmiar"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Przeplot wył."
+
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Przeplot wł."
+
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Tryb powiększenia: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Opóźnienie napisów %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:797
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Pozycja napisów %i px"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:855
+msgid "Recording"
+msgstr "Nagrywanie"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:857
+msgid "Recording done"
+msgstr "Nagrywanie zakończone"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1039
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Głośność: %d%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Prędkość: %.2fx"
+
+#: modules/control/lirc.c:47
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc"
+
+#: modules/control/lirc.c:49
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Przekaż lirc aby wczytał ten plik konfiguracyjny. Domyślnie szuka go w "
+"domowym katalogu użytkownika."
+
+#: modules/control/lirc.c:59
+msgid "Infrared"
+msgstr "Podczerwień"
+
+#: modules/control/lirc.c:62
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
+
+#: modules/control/motion.c:76
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Użyj filtr obracania obrazu zamiast przekształcania"
+
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid "motion"
+msgstr "ruch"
+
+#: modules/control/motion.c:85
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interfejs sterowania ruchu"
+
+#: modules/control/motion.c:86
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Użyj czujniki ruchu HDAPS, AMS, APPLESMC lub UNIMOTION aby obrócić obraz"
+
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Zegar master sieci"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
+"over clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+"Przy włączonej opcji, bieżąca instancja vlc nakazuje do synchronizacji jej "
+"zegara przez klientów nasłuchujących adresu ip mastera"
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Adres IP master serwera"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "Używany adres IP master zegara sieci do synchronizacji zegara."
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Limit czasu UDP (w ms)"
+
+#: modules/control/netsync.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci."
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Synchronizacja sieci"
+
+#: modules/control/netsync.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Synchronizacja sieci"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Zainstaluj Windows Service"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Zainstaluj usługę i wyjdź."
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Odinstaluj Windows Service"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Odinstaluj usługę i wyjdź"
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Wyświetl imię usługi"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Zmień wyświetlaną nazwę usługi."
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opcje konfiguracji"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Opcje konfiguracyjne, które będą wykorzystywane przez serwis (np. --foo=bar "
+"--no-foobar). Powinny ustawione być w czasie instalacji dlatego serwis jest "
+"prawdopodobnie skonfigurowany."
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Dodatkowe interfejsy uruchomione przez serwis. Powinny ustawione być w "
+"czasie instalacji dlatego serwis jest prawdopodobnie skonfigurowany. Użyj "
+"listę modułów interfeju dzieloną przecinkami. (wspólne wartości: logger, "
+"sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Serwis NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interfejs Windows Service"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicjowanie"
+
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Otwieranie"
+
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
+#: modules/notify/xosd.c:234
+msgid "Pause"
+msgstr "Wstrzymaj"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Pokaż pozycję strumienia"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Pokazuj od czasu do czasu aktualną pozycję w sekundach w strumieniu."
+
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Fałszywy TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Wymuś moduł rc do korzystania z stdin, jak gdyby był TTY."
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Gniazdo wejściowe polecenia systemu UNIX"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Akceptuje polecenia przez gniazdo Unixa zamiast standardowego wejścia."
+
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Akceptuje polecenia przez gniazdo zamiast standardowego wejścia. Możesz "
+"ustawić adres i port którego interfejs będzie wiązał."
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Domyślnie wtyczka interfejsu rc uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie trybu "
+"cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również irytujące, "
+"gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
+
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
+
+#: modules/control/rc.c:341
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr ""
+"Zainicjowane kontrole zdalnego sterowania interfejsu. Wpisz 'help' dla "
+"pomocy."
+
+#: modules/control/rc.c:777
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Nieznane polecenie '%s'. Wpisz \"help\" dla pomocy."
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Zdalne polecenia sterowania ]"
+
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ do listy odtwarzania"
+
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . kolejkuj XYZ do listy odtwarzania"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . .  pokaż aktualne pozycje w liście odtwarzania"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . odtwórz strumień"
+
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zatrzymaj strumień"
+
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  następna pozycja listy odtwarzania"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  poprzednia pozycja listy odtwarzania"
+
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  przejdź do pozycji w indeksie"
+
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . .  przełącz powtarzanie pozycji listy odtwarzania"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  przełącz losowe skoki"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . wyczyść listę odtwarzania"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . bieżący stan listy odtwarzania"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . ustaw/pobierz tytuł w bieżącej pozycji"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  następny tytuł w bieżącej pozycji"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  poprzedni tytuł w bieżącej pozycji"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . ustaw/pobierz rozdział w bieżącej pozycji"
+
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  następny rozdział w bieżącej pozycji"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  poprzedni rozdział w bieżącej pozycji"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . szukaj w sekundach, na przykład 'seek 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  przełącz pauzę"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ustaw na maksymalną stawkę"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  szybsze odtwarzanie strumienia"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  wolniejsze odtwarzanie strumienia"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normalne odtwarzanie strumienia"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . .  odtwarzaj klatka po klatce"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . przełącz tryb pełnoekranowy"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  informacje na temat bieżącego strumienia"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  pokaż informacje statystyczne"
+
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . upłynnione sekundy od początku strumienia"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 jeżeli strumień odtwarzany, inaczej 0"
+
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . .  tytuł bieżącego strumienia"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  długość bieżącego strumienia"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz głośność dźwięku"
+
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  podniesienie głośności o X kroków"
+
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  obniżenie głośności o X kroków"
+
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
+
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ustaw/pobierz kanały dźwiękowe"
+
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę dźwiękową"
+
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę obrazu"
+
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ustaw/pobierz proporcje"
+
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz kadrowanie obrazu"
+
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz powiększenie obrazu"
+
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu"
+
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
+
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  symuluj naciśniecie klawisza"
+
+#: modules/control/rc.c:851
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] użyj menu"
+
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . nałóż STRING na obrazie"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . odstęp od lewej"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . . . względna pozycja kontroli"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . kolor czcionki, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . nieprzejrzystość"
+
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . rozmiar czcionki, w pikselach"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . . . ścieżka/nazwa pliku nakładki"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . odstęp od prawej"
+
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
+
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . względna pozycja"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . przezroczystość"
+
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . wysokość"
+
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szerokość"
+
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
+
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
+
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odstępów"
+
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . wyrównanie mozaiki"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . granica pionowa"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . granica pozioma"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . pozycja"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . liczba wierszy"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:153
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . liczba kolumn"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtry podobrazu"
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . kolejność zdjęć"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Filtry podobrazu"
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporcje"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ten komunikat pomocy"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:165
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . dłuższy komunikat pomocy"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:169
-#, fuzzy
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Włącz obsługę FPU"
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:170
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  zamknij vlc"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Włącz obsługę FPU"
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ koniec pomocy ]"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "Włącz bezstratne kodowanie"
+#: modules/control/rc.c:1018
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Naciśnij przycisk wybóru menu lub wstrzymaj, aby kontynuować."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:179
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
+#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
+#: modules/control/rc.c:1793
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Wpisz 'menu select' lub 'pause', aby kontynuować."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "cykli na stopień"
+#: modules/control/rc.c:1337
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Błąd: 'goto' potrzebuje argument większy niż zero."
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1348
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %d pozycji"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
+#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
+#: modules/control/rc.c:1852
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Przychodzące]"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:49
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Parser DTS"
+#: modules/control/rc.c:1853
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kb"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:54
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS"
+#: modules/control/rc.c:1855
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| przepływność wejściowa    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:83
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Współrzędna X dekodowania"
+#: modules/control/rc.c:1857
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kb"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:84
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów"
+#: modules/control/rc.c:1859
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| przepływność demuksu    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Współrzędna Y dekodowania"
+#: modules/control/rc.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| uszkodzone demuksowania  :    %5i"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:87
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów"
+#: modules/control/rc.c:1863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| nieciągłości  :    %5i"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:89
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Pozycja podobrazów"
+#: modules/control/rc.c:1867
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
-"góra)."
+#: modules/control/rc.c:1868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| dekodowany obraz    :    %5i"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:95
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Współrzędna X kodowania"
+#: modules/control/rc.c:1870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| wyświetlone klatki :    %5i"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:96
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Współrzędna X kodowanych napisów"
+#: modules/control/rc.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| utracone klatki      :    %5i"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:97
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Współrzędna Y kodowania"
+#: modules/control/rc.c:1876
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:98
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Współrzędna Y kodowanych napisów"
+#: modules/control/rc.c:1877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| dekodowany dźwięk    :    %5i"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Dekoder napisów DVB"
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| odtworzone bufory   :    %5i"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr "Napisy DVB"
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| utracone bufory     :    %5i"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Koder napisów DVB"
+#: modules/control/rc.c:1885
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Strumieniowanie]"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:45
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
+#: modules/control/rc.c:1886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| wysłanych paczek     :    %5i"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:388
-msgid "AAC extension"
-msgstr "Rozszerzenie AAC"
+#: modules/control/rc.c:1888
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| wysłanych bitów       : %8.0f kb"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Plik obrazu"
+#: modules/control/rc.c:1890
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| wysłana przepływność    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demuxer AIFF"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#, fuzzy
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Demuxer WAV"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Odśwież plik obrazka każde n sekund."
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Nie można demuksować strumienia ASF"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC nie mógł załadować nagłówka ASF."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demuxer AU"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Zachowaj proporcje"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Demuxer AU"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Avformat"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Avformat"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Wymuś używanie muksera FFmpeg"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Wymuś metodę przeplotową."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Używana chroma"
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony "
+"lub niekompletny (nie ma podglądu)."
 
 
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Pytaj o akcję"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Folder fałszywego dekodera"
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Always fix"
+msgstr "Zawsze naprawiaj"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:134
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:140
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Koder dźwięku Flac"
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI demuxer"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
+msgid ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do ?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+msgid "Build index then play"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
-msgid "FluidSynth"
-msgstr "FluidSynth"
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#, fuzzy
+msgid "Play as is"
+msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
-msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#, fuzzy
+msgid "Do not play"
+msgstr "Zrzuć pliki do odtwarzania"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
+
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demuxer CDG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Zrzutnia nazwy pliku"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nazwa pliku, do którego zapisywany będzie surowy strumień."
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:86
-msgid ""
-"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
-"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
-"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-msgstr ""
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Dołącz do istniejącego pliku"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-msgstr ""
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany."
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Szerokość bufora pamięci wideo."
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "Zrzutnia pliku"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Wysokość bufora pamięci wideo."
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Wartość dostosowania dts przez"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
-msgid "Lock function"
-msgstr "Zablokuj funkcję"
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu Dirac"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:60
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxer FLAC"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Odblokuj funkcję"
+#: modules/demux/image.c:43
+#, fuzzy
+msgid "ES ID"
+msgstr "TS ID"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+#: modules/demux/image.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Decode"
+msgstr "Zdekodowane"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "Chroma"
+#: modules/demux/image.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Chroma obrazu"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
+#: modules/demux/image.c:57
 msgid ""
 msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu pamięci"
-
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Sformatowane napisy"
+#: modules/demux/image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Czas trwania w ms"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:196
+#: modules/demux/image.c:62
 msgid ""
 msgid ""
-"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
-"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
-"rendering via Tiger is enabled."
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:203
-msgid "Shadow"
-msgstr "Cień"
-
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Outline"
-msgstr "Kontury"
-
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Black"
-msgstr "Czarny"
-
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Gray"
-msgstr "Szary"
-
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Silver"
-msgstr "Srebrny"
+#: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "White"
-msgstr "Biały"
+#: modules/demux/image.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Real-time"
+msgstr "Opóźnienie czasu"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Maroon"
-msgstr "Kasztanowy"
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Red"
-msgstr "Czerwony"
+#: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "AVI demuxer"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fuksja"
+#: modules/demux/image.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "Plik obrazu"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Yellow"
-msgstr "Żółty"
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Zamknięte napisy"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliwkowy"
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Opisy tekstowe dźwięku"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Green"
-msgstr "Zielony"
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Tekst telegrafu"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Teal"
-msgstr "Akwamaryna"
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Aktywne regiony"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Lime"
-msgstr "Lime"
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Semantyczne adnotacje"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Purple"
-msgstr "Purpurowy"
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transkrypcja"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Navy"
-msgstr "Niebieski-Navy"
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Tekst"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Blue"
-msgstr "Niebieski"
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Językowy znacznik"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
-msgid "Aqua"
-msgstr "Niebieski wodny"
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "Punkty kontrolne"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Napisy (obrazy)"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:216
-msgid ""
-"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
-"only render static text and bitmap based streams."
-msgstr ""
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Slajdy (tekst)"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:220
-msgid "Rendering quality"
-msgstr "Jakość renderowania"
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Slajdy (obrazy)"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:221
-msgid ""
-"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
-"highest quality."
-msgstr ""
-"Wybierz jakość renderingu, kosztem prędkości. 0 jest najszybszy, 1 jest "
-"najwyższej jakości."
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Nieznana kategoria"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:225
-msgid "Default font effect"
-msgstr "Domyślny efekt czcionki"
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/demux/live555.cpp:77
 msgid ""
 msgid ""
-"Add a font effect to text to improve readability against different "
-"backgrounds."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/kate.c:230
-msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/kate.c:231
-msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Z tym "
+"parametrem VLC spróbuje ten dialekt, ale wtedy nie będzie można połączyć się "
+"z normalnymi serwerami RTSP."
 
 
-#: modules/codec/kate.c:235
-msgid "Default font description"
-msgstr "Domyślny opis czcionki"
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialekt WMServer RTSP"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/demux/live555.cpp:82
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
-"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
-"font parameters where appropriate."
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"WMServer używa niestandardowego dialektu RTSP. Wybór tego parametru każe VLC "
+"zakładać pewne opcje w przeciwieństwie do dyrektyw RFC 2326."
 
 
-#: modules/codec/kate.c:241
-msgid "Default font color"
-msgstr "Domyślny kolor czcionki"
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Imię użytkownika RTSP"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/demux/live555.cpp:87
 msgid ""
 msgid ""
-"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
-"font color to use."
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ustawia nazwę użytkownika dla połączenia, w przypadku braku nazwy "
+"użytkownika lub hasła w adresie URL."
 
 
-#: modules/codec/kate.c:246
-msgid "Default font alpha"
-msgstr "Domyślna alfa czcionki"
+#: modules/demux/live555.cpp:89
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Hasło RTSP"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/demux/live555.cpp:90
 msgid ""
 msgid ""
-"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
-"particular font color to use."
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ustawia hasło dla połączenia, w przypadku braku nazwy użytkownika lub hasła "
+"w adresie URL."
 
 
-#: modules/codec/kate.c:251
-msgid "Default background color"
-msgstr "Domyślny kolor tła"
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:252
-msgid ""
-"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
-"color to use."
-msgstr ""
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Dostęp i demux RTSP/RTP"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:256
-msgid "Default background alpha"
-msgstr "Domyślna alfa tła"
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Używaj RTP nad RTSP (TCP)"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:257
-msgid ""
-"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
-"specify a particular background color to use."
-msgstr ""
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Client port"
+msgstr "Port klienta"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:263
-msgid ""
-"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
-"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
-"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
-"available.\n"
-"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
-"played. This will hopefully be fixed soon."
-msgstr ""
+#: modules/demux/live555.cpp:113
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port używany dla źródła sesji RTP"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:272
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
+#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Wymuś multicast RTP poprzez RTSP"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:273
-msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "Dekoder pokrycia Kate"
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tuneluj RTSP i RTP przez HTTP"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:292
-#, fuzzy
-msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Przywróć wartości domyślne"
+#: modules/demux/live555.cpp:123
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Port tunelu HTTP"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:328
-msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Pakietowiec napisów tekstu Kate"
+#: modules/demux/live555.cpp:124
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Port używany do tunelowania RTSP/RTP przez HTTP."
 
 
-#: modules/codec/libass.c:65
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Napisy (zaawansowane)"
+#: modules/demux/live555.cpp:635
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Uwierzytelnienie RTSP"
 
 
-#: modules/codec/libass.c:66
-msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr ""
+#: modules/demux/live555.cpp:636
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Proszę wpisz prawidłowe imię użytkownika i hasło."
 
 
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
-#, fuzzy
-msgid "Building font cache"
-msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Liczba klatek na sekundę"
 
 
-#: modules/codec/libass.c:707
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
 msgid ""
 msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a minute."
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"To jest pożądana ilczba klatek podczas odtwarzania MJPEG z pliku. Używaj 0 "
+"(to jest wartość domyślna) dla strumienia na żywo (z kamery)."
 
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxer kamery M-JPEG"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:52
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  DVD Menu"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:57
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Pierwszy odtwarzany"
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Menażer obrazu"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- tytuł"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
 
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Zamówione rozdziały"
 
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Odtwórz sortowane rozdziały, tak jak określono w tym segmencie."
 
 
-#: modules/codec/png.c:58
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu PNG"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Kodeki rozdziału"
 
 
-#: modules/codec/quicktime.c:67
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Użyj kodeki rozdziału znalezione w tym segmencie."
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Przeładuj katalog"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Ładuj pliki matroska z tej samej rodziny do tego samego katalogu (nie jest "
+"to zalecane dla uszkodzonych plików)."
 
 
-#: modules/codec/realvideo.c:131
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Dekoder bibliotek RealVideo"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Szukanie oparte na procencie, nie na czasie"
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:50
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu Schroedinger"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Szukanie oparte na procencie a nie na czasie."
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu SDL"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Fikcyjne Elementy"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu SDL_image"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Wczytaj i usuń nieznane elementy EBML (nie jest to zalecane dla uszkodzonych "
+"plików)."
 
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Włącz algorytm redukcji szumów."
 
 
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
-msgid "Mode"
-msgstr "Tryb"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Włącz odgłos"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:59
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Wymuś tryb kodera."
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Poziom odgłosu (od 0 do 100, domyślny to 0)."
 
 
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Jakość kodowania"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Opóźnianie odgłosu w ms. Typowe wartości to od 40 do 200ms."
 
 
-#: modules/codec/speex.c:63
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Wymuś jakość między 0 (niska) a 10 (wysoka)."
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Włącz tryb Megabassu"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:65
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Kompleksowość kodowania"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Poziom trybu Megabass (od 0 do 100, domyślny to 0)."
 
 
-#: modules/codec/speex.c:67
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "Wymuś kompleksowość kodera."
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Tryb obcinania częstotliwości Megabassu, w Hz. To jest maksymalna "
+"częstotliwość zastosowania efektu megabass. Prawidłowe wartości to od 10 do "
+"100 Hz."
 
 
-#: modules/codec/speex.c:69
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "Maksymalna przepływność"
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Poziom efektu Surroundu (od 0 do 100, domyślny to 0)."
 
 
-#: modules/codec/speex.c:71
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Opóźnienie efektu Surroundu, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
 
 
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Kodowanie CBR"
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:75
-msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Odgłos"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:78
-msgid "Voice activity detection"
-msgstr "Wykrywanie aktywnego głosu"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Poziom odgłosu"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:80
-msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Opóźnianie pogłosu"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:83
-msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Ciągłe przekazanie"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bass"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:85
-msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Poziom Mega bassu"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr "Wąskie pasmo (8kHz)"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Obcinanie Mega bassu"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr "Szerokie pasmo (16kHz)"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr "Ultra-szerokie pasmo (32kHz)"
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Poziom Surroundu"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:96
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:98
-msgid "Speex"
-msgstr "Speex"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:102
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Classic rock"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:107
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Koder dźwięku Speex"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "Wyłącz przejrzystość napisów DVD"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Dekoder napisów DVD"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-msgid "DVD subtitles"
-msgstr "Napisy DVD"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Inne"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
-msgid "Universal (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
-msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr "Unicode (UTF-16)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
-msgid "Universal (big endian UTF-16)"
-msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
-msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternative"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr "Unicode, Chiński (GB18030)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr "Zachodnioeuropejski (Latin-9)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Piosenka kabaretowa"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Western European (Windows-1252)"
-msgstr "Zachodnioeuropejski (Windows-1252)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr "Wschodnioeuropejski (Latin-2)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
-msgid "Eastern European (Windows-1250)"
-msgstr "Wschodnioeuropejski (Windows-1250)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr "Esperanto (Latin-3)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
-msgid "Nordic (Latin-6)"
-msgstr "Nordycki (Latin-6)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Wokal"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz i Funk"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Ukraiński (KOI8-U)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
-msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumentalna"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arabski (Windows-1256)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
-msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Grecki (Windows-1253)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Gra"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
-msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Sound clip"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hebrajski (Windows-1255)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
-msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+msgid "Noise"
+msgstr "Szum"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "Turecki (Windows-1254)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternative rock"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
-msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr "Ttajski (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Tony niskie"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tajski (Windows-874)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
-msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr "Bałtycki (Latin-7)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "Bałtycki (Windows-1257)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
-msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr "Celtycki (Latin-8)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Medytacyjna"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
-msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (Latin-10)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Instrumental pop"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "Chiński uproszczony (ISO-2022-CN-EXT)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Instrumental rock"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "Chiński uproszczony Unix (EUC-CN)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Muzyka etniczna"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
-msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "Japoński (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
-msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr "Japoński Unix (EUC-JP)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
-msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr "Japoński (Shift JIS)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr "Koreański (EUC-KR/CP949)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektroniczna"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "Koreański (ISO-2022-KR)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chiński tradycyjny (Big5)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
-msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr "Chiński tradycyjny Unix (EUC-TW)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
-msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr "rozszerzony zbiór znaków Hong Kongu (HKSCS)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Southern rock"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Wietnamski (VISCII)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komediowa"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "Wietnamski (Windows-1258)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Kultowa"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Wyrównanie napisów"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Christian rap"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Ustaw justowanie napisów"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Automatyczne rozpoznawanie napisów UTF-8"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
-"Umożliwia automatyczne wykrywanie kodowania UTF-8 w plikach z napisami."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Rdzenna muzyka amerykańska"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
-"Niektóre formaty napisów pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo to "
-"popiera, ale możesz też wyłączyć wszystkie formatowania."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Kabaret"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
 
 
-#. xgettext:
-#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
-#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
-#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
-#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
-#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
-#. Other scripts use other code pages.
-#.
-#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
-#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
-msgctxt "GetACP"
-msgid "CP1252"
-msgstr "CP1252"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychodelia"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USFSubs"
-msgstr "USFSubs"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Dekoder napisów USF"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Koder tekstu T.140"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Zwiastun"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Włącz debugowanie"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Muzyka Plemion"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Napisy SVCD"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:54
-msgid "Override page"
-msgstr "Nałóż stronę"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:55
-msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Miuzikal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:60
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Zignoruj flagę napisów"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:61
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxer strumienia MP4"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:64
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Obejście w przypadku Francji"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:65
-msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Writer"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/telx.c:71
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Composr"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Producer"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu Theora"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Information"
+msgstr "Informacja"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
+#, fuzzy
+msgid "Director"
+msgstr "Katalog"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:117
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Koder obrazu Theora"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Porzuć"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+#, fuzzy
+msgid "Requirements"
+msgstr "Segmenty"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Tryb Stereo"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Original Format"
+msgstr "Oryginalny identyfikator"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
+#, fuzzy
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Tryb wyświetlania"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Tryb VBR"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Mój komputer"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "Opcje wydajności"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Błąd podczas ładowania modelu '"
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Oryginalny rozmiar"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+msgid "Providers Source Content"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Podwójne mono"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+msgid "Warning"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Połączone stereo"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Software"
+msgstr "Oprogramowanie AtmoWin"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
+msgid "Make"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "Tryb"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+msgid "Product"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/vorbis.c:178
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "Grupa"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:180
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxer MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
 msgid ""
 msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"To jest zapasowa liczba klatek używana podczas odtwarzania podstawowych "
+"strumieni wideo MPEG."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Dźwięk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:187
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Dźwięk"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:198
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku Vorbis"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Wideo MPEG-4"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:205
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia H264."
 
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
-msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu H264"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:54
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:55
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC metademux"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Minimalny rozmiar GOP"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxer NullSoft"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxer Nuv"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:69
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Dodatkowa agresja klatek I"
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxer OGG"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:81
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Klatki B między I i P."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Pokaż treści shoutcastu dla dorosłych"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pokazuj strumienie wideo dla dorosłych przy używaniu listy odtwarzania "
+"shoutcastu."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Dopasowywalna decyzja klatki B"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Pomiń reklamy"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Użyj opcji listy odtwarzania, zwykle stosowanej w celu wykrywania reklam i "
+"zapobiegania dodawania ich do listy."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:90
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:91
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importuj listę odtwarzania RAM"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:95
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania PLS"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:97
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately.\n"
-" - none: Disabled\n"
-" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
-" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania B4S"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:105
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania DVB"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:110
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Parser podcastu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:111
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Nowy import shoutcastu Winamp 5.2"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Parser Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importer QuickTime Media Link "
 
 
-#: modules/codec/x264.c:115
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Ilść klatek odniesienia"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importer listy odtwarzania Google Video"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Fikcyjny demux ifo"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Omiń powtórkę filtru"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importer biblioteki muzycznej iTunes"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importuj listę odtwarzania WPL"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:124
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importuj listę odtwarzania ZPL"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:125
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informacje podcastu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:129
-msgid "H.264 level"
-msgstr "poziom H.264"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Link podcastu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Prawa autorskie podcastu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "H.264 profile"
-msgstr "Profil H.264"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Kategoria podcastu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe podcastu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Tryb przeplotowy"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Napisy podcastu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Włącz tryb tapety "
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Streszczenie podcastu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Data publikacji podcastu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor podcastu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Podkategoria podcastu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Czas trwania podcastu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Typ podcastu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Rozmiar podcastu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bajtów"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+msgid "Listeners"
+msgstr "Słuchacz(e/y)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+msgid "Load"
+msgstr "Wczytaj"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "Set QP"
-msgstr "Ustaw QP"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Zaufaj znaczniku czasu MPEG"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/demux/ps.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Zwykle używamy znaczników czasu plików MPEG do obliczenia pozycji i czasu "
+"trwania. Czasami jednak jest to niekorzystne. Wyłączyć tę opcję, aby zamiast "
+"obliczyć je z przepływności."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Na podstawie jakości VBR"
-
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxer MPEG-PS"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:169
-msgid "Min QP"
-msgstr "Min QP"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxer PVA"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:173
-msgid "Max QP"
-msgstr "Maks QP"
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku w Hz. Domyślnie to 48000 Hz."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Maks krok QP"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Kanały dźwiękowe"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid "Max QP step between frames."
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kanały dźwiękowe w strumieniu wejściowym. Wartość liczbowa >0. Domyślnie to "
+"2."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kod FOURCC surowego formatu wejściowego. To jest ciąg złożony z czterech "
+"znaków."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:183
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Maksymalna lokalna przepływność"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Wymusza język dźwięku"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:184
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wymusza język dzwieku dla wyjsciowego miksu. Trzyliterowy kod ISO639. "
+"Domyślnie to 'eng'."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:186
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Bufor VBV"
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:187
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Demuxer będzie przyspieszał czas, jeśli wejście nie może nadążyć ze stawką."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demuxer DV (Digital Video)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/demux/rawvid.c:45
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania surowych strumieni "
+"obrazu. W formacie 30000/1001 lub 29.97"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid "How AQ distributes bits"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "To określa szerokość w pikselach surowego strumienia obrazu."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "To określa wysokość w pikselach surowego strumienia obrazu."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Wymuś chromę (używaj ostrożnie)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Wymuś chromę. To jest ciąg czterech znaków."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu H264"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Prawdziwy demuxer"
+
+#: modules/demux/sid.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu H264"
+
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Demuxer SMF"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Stosuje opóźnienie do wszystkich napisów (w 1/10s, np. 100 oznacza 10s)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/demux/subtitle.c:53
 msgid ""
 msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Current x264 default mode\n"
-" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
-"frame"
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Zastąp standardowe ustawienie klatek na sekundę. Działa to tylko z napisami "
+"MicroDVD i SubRip (SRT)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Moc AQ"
-
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/demux/subtitle.c:56
 msgid ""
 msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wymuś format napisów. Prawidłowe wartości to: \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  i \"auto\" (co oznacza "
+"autodetekcję, powinno to zawsze działać)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:207
-#, fuzzy
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1."
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:208
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:74
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Parser tekstu napisów"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:211
-#, fuzzy
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1."
+#: modules/demux/subtitle.c:79
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Liczba klatek na sekundę"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:212
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:82
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Opóźnienie napisów"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:214
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:84
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Format napisów"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Opis napisów"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:215
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:87
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Dodatkowy PMT"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:217
-msgid "Multipass ratecontrol"
+#: modules/demux/ts.c:89
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:strumień_typ"
+"[,...])."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Ustaw identyfikator ES do PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:92
 msgid ""
 msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ustawia wewnętrzny identyfikator każdego podstawowego strumienia "
+"obsługiwanego przez VLC na ten, który jest określony w strumieniu TS, "
+"zamiast 1, 2, 3, itp. Przydatne do '#duplikat{..., wybierz=\"es=<pid>\"}'."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:223
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Zyskano przez kompresję :"
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:224
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "Wysyła TS do konkretnego IP:portu udp (musisz wiedzieć co robisz)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU dla trybu wyjścia"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:227
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU dla trybu wyjścia."
+
+#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Klucz CSA"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
 msgid ""
 msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Klucz szyfrowania CSA. Musi to być 16 znakowy string (8 szesnastkowych "
+"bajtów)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Drugi klucz CSA"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
 msgid ""
 msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Równy klucz szyfrowania CSA. Musi to być 16-znakowy string (8 szesnastkowych "
+"bajtów)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:245
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Tryb wyciszony"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:246
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Nie zgłaszaj na szyfrowanym PES."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:248
-#, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "Indeks systemu CAPMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Tylko przesyłaj deskryptory z tego SysID do CAM."
+
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Rozmiar pakietu do odszyfrowania w bajtach"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/demux/ts.c:119
 msgid ""
 msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Określ rozmiar pakietu TS do odszyfrowania. Przed odszyfrowaniem, rutyny "
+"kodowania odejmują nagłówek TS od wartości."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B"
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B."
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Określ nazwę pliku do którego zapisywany będzie TS."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B"
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Append"
+msgstr "Dołącz"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/demux/ts.c:128
 msgid ""
 msgid ""
-" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
-" - 1: Blind offset\n"
-" - 2: Smart analysis\n"
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeśli plik istnieje i ta opcja jest włączona, istniejący plik nie zostanie "
+"zastąpiony."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:263
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:131
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Rozmiar bufora zrzutu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Dostosuj rozmiar bufora do wczytania i zapisania całkowitej liczby pakietów."
+"Określ tutaj rozmiar bufora, a nie liczby pakietów."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:271
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Oddzielne pod-strumienie"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/demux/ts.c:138
 msgid ""
 msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:277
-msgid "Maximum motion vector length"
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Podziel strony teletekstu/dvb na niezależne podstawowe strumienie. "
+"Wyłączenie tej opcji, może przydać się przy używaniu strumienia wyjściowego."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/demux/ts.c:143
 msgid ""
 msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:281
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:282
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+msgid "Teletext"
+msgstr "Telegazeta"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:187
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Napisy Telegazety"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:286
-msgid ""
-"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
-"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:188
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Telegazeta: dodatkowe informacje"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:189
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Telegazeta: daty emisji"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:292
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:190
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Napisy telegazety: dla niesłyszących"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:296
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:3730
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Napisy DVB: dla niesłyszących"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:297
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
+msgid "clean effects"
+msgstr "wyczyść efekty"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:300
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "dla niesłyszących"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:301
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "komentarz dla niewidomych"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:305
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr ""
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "demuxer TTA"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:306
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:309
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:310
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Zamknięte napisy 1"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:312
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Zamknięte napisy 2"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:314
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Zamknięte napisy 3"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Zamknięte napisy 4"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:317
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia VC-1."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:323
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu VC1"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:324
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Parser napisów Vobsub"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:326
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demuxer VOC"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:327
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demuxer WAV"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:330
-#, fuzzy
-msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Skóra do użycia"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA demuxer"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:331
-msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Urządzenie bufora ramek"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:335
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:106
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proporcje obrazu widea"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:338
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
+#: modules/gui/fbosd.c:108
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:339
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:110
+msgid "Image file"
+msgstr "Plik obrazu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:342
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:112
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "Nazwa pliku obrazu używania na nakładce bufora klatek."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:343
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Przezroczystość obrazu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:348
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wartość przezroczystości nowego obrazu używana w procesie mieszania. "
+"Domyślnie ustawiona jest na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla pełnej "
+"przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:349
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
+#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:352
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Optymalizacje procesora"
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:353
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:355
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:356
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "PSNR computation"
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Współrzędna Y renderowanego obrazu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:359
+#: modules/gui/fbosd.c:130
 msgid ""
 msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję obrazu na nakładce (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
+"góra)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:362
-msgid "SSIM computation"
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Siła pokrycia"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
 msgid ""
 msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
+"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:366
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Tryb cichy"
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:367
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Tryb cichy."
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny to -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statystyki"
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:370
-msgid "Print stats for each frame."
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi podany być "
+"heksadecymalnie (podobnie jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
+"kolor czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, "
+"#FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), "
+"#FFFFFF = biały"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:373
+#: modules/gui/fbosd.c:149
 msgid ""
 msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wyświetlona nakładka obrazu usuwana jest poprzez całkowitą przejrzystość "
+"nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną usunięte z "
+"pamięci podręcznej."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:376
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Ograniczniki jednostki dostępu"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Renderuj tekst lub obraz"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:377
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:379
-msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr ""
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Wyświetl na nakładce bufora klatek"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:380
+#: modules/gui/fbosd.c:158
 msgid ""
 msgid ""
-"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
-"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
-"yet"
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora "
+"klatek."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:213
+msgid "Commands"
+msgstr "Rozkazy"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:218
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2-przebieg."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preamp"
+msgstr "Przedwzm."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:384 modules/codec/x264.c:385
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "HRD-timing information"
-msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:390
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetuj"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:390
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+msgid "RMS/peak"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/x264.c:390
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#, fuzzy
+msgid "Attack"
+msgstr "Załącznik"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:390
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#, fuzzy
+msgid "Release"
+msgstr "Funkcja odblokowania"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:390
-msgid "tesa"
-msgstr "tesa"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "Threshold"
+msgstr "Próg"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "fast"
-msgstr "szybko"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#, fuzzy
+msgid "Ratio"
+msgstr "Ocena"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "normal"
-msgstr "normalnie"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Podstawowy promień, w pikselach"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "slow"
-msgstr "wolno"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Normalizacja głośności ścieżki"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "all"
-msgstr "wszystko"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Włącz spatializera"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:408
-msgid "spatial"
-msgstr "przestrzenny"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
+msgid "Dump"
+msgstr "Zrzutnia"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:408
-msgid "temporal"
-msgstr "tymczasowy"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Wirtualizacja słuchawek"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:408 modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "auto"
-msgstr "automatyczne"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalizacja głosu"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:411
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Maksymalny poziom"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:58
-msgid "Teletext page"
-msgstr "Strona Teletekstu"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Compressor"
+msgstr "Dekompresja"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efekty dźwiękowe"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "O VLC media player"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:66
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Wyrównanie Teletekstu"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:68
-msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
-"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencje..."
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Napisy tekstowe Telegazety"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
+msgid "Services"
+msgstr "Usługi"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ukryj VLC"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ukryj pozostałe"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "VBI i Teletekst"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+msgid "Show All"
+msgstr "Pokaż wszystkie"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:686
-msgid "Subpage"
-msgstr "Podstrona"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Zakończ VLC"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:700
-msgid "Page"
-msgstr "Strona"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Plik"
 
 
-#: modules/control/dbus.c:134
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Zaawansowane otwieranie pliku..."
 
 
-#: modules/control/dbus.c:137
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Interfejs sterowania D-Bus"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "Open File..."
+msgstr "Otwórz plik..."
 
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Próg ruchu (10-100)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Otwórz płytę..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Otwórz sieć..."
 
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Wartość ruchu wymagana dla gestu myszy, która ma być rejestrowana."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Otwórz urządzenie przechwytywania..."
 
 
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Przycisk wyzwalania"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Otwórz ostatnie"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Przycisk do wyzwalania gesty myszy."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Wyczyść Menu"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Middle"
-msgstr "Średni"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Kreator strumieniowania/eksportowania..."
 
 
-#: modules/control/gestures.c:100
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gesty"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:108
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
+msgid "Cut"
+msgstr "Wytnij"
 
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Globalne skróty klawiszowe"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj"
 
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Interfejs skrótów klawiszowych"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
+msgid "Paste"
+msgstr "Wklej"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Regulacja głośności"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Position Control"
-msgstr "Regulacja pozycji"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignoruj"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
+msgid "Playback"
+msgstr "Odtwarzanie"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Skróty klawiszowe"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
+#, fuzzy
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Prędkość odtwarzania"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:96
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
+#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Standardowa"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:103
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Funkcja osi X koła myszy"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
+#, fuzzy
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "S&ynchronizacja ścieżki"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:104
-msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
-msgstr ""
-"Osią X koła myszy regulować można głośność, pozycję lub wyłącz tą funkcję"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Zakończ po odtwarzaniu"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:374
-#, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Urządzenie dźwięku: %s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Krok naprzód"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Krok wstecz"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Ścieżka napisów: %s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Zwiększ głośność"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488
-msgid "N/A"
-msgstr "Brak"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Zmniejsz głośność"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:537
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+msgid "Half Size"
+msgstr "Połowa rozmiaru"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Przytnij: %s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Zwykły rozmiar"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:579
-msgid "Zooming reset"
-msgstr "Reset powiększania"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+msgid "Double Size"
+msgstr "Podwójny rozmiar"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:587
-msgid "Scaled to screen"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Dopasuj do ekranu"
 
 msgstr "Dopasuj do ekranu"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:590
-msgid "Original Size"
-msgstr "Oryginalny rozmiar"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:618
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Losowo wyłączone"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:638
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Losowo włączone"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:671
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Tryb powiększenia: %s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/video_filter/postproc.c:194
+msgid "Post processing"
+msgstr "Przetwarzanie końcowe"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:719
-msgid "1.00x"
-msgstr "1.00x"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Transparent"
+msgstr "Przezroczystość"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Opóźnienie napisów %i ms"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
+#: modules/gui/macosx/controls.m:187
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
-#, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Pozycja napisów %i px"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimalizuj okno"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:862
-msgid "Recording"
-msgstr "Nagrywanie"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zamknij okno"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:864
-msgid "Recording done"
-msgstr "Nagrywanie zakończone"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Player..."
+msgstr "Odtwarzacz..."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Głośność: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+#, fuzzy
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Minimalizuj okno"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
-#, c-format
-msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr "Prędkość: %.2fx"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#, fuzzy
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efekty dźwiękowe"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Host address"
-msgstr "Adres hosta"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#, fuzzy
+msgid "Video Filters..."
+msgstr "Filtr obrazu"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:43
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
-"Adres i port których interfejs HTTP będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to "
-"dla wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs "
-"HTTP był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz 127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Zakładki..."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
-msgid "Source directory"
-msgstr "Folder źródłowy"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista odtwarzania..."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Handlers"
-msgstr "Uchwyty"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informacje pliku multimedialnego..."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Lista uchwytów rozszerzeń i wykonywalnych ścieżek (na przykład: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Messages..."
+msgstr "Komunikaty..."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Błędy i ostrzeżenia..."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
-"Pozwala eksportować okładkę albumu dla obecnych pozycji na liście "
-"odtwarzania pod adresem URL /art i /art?id=<id>."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Umieść wszystko na wierzchu"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Plik pomocy VLC media player..."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Przeczytaj mnie / FAQ..."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
+#: modules/gui/macosx/about.m:209
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:69
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Dokumentacja..."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:70
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Witryna VideoLAN..."
 
 
-#: modules/control/http/http.c:80
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Zostań donatorem..."
 
 
-#: modules/control/lirc.c:46
-msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Forum VLC..."
 
 
-#: modules/control/lirc.c:48
-msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Głośniej"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared"
-msgstr "Podczerwień"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Ciszej"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:61
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Zablokuj stosunek rozmiaru"
 
 
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Przejdź do czasu"
 
 
-#: modules/control/motion.c:78
-msgid "motion"
-msgstr "ruch"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
+msgid "Backward"
+msgstr "Wstecz"
 
 
-#: modules/control/motion.c:81
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Interfejs sterowania ruchu"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
+msgid "Forward"
+msgstr "Przewijanie do przodu"
 
 
-#: modules/control/motion.c:82
-msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:57
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Network master clock"
-msgstr "Działaj jako master"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Powtórz:"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:58
-msgid ""
-"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
-"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
+msgid "Shuffle"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/control/netsync.c:62
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Master server ip address"
-msgstr "Adres IP master klienta"
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Przełącz interfejs pełnoekranowy"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
-msgstr "Adres IP master klienta używany dla synchronizacji i siecią."
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Nniska głośność"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "Limit czasu UDP (w ms)"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
+#, fuzzy
+msgid "Open media..."
+msgstr "Otwórz plik multimedialny"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:67
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
-msgstr "Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
+msgid "Drop media here"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Synchronizacja Sieci"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
+msgid "LIBRARY"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Zainstaluj Windows Service"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Zainstaluj usługę i wyjdź."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
+msgid "DEVICES"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Odinstaluj Windows Service"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Odinstaluj usługe i wyjdź"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
+msgid "INTERNET"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Wyświetl imię usługi"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Dźwięk/Obraz"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Zmień wyświetlaną nazwę usługi."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opcje konfiguracji"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Opcje konfiguracyjne, które będą wykorzystywane przez serwis (np. --foo=bar "
-"--no-foobar). Powinny ustawione być w czasie instalacji dlatego serwis "
-"prawdopodobnie jest skonfigurowany."
+"Wartość dodatnia oznacza, że\n"
+"dźwięk jest przed obrazem"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Napisy/Obraz"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dodatkowe interfejsy uruchomione przez serwis. Powinny ustawione być w "
-"czasie instalacji dlatego serwis prawdopodobnie jest skonfigurowany.Należy "
-"określić, w czasie tak zainstalować Service jest poprawnie skonfigurowany. "
-"Użyj listę interfejsów modułów dzieloną przecinkami. (wspólne wartości: "
-"logger, sap, rc, http)"
+"Wartość dodatnia oznacza, że\n"
+"napisy są przed obrazem"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "Serwis NT"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Prędkość wyświetlania napisów:"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfejs Windows Service"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#, fuzzy
+msgid "fps"
+msgstr " fps"
 
 
-#: modules/control/rc.c:70
-msgid "Initializing"
-msgstr "Inicjowanie"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efekty wideo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:71
-msgid "Opening"
-msgstr "Otwieranie"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
+msgid "Basic"
+msgstr "Podstawowe"
 
 
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
-msgid "Pause"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
 
 
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr "Koniec"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
+#, fuzzy
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Dostosuj obraz"
 
 
-#: modules/control/rc.c:75
-msgid "Error"
-msgstr "Błąd"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Próg jasności"
 
 
-#: modules/control/rc.c:160
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Pokaż pozycję strumienia"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Nieprzezroczystość"
 
 
-#: modules/control/rc.c:161
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Pokaż aktualną pozycję w sekundach w strumieniu od czasu do czasu."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Wyostrz"
 
 
-#: modules/control/rc.c:164
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Fałszywy TTY"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
 
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Wymuś moduł rc do korzystania z stdin, jak gdyby był TTY."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Banding removal"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:167
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Gniazdo wejściowe polecenia systemu UNIX"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Radius"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:168
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Akceptuje polecenia przez gniazdo Unixa zamiast standardowego wejścia."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#, fuzzy
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Ziarno"
 
 
-#: modules/control/rc.c:171
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#, fuzzy
+msgid "Variance"
+msgstr "Trance"
 
 
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Akceptuje polecenia przez gniazdo zamiast standardowego wejścia. Możesz "
-"ustawić adres i port które interfejs będzie wiązał."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Synchronizuj górę i dół"
 
 
-#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Nie otwieraj interfejsu poleceń DOS"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:178
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Domyślnie wtyczka interfejsu rc uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie trybu "
-"cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również irytujące, "
-"gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformuj"
 
 
-#: modules/control/rc.c:185
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Obróć o 90 stopni"
 
 
-#: modules/control/rc.c:188
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Obróć o 180 stopni"
 
 
-#: modules/control/rc.c:338
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr ""
-"Zainicjowane kontrole zdalnego sterowania interfejsu. Wpisz 'help' dla "
-"pomocy."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Obróć o 270 stopni"
 
 
-#: modules/control/rc.c:775
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Nieznane polecenie '%s'. Wpisz \"help\" dla pomocy."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Obróć poziomo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:798
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Zdalne polecenia sterowania ]"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Obróć pionowo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:800
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ do listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
 
 
-#: modules/control/rc.c:801
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . kolejkuj XYZ do listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Gra w puzzle"
 
 
-#: modules/control/rc.c:802
-msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . .  pokaż aktualne pozycje w liście odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+msgid "Rows"
+msgstr "Wiersze"
 
 
-#: modules/control/rc.c:803
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . odtwórz strumień"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumny"
 
 
-#: modules/control/rc.c:804
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zatrzymaj strumień"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#, fuzzy
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Czarny kwadrat"
 
 
-#: modules/control/rc.c:805
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  następna pozycja listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Próg koloru"
 
 
-#: modules/control/rc.c:806
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  poprzednia pozycja listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+msgid "Similarity"
+msgstr "Podobieństwo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:807
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  przejdź do pozycji w indeksie"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#, fuzzy
+msgid "Intensity"
+msgstr "Internet"
 
 
-#: modules/control/rc.c:808
-msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr ""
-"| repeat [on|off] . . . .  przełącz powtarzanie pozycji listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
 
 
-#: modules/control/rc.c:809
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr ""
-"| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Krawędź"
 
 
-#: modules/control/rc.c:810
-msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  przełącz losowe skoki"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Transformacja Hough"
 
 
-#: modules/control/rc.c:811
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . wyczyść listę odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Kreskówka"
 
 
-#: modules/control/rc.c:812
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . . bieżący stan listy odtwarzania"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Ekstrakcja koloru"
 
 
-#: modules/control/rc.c:813
-msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . . . ustaw/pobierz tytuł w bieżącej pozycji"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Odwróć kolory"
 
 
-#: modules/control/rc.c:814
-msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . . . .  następny tytuł w bieżącej pozycji"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#, fuzzy
+msgid "Posterize"
+msgstr "stereo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:815
-msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . .  poprzedni tytuł w bieżącej pozycji"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
+msgid "Posterize level"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:816
-msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . . . ustaw/pobierz rozdział w bieżącej pozycji"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#, fuzzy
+msgid "Motion blue"
+msgstr "Rozmazywanie ruchu"
 
 
-#: modules/control/rc.c:817
-msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . . . .  następny rozdział w bieżącej pozycji"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Factor"
+msgstr "Czynnik"
 
 
-#: modules/control/rc.c:818
-msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . . . .  poprzedni rozdział w bieżącej pozycji"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Wykrywanie ruchu"
 
 
-#: modules/control/rc.c:820
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . szukaj w sekundach, na przykład 'seek 12'"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efekt wody"
 
 
-#: modules/control/rc.c:821
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  przełącz pauzę"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Ilość klonów"
 
 
-#: modules/control/rc.c:822
-msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ustaw na maksymalną stawkę"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+msgid "Add text"
+msgstr "Dodaj tekst"
 
 
-#: modules/control/rc.c:823
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Add logo"
+msgstr "Dodaj logo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:824
-msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . .  szybsze odtwarzanie strumienia"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
 
-#: modules/control/rc.c:825
-msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . .  wolniejsze odtwarzanie strumienia"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+msgid "Transparency"
+msgstr "Przezroczystość"
 
 
-#: modules/control/rc.c:826
-msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normalne odtwarzanie strumienia"
+#: modules/gui/macosx/about.m:110
+msgid "Compiled by %@ with %@"
+msgstr "Skompilowany przez %@ z %@"
 
 
-#: modules/control/rc.c:827
-#, fuzzy
-msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
-msgstr "Sortuj według &tytułu"
+#: modules/gui/macosx/about.m:222
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Pomoc VLC media player"
 
 
-#: modules/control/rc.c:828
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . przełącz tryb pełnoekranowy"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zakładki"
 
 
-#: modules/control/rc.c:829
-msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . .  informacje na temat bieżącego strumienia"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
 
 
-#: modules/control/rc.c:830
-msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| stats  . . . . . . . .  pokaż informacje statystyczne"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Wypakuj"
 
 
-#: modules/control/rc.c:831
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . upłynnione sekundy od początku strumienia"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
 
 
-#: modules/control/rc.c:832
-msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . .  1 jeżeli strumień odtwarzany, inaczej 0"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
 
 
-#: modules/control/rc.c:833
-msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| get_title . . . . .  tytuł bieżącego strumienia"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
 
-#: modules/control/rc.c:834
-msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . .  długość bieżącego strumienia"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
 
 
-#: modules/control/rc.c:836
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz głośność dźwięku"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez tytułu"
 
 
-#: modules/control/rc.c:837
-msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  podniesienie głośności o X kroków"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+msgid "No input"
+msgstr "Brak wejścia"
 
 
-#: modules/control/rc.c:838
-msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  obniżenie głośności o X kroków"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby "
+"zadziałały zakładki."
 
 
-#: modules/control/rc.c:839
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Wejście zostało zmienione"
 
 
-#: modules/control/rc.c:840
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ustaw/pobierz kanały dźwiękowe"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Przerwij odtwarzanie "
+"przyciskiem \"Wstrzymaj\" podczas edytowania zakładek, aby zapewnić "
+"utrzymanie tego samego wejścia."
 
 
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę dźwiękową"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Nieprawidłowy wybór"
 
 
-#: modules/control/rc.c:842
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę obrazu"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Musisz wybrać dwie zakładki."
 
 
-#: modules/control/rc.c:843
-msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ustaw/pobierz proporcje"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "No input found"
+msgstr "Nie znaleziono wejścia"
 
 
-#: modules/control/rc.c:844
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz obcięcie obrazu"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub wstrzymany, aby działały zakładki."
 
 
-#: modules/control/rc.c:845
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz powiększenie obrazu"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54
+msgid "sec."
+msgstr "sek."
 
 
-#: modules/control/rc.c:846
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:55
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Przejdź do czasu"
 
 
-#: modules/control/rc.c:847
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
+msgid "User name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
 
-#: modules/control/rc.c:848
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  symuluj naciśniecie klawisza"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Błędy i ostrzeżenia"
 
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] użyj menu"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
+msgid "Clean up"
+msgstr "Wyczyść"
 
 
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . nałóż STRING na obrazie"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaż szczegóły"
 
 
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . odstęp od lewej"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
+msgid "Random On"
+msgstr "Losowo włączone"
 
 
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Powtarzanie wyłączone"
 
 
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . . . względna pozycja kontroli"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(obecnie nie ma żadnego odtwarzania)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . kolor czcionki, RGB"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
+msgid "Messages"
+msgstr "Komunikaty"
 
 
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . nieprzejrzystość"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Otwórz dziennik błędów..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Zapisz ten dziennik..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . rozmiar czcionki, w pikselach"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Send"
+msgstr "Wyślij"
 
 
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING . . . ścieżka/nazwa pliku nakładki"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Nie wysyłaj"
 
 
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . odstęp od prawej"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC zawiesił się wcześniej"
 
 
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Czy chcesz wysłać szczegóły na temat błędu zespołowi programistów VLC?\n"
+"\n"
+"Jeśli chcesz, możesz wprowadzić kilka linijek tekstu na temat tego, co "
+"robiłeś przed błędem VLC wraz z innymi przydatnymi informacjami: link do "
+"pobrania pliku, adres URL strumienia w sieci, ..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . względna pozycja"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Zgadzam się być ewentualnie skontaktowany na temat tego raportu błędu."
 
 
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . przezroczystość"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Tylko twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany bez żadnych dalszych "
+"informacji."
 
 
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1666
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu"
 
 
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . wysokość "
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Nie można znaleźć dziennika błędów"
 
 
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szerokość"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
+msgid "Continue"
+msgstr "Kontynuuj"
 
 
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Nie można znaleźć żadnych śladów poprzedniego błędu."
 
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1784
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Usunąć stare ustawienia?"
 
 
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odstępów"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1785
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Właśnie znaleziono starą wersję plików ustawień VLC."
 
 
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . wyrównanie mozaiki"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1786
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Przenieś do kosza i uruchom ponownie VLC"
 
 
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . granica pionowa"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1894
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Dziennik debuggingu VLC (%s).rtfd"
 
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . granica pozioma"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1955
+msgid "Relaunch required"
+msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie"
 
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . pozycja"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1956
+msgid ""
+"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
+"to be restarted."
+msgstr ""
+"Aby upewnić się, że VLC nie będzie dłużej czekać na wydarzenia klawiszy "
+"multimedialnych, konieczne jest ponownie uruchomienie."
 
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . liczba wierszy"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
+msgid "Relaunch VLC"
+msgstr "Ponowne uruchomienie VLC"
 
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . liczba kolumn"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Urządzenie obrazu"
 
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . kolejność zdjęć"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Liczba ekranów używanych domyślnie do wyświetlania filmów w \"trybie "
+"pełnoekranowym\". Ilość korespondujących ekranów można znaleźć w menu wyboru "
+"urządzenia obrazu."
 
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporcje"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Ustaw przejrzystość wyjścia obrazu. 1 to brak przejrzystości (domyślnie) 0 "
+"to w pełni przejrzyste."
 
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ten komunikat pomocy"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Czarny obraz w pełnym ekranie"
 
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . dłuższy komunikat pomocy"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"W trybie pełnoekranowym wyświetlaj czarny obraz, na ekranach na których nie "
+"widać żadnego filmu."
 
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Pokaż narzędzie kontroli pełnego ekranu"
 
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  zamknij vlc"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Wyświetla narzędzie kontroli, gdy poruszysz mysz w trybie pełnoekranowym."
 
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ koniec pomocy ]"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Auto-odtwarzanie nowych elementów"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1016
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Naciśnij przycisk wybór menu lub wstrzymaj, aby kontynuować."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Rozpocznij odtwarzanie nowych pozycji natychmiast po ich dodaniu."
 
 
-#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
-#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
-#: modules/control/rc.c:1811
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Wpisz 'menu select' lub 'pause', aby kontynuować."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Zachowaj ostatnie pozycje"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1333
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Błąd: 'goto' potrzebuje argument większy niż zero."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Tutaj ta funkcja może "
+"być wyłączona."
 
 
-#: modules/control/rc.c:1344
-#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %d pozycji"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Sterowanie odtwarzania pilotem Apple Remote"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Domyślnie, VLC może być zdalnie sterowany pilotem Apple Remote."
 
 
-#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "+-[Przychodzące]"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Sterowanie odtwarzania klawiszami multimedialnymi"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kB"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"Domyślnie, VLC można sterować za pomocą klawiszy multimedialnych na "
+"nowoczesnych klawiaturach firmy Apple."
 
 
-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
-#, c-format
-msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| średnia bitowa wejścia    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kB"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| średnia bitowa demuksu    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#, fuzzy
+msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| demux corrupted  :    %5i"
-msgstr "| dekodowany obraz    :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid ""
+"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
+"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| discontinuities  :    %5i"
-msgstr "| dekodowany obraz    :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interfejs Mac OS X"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:55
+#, fuzzy
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Brak wybranego pliku"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
-#, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr "| dekodowany obraz    :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/open.m:56
+msgid ""
+"Any device is not selected.\n"
+"\n"
+"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+"."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
-#, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr "| wyświetlone klatki :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/open.m:114
+msgid "Open Source"
+msgstr "Otwórz źródło"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
-#, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr "| utracone klatki      :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/open.m:115
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
+#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
-#, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr "| dekodowany dźwięk    :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
+#: modules/gui/macosx/open.m:480
+msgid "Capture"
+msgstr "Przechwytywanie"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
-#, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr "| odtworzone bufory   :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
+#, fuzzy
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Wybierz plik"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
-#, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr "| utracone bufory     :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Browse..."
+msgstr "Przeglądaj..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[Strumieniowanie]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Traktuj jako pipe, a nie jako plik"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
-#, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr "| wysłanych paczek     :    %5i"
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Synchroniczne odtwarzanie kolejnych plików"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "| wysłanych bitów       : %8.0f kB"
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wybierz..."
 
 
-#: modules/control/rc.c:1907
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| średnia bitowa wejścia    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Folder VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Sygnały"
+#: modules/gui/macosx/open.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Otwórz folder"
 
 
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#, fuzzy
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Otwórz płytę"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+#: modules/gui/macosx/open.m:150
+#, fuzzy
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Używaj menu DVD"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"To jest host na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to dla "
-"wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs był "
-"dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"."
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+#, fuzzy
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "DVD menu"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: modules/control/telnet.c:78
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adres IP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"To jest port TCP, na którym podsłuchać będzie ten interfejs. Domyślny to "
-"4212."
+"Aby otworzyć zwykły strumień sieciowy (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, itp.), "
+"wystarczy wpisać adres URL w polu powyżej. Jeśli chcesz otworzyć strumień "
+"RTP lub UDP, naciśnij przycisk znajdujący się poniżej."
 
 
-#: modules/control/telnet.c:82
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
 msgid ""
 msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pojedyncze hasło wykorzystywane jest do ochrony tego interfejsu. Domyślna "
-"wartość to \"admin\"."
-
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
-
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demuxer AIFF"
-
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+"Jeśli chcesz otworzyć strumień multcastu, wprowadź odpowiedni adres IP "
+"przydzielony przez dostawcę strumienia. W trybie unicast, VLC będzie "
+"automatycznie używał adres IP twojego komputera.\n"
+"\n"
+"Aby otworzyć strumień za pomocą innego protokołu, naciśnij przycisk Anuluj, "
+"aby zamknąć ten arkusz."
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Nie można demuksować strumienia ASF"
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Otwórz strumień RTP/UDP"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "VLC nie mógł załadować nagłówka ASF."
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokół"
 
 
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Demuxer FFmpeg"
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
+#: modules/gui/macosx/open.m:1066
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
-msgid "Avformat"
-msgstr "Avformat"
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
+#: modules/gui/macosx/open.m:1081
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Muxer FFmpeg"
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:1194
+#, fuzzy
+msgid "Capture Device"
+msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Mux FFmpeg"
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr "Ta usługa pozwala na przetwarzanie twojego sygnału wyjściowego."
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Wymuś użycie muxera ffmpeg"
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Lewy podekran:"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Wymuś metodę przeplotową."
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Górny podekran:"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Szerokość podekranu:"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
-"Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony "
-"lub niekompletny (nie ma podglądu)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Wysokość podekranu:"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
-msgid "Ask for action"
-msgstr "Pytaj o akcję"
+#: modules/gui/macosx/open.m:198
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Bieżący kanał:"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
-msgid "Always fix"
-msgstr "Zawsze naprawiaj"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Poprzedni kanał"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
-msgid "Never fix"
-msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
+#: modules/gui/macosx/open.m:200
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Nastepny kanał"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI demuxer"
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Pobieranie informacji kanału...."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Indeks AVI"
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV nie jest uruchomiony"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/gui/macosx/open.m:203
 msgid ""
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ten plik AVI jest zepsuty. Podgląd nie będzie poprawnie działać.\n"
-"Czy chcesz spróbować go naprawić?\n"
-"\n"
-"Może to zająć sporo czasu."
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Repair"
-msgstr "Napraw"
+"VLC nie może połączyć się z EyeTV.\n"
+"Upewnij się, że jest zainstalowana wtyczka EyeTV."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Nie naprawiaj"
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Uruchom teraz EyeTV"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Naprawiam Indeks AVI..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Pobierz wtyczkę"
 
 
-#: modules/demux/cdg.c:43
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Demuxer CDG"
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+"video devices.\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Ta usługa pozwala przetworzyć twój sygnał wejściowy iSight.\n"
+"\n"
+"W tej wersji nie ma żadnych dostępnych ustawień, więc otrzymasz surowy "
+"strumień obrazu w rozdzielczości 640x480 pikseli.\n"
+"\n"
+"Wejście dźwięku na żywo nie jest obsługiwane."
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Fikcyjna nazwa pliku"
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#, fuzzy
+msgid "Image width:"
+msgstr "Szerokość obrazu"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Nazwa pliku, do którego zapisywany będzie surowy strumień."
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Image height:"
+msgstr "Wysokość obrazu"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Dołącz do istniejącego pliku"
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Otwórz plik z napisami:"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany."
+#: modules/gui/macosx/open.m:307
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Zastąp parametry"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
-#, fuzzy
-msgid "File dumper"
-msgstr "Plik CRL"
+#: modules/gui/macosx/open.m:310
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
 
-#: modules/demux/dirac.c:41
-msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Kodowanie napisów"
 
 
-#: modules/demux/dirac.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Demuxer obrazu H264"
+#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
+msgid "Font size"
+msgstr "Wielkość czcionki"
 
 
-#: modules/demux/flac.c:49
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demuxer FLAC"
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Wyrównanie napisów"
 
 
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:319
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Właściwości czcionek"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Zamknięte napisy"
+#: modules/gui/macosx/open.m:320
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Plik napisów"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
+#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
+#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Otwórz plik"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Karaoke"
+#: modules/gui/macosx/open.m:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Tekst telegrafu"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1298
+msgid "Composite input"
+msgstr "Wejście Composite"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr "Aktywne regiony"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1301
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Wejście S-Video"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Dekoder dopisku CMML"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie:"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
-msgstr "Transkrypcja"
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Ustawienia..."
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Tekst"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opcje strumieniowania i transkodowania"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr "Językowy znacznik"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Wyświetl strumień lokalnie"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr "Punkty kontrolne"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Strumień"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Napisy (obrazy)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Surowe wyjście zrzutu"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr "Slajdy (tekst)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Metoda enkapsulacji"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Slajdy (obrazy)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opcje transkodowania"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Nieznana kategoria"
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Przepływność (kb/s)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Pozwala ci na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. "
-"Powinna być podana w milisekundach."
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaluj"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Ogłoszenie strumienia"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
-msgstr ""
-"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Po "
-"ustawieniu tego parametru, VLC spróbuje ten dialekt do komunikacji. W tym "
-"trybie nie można połączyć się z normalnymi serwerami RTSP."
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Ogłoszenie SAP"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Ogłoszenie RTSP"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid ""
-"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Ogłoszenie HTTP"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Imię użytkownika RTSP"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Eksportuj SDP jako plik"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:91
-msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nazwa kanału"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Hasło RTSP"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "Adres URL SDP"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:94
-msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:519
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
+msgid "Save File"
+msgstr "Zapisz plik"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Dostęp i demux RTSP/RTP"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Użyj RTP nad RTSP (TCP)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "Client port"
-msgstr "Port klienta"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:122
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Port używany dla źródła sesji RTP"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Wymuś multicast RTP poprzez RTSP"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Rozszerz węzeł"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Tuneluj RTSP i RTP przez HTTP"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Pobierz okładkę"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:132
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Port tunelu HTTP"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Pobierz metadane"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:133
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Port używany do tunelowania RTSP/RTP przez HTTP."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Pokaż w wyszukiwarce"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:606
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Poświadczenie RTSP"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:607
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Sortuj węzły według wykonawców"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:46
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"To jest pożądana ilczba klatek podczas odtwarzania MJPEG z pliku. Użyj 0 "
-"(jest to wartość domyślna) dla strumienia na żywo (z kamery)."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format pliku:"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:52
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxer kamery M-JPEG"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Rozszerzony M3U"
 
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "---  DVD Menu"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Wspólne listy odtwarzania w formacie XML (XSPF)"
 
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
-msgid "First Played"
-msgstr "Pierwszy odtworzony"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania HTML"
 
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Menażer obrazu"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
 
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- tytuł"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformacje"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informacje pliku multimedialnego"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Zamówione rozdziały"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Odtwórz sortowane rozdziały, tak jak określono w tym segmencie."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Zapisz metadane"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Kodeki rozdziałów"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Użyj kodeki rozdziału znalezione w tym segmencie."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Szczegóły kodeka"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Przeładuj katalog"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Read at media"
+msgstr "Wczytano z nośnika"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
-"Ładuj pliki matroska z tej samej rodziny do tego samego katalogu (nie jest "
-"zalecane dla uszkodzonych plików)."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Przepływność wejściowa"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Szukanie oparte na procencie nie na czasie"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Przerobiono"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Szukanie oparte na procencie nie na czasie."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Przepływność strumienia"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Fikcyjne Elementy"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Zdekodowane bloki"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
-"Wczytaj i usuń nieznane elementy EBML (nie jest zalecane dla uszkodzonych "
-"plików)."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Wyświetlone klatki"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Włącz algorytm redukcji szumów."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Zgubione klatki"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Włącz odgłos"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
+msgid "Streaming"
+msgstr "Strumieniowanie"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom rewerberacji (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Wysłane pakiety"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Wysłane bajty"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Włącz tryb megabass"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Send rate"
+msgstr "Prędkość wysyłania"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Odtworzone bufory"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Stracone bufory"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:66
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania meta"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC nie mógł zapisać metadanych."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "Odgłos"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
+msgid "Reset All"
+msgstr "Resetuj wszystko"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:84
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Poziom odgłosu"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Podstawowe"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Opóźnianie pogłosu"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Resetuj preferencje"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega bass"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.\n"
+"Czy na pewno chcesz kontynuować?"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:91
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Poziom Mega bass"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Wybierz katalog"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Obcinanie Mega bass"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a file"
+msgstr "Wybierz plik"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
+msgid "Select"
+msgstr "Wybierz"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:98
-msgid "Surround level"
-msgstr "Poziom Surround"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
+msgid "Not Set"
+msgstr "Nie ustawiono"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:100
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Ustawienia interfejsu"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demuxer strumienia MP4"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:62
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demuxer MusePack"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Napisy i OSD"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
-"streams."
-msgstr ""
-"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania elementarnych strumieni "
-"obrazu MPEG4."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Wejście i kodeki"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:78
-msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "Wideo MPEG-4"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia H264."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Włącz dźwięk"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxer obrazu H264"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+msgid "General Audio"
+msgstr "Ogólny dźwięk"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Preferowany język dźwięku"
 
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Windows Media NSC metademux"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Włącz przekazywania do Last.fm"
 
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demuxer NullSoft"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+msgid "Visualization"
+msgstr "Wizualizacja"
 
 
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demuxer Nuv"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Domyślna głośność"
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demuxer OGG"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
+msgid "Change"
+msgstr "Zmień"
 
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google Video"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Zmień skrót klawiszowy"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Auto start"
-msgstr "Automatyczny start"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Automatyczne rozpoczynaj odtwarzanie zawartości listy po jego załadowaniu."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
+msgid "Action"
+msgstr "Akcja"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Pokaż treści shoutcastu dla dorosłych"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Skrót"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Napraw plik AVI"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Pokazuj strumienie wideo dla dorosłych przy użyciu listy odtwarzania "
-"shoutcastu."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Domyślny poziom buforowania"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Pomiń reklamy"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Caching"
+msgstr "Buforowanie"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
 msgid ""
 msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Użyj opcji listy odtwarzania zwykle stosowanej w celu wykrywania reklam i "
-"zapobiegania dodawania ich do listy."
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Importuj listę odtwarzania RAM"
+"Używaj pełne preferencje aby ustawić wartość buforowania dla każdego modułu "
+"dostępu."
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Import listy odtwarzania PLS"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP Proxy"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Import listy odtwarzania B4S"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Hasło dla HTTP Proxy"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Import listy odtwarzania DVB"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Kodeki / Muksery"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Parser podcastu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Jakość przetwarzania końcowego"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#, fuzzy
+msgid "Interface style"
+msgstr "Typ interfejsu"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Nowy import shoutcastu Winamp 5.2"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#, fuzzy
+msgid "Dark"
+msgstr "Darkwave"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#, fuzzy
+msgid "Bright"
+msgstr "prawo"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Parser Kasenna MediaBase"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Metoda pobierania okładki albumu"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "Importer QuickTime Media Link "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#, fuzzy
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Rozciąga obraz aby wypełnić okno"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Importer listy odtwarzania Google Video"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Fikcyjna demux ifo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "Importer biblioteki muzycznej iTunes"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Automatyczne sprawdzaj aktualizacje"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
-msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Importuj listę odtwarzania WPL"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr "Włącz powiadomienia Growl (przy zmianie pozycji listy odtwarzania)"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
-msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Importuj listę odtwarzania ZPL"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Domyślne kodowanie"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Informacje podcastu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Wyświetl ustawienia"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Podsumowanie podcastu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Font Color"
+msgstr "Kolor czcionki"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Rozmiar podcastu"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+msgid "Font Size"
+msgstr "Wielkość czcionki"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Języki napisów"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
-msgid "Listeners"
-msgstr "Słuchacz(e/y)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Preferowany język napisów"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
-msgid "Load"
-msgstr "Wczytaj"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Włącz OSD"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Zaufaj znaczniku czasu MPEG"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#, fuzzy
+msgid "Force Bold"
+msgstr "Wymuś dźwięk mono"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:44
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
 msgid ""
 msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
+"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
+"preferences."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demuxer MPEG-PS"
-
-#: modules/demux/ps.c:57
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
 
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demuxer PVA"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetlacz"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Włącz obraz"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:44
-msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
+msgid "Output module"
+msgstr "Moduł wyjścia"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Kanały dźwiękowe"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Zrzuty ekranu"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:47
-msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:49
-msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:51
-msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:53
-msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Wymusza język dźwięku"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Kolejność numeracji"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:54
-msgid ""
-"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
-"Default is 'eng'. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Ostatnie sprawdzenie: %@"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:64
-msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń."
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
-"Demuxer będzie przyspieszał czas, jeśli wejście nie może nadążyć ze stawką."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
+msgid "Custom"
+msgstr "Własny"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Demuxer DV (Digital Video)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Najniższa częstotliwość"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:45
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
-msgstr ""
-"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania surowych strumieni "
-"obrazu. W formacie 30000/1001 lub 29.97"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
+msgid "Low latency"
+msgstr "Niska częstotliwość"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:49
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
+msgid "High latency"
+msgstr "Wysoka częstotliwość"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:53
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Najwyższa częstotliwość"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Wymuś chromę (używaj ostrożnie)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu."
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
+msgid "Choose"
+msgstr "Wybierz"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiarów"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
+#, fuzzy
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Katalog lub nazwa pliku, gdzie będą zapisywane nagrywania"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Naciśnij nowy klawisz dla\n"
+"\"%@\""
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:65
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Demuxer obrazu H264"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Nieprawidłowa kombinacja"
 
 
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Prawdziwy demuxer"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być używane jako skróty klawiszowe."
 
 
-#: modules/demux/smf.c:42
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Demuxer SMF"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"."
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Stosuje opóźnienie do wszystkich napisów (w 1/10s, np. 100 oznacza 10s)."
+"Kodek obrazu MPEG-1 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:53
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kodek obrazu MPEG-2 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kodek obrazu MPEG-4 (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Override the default track description."
-msgstr "Zastąp domyślną ścieżkę wyszukiwania danych/akcji."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - pierwsza wersja (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Parser tekstu napisów"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - druga wersja (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX - trzecia wersja (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Opóźnienie napisów"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 jest kodekiem obrazu zoptymalizowanym do wideokonferencji (niskie "
+"pasma, może być używany z MPEG TS)"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Format napisów"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 jest nowym kodekiem obrazu (może być używany z MPEG TS i MP4)"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:87
-msgid "Subtitles description"
-msgstr "Opis napisów"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MJPEG składa się z serii zdjęć JPEG (może być używany z MPEG TS, MPEG1, ASF "
+"i OGG)"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Napisy (asa demuxer)"
-
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "Ekstra PMT"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora jest bezpłatnym uniwersalnym kodekiem (może być używany z plikami "
+"typu MPEG TS i OGG)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Fikcyjny kodek (nie transkoduj, może być używany z wszystkimi formatami "
+"enkapsułkowania)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Set id of ES to PID"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Standardowy format dźwięku MPEG (1/2) (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:115
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3  (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Format dźwięku dla MPEG4 (może być używany z MPEG TS i MPEG4)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Format dźwięku DVD (może być używany z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU dla trybu wyjścia"
-
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU dla trybu wyjścia."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis to bezpłatny kodek dźwiękowy (może być używany z OGG)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC to bezpłatny kodek dźwiękowy (może być używany z OGG i RAW)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Darmowy kodek dźwiękowy przeznaczony do kompresji głosu (może być używany z "
+"OGG)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Drugi klucz CSA"
-
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Nieskompresowane próbki dźwiękowe (mogą być używane z WAV)"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Tryb wyciszony"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Programowy strumień MPEG"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Transportowy strumień MPEG"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:137
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Indeks systemu CAPMT"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Format MPEG 1"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wpisz lokalne adresy na których chcesz nadsłuchiwać żądania. Nie wpisuj nic, "
+"jeśli chcesz nadsłuchiwać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj "
+"jest to najlepszy wybór. Inne komputery mają domyślnie dostęp do strumienia "
+"poprzez adres http://twójip:8080."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do kilku komputerów. Ta metoda nie jest "
+"bardzo wydajna, bo serwer musi wysłać strumień kilka razy, ale zapewnia to "
+"większą kompatybilność."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wpisz lokalne adresy na których chcesz nadsłuchiwać żądania. Nie wpisuj nic, "
+"jeśli chcesz nadsłuchiwać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj "
+"jest to najlepszy wybór. Inne komputery mają domyślnie dostęp do strumienia "
+"poprzez adres mms://twójip:8080."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
-
-#: modules/demux/ts.c:146
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do kilku komputerów korzystając z "
+"protokołu Microsoft MMS. Protokół ten jest używany w wielu programach firmy "
+"Microsoft. Ale pamiętaj, że jest obecnie obsługiwana tylko niewielka część "
+"protokołu MMS (MMS zawarty w HTTP)."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:148
-msgid "Append"
-msgstr "Dołącz"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do jednego komputera."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:150
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
 msgid ""
 msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"W tym polu podaj adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP "
+"z zakresu od 224.0.0.0 do 239.255.255.255. Dla użytku prywatnego, podaj "
+"adres rozpoczynający się na 239.255."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:153
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Fikcyjny rozmiar bufora"
-
-#: modules/demux/ts.c:155
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
 msgid ""
 msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do dynamicznej grupy komputerów w "
+"multicast-aktywnej sieci. To jest prawdopodobnie najbardziej skuteczny "
+"sposób, aby wysłać ten sam strumień do wielu komputerów, ale nie działa za "
+"pośrednictwem Internetu."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Separate sub-streams"
-msgstr "Włącz podobrazy"
-
-#: modules/demux/ts.c:160
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
 msgid ""
 msgid ""
-"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
-"off this option when using stream output."
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do jednego komputera. Nagłówki RTP "
+"zostaną dodane do strumienia"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:164
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
-
-#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
-msgid "Teletext"
-msgstr "Telegazeta"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, aby wysłać strumień do dynamicznej grupy komputerów w "
+"multicast-aktywnej sieci. To jest prawdopodobnie najbardziej skuteczny "
+"sposób, aby wysłać ten sam strumień do wielu komputerów, ale nie działa za "
+"pośrednictwem Internetu.Nagłówki RTP zostaną dodane do strumienia."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:196
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Napisy Telegazety"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:197
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Telegazeta: dodatkowe informacje"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Kreator transkodowania/strumieniowania"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:198
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "Telegazeta: harmonogram programu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+#, fuzzy
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
+"transkodowania."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:199
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Napisy telegazety: dla niesłyszących"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "More Info"
+msgstr "Więcej informacji"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3556
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Napisy DVB: dla niesłyszących"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Ten kreator oferuje tylko niewielką część możliwości strumieniowania i "
+"transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby "
+"uzyskać pełny wybór możliwości."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
-msgid "clean effects"
-msgstr "wyczyść efekty"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "dla niesłyszących"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
-#, fuzzy
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "16:9 dla niesłyszących"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Choose input"
+msgstr "Wybierz wejście"
 
 
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "demuxer TTA"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
 
 
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Wybierz strumień"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Zamknięte napisy 1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Częściowa ekstrakcja"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "Zamknięte napisy 2"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji jeśli chcesz korzystać tylko z części strumienia. Musi być "
+"jednak możliwość kontroli przychodzącego strumienia (na przykład, strumień z "
+"pliku lub dysku, ale nie z sieci UDP). Czas rozpoczęcia i zakończenia "
+"strumienia należy wpisać w sekundach."
 
 
-#: modules/demux/ty.c:775
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "Zamknięte napisy 3"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "From"
+msgstr "Od"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "Zamknięte napisy 4"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "To"
+msgstr "Do"
 
 
-#: modules/demux/vc1.c:44
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia VC-1."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+#, fuzzy
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Na tej stronie można wybrać sposób wysłana strumienia wejściowego."
 
 
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Demuxer obrazu VC1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Cel"
 
 
-#: modules/demux/vobsub.c:52
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Parser napisów Vobsub"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Metoda strumieniowania"
 
 
-#: modules/demux/voc.c:44
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demuxer VOC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adres komputera otrzymującego strumień."
 
 
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demuxer WAV"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP Unicast"
 
 
-#: modules/demux/xa.c:43
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "XA demuxer"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP Multicast"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transkoduj"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
+"Na tej stronie można wybrać format kompresji ścieżek dźwięku lub obrazu. Aby "
+"zmienić tylko format kontenera, przejdź do następnej strony."
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Proporcje obrazu widea"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transkoduj dźwięk"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transkoduj obraz"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
+"Po włączeniu tej opcji można transkodować ścieżkę dźwiękową, jeśli jest "
+"obecna w strumieniu."
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "Nazwa pliku obrazu do użycia na nakładce bufora klatek."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Po włączeniu tej opcji można transkodować ścieżkę obrazu, jeśli jest obecna "
+"w strumieniu."
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Przezroczystość obrazu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Format enkapsułkowania"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wartość przezroczystości nowego obrazu wykorzystana w procesie mieszania. "
-"Domyślnie ustawiona jest ona na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla "
-"pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)"
+"Na tej stronie można wybrać sposób enkapsułkowania strumienia. Niektóre "
+"formaty może nie będą dostępne, zależy to od poprzednich ustawień."
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
-#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Współrzędna X"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"Na tej stronie, można ustawić kilka dodatkowych parametrów transmisji "
+"strumieniowej."
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
-#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Współrzędna Y"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Ogłoszenie SAP"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Współrzędna Y renderowanego obrazu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lokalne odtwarzanie"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję obrazu na nakładce (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
-"góra)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid "Opacity"
-msgstr "Siła pokrycia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
-"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+"Na tej stronie możesz ustawić kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Wybiez plik do zapisu"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
+"Dodaje dostępne napisy bezpośrednio do filmu. Nie mogą być wyłączone przez "
+"otrzymującego użytkownika, gdyż stają się częścią obrazu."
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
 msgid ""
 msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany "
-"heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
-"czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = "
-"czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
-"biały"
+"Ta strona zawiera wszystkie ustawienia. Kliknij przycisk \"Zakończ\", aby "
+"rozpocząć strumieniowanie lub transkodowanie."
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
-"Wyświetlone obrazy nakładki są usuwane poprzez całkowitą przejrzystość "
-"nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną usunięte z "
-"pamięci podręcznej."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Format enkapsułkowania"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Renderuj tekst lub obraz"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Input stream"
+msgstr "Wejście strumienia"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Save file to"
+msgstr "Zapisz plik do"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Wyświetl na nakładce bufora klatek"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Dołącz napisy"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid "No input selected"
+msgstr "Nie wybrano wejścia"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
 msgid ""
 msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora "
-"klatek."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
-#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
-#: modules/video_filter/rss.c:207
-msgid "Font"
-msgstr "Czcionki"
+"Brak nowego strumienia lub prawidłowego elementu w liście odtwarzania.\n"
+"\n"
+"Przed przejściem do następnej strony, musisz coś wybrać."
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "Rozkazy"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Brak prawidłowego celu"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Musisz wybrać prawidłowy cel. Wprowadź albo Unicast-IP lub Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"Jeśli nie wiesz co to znaczy, zajrzyj do instrukcji HOWTO strumieniowania "
+"VLC i do tekstów pomocy w tym oknie."
 
 
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Interfejs Maemo hildon"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Wybrane kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie można mieszać "
+"nieskompresowanego dźwięku z dowolnym kodekiem wideo.\n"
+"\n"
+"Dostosuj swój wybór i spróbuj ponownie."
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "O VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Wybierz katalog do zapisu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Skompilowany przez %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Brak wybranego folderu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "VLC został dostarczony do Ciebie przez:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Musisz wybrać katalog, w którym zostaną zapisane pliki."
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Licencja"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Wpisz prawidłową ścieżkę lub naciśnij przycisk \"Wybierz...\" aby wybrać cel."
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Pomoc VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+msgid "No file selected"
+msgstr "Brak wybranego pliku"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
-msgid "Index"
-msgstr "Indeks"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Musisz wybrać plik, w którym zostanie zapisany strumień."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zakładki"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Wpisz prawidłową ścieżkę lub naciśnij przycisk \"Wybierz\" aby wybrać cel."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+msgid "Finish"
+msgstr "Zakończ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
-msgid "Clear"
-msgstr "Wyczyść"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i pozycji"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Edit"
-msgstr "Edytuj"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "Wydobycie"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+msgid "no"
+msgstr "nie"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
-msgid "Remove"
-msgstr "Usuń"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
-msgid "Time"
-msgstr "Czas"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
-#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+#, fuzzy
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Ta opcja pozwala na strumieniowanie przez sieć."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji aby zapisać strumień do pliku. Można go ponownie zakodować w "
+"locie. Cokolwiek VLC potrafi odczytać, może być zapisane.\n"
+"Należy pamiętać, że VLC nie bardzo nadaje się do transkodowania z pliku do "
+"pliku. Jego funkcje transkodowania są jednak przydatne, np. aby zapisać "
+"strumień sieciowy."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bez tytułu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Wybierz kodek dźwięku. Kliknij na jeden, aby uzyskać więcej informacji."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Brak wejścia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Wybierz kodek obrazu. Kliknij na jeden, aby uzyskać więcej informacji."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby "
-"zakładki działały."
+"Tutaj możesz ustawić parametr TTL (Time-To-Live) dla strumienia. Ten "
+"parametr określa maksymalną liczbę routerów, przez które musi przejść twój "
+"strumień. Jeśli nie wiesz co to znaczy, lub jeśli chcesz strumieniować tylko "
+"w sieci lokalnej, pozostaw przy ustawieniu na 1."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Wejście zostało zmienione"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Jeśli transmitujesz strumień za pomocą protokołu UDP, moze on zostać "
+"ogłoszony za pomocą specjalnego protokołu SAP/SDP. W ten sposób odbiorcy nie "
+"będą musieli wpisać adresu multicastu, pojawi on się w ich liscie "
+"odtwarzania, jeżeli włączyli dodatkowy interfejs SAP.\n"
+"Jeśli chcesz podać nazwę strumienia, wpisz ją tutaj, w przeciwnym razie "
+"będzie używana nazwa domyślna."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
 msgid ""
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Zawieś odtwarzanie "
-"przyciskiem \"Wstrzymaj\" podczas edytowania zakładek, aby zapewnić "
-"utrzymanie tego samego wejścia."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, strumień będzie jednocześnie odtwarzany i "
+"transkodowany/transmitowany.\n"
+"\n"
+"Należy pamiętać, że wymaga to znacznie więcej mocy procesora niż proste "
+"transkodowanie lub transmisja strumienia."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Nieważny wybór"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ukryj okna dialogowe, które nie wymagają interakcji użytkownika"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Musisz wybrać dwie zakładki"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Nie wyświetlaj okien dialogowych, które nie wymagają interakcji użytkownika "
+"(błędy krytyczne i panel błędów)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "Nie znaleziono wejścia"
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Interfejs Maemo hildon"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby zakładki działały."
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Skok do czasu"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Minimalny obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:62
-msgid "sec."
-msgstr "sek."
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punkt rozpoczęcia przeglądarki plików"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:63
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Skocz do czasu"
+#: modules/gui/ncurses.c:74
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Możesz ustawić katalog, który będzie otwierany przy uruchomieniu "
+"przeglądarki plików ncursers."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "Losowo włączone"
+#: modules/gui/ncurses.c:79
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interfejs Ncurses"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Powtarzanie wyłączone"
+#: modules/gui/ncurses.c:770
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Half Size"
-msgstr "Połowa rozmiaru"
+#: modules/gui/ncurses.c:774
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Zwykły rozmiar"
+#: modules/gui/ncurses.c:808
+#, fuzzy
+msgid "  [Incoming]"
+msgstr "+-[Przychodzące]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Double Size"
-msgstr "Podwójny rozmiar"
+#: modules/gui/ncurses.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kb"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Zawsze na wierzchu"
+#: modules/gui/ncurses.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| przepływność wejściowa    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Dopasuj do ekranu"
+#: modules/gui/ncurses.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kb"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:813
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Zablokuj stosunek rozmiaru"
+#: modules/gui/ncurses.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| przepływność demuksu    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
-msgid "Open File..."
-msgstr "Otwórz plik..."
+#: modules/gui/ncurses.c:822
+#, fuzzy
+msgid "  [Video Decoding]"
+msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Zakończ po odtwarzaniu"
+#: modules/gui/ncurses.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "| dekodowany obraz    :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Krok naprzód"
+#: modules/gui/ncurses.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+msgstr "| wyświetlone klatki :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Krok wstecz"
+#: modules/gui/ncurses.c:828
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+msgstr "| utracone klatki      :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
-msgid "User name"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
+#: modules/gui/ncurses.c:834
+#, fuzzy
+msgid "  [Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Błędy i ostrzeżenia"
+#: modules/gui/ncurses.c:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "| dekodowany dźwięk    :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
-msgid "Clean up"
-msgstr "Wyczyść"
+#: modules/gui/ncurses.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+msgstr "| odtworzone bufory   :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
-msgid "Show Details"
-msgstr "Pokaż szczegóły"
+#: modules/gui/ncurses.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+msgstr "| utracone bufory     :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Rewind"
-msgstr "Cofnij"
+#: modules/gui/ncurses.c:845
+#, fuzzy
+msgid "  [Streaming]"
+msgstr "+-[Strumieniowanie]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Przewiń szybko do przodu"
+#: modules/gui/ncurses.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      packets sent     :    %5i"
+msgstr "| wysłanych paczek     :    %5i"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2-przebieg."
+#: modules/gui/ncurses.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| wysłanych bitów       : %8.0f kb"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Zastosuj filtr korektora dwukrotnie. Rezultat będzie ostrzejszy."
+#: modules/gui/ncurses.c:850
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| wysłana przepływność    :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych "
-"ustawień."
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Ekran]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
-msgid "Preamp"
-msgstr "Przedwzm."
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+#, fuzzy
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Pokaż/Ukryj pole pomocy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Rozszerzone ustawienia"
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+#, fuzzy
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Pokaż/Ukryj pole informacji"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Pokaż więcej informacji o dostępnych filtrach wideo"
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+#, fuzzy
+msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Pokaż/Ukryj pole metadanych"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "Fala"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+#, fuzzy
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Pokaż/Ukryj pole komunikatów"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "Falowanie"
+#: modules/gui/ncurses.c:874
+#, fuzzy
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Pokaż/Ukryj pole listy odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychodelia"
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+#, fuzzy
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Pokaż/Ukryj pole przeglądarki plików"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradient"
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+#, fuzzy
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           Pokaż/Ukryj pole obiektów"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Ogólne filtry edycji"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+#, fuzzy
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           Pokaż/Ukryj pole statystyk"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtry zniekształcenia"
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+#, fuzzy
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc         Zamknij wpis Dodaj/Szukaj"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Blur"
-msgstr "Rozmazanie"
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+#, fuzzy
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          Odśwież ekran"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchu do obrazu"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Ogólne]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Tworzy kilka kopii okna wyjścia obrazu"
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+#, fuzzy
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Zamknij"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Obcinanie obrazu"
+#: modules/gui/ncurses.c:886
+#, fuzzy
+msgid " s                      Stop"
+msgstr "     s           Zatrzymaj"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Ucina określoną część obrazu"
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, fuzzy
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr "     <space>     Otwórz/Wstrzymaj"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Odwróć kolory"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+#, fuzzy
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           Przełącz pełny ekran"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Odwraca kolory obrazu"
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+#, fuzzy
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        Następna/Poprzednia pozycja listy odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
-msgid "Transformation"
-msgstr "Przekształcenie"
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+#, fuzzy
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]         Następny/Poprzedni tytuł"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Obraca lub przekręca obraz"
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+#, fuzzy
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        Następny/Poprzedni rozdział"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interaktywne powiększenie"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr "     <right>     Szukaj +1%%"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Włącza funkcję interaktywnego powiększania"
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr "     z           Ciszej"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalizacja głosu"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <up>,<down>     Przeglądaj pole linia po linii"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości."
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+#, fuzzy
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <pgup>,<pgdown> Przeglądaj pole strona po stronie"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Wirtualizacja słuchawek"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:900
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek."
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista odtwarzania]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Maksymalny poziom"
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+#, fuzzy
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Przełącz losowe odtwarzanie"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Przywróć domyślne"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+#, fuzzy
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Nieprzezroczystość"
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+#, fuzzy
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Przełącz powtarzanie pozycji"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Dopasowanie obrazu"
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+#, fuzzy
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Sortuj listę odtwarzania według tytułu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Filtr obrazu"
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+#, fuzzy
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           Odwróć sortowanie listy odtwarzania według tytułu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filtr dźwięku"
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+#, fuzzy
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Przejdź do aktualnie odtwarzanej pozycji"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:517
-msgid "About the video filters"
-msgstr "O filtrach obrazu"
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+#, fuzzy
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr "     /           Szukaj pozycji"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:526
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
-"Ten panel pozwala na wybór w locie różnych efektów wideo.\n"
-"Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w podsekcji "
-"Obraz/Filtry.\n"
-"Aby wybrać kolejność, w jakiej są stosowane filtry, można ustawić string "
-"opcji w Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry."
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+#, fuzzy
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr "     A           Dodaj wpis"
 
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(nie ma odgrywanej pozycji)"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+#, fuzzy
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr "     <backspace> Usuń wpis"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
-msgid "Messages"
-msgstr "Komunikaty"
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+#, fuzzy
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Wysuń (jeśli zatrzymany)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Otwórz dziennik błędów..."
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Przeglądarka plików]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Zapisz ten dziennik..."
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+#, fuzzy
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <enter>     Dodaj wybrany plik do listy odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Sprawdź uaktualnienia..."
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+#, fuzzy
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <space>     Dodaj wybrany katalog do listy odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencje..."
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+#, fuzzy
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Pokaż/Ukryj pliki ukryte"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-msgid "Services"
-msgstr "Usługi"
+#: modules/gui/ncurses.c:928
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Odtwarzacz]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ukryj VLC"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:931
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr "     <up>,<down>     Szukaj +/-5%%"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ukryj pozostałe"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Powtórz] "
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Show All"
-msgstr "Pokaż wszystkie"
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Losowo] "
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Zakończ VLC"
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Pętla]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Plik"
+#: modules/gui/ncurses.c:1060
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Źródło   : %s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Zaawansowane otworzenie pliku..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1093
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Pozycja  : %s/%s (%.2f%%)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Otwórz płytę..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume   : %u%%"
+msgstr " Głośność : %i%%"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Otwórz sieć..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Tytuł   : %d/%d"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Otwórz urządzenie przechwytywania..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Rozdział : %d/%d"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Otwórz ostatnie"
+#: modules/gui/ncurses.c:1113
+#, fuzzy
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Źródło: <brak obecnej pozycji> %s"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Wyczyść Menu"
+#: modules/gui/ncurses.c:1115
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h dla pomocy ]"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Kreator przekazu strumieniowego..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
-msgid "Cut"
-msgstr "Wytnij"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr ""
+"Kliknij, aby przełączyć pomiędzy powtórką jednego lub wszystkich elementów"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiuj"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Poprzedni rozdział/tytuł"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Paste"
-msgstr "Wklej"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
-msgid "Select All"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Następny rozdział/tytuł"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Playback"
-msgstr "Odtwarzanie"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Aktywacja Telegazety"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Zwiększ głośność"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Przełącz przezroczystość"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Zmniejsz głośność"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Odtwarzaj\n"
+"Jeśli lista odtwarzania jest pusta, otwórz nową pozycję"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Previous/Backward"
+msgstr "Poprzedni rozdział"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
-msgid "Transparent"
-msgstr "Przezroczystość"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Next/Forward"
+msgstr "Przewijanie do przodu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
-msgid "Window"
-msgstr "Okno"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimalizuje okno"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Rozszerzony panel"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
-msgid "Close Window"
-msgstr "Zamknij okno"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Powtórka A->B"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-msgid "Player..."
-msgstr "Odtwarzacz..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Klatka po klatce"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
-msgid "Controller..."
-msgstr "Kontroler..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Odwróć trick-play"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Korektor graficzny..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step backward"
+msgstr "Krok wstecz"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Rozszerzone ustawienia..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step forward"
+msgstr "Krok naprzód"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Zakładki..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Tryb pętli/powtarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista odtwarzania..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Otwórz plik z napisami"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Informacje o mediach..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
-msgid "Messages..."
-msgstr "Komunikaty..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Otwórz plik multimedialny"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Błędy i ostrzeżenia..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+msgstr "Poprzednia pozycja w liście odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Umieść wszystko na wierzchu"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+msgstr "Następna pozycja w liście odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Włącz tryb pełnoekranowy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Plik pomocy VLC media player..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Przeczytaj mnie / FAQ..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Dokumentacja..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Witryna VideoLAN..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Zostań donatorem..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Ciągłe powtarzanie z punktu A do punktu B."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Forum VLC..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Klatka po klatce"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Głośniej"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Reverse"
+msgstr "Odwróć"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Ciszej"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Przełącz tryby pętli i powtarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-msgid "Send"
-msgstr "Wyślij"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Poprzednia pozycja w liście odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Nie wysyłaj"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Następna pozycja w liście odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "VLC zawiesił się wcześniej"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Włącz dźwięk"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Czy chcesz wysłać dane na temat awarii do zespołu programistów VLC?\n"
-"\n"
-"Jeśli chcesz, możesz wprowadzić kilka linijek na temat tego, co robiłeś "
-"przed błędem VLC wraz z innymi przydatnymi informacjami: link do pobrania "
-"pliku, adres URL strumienia w sieci, ..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Wycisz dźwięk"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Zgadzam się być ewentualnie skontaktowany na temat tego raportu błędu."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
 msgid ""
 msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tylko twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany, w tym żadnych dalszych "
-"informacji."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Głośność: %d%%"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu"
+"Ciągłe powtarzanie z punktu A do punktu B\n"
+"Kliknij tutaj, aby ustawić punkt A"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Nie można znaleźć dziennika awarii"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby ustawić punkt B"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
-msgid "Continue"
-msgstr "Kontynuuj"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Zatrzymaj powtarzanie z A do B"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Nie można znaleźć żadnych śladów poprzedniej awarii."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nazwy pliku logo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Usunąć stare preferencje?"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Maska obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Właśnie znaleziono starszą wersję plików preferencji VLC."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Przenieś do kosza i uruchom VLC ponownie"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Przedwzmacniacz\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr "Dziennik debugu VLC (%s).rtfd"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid "Video device"
-msgstr "Urządzenie obrazu"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"Liczba ekranów używanych domyślnie do wyświetlania filmów w \"trybie "
-"pełnoekranowym\". Ilość korespondujących ekranów można znaleźć w menu wyboru "
-"urządzenia obrazu."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#, fuzzy
+msgid " dB"
+msgstr "dB"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+"Knee\n"
+"radius"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ustaw przejrzystość wyjścia obrazu. 1 to brak przejrzystości (domyślnie) 0 "
-"to w pełni przejrzyste."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Rozciąga obraz aby wypełnić okno"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
 msgid ""
 msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+"Makeup\n"
+"gain"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu "
-"zamiast zachowania proporcji i wyświetlając czarne paski."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Czarny obraz w pełnym ekranie"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"W trybie pełnoekranowym, zatrzymaj czarny ekran, gdzie nie jest wyświetlany "
-"film"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Włącz spatializera"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
+#, fuzzy
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "Szybciej (delikatnie)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Użyj wideo jako tło pulpitu, ikony nie mogą być wyłączone z tego trybu."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
+#, fuzzy
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "Opóźnienie"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Pokaż narzędzie kontroli pełnego ekranu"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
+#, fuzzy
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "S&ynchronizacja ścieżki"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Pokazuje narzędzie kontroli Lucent, gdy poruszysz mysz w trybie "
-"pełnoekranowym."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track syncronization:"
+msgstr "S&ynchronizacja ścieżki"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Auto-odtwarzanie nowych elementów"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles speed:"
+msgstr "Koder napisów"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Rozpocznij odtwarzanie nowych pozycji natychmiast po ich dodaniu."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles duration factor:"
+msgstr "Wyrównanie napisów"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Zachowaj ostatnie pozycje"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości okna dialogowego"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
 msgid ""
 msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
+"Extend subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Ta funkcja może być "
-"tutaj wyłączona."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia korektora"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
 msgid ""
 msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
+"Multiply subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Domyślnie, VLC zachowuje ostatnie ustawienia korektora przed zakończeniem. "
-"Ta funkcja może być tutaj wyłączona."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Sterowanie odtwarzaniem pilotem Apple Remote"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
+msgid ""
+"Recalculate subtitles duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "Domyślnie, VLC może być zdalnie sterowany pilotem Apple Remote."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentarze"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "Sterowanie odtwarzaniem klawiszami multimedialnymi"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Ten panel zawiera szczegółowe metadane i inne informacje.\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
 msgid ""
 msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Domyślnie, VLC można sterować za pomocą klawiszy multimedialnych na "
-"nowoczesnych klawiaturach firmy Apple."
+"Informacje z czego składa się twój plik multimedialny lub strumień.\n"
+"Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Use media key control when VLC is in background"
-msgstr "Użyj klawisza media control jeśli VLC jest w tle"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Aktualne statystyki pliku multimedialnego / strumienia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
-msgid ""
-"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
-msgstr ""
-"Domyślnie, VLC będzie akceptować wydarzenia klawisza media, także wtedy gdy "
-"jest w tle."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Wejście/Wczytane"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interfejs Mac OS X"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Wejście/Zapisane/Wysłane"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:51
-msgid "No device connected"
-msgstr "Nie znaleziono podłączonych urządzeń"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Media data size"
+msgstr "Rozmiar danych pliku multimedialnego"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:52
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
-"VLC nie mógł wykryć żadnego kompatybilnego urządzenia do EyeTV.\n"
-"\n"
-"Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, że najnowsze oprogramowanie "
-"EyeTV jest zainstalowane i spróbuj ponownie."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Rozmiar demuksowanych danych"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-msgid "Open Source"
-msgstr "Otwórz źródło"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Treść przepływności"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Odrzucone (uszkodzone)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Open"
-msgstr "Otwórz"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Pominięte (przerwane)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
-#: modules/gui/macosx/open.m:463
-msgid "Capture"
-msgstr "Przechwytywanie"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded"
+msgstr "Zdekodowane"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
-msgid "Browse..."
-msgstr "Przeglądaj..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "blocks"
+msgstr "bloki"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Traktować jako pipe, a nie jako plik"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+msgid "Displayed"
+msgstr "Wyświetlone"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Otwórz inne media synchronicznie"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "frames"
+msgstr "klatki"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
-msgid "Choose..."
-msgstr "Wybierz..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost"
+msgstr "Zgubione"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
-msgid "Device name"
-msgstr "Nazwa urządzenia"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent"
+msgstr "Wysłane"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Bez menu DVD"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "packets"
+msgstr "pakiet(y/ów)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Folder VIDEO_TS"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Prędkość transmisji danych"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played"
+msgstr "Odtworzone"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201
-msgid "IP Address"
-msgstr "Adres IP"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "buffers"
+msgstr "bufor(y/ów)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
-msgstr ""
-"Aby otworzyć zwykłego strumienia sieciowego (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
-"itp.), wystarczy wpisać adres URL w polu powyżej. Jeśli chcesz otworzyć "
-"strumienia RTP lub UDP, naciśnij przycisk znajdujący się poniżej."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Aktualna wizualizacja"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
 msgid ""
 msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Bieżąca prędkość odtwarzania: %1\n"
+"Kliknij tutaj aby ją dostosować"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Otwórz strumień RTP/UDP"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Powrót do normalnej prędkości odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokół"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Pobierz okładkę"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby przełączyć pomiędzy upływającym i pozostałym czasem"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:907
-msgid "Unicast"
-msgstr "Unicast"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Kliknij tutaj podwójnie, aby przejść do określonej pozycji czasu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:922
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multicast"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Wejście przechwytywania obrazu"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Wybierz urządzenie lub folder VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "Ta usługa pozwala na przetwarzanie twojego sygnału wyjściowego."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
+msgid "File names:"
+msgstr "Nazwy plików:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:228
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Lewy podekran:"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtr:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:229
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Górny podekran:"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Wysuń dysk"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:230
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "Szerokość podekranu:"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Video standard"
+msgstr "Menażer obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:231
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Wysokość podekranu:"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanały:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:233
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Bieżący kanał:"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Wybrane porty:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:234
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Poprzedni kanał"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:235
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Nastepny kanał"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Użyj VLC pace"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Przetwarzanie informacji o kanale...."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Automatyczne połączenie"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV nie jest uruchomiony"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+msgid "Device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:238
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia radia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+msgid "TV (digital)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"VLC nie może połączyć się z EyeTV.\n"
-"Upewnij się, że masz zainstalowaną w VLC wtyczkę EyeTV."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:239
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Wystartuj teraz EyeTV"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid "Tuner card"
+msgstr "ID tunera"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Pobierz wtyczkę"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
+msgid "Delivery system"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Otwórz plik z napisami:"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Ustawienia..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Prędkość symbolowa transpondera"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Zastąp parametry"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Szerokość pasma"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"Twój ekran zostanie otworzony i odtwarzany w celu strumieniowania lub "
+"zapisania."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:314
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Kodowanie napisów"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
+msgid " f/s"
+msgstr " klatek na sekundę"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
-msgid "Font size"
-msgstr "Wielkość czcionki"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Zaawansowane opcje"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:318
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Wyrównanie napisów"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Kliknij tutaj podwójnie, aby uzyskać informacje o pliku multimedialnym"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:321
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Właściwości czcionek"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Zmień widok listy odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:322
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Plik napisów"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
-msgid "Open File"
-msgstr "Otwórz plik"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Zoom playlist"
+msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
-#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Nie znaleziono %@s"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Utwórz katalog"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:778
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Utwórz folder"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1027
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego katalogu:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1028
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego folderu:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1130
-msgid "Composite input"
-msgstr "Wejście Composite"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1133
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Wejście S-Video"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sortuj według"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie:"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
+msgid "Ascending"
+msgstr "Rosnąco"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
+msgid "Descending"
+msgstr "Malejąco"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
+msgid "My Computer"
+msgstr "Mój komputer"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
+msgid "Devices"
+msgstr "Urządzenia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
+msgid "Local Network"
+msgstr "Sieć lokalna"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Subskrybuj podcast"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Usuń tę subskrypcję podcastu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subskrybuj"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Strumień"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Wpisz adres URL subskrypcji podcastu:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Zapisz surowe wyjście"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz wypisać się z %1?"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Metoda kapsułkowania"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Wypisz się"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opcje transkodowania"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Bitrate (kb/s)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
+msgid "Icon View"
+msgstr "Widok ikon"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
-msgid "Scale"
-msgstr "Skaluj"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Widok szczegółowy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Zapowiedź strumienia"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
+msgid "List View"
+msgstr "Widok listy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Zapowiedź SAP"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
+msgid "PictureFlow View "
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Zapowiedź RTSP"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
+msgid "Select File"
+msgstr "Wybierz plik"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Zapowiedź HTTP"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Eksportuj SDP jako plik"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Skrót klawiszowy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nazwa kanału"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
+msgid "Global"
+msgstr "Ogólne"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+msgid "Apply"
+msgstr "Zastosuj"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Zapisz plik"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
+msgid "Unset"
+msgstr "(brak)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Save"
-msgstr "Zapisz"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Skrót klawiszowy dla "
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Naciśnij nowy klawisz skrótu dla "
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Czas trwania"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \""
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
+msgid "Key: "
+msgstr "Klucz:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuń"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Napisy i OSD"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Rozszerz węzeł"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Wejście i kodeki"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Pobierz okładkę"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Ustawienia obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Pobierz meta dane"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Ustawienia dźwięku"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "Pokaż w Finderze"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Device:"
+msgstr "Urządzenie:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Sortuj węzły według wykonawców"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Jeśli to pole jest puste, ustawione będą\n"
+"różne wartości dla DVD, VCD, i CDDA.\n"
+"Można również określić inną wartość lub indywidualnie \n"
+"ustawić ją w zaawansowanych preferencjach."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Brak pozycji na liście"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"To jest interfejs VLC, któremu można zmienić skórę. Nowe pliki skór można "
+"pobrać ze "
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "strony internetowej skór VLC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
+msgid "System's default"
+msgstr "Domyślny systemowy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "File Format:"
-msgstr "Format pliku:"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Rozszerzony M3U"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Pliki audio"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Wspólne listy odtwarzania w formacie XML (XSPF)"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Pliki wideo"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania HTML"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Pliki listy odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i pozycji"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Zastosuj"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
-msgid "1 item"
-msgstr "1 pozycja"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Anuluj"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metainformacje"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Edytuj wybrany profil"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Pusty Folder"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Usuń zaznaczony profil"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
-msgid "Media Information"
-msgstr "Informacje o mediach"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Utwórz nowy profil"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
-msgid "Location"
-msgstr "Położenie"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Brak nazwy profilu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Zapisz metadane"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Musisz wybrać nazwę profilu."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Plik/Katalog"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Szczegóły kodeka"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Plik/Folder"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Read at media"
-msgstr "Wczytano z nośnika"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Przepływność wejściowa"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Źródło:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Przerobiono"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Przepływność strumienia"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Ten moduł zapisuje transkodowany strumień do pliku."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Zdekodowane bloki"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Wyświetlone klatki"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Save file..."
+msgstr "Zapisz plik..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Zgubione klatki"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
-msgid "Streaming"
-msgstr "Strumieniowanie"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu HTTP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Wysłane pakiety"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "Ściezka"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Wysłane bajty"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-msgid "Send rate"
-msgstr "Prędkość wysyłania"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTSP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Odtworzone bufory"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu UDP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Stracone bufory"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Błąd podczas zapisywania meta"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "Podstawowy port"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLC nie mógł zapisać meta danych."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do serwera Icecast."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Informacja"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punkt montowania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Login:hasło"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
-msgid "Reset All"
-msgstr "Resetuj"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Edytuj zakładki"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
-msgid "Basic"
-msgstr "Podstawowe"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create"
+msgstr "Utwórz"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Resetuj preferencje"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Utwórz nową zakładkę"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.Kontynuować?"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Wybierz folder"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a file"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zamknij"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
-msgid "Select"
-msgstr "Wybierz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajty"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
-msgid "Not Set"
-msgstr "Nie ustawiono"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Konwertuj"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Ustawienia interfejsu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Plik docelowy:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Wyświetl wyjście"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Napisy i OSD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "To wyświetla wynik pliku, ale może spowolnić system."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Wejście i kodeki"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Start"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Błędy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
-msgid "Effects"
-msgstr "Efekty"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Włącz dźwięk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ukryj przyszłe błędy"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "General Audio"
-msgstr "Ogólny dźwięk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Dostosowanie i Efekty"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efekt surround słuchawek"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Korektor graficzny"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Preferowany język dźwięku"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronizacja"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Włącz wnioski Last.fm"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Kontrola v4l2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-msgid "Visualization"
-msgstr "Wizualizacja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Przepisy dotyczące prywatności i sieci"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Domyślna głośność"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
+msgid ""
+"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
+"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
+"</p>\n"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-msgid "Change"
-msgstr "Zmień"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Zmień skrót klawiszowy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Allow downloading media information"
+msgstr "Pozwól na pobieranie informacji o pliku multimedialnym z internetu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Allow checking for VLC updates"
+msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-msgid "Action"
-msgstr "Akcja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Save and Continue"
+msgstr "Kontynuuj"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Skrót"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Przejdź do czasu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Napraw plik AVI"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Przejdź"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Domyślny poziom buforowania"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Przejdź do czasu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
-msgid "Caching"
-msgstr "Buforowanie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
+msgid "About"
+msgstr "O programie"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
 msgid ""
 msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Użyj pełne preferencje aby ustawić wartość buforowania dla każdego modułu "
-"dostępu."
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP Proxy"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Hasło dla HTTP Proxy"
+"VLC media player to bezpłatny odtwarzacz multimedialny, koder i streamer, "
+"który obsługuje wiele źródeł: pliki multimedialne, CD, DVD, strumienie w "
+"sieci, karty przechwytywania i jeszcze wiele innych!\n"
+"VLC korzysta z wewnętrznych kodeków i działa na każdej popularnej "
+"platformie.\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Kodeki / Muksery"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ta wersja VLC została skompilowana przez:\n"
+" "
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Jakość po obróbce"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Kompilator: "
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Domyślny port serwera"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Używasz interfejsu Qt4.\n"
+"\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Polityka pobierania okładki albumu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright (C) "
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Dodaj narzędzia kontroli do okna filmu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Sprawdź ponownie wersję"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Tak"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "...when VLC is in background"
-msgstr "...wtedy gdy VLC jest w tle"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "&No"
+msgstr "Nie"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Sprawdzaj automatycznie uaktualnienia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Aktualizacje programu VLC media player"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Kodowanie domyślne"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "To jest najnowsza dostępna wersja VLC."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Wyświetl ustawienia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Masz najnowszą wersję programu VLC media player."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Font Color"
-msgstr "Kolor czcionek"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-msgid "Font Size"
-msgstr "Wielkość czcionki"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&General"
+msgstr "&Ogólne"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Języki napisów"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "&Metadata"
+msgstr "Metadane"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Preferowany język napisów"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "&Codec"
+msgstr "Kodek"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Włącz OSD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Statystyki"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Zapisz metadane"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
-msgid "Display"
-msgstr "Wyświetlacz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Włącz obraz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Zapisz wszystkie wyświetlone dzienniki do pliku"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-msgid "Output module"
-msgstr "Moduł wyjścia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Sprawdzanie aktualizacji nie powiodło się"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Zrzuty ekranu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Zapisz plik dziennika jako..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
-msgid "Folder"
-msgstr "Katalog"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Teksty / Protokoły (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać do pliku %1:\n"
+"%2."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefiks"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
+msgid "Open Media"
+msgstr "Otwórz plik multimedialny"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Kolejność numeracji"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+msgid "&File"
+msgstr "&Plik"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
-msgid "Last check on: %@"
-msgstr "Ostatnie sprawdzenie: %@"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+msgid "&Disc"
+msgstr "Pł&yta"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
-msgid "No check was performed yet."
-msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
+msgid "&Network"
+msgstr "&Sieć"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
-msgid "Custom"
-msgstr "Własny"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "Najniższa częstotliwość"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+msgid "&Select"
+msgstr "&Wybierz"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
-msgid "Low latency"
-msgstr "Niska częstotliwość"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Do &kolejki"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Normal"
-msgstr "Standardowo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "&Odtwarzaj"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
-msgid "High latency"
-msgstr "Wysoka częstotliwość"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+msgid "&Stream"
+msgstr "S&trumieniuj"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
-msgid "Higher latency"
-msgstr "Najwyższa częstotliwość"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Konwertuj"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Ustawienia interfejsu nie zapisane"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Konwertuj / Zapisz"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs (%i)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Otwórz adres URL"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Ustawienia dźwięku nie zapisane"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Podaj tutaj adres URL..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr ""
+"Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do pliku multimedialnego, którego chcesz "
+"odtworzyć"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "Ustawienia wejścia nie zapisane"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Jeśli w schowku znajduje się prawidłowy adres URL\n"
+"lub ścieżka do pliku na twoim komputerze,\n"
+"zostanie on automatycznie wybrany."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Wtyczki i rozszerzenia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zapisane"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "Rozszerzenia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "Umiejętność"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
-msgid "Choose"
-msgstr "Wybierz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "Wynik"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
-"Naciśnij nowy klawisz dla\n"
-"\"%@\""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Szukaj:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Nie właściwa kombinacja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+msgid "More information..."
+msgstr "Więcej informacji..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być użyte jako skrót klawisza."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Przeładuj rozszerzenia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
+msgid "Website"
+msgstr "Strona internetowa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Usuwa wybraną pozycję"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG i "
-"RAW)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Show settings"
+msgstr "Pokaż ustawienia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Pierwsza wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "podstawowe"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Druga wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Trzecia wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Przełącz do pełnych preferencji"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 jest kodekiem obrazu zoptymalizowanym do wideokonferencji (niskie "
-"pasma, do użycia z MPEG TS)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+msgid "&Save"
+msgstr "&Zapisz"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 jest nowym kodekiem obrazu (do użycia z MPEG TS i MP4)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Zapisz i zamknij okno"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Resetuj preferencje"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Nie można zapisać konfiguracji"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG składa się z serii zdjęć JPEG (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Plik preferencji nie może zostać zapisany"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora jest bezpłatnym kodekiem ogólnego przeznaczenia (do użycia z MPEG TS "
-"i OGG)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować ustawienia programu VLC media player?"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Fikcyjny kodek (nie transkoduj, do użycia z wszystkimi formatami "
-"kapsułkowania)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Wyjście strumienia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
 msgid ""
 msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Standardowy format dźwięku MPEG (1/2) (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG i RAW)"
+"To okno dialogowe umożliwia strumieniowanie lub konwertowanie plików "
+"multimedialnych w celu wykorzystania lokalnego, w sieci prywatnej lub w "
+"internecie.\n"
+"Sprawdź, czy źródło odpowiada pozycji, którą chcesz używać, a następnie "
+"naciśnij przycisk \"Dalej\", aby kontynuować.\n"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
 msgid ""
 msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
+"String strumienia wyjściowego.\n"
+"Jest generowany automatycznie po zmianie powyższych ustawień,\n"
+"ale możesz go zmienić ręcznie."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Format dźwięku dla MPEG (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Edytor pasków narzędzi"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Format dźwięku DVD (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementy paska narzędzi"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis jest bezpłatnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Następny styl widżeta:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC jest bezstratnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG i RAW)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Płaski przycisk"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Darmowy kodek dźwiękowy poświęcony kompresji głosu (do użycia z OGG)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
+msgid "Big Button"
+msgstr "Duży przycisk"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Nieskompresowane próbki dźwiękowe (do użycia z WAV)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Rodzimy suwak"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Programowy strumień MPEG"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Główny pasek narzędzi"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Transportowy strumień MPEG"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Pozycja paska narzędzi:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Format MPEG 1"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Pod obrazem"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, "
-"jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest "
-"to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp "
-"do strumienia pod http://twójip:8080."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Nad obrazem"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Użyj tego strumienia do kilku komputerów. Ta metoda nie jest najbardziej "
-"wydajna, bo serwer musi wysłać strumień kilka razy, ale generalnie jest to "
-"najbardziej kompatybilne."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Linia 1:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, "
-"jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest "
-"to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp "
-"do strumienia pod mms://twójip:8080."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Linia 2:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Użyj to aby strumieniować do kilku komputerów przy użyciu protokołu "
-"Microsoft MMS. Protokół ten jest wykorzystywany jako metoda transportu przez "
-"wiele programów firmy Microsoft. Należy pamiętać, że tylko niewielka część "
-"protokołu MMS jest obsługiwana (MMS zawarte w HTTP)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Dodatkowy pasek widżetów:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi czasu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Użyj to aby strumieniować do jednego komputera."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Kontroler trybu pełnoekranowego"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Podaj w tym polu adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP "
-"pomiędzy 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Przy użyciu w celach prywatnych, podaj "
-"adres rozpoczynający się na 239.255."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Wybierz profil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "New profile"
+msgstr "Wybierz profil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Usuń bieżący profil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Zam&knij"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-"
-"aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku "
-"komputerów, lecz nie działa to po przez Internet."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nazwa profilu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Użyj to aby strumieniować do jednego komputera. Nagłówki RTP zostaną dodane "
-"do strumienia"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Podaj nazwę nowego profilu:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-"
-"aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku "
-"komputerów, lecz nie działa to po przez Internet. Nagłówki RTP zostaną "
-"dodane do strumienia."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
+msgid "Spacer"
+msgstr "Odstępnik"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Wstecz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Rozszerzony odstępnik"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Kreator transkodowania/strumieniowania"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
+msgid "Splitter"
+msgstr "Rozdzielnik"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
-"transkodowania."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Suwak czasu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Więcej informacji"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Nniska głośność"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Kreator ten daje tylko mały wybór możliwości strumieniowania i "
-"transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby "
-"uzyskać pełny wybór możliwości."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVD menu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Zaawansowane przyciski"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Nadawanie"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Wybierz wejście"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Rozkład"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Wideo na żądanie ( VOD )"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Wybierz strumień"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Godziny / Minuty / Sekundy:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dzień / Miesiąc / Rok:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Częściowa ekstrakcja"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Powtórz:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Opcja ta może być używana do odczytu tylko część strumienia. Musi istnieć "
-"możliwość kontroli przychodzącego strumienia (na przykład, plik lub dysk, "
-"ale nie strumień sieci UDP). Czas początku i zakończenia może podany być w "
-"sekundach."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Opóźnienie powtórki:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "Od"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid " days"
+msgstr " dni"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "Do"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mportuj"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Ta strona pozwala wybrać sposób wysłana strumienia wejściowego."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&ksportuj"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "Destination"
-msgstr "Lokalizacja docelowa"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Zapisz konfigurację VLM jako..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Metoda strumieniowania"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Konfiguracja VLM (*.vlm);;Wszystkie pliki (*)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Adres komputera otrzymującego strumień."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Otwórz konfigurację VLM..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unicast"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Nadawanie: "
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Rozkład: "
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transkoduj"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+msgid "VOD: "
+msgstr "Wideo na żądanie (VOD):"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Ta strona pozwala na zmianę formatu kompresji ścieżek dźwięku lub obrazu. "
-"Aby zmienić tylko format kontenera, przejdź do następnej strony."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Otwórz katalog"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transkoduj dźwięk"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otwórz folder"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transkoduj obraz"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Otwórz listę odtwarzania..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki dźwiękowej, jeśli jest "
-"obecna w strumieniu."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki obrazu, jeśli jest "
-"obecna w strumieniu."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "lista odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Format kapsułkowania"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie M3U8"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Ta strona pozwala wybrać sposób kapsułowania strumienia. W zależności od "
-"wcześniej wybranych ustawień nie będą dostępne wszystkie formaty."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania HTML"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
-"Na tej stronie, można ustawić kilka dodatkowych parametrów transmisji "
-"strumieniowej."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Otwórz napisy..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Pliki multimedialne"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Zapowiedź SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Pliki napisów"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
-msgid "Local playback"
-msgstr "Lokalne odtwarzanie"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menu kontrolne odtwarzacza"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
+msgid "Paused"
+msgstr "Wstrzymano"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"Na tej stronie możesz ustawić kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
+msgid "&Media"
+msgstr "&Plik"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Wybiez plik do zapisu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
+msgid "P&layback"
+msgstr "&Odtwarzanie"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
-"Dodaje dostępne napisy bezpośrednio do filmu. Nie mogą być wyłączone przez "
-"otrzymującego użytkownika, gdyż stają się częścią obrazu."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Dźwięk"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Ta strona zawiera wszystkie ustawienia. Kliknij przycisk \"Zakończ\", aby "
-"rozpocząć strumieniowanie lub transkodowanie."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
+msgid "&Video"
+msgstr "&Obraz"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "Podsumowanie"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Narzędzia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Format dekap."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
+msgid "V&iew"
+msgstr "W&idok"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "Wejście strumienia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
+msgid "&Help"
+msgstr "Pomo&c"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "Zapisz plik do"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Otwórz plik..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Zawiera napisy"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Otwórz pły&tę..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "Nie wybrano wejścia"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Otwórz strumień w &sieci..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"Nie został wybrany nowy strumienia lub ważny element w liście odtwarzania.\n"
-"\n"
-"Wybierz jeden przed przejściem do następnej strony."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Brak ważnego cela"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "&Open (advanced)..."
+msgstr "&Otwórz plik..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Wybrany musi być ważny cel. Wprowadź albo Unicast-IP lub Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"Jeśli nie wiesz co to znaczy, zajrzyj do HOWTO strumieniowania VLC i do "
-"tekstów pomocy w tym oknie."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Otwórz pozycję ze scho&wka"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"Wybranye kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie jest to "
-"możliwe, mieszać nieskompresowany dźwięk z dowolnym kodekiem wideo.\n"
-"\n"
-"Poprawny twój wybór i spróbuj ponownie."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Ostatnie &pliki"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Wybierz folder zapisu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Nie wybrano folderu"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "&Stream..."
+msgstr "Strumieniuj..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Brak pozycji na liście odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+msgid "Close to systray"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nie wybrano pliku"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Zakończ"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efekty i filtry"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "S&ynchronizacja ścieżki"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
-msgid "Finish"
-msgstr "Zakończ"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Program telewizyjny"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
-msgid "yes"
-msgstr "tak"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "&Wtyczki i rozszerzenia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "no"
-msgstr "nie"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Dostosowywanie &interfejsu..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencje"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+msgid "&View"
+msgstr "&Widok"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"To pozwala zapisać strumień do pliku. Można zakodować ponownie w locie. "
-"Niezależnie VLC może odczytać zapisane.\n"
-"Należy pamiętać, że VLC nie bardzo nadaje się do transkodowania pliku do "
-"pliku. Funkcje transkodowania są jednak przydatne, aby zapisać na przykład "
-"strumienie sieci."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interfejs używający skóry"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"Pozwala to na określenie TTL (Time-To-Live) w strumieniu. Ten parametr to "
-"maksymalna liczba routerów przez które twój strumień musi przejść. Jeśli nie "
-"wiesz co to znaczy, lub jeśli chcesz tylko strumieniować w sieci lokalnej, "
-"pozostaw to ustawienie na 1."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interfejs &pełnego ekranu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Przy transmisji strumieniowej za pomocą protokołu UDP, strumienie mogą "
-"zostać ogłoszone za pomocą protokołu ogłaszającego SAP/SDP. W ten sposób "
-"klienci nie będą musieli wpisać adresu multiemisji, pojawi on się w ich "
-"liscie odtwarzania jeżeli włączyli dodatkowy interfejs SAP.\n"
-"Jeśli chcesz nadać nazwę strumieniu, wprowadź ją tutaj, inaczej używana "
-"będzie nazwa domyślna."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Zaawansowane &kontrole"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, strumień będzie zarówno odtwarzany i "
-"transkodowany/transmitowany.\n"
-"\n"
-"Należy pamiętać, że wymaga to znacznie więcej mocy procesora niż proste "
-"transkodowanie lub strumieniowanie."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Dokuj listę odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Stan"
 
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Wybór wizualizacji"
 
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Ścieżka &dźwiękowa"
 
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Kanały dźwiękowe"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:103
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punkt rozpoczęcia przeglądarki plików"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Urządzenie dźwiękowe"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:105
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
-"wyświetlany przez przeglądarkę plików ncurses."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Wizualizacje"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:110
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interfejs Ncurses"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Ścieżka &napisów"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1486
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Powtórz] "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Ścieżka &obrazu"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1487
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Losowo] "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Pełny &ekran"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1488
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Pętla]"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+#, fuzzy
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "&Zawsze na wierzchu"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1499
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr " Źródło   : %s"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "&Zawsze na wierzchu"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr " Stan    : Odtwarzane %s"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Display on &Desktop"
+msgstr "Rozdzielczość obrazu"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr " Stan    : Otwieranie/Łączenie %s"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
+#, fuzzy
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Tapeta DirectX"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1514
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr " Stan    : Wstrzymane %s"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Powiększ obraz"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " Pozycja : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "&Stosunek rozmiarów"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr " Głośność  :%i%%"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Kadrowanie"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1539
-#, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr " Tytuł    : %d/%d"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Usuwanie przeplotu"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1547
-#, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr " Rozdział  : %d/%d "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Tryb &anty-przeplotowy"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1557
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Źródło: <brak obecnej pozycji> %s"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Przetwarzanie końcowe"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1559
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h dla pomocy ]"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#, fuzzy
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
-msgid " Help "
-msgstr " Pomoc"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
+msgid "T&itle"
+msgstr "&Tytuł"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Ekran]"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Rozdział"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1588
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H         Pokaż/Ukryj pole pomocy"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Nawigacja"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1589
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr "     i           Pokaż/Ukryj pole informacji"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "&Program"
+msgstr "Pro&gram"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1590
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr "     m           Pokaż/Ukryj pole metadanych"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "&Zakładki"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1591
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr "     L           Pokaż/Ukryj pole komunikatów"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "&Manage"
+msgstr "Menażer obrazu"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1592
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           Pokaż/Ukryj pole listy odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
+msgid "&Help..."
+msgstr "&Pomoc..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B           Pokaż/Ukryj pole przeglądarki plików"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Sprawdź dostępność akt&ualizacji..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1594
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           Pokaż/Ukryj pole obiektów"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
+msgid "&Faster"
+msgstr "&Przyspiesz"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1595
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S           Pokaż/Ukryj pole statystyk"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Nor&malna prędkość"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1596
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr "     c           Włącz/Wyłącz kolor"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Z&wolnij"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr "     Esc         Zamknij wpis Dodaj/Szukaj"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "S&kok do przodu"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1602
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Ogólne]"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Skok do t&yłu"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr "     q, Q, Esc   Zamknij"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1606
-msgid "     s           Stop"
-msgstr "     s           Zatrzymaj"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "P&oprzedni"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr "     <space>     Otwórz/Wstrzymaj"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "N&astępny"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1608
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           Przełącz pełny ekran"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
+#, fuzzy
+msgid "Open a Media"
+msgstr "Otwórz plik multimedialny"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p        Następna/Poprzednia pozycja listy odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Otwórz plik..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr "     [, ]         Następny/Poprzedni tytuł"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Otwórz w &sieci..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr "     <, >        Następny/Poprzedni rozdział"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Opuść pełny ekran"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr "     <right>     Szukaj +1%%"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
+#, fuzzy
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Napisy"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr "     <left>      Szukaj -1%%"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Odtwarzanie"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr "     a           Głośniej"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr "     z           Ciszej"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Ukryj VLC w pasku zadań"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Lista odtwarzania]"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Pokaż VLC media player"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "     r           Przełącz losowe odtwarzanie"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
+#, fuzzy
+msgid "&Open a Media"
+msgstr "&Otwórz plik multimedialny"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l           Przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - Puste - "
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr "     R           Przełącz powtarzanie pozycji"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Wyczyść"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1626
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "     o           Sortuj listę odtwarzania według tytułu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Pokaż zaawansowane preferencje nad uproszczonymi"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr "     O           Odwróć kolejność odtwarzania według tytułu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Pokazuj zaawansowane preferencje, zamiast uproszczonych przy otwieraniu "
+"dialogu preferencji."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr "     g           Przejdź do aktualnie odtwarzanej pozycji"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ikona w zasobniku"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr "     /           Poszukaj pozycji"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Pokazuj ikonę w pasku systemowym, która umożliwia sterowanie odtwarzacza "
+"podstawowymi funkcjami."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr "     A           Dodaj wpis"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Uruchom VLC tylko jako ikonę w zasobniku systemowym"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr "     D, <del>    Usuń wpis"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC będzie startował tylko z ikoną na pasku zadań"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr "     <backspace> Usuń wpis"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Rozciągnij interfejs do rodzimego rozmiaru obrazu"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr "     e           Wysuń (jeśli zatrzymany)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Masz dwie możliwości:\n"
+" - Interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu\n"
+" - Obraz dopasuje się do rozmiaru interfejsu\n"
+" Domyślnie, interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Przeglądarka plików]"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Pokaż nazwę odtwarzanej pozycji w pasku tytułu okna"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr "     <enter>     Dodaj wybrany plik do listy odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Pokaż nazwę utworu lub filmu w pasku tytułu okna kontrolera."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr "     <space>     Dodaje wybrany katalog do listy odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Pokaż pop-up przy zmianie utworu"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr "     .           Pokaż/Ukryj pliki ukryte"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Pokaż pop-up z nazwą utworu i wykonawcy przy zmianie bieżącej pozycji listy "
+"odtwarzania, gdy VLC jest zminimalizowany lub ukryty."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[Pola]"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Zaawansowane opcje"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr "     <up>,<down>     Poruszaj się po polu linią za linią"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr "     <pgup>,<pgdown> Poruszaj się po polu stroną za stroną"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "[Player]"
-msgstr "[Odtwarzacz]"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Ustawia przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1 dla głównego interfejsu, "
+"listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja działa tylko w systemie "
+"Windows i X11 z rozszerzeniami Composite."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr "     <up>,<down>     Szukaj +/-5%%"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnoekranowego pomiędzy 0.1 i 1"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Różne]"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Ustawia przezroczystość kontrolera pełnoekranowego pomiędzy 0.1 i 1 dla "
+"głównego interfejsu, listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja "
+"działa tylko w systemie Windows i X11 z rozszerzeniami Composite."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l          Odśwież ekran"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Pokaż drobne błędy i dialogi ostrzeżeń"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1689
-msgid " Information "
-msgstr " Informacja"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Włącz powiadomienie o nowej aktualizacji"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr "  [%s]"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Włącz automatyczne powiadamianie o nowych wersjach oprogramowania. Włączane "
+"jest co dwa tygodnie."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1708
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr "      %s: %s"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Liczba dni pomiędzy dwoma sprawdzeń aktualizacji"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Nie ma obecnie odgrywanej pozycji"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1828
-msgid " Logs "
-msgstr " Logi"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Pytaj o politykę sieci przy starcie"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1873
-msgid " Browse "
-msgstr " Przeglądaj"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1928
-msgid " Objects "
-msgstr " Obiekty "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Lista filtrowanych słów dzielonych |"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1942
-msgid " Stats "
-msgstr " Statystyki"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Regularne wyrażenie używane do filtrowania ostatnich pozycji odtwarzanych w "
+"odtwarzaczu"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2037
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ wysyłana przepływność  :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Zmień kolory suwaka głośności"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2070
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr " Lista odtwarzania (wszystkie, jeden poziom)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Zmień kolory suwaka głośności\n"
+"określając 12 numerów oddzielonych przez ';'\n"
+"Domyślnie jest to '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2073
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr " Lista odtwarzania (według kategorii)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Wybór trybu startowania i wyglądu"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2076
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr " Lista odtwarzania (Ręcznie dodane)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Startuj VLC:\n"
+" - w normalnym trybie\n"
+" - ze strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, "
+"okładka albumu...\n"
+" - w minimalnym trybie z ograniczonymi kontrolami"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Szukaj: %s"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2186
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Otwórz: %s"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Umieść przeglądarkę plików w otwartym oknie dialogowym"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift+L"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Określ ekran trybu pełnoekranowego"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kliknij, aby przełączyć pomiędzy powtórką jednego lub wszystkich elementów"
+"Numer ekranu trybu pełnoekranowego, zamiast tego samego ekranu, na którym "
+"znajduje się interfejs"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Poprzedni rozdział/tytuł"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Załaduj rozszerzenia przy starcie"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Następny rozdział/tytuł"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Automatycznie ładuj moduły rozszerzeń przy starcie"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Aktywacja Telegazety"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem (bez pasków menu)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Przełącz przezroczystość"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Domyślny kolor tła"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
 msgid ""
 msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
+"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Odtwarzaj\n"
-"Jeżeli lista odtwarzania jest pusta, otwórz media"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Opuść pełny ekran"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "Extended panel"
-msgstr "Rozszerzony panel"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Powtórka A->B"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Klatka za klatką"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Odwróć trick-play"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step backward"
-msgstr "Krok wstecz"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignoruj klawisze głośności na klawiaturze."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step forward"
-msgstr "Krok naprzód"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, klawisze głośności klawiatury (głośniej, "
+"ciszej i wyciszenie) zmieniają głośność systemu. Jeśli ta opcja jest "
+"wyłączona, klawisze głośności klawiatury (głośniej, ciszej i wyciszenie) "
+"zmieniają głośność w VLC, jeśli jest aktywny a jeśli jest w tle, to głośność "
+"systemu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Otwórz medium"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Automatyczne kadrowanie"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Poprzednia media w liście odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Następna media w liście odtwarzania"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfejs Qt"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Przełącz obraz do trybu pełnoekranowego"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "errors"
+msgstr "Błędy"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Wyłącz obraz z trybu pełnoekranowego"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Otwórz plik skóry"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Zrób zrzut ekranu"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Pliki skór |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "Powtarzaj z punktu A do punktu B w sposób ciągły."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Klatka po klatce"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Pliki listy odtwarzania|"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Reverse"
-msgstr "Odwróć"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#, fuzzy
-msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
+"Lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|Lista odtwarzania HTML|*.html"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
-msgctxt "Tooltip|Unmute"
-msgid "Unmute"
-msgstr "Włącz dźwięk"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Używana skóra"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
-msgctxt "Tooltip|Mute"
-msgid "Mute"
-msgstr "Wycisz"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Ścieżka do używanej skóry."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Konfiguracja ostatniej używanej skóry"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
 msgid ""
 msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Powtarzaj z punktu A do punktu B\n"
-"Kliknij, aby ustawić punkt A"
+"Konfiguracja okna ostatniej używanej skóry. Ta opcja zostanie automatycznie "
+"zaktualizowana, nie zmieniaj jej."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "Kliknij, aby ustawić punkt B"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "Zatrzymaj pętlę A do B"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Przedwzmacniacz\n"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Pokaż VLC w pasku zadań"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Włącz spatializera"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Możesz wyłączyć wszystkie efekty przezroczystości. Często jest to konieczne, "
+"aby okna zachowały się poprawnie podczas przesuwania ich na pulpicie."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Dźwięk/Obraz"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Wyświetl obraz w oknie ze skóry"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid ""
 msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pozytywna wartość oznacza, że\n"
-"dźwięk jest przed obrazem"
+"Przy wyłączeniu, parametr zapewnia starym skórom możliwość wyświetlania "
+"widea, nawet jeśli okno obrazu nie zostało dodane."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Napisy/Obraz"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skins"
+msgstr "Skóry"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfejs używający skóry"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
-"Pozytywna wartość oznacza, że\n"
-"napisy są przed obrazem"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Wybierz skórę"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Otwóz skórę ..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości dialogowych"
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfejs Lua"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
-msgid "Comments"
-msgstr "Komentarze"
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Moduł interfejsu Lua do załadowania"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "Dodatkowe metadane i inne informacje pokazywane są w tym panelu.\n"
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+#: modules/lua/vlc.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Informacje z czego składa się twoja media lub strumień.\n"
-"Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy."
+"String konfiguracyjny interfejsu Lua. W formacie: '[\"<nazwa modułu "
+"interfejsu>\"] = { <opcja> = <wartość>, ...}, ...'."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-#, fuzzy
-msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#, fuzzy
-msgid "Input/Read"
-msgstr "błąd odczytu"
+#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
+msgid "Source directory"
+msgstr "Folder źródłowy"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
-#, fuzzy
-msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr "| wysłanych paczek     :    %5i"
+#: modules/lua/vlc.c:64
+msgid "Directory index"
+msgstr "Indeks katalogu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-#, fuzzy
-msgid "Media data size"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Pozwól zaktualizować indeks katalogu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid "Demuxed data size"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "Content bitrate"
-msgstr "Przepływność dźwięku :"
+#: modules/lua/vlc.c:68
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"To jest host na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie dotyczy to "
+"wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs był "
+"dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#, fuzzy
-msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Plik uszkodzony"
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"To jest port TCP, na którym nasłuchiwać będzie ten interfejs. Domyślny to "
+"4212."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-msgid "Dropped (discontinued)"
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pojedyncze hasło używane jest do ochrony tego interfejsu. Domyślna wartość "
+"to \"admin\"."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/lua/vlc.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decoded"
-msgstr "Zdekodowane bloki"
+msgid "CLI input"
+msgstr "Wejście TCP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
-msgid "blocks"
-msgstr "Zdekodowane bloki"
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+#: modules/lua/vlc.c:91
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Displayed"
-msgstr "Wyświetlone klatki"
+msgid "Lua"
+msgstr "Laotański"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+#: modules/lua/vlc.c:92
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "frames"
-msgstr "B klatki"
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Interfejs Lua"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid "Lost"
-msgstr "Zgubione bufory"
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+#: modules/lua/vlc.c:112
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sent"
-msgstr "Wysłane"
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua RC"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "packets"
-msgstr "Pakiety grup"
+#: modules/lua/vlc.c:124
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#, fuzzy
-msgid "Upstream rate"
-msgstr "Liczba klatek/s"
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Moduł pobierania metadanych Lua"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-#, fuzzy
-msgid "Played"
-msgstr "Pierwszy odtworzony"
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Pobierz metadane za pomocą skryptów Lua"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid "buffers"
-msgstr "Zgubione bufory"
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Czytelnik metadanych Lua"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Aktualna wizualizacja"
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Wczytaj metadane za pomocą skryptów Lua"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Current playback speed: %1\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
-"Bieżąca prędkość odtwarzania.\n"
-"Kliknij aby dostosować"
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania Lua"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Powrócić do normalnej prędkości odtwarzania"
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Moduł interfejsu parsera listy odtwarzania Lua"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
-msgid "Download cover art"
-msgstr "Pobierz okładkę"
+#: modules/lua/vlc.c:159
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Okładka Lua"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
-msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Kliknij, aby przełączyć pomiędzy upłynnionym a pozostałym czasem"
+#: modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Pobierz grafiki przy użyciu skryptów Lua"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
-msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Kliknij podwójnie, aby przejść do wybranej pozycji czasu"
+#: modules/lua/vlc.c:165
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Rozszerzenie Lua"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS"
+#: modules/lua/vlc.c:171
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Moduł Lua SD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Wybierz urządzenie lub folder VIDEO_TS"
+#: modules/lua/vlc.c:181
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Wybierz jeden lub kilka plików"
+#: modules/lua/vlc.c:187
+msgid "French TV"
+msgstr "Francuska TV"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
-msgid "File names:"
-msgstr "Nazwy pliku:"
+#: modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Folder metadanych"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtr:"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nazwa pliku okładki albumu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Otwórz plik z napisami"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nazwa pliku szukanej okładki albumu w bieżącym katalogu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Wysuń dysk"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Nazwa użytkownika twojego konta last.fm"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Typ DVB:"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Hasło twojego konta last.fm"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Szybkość nadawania danych transpondera"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Adres URL Scrobblera"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Szerokość pasma"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "Ustawiony adres URL dla alternatywnego silnika scrobblera"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanały:"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:130
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Wybrane porty:"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Przekaż odtwarzane utwory do last.fm"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:649
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Uwierzytelnienie nie powiodło się"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Wejście buforowania:"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:650
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Nazwa użytkownika lub hasło last.fm jest nieprawidłowe. Proszę sprawdź "
+"ustawienia i ponownie uruchom VLC."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Użyj VLC pace"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:801
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Nie podano nazwy użytkownika last.fm"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Automatyczne połączenie"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:802
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Podaj nazwę użytkownika lub wyłącz wtyczkę audioscrobbler i ponowne uruchom "
+"VLC.\n"
+"Odwiedź http://www.last.fm/join/ aby założyć konto."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Nazwa urządzenia radia"
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+#, fuzzy
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Właściwości tunera"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+#: modules/misc/gnutls.c:71
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Twój ekran będzie otworzony i odtwarzany w celu strumieniowania lub "
-"zapisania."
 
 
-#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-msgid " f/s"
-msgstr " f/s"
+#: modules/misc/gnutls.c:82
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcje zaawansowane"
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów"
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Utwórz katalog"
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Utwórz folder"
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+#, fuzzy
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Bezpieczeństwo warstwy transportu GnuTLS"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Wpisz nazwę dla nowego katalogu:"
+#: modules/misc/gnutls.c:98
+#, fuzzy
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Serwer GnuTLS"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Wpisz nazwę dla nowego folderu:"
+#: modules/misc/inhibit.c:91
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Blokada zarządu energii"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
-msgid "Sort by"
-msgstr "Sortuj według"
+#: modules/misc/inhibit.c:176
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Odtwarzanie kilka plików multimedialnych."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
-msgid "Ascending"
-msgstr "Rosnąco"
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
+msgid "MCE"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
-msgid "Descending"
-msgstr "Malejąco"
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+msgstr "Wyświetlanie ekranu OSSO"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Wygaszacz ekranu XDG"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
-msgid "My Computer"
-msgstr "Mój komputer"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
-msgid "Devices"
-msgstr "Urządzenia"
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Wyłącznik wygaszacza ekranu X"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-msgid "Local Network"
-msgstr "Sieć lokalna"
+#: modules/misc/logger.c:113
+msgid "Log format"
+msgstr "Format protokołu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: modules/misc/logger.c:115
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Określ format protokołu. Dostępne opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Subskrybuj podcast"
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Określ format protokołu. Dostępne opcje to \"text\" (domyślnie), \"html\" i "
+"\"syslog\" (specjalny tryb, wysyła do protokołu systemowego zamiast do "
+"pliku)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Subskrybuj"
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Usługa syslog"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wybierz usługę syslog do której zostaną przekazane protokoły. Dostępne opcje "
+"to \"user\" (domyślnie), \"daemon\", i \"local0\" przez \"local7\"."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz wypisać się z %1?"
+#: modules/misc/logger.c:152
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Szczegółowość"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
-msgid "Unsubscribe"
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wybierz używany poziom szczegółowości w dzienniku lub wprowadź wartość -1, "
+"aby korzystać z tego samego poziomu, określonego w --verbose."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Logging"
+msgstr "Protokołowanie"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "File logging"
+msgstr "Protokołowanie pliku"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Icon View"
-msgstr "&Pokaż obiekty"
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nazwa pliku protokołu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "List View"
-msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Podaj nazwę pliku protokołu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
-msgid "Select File"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/misc/memcpy.c:42
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "moduł libc memcpy"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy"
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importer konfiguracji OSD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Skrót klawiszowy"
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Importer konfiguracji XML OSD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
-msgid "Global"
-msgstr "Ogólne"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie M3U"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
-msgid "Apply"
-msgstr "Zastosuj"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie M3U8"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
-msgid "Unset"
-msgstr "Nie jest ustawiony"
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie XSPF"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Skrót klawiszowy dla "
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie HTML"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Naciśnij nowe klawisze dla "
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \""
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Ta opcja ogranicza maksymalną liczbę klientów, którzy mogą łączyć się z RTSP "
+"VOD. Wartość 0 oznacza brak limitu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
-msgid "Key: "
-msgstr "Klucz:"
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX dla transportu RAW RTSP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Napisy i OSD"
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Ustawia opcję limitu czasu w sesji RTSP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Wejście i kodeki"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Ta wartość określa, którą opcję ograniczenia czasu dodać do identyfikatora "
+"sesji RTSP. W przypadku ustawienia wartości ujemnej, usuwa to całkowicie "
+"opcję ograniczenia czasu. Korzystają z tego niektóre IPTV STB (takie jak te "
+"wyprodukowane przez HansunTech), które się przez to gubią. Wartość domyślna "
+"to 5."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Ustawienia obrazu"
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Ustawienia dźwięku"
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Serwer RTSP VoD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
-msgid "Device:"
-msgstr "Urządzenie:"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Moduł bazy danych SQLite"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Statystyki"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
-msgstr ""
-"Jeśli to pole jest puste, różne wartości\n"
-"dla DVD, VCD, i CDDA będą ustawione.\n"
-"Można zdefiniować osobno jeden z nich lub skonfigurować\n"
-"je indywidualnie w zaawansowanych preferencjach."
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Statystyki funkcji kodera"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr ""
-"To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skóry. Można pobrać inne skóry "
-"na"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Statystyki dekodera"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
-msgid "System's default"
-msgstr "Domyślny systemowy"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Statystyki demuksowania"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Pliki audio"
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Statystyki funkcji demuksowania"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
-msgid "Video Files"
-msgstr "Pliki wideo"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Parser XML (używa libxml2)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Pliki listy odtwarzania"
+#: modules/mmx/memcpy.c:49
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Zastosuj"
+#: modules/mmxext/memcpy.c:49
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Anuluj"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Tytuł umieszczony w komentarzach ASF."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor umieszczony w komentarzach ASF."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "Edytuj wybrany profil"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "String praw autorskich umieszczony w komentarzach ASF."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Usuń zaznaczony profil"
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "Utwórz nowy profil"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Komentarz umieszczony w komentarzach ASF."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr " Brak nazwy profilu"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Ocena\" umieszczona w komentarzach ASF."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Musisz wybrać nazwę profilu."
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Rozmiar pakietu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Plik/Katalog"
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Rozmiar pakietu ASF - domyślnie to 4096 bajtów"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Folder"
-msgstr "Plik/Folder"
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Zastąp przepływność"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
-msgid "Source"
-msgstr "Źródło"
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Nie próbuj zgadywać przepływności ASF. Ustawienie pozwala kontrolować jak "
+"Windows Media Player zachowuje zawartość strumienia. Ustaw przepływność "
+"dźwięku i obrazu w bajtach"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
-msgid "Source:"
-msgstr "Źródło:"
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxer ASF"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Nieznane wideo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Ten moduł zapisuje transkodowany strumień do pliku."
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxer AVI"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Fikcyjny/surowy muxer"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
-msgid "Save file..."
-msgstr "Zapisz plik..."
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Utwórz pliki \"szybkiego startu\". Pliki \"szybkiego startu\" są "
+"zoptymalizowane na pobieranie i umożliwiają użytkownikowi odgląd pliku "
+"podczas jego pobierania."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu HTTP."
+"Opóźnienie DTS (znaczniki czasowe dekodowania) i PTS (znacznik czasowy "
+"prezentacji) danych w strumieniu, w porównaniu do SCR. Ta opcja pozwala na "
+"buforowanie wewnątrz dekodera klienta."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Maksymalny rozmiar PRS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Ustaw maksymalny dopuszczany rozmiar PES używany w tworzeniu strumieni MPEG "
+"PS."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
-msgid "Path"
-msgstr "Ściezka"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxer PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid "Video PID"
+msgstr "Obraz PID"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
 msgid ""
 msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS."
+"Przypisz stały identyfikator PID do strumienia obrazu. PCR PID zostanie "
+"automatycznie obrazem."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr ""
-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTSP."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Dźwięk PID"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr ""
-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu UDP."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Przypisz stały identyfikator PID do strumienia dźwięku."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr ""
-"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-#, fuzzy
-msgid "Base port"
-msgstr "Port dźwięku"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Przypisz stały identyfikator PID do SPU."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do serwera Icecast."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punkt montowania"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Przypisz stały identyfikator PID do PMT"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Login:pass"
-msgstr "Login:hasło"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Edytuj zakładki"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Przypisz stały identyfikator transportu strumienia."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
-msgid "Create"
-msgstr "Utwórz"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Utwórz nową zakładkę"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Przypisz stały identyfikator sieci (dla tabeli SDT)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Numery programu PMT"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Przypisz numer programu do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
-msgid "&Close"
-msgstr "&Zamkij"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Muksuj PMT (wymaga --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bajty"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Określ identyfikator PID, którego dodać do każdego PMT. Wymaga to aktywnej "
+"opcji \"Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-msgid "Convert"
-msgstr "Konwertuj"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Deskryptory SDT (wymagają --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
-msgid "Destination file:"
-msgstr "Plik docelowy:"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Określ deskryptory każdego SDT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
-msgid "Browse"
-msgstr "Przeglądaj"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "Display the output"
-msgstr "Wyświetl wyjście"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Ustawia wartość PID dla identyfikatora podstawowego strumienia. Należy "
+"używać z --ts-es-id-pid, i pozwala na korzystanie z tych samych "
+"identyfikatorów PID w strumieniach wejścia i wyjścia."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr "To wyświetla wynik mediów, ale może to zwolnić system."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Wyrównanie danych"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Ustawienia"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Wymusza wyrównanie wszystkich jednostek dostępu do do granic PES. Wyłączenie "
+"tej funkcji może zaoszczędzić trochę pasma, ale wprowadzi również "
+"niezgodności."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-msgid "&Start"
-msgstr "&Start"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
-msgid "Errors"
-msgstr "Błędy"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Podziel strumień na kawałki podanego czasu i zapewnij stałą przepływność "
+"pomiędzy dwoma granicami. Zapobiega to ogromnych szczytów przepływności, "
+"zwłaszcza dla klatek odniesienia."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Wyczyść"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Korzystaj z klatek kluczowych"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Ukryj przyszłe błędy"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona i zostało określone ostrzenie, mukser TS będzie "
+"wstawiał granice na koniec ramek I. W takim przypadku okres ostrzenia, "
+"podany przez użytkownika będzie ostatecznie wykorzystywany, jeśli nie ma "
+"dostępnej klatki odniesienia. Zwiększa to efektywność algorytmu ostrzenia, "
+"bo klatki I są zwykle największymi klatkami w strumieniu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Korektury i Efekty"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Interwał PCR (ms)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Korektor graficzny"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Ustaw okres (w milisekundach) w którym zostanie wysłany PCR (Program Clock "
+"Reference). Wartość powinna być mniejsza niż 100 ms. (domyślnie to 70ms)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Efekty dźwiękowe"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Minimalna B (przestarzałe)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Efekty wideo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "To ustawienie jest już przestarzałe i nie jest więcej używane"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Synchronizacja"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Maksymalna B (przestarzałe)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "kontrole v4l2"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Opóźnienie DTS (znaki czasu dekodowania) i PTS (znaki czasu prezentacji) "
+"danych w strumieniu, w porównaniu do PCR. Pozwala to na buforowanie wewnątrz "
+"dekodera klienta."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Przejdź do czasu"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Szyfruj dźwięk"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "&Przejdź"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Szyfruj dźwięk korzystając z CSA"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "Przejdź do czasu"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Szyfruj obraz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
-msgid "About"
-msgstr "Informacje o"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Szyfruj obraz korzystając z CSA"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"VLC media player to bezpłatny odtwarzacz multimedialny, koder i streamer, "
-"który może czytać pliki, CD i DVD, strumienie w sieci, z kart "
-"przechwytywania i jeszcze wiele więcej!\n"
-"VLC używa swoich wewnętrznych kodeków i działa na każdej popularnej "
-"platformie.\n"
-"\n"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Używany klucz CSA"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
 msgid ""
 msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta wersja VLC została opracowana przez:\n"
-" "
+"Używany klucz szyfrowania CSA. Może to być nieparzysty/pierwszy/1 "
+"(domyślnie) lub parzysty/drugi/2."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Kompilator: "
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Szyfrowany rozmiar pakietu w bajtach"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
 msgid ""
 msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Używasz interfejsu Qt4.\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright (C) "
+"Rozmiar pakietu TS, który będzie szyfrowany. Przed szyfrowaniem, procedura "
+"szyfrowania odejmuje nagłówek TS od wartości."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-"Chcielibyśmy podziękować całej wspólnocie VLC, testerom, naszym użytkownikom "
-"i następującym osobom (i tych brakujących...) za ich współpracę w celu "
-"stworzenia najlepszego wolnego oprogramowania."
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Wieloczęściowy muxer JPEG"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "Autorzy"
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxer Ogg/OGM"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "Podziękowania"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Muxer WAV"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Uaktualnienia VLC media playera"
+#: modules/notify/growl.m:99
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "&Sprawdź ponownie wersję"
+#: modules/notify/growl.m:309
+msgid "Now playing"
+msgstr "Teraz odtwarzane"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Sprawdzam uaktualnienia..."
+#: modules/notify/msn.c:66
+msgid "Title format string"
+msgstr "Format stringu tytułu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+#: modules/notify/msn.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Czy chcesz to pobrać?\n"
+"Format stringu wysłany do MSN (0) Wykonawca, (1) Tytuł, (2) Album. Domyślna "
+"wartość to \"Wykonawca - Tytuł \" ({0} - {1})."
+
+#: modules/notify/msn.c:74
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN: Raport na temat aktualnie odtwarzanego utworu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Uruchamianie procesu uaktualnienia..."
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Tak"
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Określa, jak długo wyświetlić powiadomienie"
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Powiadomienie"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Nowa wersja VLC("
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
-msgid ") is available."
-msgstr ") jest dostępna."
+#: modules/notify/telepathy.c:71
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "Moduł Telepathy \"Teraz odtwarzane\" (MissionControl)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Masz najnowszą wersję VLC media playera."
+#: modules/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Zmiana pozycji w pionie"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..."
+#: modules/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-msgid "&General"
-msgstr "&Ogólne"
+#: modules/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Przesunięcie w pionie"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "&Dodatkowe metadane"
+#: modules/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Przesunięcie w pionie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
+"pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Szczegóły &kodeka"
+#: modules/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Przesunięcie cienia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
-msgstr "&Statystyki"
+#: modules/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Przesunięcie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 "
+"piksele)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "&Zapisz metadane"
+#: modules/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Czcionka używana do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "Location:"
-msgstr "Położenie:"
+#: modules/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Drzewo modułów"
+#: modules/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interfejs XOSD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Wyczyść"
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Pakietowiec kopiowania"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "&Save as..."
-msgstr "&Zapisz jako..."
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Pakietowiec Dirac"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Zapisuje wszystkie wyświetlane dzienniki do pliku"
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Poziom szczegółów"
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu H.264"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid "Message filter"
-msgstr "Filtr obrazu"
+#: modules/packetizer/mlp.c:50
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Parser MLP/TrueHD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
-msgid "&Update"
-msgstr "&Aktualizacja"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Zapisz plik dziennika jako..."
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Synchronizuj na klatce Intra"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie można zapisać do pliku %1:\n"
-"%2."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
-msgid "Open Media"
-msgstr "Otwórz media"
+"Standardowo pakietowiec synchronizuje na następnej pełnej klatce. Ta opcja "
+"każe synchronizować pakietowcu na pierwszej znalezionej klatce Intra."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-msgid "&File"
-msgstr "&Plik"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
-msgid "&Disc"
-msgstr "Pł&yta"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Wideo MPEG"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
-msgid "&Network"
-msgstr "&Sieć"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Pakietowiec VC-1"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Usługi Bonjour"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-msgid "&Select"
-msgstr "&Wybierz"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+msgid "My Videos"
+msgstr "Moje wideo"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "Do &kolejki"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+msgid "My Music"
+msgstr "Moja muzyka"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Play"
-msgstr "&Odtwarzaj"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Obraz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
-msgid "&Stream"
-msgstr "S&trumieniuj"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Moje obrazy"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Konwertuj"
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Urządzenia MTP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Konwertuj / Zapisz"
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Urządzenie MTP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
-msgid "Open URL"
-msgstr "Otwórz adres URL"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista adresów URL podcastów"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr "Podaj tutaj adres URL..."
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Wpisz pobraną listę podcastów, dzielonych '|' (kreska pionowa)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr "Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do mediów, które chcesz odtworzyć"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasty"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
-msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
-msgstr ""
-"Jeśli twój schowek zawiera prawidłowy adres URL\n"
-"lub ścieżkę do pliku na twoim komputerze,\n"
-"zostanie on automatycznie wybrany."
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
+#: modules/services_discovery/udev.c:92
+msgid "Video capture"
+msgstr "Nagrywanie obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Wtyczki i rozszerzenia"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Nagrywanie obrazu (Video4Linux)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "Extensions"
-msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:183
+#, c-format
+msgid "Card %<PRIu32>"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Capability"
-msgstr "Zdolność"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Ogólny"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Score"
-msgstr "Score"
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Adres multicastu SAP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Szukaj:"
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Moduł SAP zwykle wybiera właściwy adres, którego nadsłuchuje. Można "
+"wprowadzić jednak zupełnie inny adres."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
-msgid "More information..."
-msgstr "Więcej informacji..."
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Timeout dla SAP (sekundy)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Reload extensions"
-msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Okres, po którym pozycje SAP zostaną usunięte, jeżeli nie otrzymano nowego "
+"ogłoszenia."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Spróbuj parsować ogłoszenie"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
-msgid "Website"
-msgstr "Strona internetowa"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Ta opcja włącza aktualne parsowanie ogłoszeń przez moduł SAP. Inaczej, "
+"wszystkie ogłoszenia parsowanie będą przez moduł \"live555\" (RTP/RTSP)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Usuwa wybraną pozycję"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Dokładny tryb SAP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
-msgid "Show settings"
-msgstr "Pokaż ustawienia"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, parser SAP będzie odrzucał niektóre "
+"niezgodności ogłoszeń."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
-msgid "Simple"
-msgstr "podstawowe"
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Strumienie sieciowe (SAP)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
+#: modules/services_discovery/sap.c:129
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Parser opisów SDP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Przełącz do pełnych preferencji"
+#: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
+msgid "Session"
+msgstr "Sesja"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-msgid "&Save"
-msgstr "&Zapisz"
+#: modules/services_discovery/sap.c:853
+msgid "Tool"
+msgstr "Narzędzie"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Zapisz i zamknij okno"
+#: modules/services_discovery/sap.c:857
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Resetuj Preferencje"
+#: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Nagrywanie dźwięku"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować twoje ustawienia VLC media playera?"
+#: modules/services_discovery/udev.c:60
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Nagrywanie dźwięku (ALSA)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Wyjście strumienia"
+#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
+#: modules/services_discovery/udev.c:97
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Płyty"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
-msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-msgstr ""
-"Okno to pozwala na strumieniowanie lub konwertowanie mediów do wykorzystania "
-"lokalnie, w sieci prywatnej lub w Internecie.\n"
-"Należy zacząć od sprawdzenia, czy źródło spełnia warunki, których chcesz, a "
-"następnie naciśnij przycisk \"Dalej\", aby kontynuować.\n"
+#: modules/services_discovery/udev.c:607
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
-"String strumienia wyjściowego.\n"
-"Jest generowany automatycznie po zmianie powyższych ustawień,\n"
-"ale możesz to też ręcznie zmienić."
+#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr "Edytor pasków narzędzi"
+#: modules/services_discovery/udev.c:611
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Elementy paska narzędzi"
+#: modules/services_discovery/udev.c:613
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Następny styl widżeta:"
+#: modules/services_discovery/udev.c:620
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Nieznany typ"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
-msgid "Flat Button"
-msgstr "Płaski przycisk"
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Universal Plug'n'Play"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
-msgid "Big Button"
-msgstr "Duży przycisk"
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Local drives"
+msgstr "Napęd optyczny"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
-msgid "Native Slider"
-msgstr "Rodzimy suwak"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Przechwyt obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Główny pasek narzędzi"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Twoj menedżer okien nie zawiera listy aplikacji."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Pozycja paska narzędzi:"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikacje"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Pod obrazem"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Above the Video"
-msgstr "Nad obrazem"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:55
+msgid "Decompression"
+msgstr "Dekompresja"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Line 1:"
-msgstr "Wiersz"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Zapis strumienia wewnętrznego"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Line 2:"
-msgstr "Wiersz"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automatycznie usuwanie"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Zaawansowany pasek narzędzi widżeta:"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Automatycznie dodaj/usuń strumienie wejściowe"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Pasek narzędzi czasu"
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identyfikator liczby całkowitej dla tego podstawowego strumienia. Wartość ta "
+"jest również wykorzystywana do określania strumienia, jeśli chcesz odnaleźć "
+"go później."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "Kontroler pełnego ekranu"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nazwa celu wejścia mostka"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Wybierz profil:"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nazwa celu wejścia mostka. Jeśli nie potrzebujesz więcej niż jednego wejścia "
+"mostka w tym samym czasie, możesz anulować tą opcję."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "Usuń bieżący profil"
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Obrazy pochodzące z wyjścia widea będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
+"(czas podany w milisekundach i powinien być >= 100 ms). Dla wysokich "
+"wartości, należy zwiększyć czas buforowania."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Zam&knij"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Identyfikator przesunięcia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Nazwa profilu"
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Przesunięcie, które zostanie dodane do identyfikatora strumienia wyjścia "
+"mostka aby uzyskać identyfikator ktory zarejstruje wejście mostka."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Podaj nazwę nowego profilu."
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nazwa bieżącej instancji"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
-msgid "Spacer"
-msgstr "Odstępnik"
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nazwa wejścia mostka tej instancji. Jeśli nie potrzebujesz więcej niż "
+"jednego wejścia mostka w tym samym czasie, możesz anulować tą opcję."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr "Rozszerzony odstępnik"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr ""
+"Przejdź do zastępczego strumienia w przypadku skończenia się danych w "
+"strumieniu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
-msgid "Splitter"
-msgstr "Rozdzielnik"
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja ustawiona jest na true, mostek anuluje wszystkie podstawowe "
+"strumienie wejściowe z wyjątkiem, gdy nie otrzymuje żadnych danych z innego "
+"mostku wejściowego. Ta opcja może być używana do konfiguracji strumienia "
+"zastępczego w przypadku utracenia źródła rzeczywistego. Strumienie źródłowe "
+"i zastępcze powinny mieć taki sam format."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
-msgid "Time Slider"
-msgstr "Suwak czasu"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Opóźnienie zastępnika"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
-msgid "Small Volume"
-msgstr "Nniska głośność"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Opóźnienie (w ms) przed wstawieniem zastępnika."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
-msgid "DVD menus"
-msgstr "DVD menu"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Czekaj na klatkę I przed przełączaniem zastępnika"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Zaawansowane przyciski"
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, przełączanie pomiędzy zastępczym i normalnym "
+"strumieniem następuje tylko na klatkach I. Powoduje to usunięcie artefaktów "
+"przy przełączaniu strumienia, kosztem większego opóźnienia, w zależności od "
+"częstotliwości klatek I w strumieniach."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Nadawanie"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Bridge"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Schedule"
-msgstr "Rozkład"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia Bridge"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Wyjście Bridge"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Godziny / Minuty / Sekundy:"
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Wejście Bridge"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Dzień / Miesiąc / Rok:"
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Podstawowe wyjście strumienia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Powtórz:"
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Określ string identyfikacyjny dla tego pod-obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Opóźnienie powtórki:"
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
-msgid " days"
-msgstr " dni"
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
-msgid "I&mport"
-msgstr "I&mportuj"
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Wybierz strumień"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
-msgid "E&xport"
-msgstr "E&ksport"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Opis wyjścia strumienia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Zapisz konfigurację VLM jako..."
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "VLM konf (*.vlm);;Wszystkie (*)"
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Otwórz konfigurację VLM..."
+#: modules/stream_out/display.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Nadawanie:"
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Wprowadza opóźnienie w wyświetlaniu strumienia."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
-msgid "Schedule: "
-msgstr "Rozkład: "
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
-msgid "VOD: "
-msgstr "Wideo na żądanie (VOD):"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplikuj wyjście strumienia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Otwórz folder"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Otwórz folder"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "To jest domyślna metoda dostępu dla wyjścia, która będzie używana."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Otwórz listę odtwarzania..."
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
-msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xpsf)"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "To jest metoda dostępu dla wyjścia, która będzie używana dla dźwięku."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
-msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "Lista odtwarzania M3U8 (*.m3u)"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
-msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "Lista odtwarzania M3U (*.m3u)"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "To jest metoda dostępu dla wyjścia, która będzie używana dla obrazu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Lista odtwarzania (*.html)"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Wyjście muxera"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako..."
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "To jest domyślna metoda muksowania, która będzie używana."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Otwórz napisy..."
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Wyjście muxera dźwięku"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "Pliki mediów"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "To jest metoda muksowania, która będzie używana dla dźwięku."
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Pliki napisów"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Wyjście muxera obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "To jest metoda muksowania, która będzie używana dla obrazu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Adres URL wyjścia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-msgid "Paused"
-msgstr "Wstrzymano"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "To jest domyślny adres URI wyjścia."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
-msgid "&Media"
-msgstr "&Media"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Adres URL wyjścia dźwiękowego"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
-msgid "P&layback"
-msgstr "&Odtwarzanie"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "To jest adres URI wyjścia, który będzie używany dla dźwięku."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Dźwięk"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Adres URL wyjścia obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
-msgid "&Video"
-msgstr "&Obraz"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "To jest adres URI wyjścia, który będzie używany dla obrazu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
-msgid "&Tools"
-msgstr "&Narzędzia"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Podstawowe wyjście strumienia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
-msgid "V&iew"
-msgstr "W&idok"
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć odpowiedniego modułu dostępu dla strumienia wyjściowego "
+"dla \"%s/%s://%s\"."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
-msgid "&Help"
-msgstr "Pomo&c"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Uzyskiwanie wyjścia strumienia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
-msgid "&Open File..."
-msgstr "&Otwórz plik..."
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Określ string identyfikacyjny dla tego pod-obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Otwórz pły&tę..."
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Otwórz strumień &sieciowy..."
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Strona"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "Otwórz pozycję ze s&chowka"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "&Poprzednie media"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Row"
+msgstr "Wiersze"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..."
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "&Strumieniuj..."
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Zakończ"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "&Efekty i filtry"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Określ string identyfikacyjny dla tego pod-obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "S&ynchronizacja ścieżki"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-msgid "Program Guide"
-msgstr "Program telewizyjny"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "&Wtyczki i rozszerzenia"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiaru próbki"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferencje"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Stosunek rozmiaru próbki na urządzeniu docelowym (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
-msgid "&View"
-msgstr "&Widok"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtr obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
-msgid "Play&list"
-msgstr "&Lista odtwarzania"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Chroma obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Mi&nimalny widok"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Wymusić używanie określonej chromy. Używaj YUVA jeżeli planujesz korzystać z "
+"Alfamaski lub filtra obrazu Bluescreen."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Przejrzystość obrazu mozaiki."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Interfejs &pełnego ekranu"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Odstęp X"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "&Kontrole zaawansowane"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, o ile ta wartość nie jest ujemna."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Dokuj listę odtwarzania"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Odstęp Y"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Selektor wizualizacji"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Współrzędna Y lewgo górnego rogu w mozaice, o ile ta wartość nie jest ujemna."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Dostosowywanie &interfejsu..."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mostek mozaiki"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Ścieżka &dźwiękowa"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Strumień wyjściowy mostka mozaiki"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "&Kanały dźwiękowe"
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nazwa hosta lub adres IP urządzenia docelowego"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "&Urządzenie dźwiękowe"
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Poziom głośności dla wyjścia analogowego: 0 dla ciszy, 1..255 od prawie "
+"cicho do bardzo głośno."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Wizualizacje"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Hasło dla urządzenia docelowego."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Ścieżka &obrazu"
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Plik hasła"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Ścieżka &napisów"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Wczytaj hasło dla urządzenia docelowego z pliku."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Pełny ekran"
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Zawsze &na wierzchu"
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Protokół zdalnego dźwięku wyjściowego dla wyjścia strumienia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Tapeta DirectX"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefiks pliku docelowego"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
-msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Tryb pulpitu Direct3D"
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefiks dla automatycznie generowanych plików docelowych"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Zrzut &ekranu"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Nagrywanie wyjścia strumienia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
-msgid "&Zoom"
-msgstr "&Powiększenie obrazu"
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "To jest wyjściowy adres URL, który będzie używany."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Ska&luj"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "&Stosunek rozmiarów"
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa w jaki sposób dostępny będzie SDP (deskryptor sesji) w tej "
+"sesji RTP. Należy użyć jednego z następujących adresów: http:// ścieżka "
+"dostępu do SDP przez protokoł HTTP, rtsp:// ścieżka dostępu do RTSP, i "
+"sap:// dla dostępu do SDP ogłoszonego przez SAP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
-msgid "&Crop"
-msgstr "&Kadrowanie"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Ogłaszanie SAP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "&Usuwanie przeplotu"
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Ogłoś tę sesję z SAP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Tryb &antyprzeplotowy"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxer"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
-msgid "&Post processing"
-msgstr "&Po przetwarzanie"
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa muksera używanego dla strumienia wyjściowego. Domyślnie "
+"mukser nie jest używany (standardowy strumień RTP)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Zarządzaj &zakładkami"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nazwa sesji"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
-msgid "T&itle"
-msgstr "&Tytuł"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "To jest nazwa sesji, która będzie ogłoszona w SDP (deskryptor sesji)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-msgid "&Chapter"
-msgstr "&Rozdział"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid "Session description"
+msgstr "Opis sesji"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Nawigacja"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz podać krótki opis z informacjami o strumieniu, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
-msgid "&Program"
-msgstr "&Program"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session URL"
+msgstr "Adres URL sesji"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Konfiguracja podcastów..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz podać adres URL z szczegółowymi informacjami o strumieniu "
+"(często strona internetowa strumieniującej organizacji), który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-msgid "&Help..."
-msgstr "&Pomoc..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail sesji"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Sprawdź &uaktualnienia..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz podać kontaktowy adres e-mail dla strumienia, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
-msgid "&Faster"
-msgstr "&Przyspiesz"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Numer telefonu sesji"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "N&ormalna prędkość"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz podać kontaktowy numer telefonu dla strumienia, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "&Zwolnij"
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Tutaj możesz określić podstawy port dla strumieniowania RTP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Skok do pr&zodu"
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid "Audio port"
+msgstr "Port dźwiękowy"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Skok do t&yłu"
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port dźwiękowy dla strumieniowania RTP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stop"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "Video port"
+msgstr "Port obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "P&oprzedni"
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port obrazu dla strumieniowania RTP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Nas&tępny"
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multipleksowanie RTP/RTCP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Otwórz &sieć..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Ta opcja wysyła i odbiera multipleksowane pakiety RTCP na tym samym porcie "
+"co pakiety RTP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Opuść pełny ekran"
+#: modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna podana "
+"być w milisekundach."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
-msgid "&Playback"
-msgstr "&Odtwarzanie"
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protokół transportu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Ukryj VLC w pasku zadań"
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Ten parametr wybiera protokół transportu używany dla RTP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Pokaż VLC media player"
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+"Integralność pakietów RTP będzie chroniona i zaszyfrowana przez wspólne "
+"hasło klucza mastera Secure RTP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
-msgid "&Open Media"
-msgstr "&Otwórz media"
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
-msgid " - Empty - "
-msgstr " - Puste - "
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"To pozwala strumieniować strumienie dźwiękowe MPEG4 LATM (patrz RFC3016)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Pokaż zaawansowane preferencje nad prostymi"
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Adres hosta RTSP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
 msgid ""
 msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pokaż zaawansowane preferencje, a nie proste podczas otwierania dialogu "
-"preferencji."
+"Tutaj możesz określić adres, port i ścieżkę na których serwer RTSP VOD "
+"będzie nasłuchiwał połączeń.\n"
+"Składnia to adres:port/ścieżka. Domyślnie nasłuchiwane są wszystkie "
+"interfejsy (adres 0.0.0.0), na porcie 554, bez ścieżki.\n"
+"Jeżeli chcesz korzystać tylko z lokalnego interfejsu, podaj \"localhost\", "
+"jako adres."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Ikona w zasobniku"
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#, fuzzy
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Timeout źródła RTP (sek)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:173
 msgid ""
 msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pokazuje ikonę w pasku systemowym i pozwala na kontrolę VLC media playera "
-"dla podstawowych funkcji."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Uruchom VLC tylko jako ikonę w zasobniku systemowym"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLC będzie startował tylko z ikoną na pasku zadań"
+#: modules/stream_out/rtp.c:193
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia RTP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Rozciągnij interfejs do natywnego rozmiaru obrazu"
+#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Port polecenia UDP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/stream_out/select.c:47
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
-"Masz dwie możliwości:\n"
-" - Interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu\n"
-" - Obraz dopasuje się do rozmiaru interfejsu\n"
-" Domyślnie interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu."
+"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+msgstr "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Pokaż nazwę odtwarzanej pozycji w tytule okna"
+#: modules/stream_out/select.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Disable ES id"
+msgstr "Wyłącz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr "Pokazuje nazwę utworu lub filmu w tytule okna kontrolera."
+#: modules/stream_out/select.c:51
+msgid "Disable ES id at startup."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Pokaż pop-up przy zmianie ścieżki"
+#: modules/stream_out/select.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Enable ES id"
+msgstr "Włącz obraz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+#: modules/stream_out/select.c:55
+msgid "Only enable ES id at startup."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pokaż pop-up z nazwą artysty i utworu przy zmianie bieżącego elementu z "
-"listy odtwarzania, kiedy VLC jest zminimalizowany lub ukryty."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcje zaawansowane"
+#: modules/stream_out/select.c:61
+msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych."
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1"
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Określ string identyfikacyjny dla tego pod-obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
-"Ustawia przezroczystość okna pomiędzy 0.1 i 1 dla głównego interfejsu, listy "
-"odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja działa tylko z systemem Windows "
-"i X11 z rozszerzeniami Composite."
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Ustaw kategorię podstawowego strumienia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#: modules/stream_out/setid.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1"
+msgid "Set ID"
+msgstr "Ustaw QP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ustawia przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1 dla "
-"głównego interfejsu, listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja "
-"działa tylko z systemem Windows i X11 z rozszerzeniami Composite."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Pokaż nieważne błędy i dialogi ostrzeżeń"
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Włącz zawiadomienia dostępności aktualizacji"
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Włącz automatyczne powiadamianie o nowych wersjach oprogramowania. Uruchamia "
-"to raz na dwa tygodnie."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Liczba dni pomiędzy dwoma aktualizacjami"
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Pozwala ustawić głośność do 400%"
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Wstępne renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pozwalają zmienić zakres głośności od 0% do 400%, zamiast od 0% do 200%. Ta "
-"opcja może zakłócić dźwięk, ponieważ korzysta z wzmocnienia oprogramowania."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Pytaj przy starcie o politykę sieci"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu"
+"Adres funkcji wstępnego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Lista słów dzielonych filtrem |"
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Wstępne renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Regularne wyrażenie używane do filtrowania ostatnich pozycji odtwarzanych w "
-"odtwarzaczu"
+"Adres funkcji wstępnego renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Zmień kolory suwaka głośności "
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Końcowe renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zmień kolory suwaka głośności \n"
-"określając 12 numerów oddzielonych przez ';' \n"
-"Domyślnie jest to '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n"
-"Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"Adres funkcji końcowego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"zostanie wywołana gdy render załadowany będzie do bufora"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Wybór trybu uruchomiania i wyglądu"
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Końcowe renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Startuj VLC:\n"
-" - w normalnym trybie\n"
-" - ze strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, "
-"okładka albumu...\n"
-" - w minimalnym trybie z ograniczonymi kontrolami"
+"Adres funkcji końcowego renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"zostanie wywołana gdy render załadowany jest do bufora"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Umieść przeglądarkę plików w otwartym oknie dialogowym"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Dane funkcji wywołań zwrotnych obrazu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Określ który ekran wyświetla w pełnym ekranie"
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych dźwięku"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Dane dla funkcji wywołań zwrotnych dźwięku."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Synchronizacja czasu wyjścia"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Opcja synchronizacji czasu dla wyjścia. Jeśli opcja ustawiona jest na true, "
+"strumień renderowany będzie tak jak zwykle, a inaczej tak szybko jak to "
+"możliwe."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po uruchomieniu"
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Strumieniuj wyjście do bufora pamięci"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Minimalny wygląd bez menu"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Metoda wyjścia używana dla strumienia."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interfejs Qt"
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Muxer używany dla strumienia."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-msgid "Form"
-msgstr "Formularz"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output destination"
+msgstr "Cel wyjściowy"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
-msgid "Preset"
-msgstr "Ustawienie wstępne"
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Cel (adres URL) używany dla tego strumienia. Nadpisuje ścieżki i powiązane "
+"parametry"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-msgid "Dialog"
-msgstr "Dialog"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "Adres do podłączenia (kreator konfiguracji dla DST)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"adres:port do połączenia VLC do przyjęcia przychodzącego strumienia. Kreator "
+"instalacji dla dst, dst=połącz+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Pokaż &więcej opcji"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "Nazwa pliku dla strumienia (kreator konfiguracji dla DST)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nazwa pliku dla strumienia. Kreator instalacji dla dst, dst=połącz"
+"+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
+#: modules/stream_out/standard.c:63
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nazwa grupy sesji"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
-msgid "Start Time"
-msgstr "Czas rozpoczęcia"
+#: modules/stream_out/standard.c:65
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa grupę dla sesji, która zostanie ogłoszona, jeśli wybierzesz "
+"używanie SAP."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Otwórz inne media synchronicznie (dodatkowy plik audio, ...)"
+#: modules/stream_out/standard.c:97
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
-msgid "Extra media"
-msgstr "Dodatkowe media"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-msgid "Select the file"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Pełna ścieżka do plików, dzielonych średnikami."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Sizes"
+msgstr "Rozmiary"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "Kompletne MRL dla wewnętrznego VLC"
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista rozmiarów oddzielone dwukropkiem (720x576:480x576)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Edytuj opcje"
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Stosunek rozmiaru (4:3, 16:9)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Zmień czas rozpoczęcia dla mediów"
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Tryb przechwytywania obrazu"
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Początkowe polecenie do uruchomienia."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "GOP size"
+msgstr "Rrozmiar GOP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Skala kwantyzatora"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-msgid "Device Selection"
-msgstr "Wybór urządzenia"
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje"
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Wycisz dźwięk"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Wyłącz dźwięk, gdy polecenie nie jest 0."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opcje zaawansowane..."
+#: modules/stream_out/switcher.c:118
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Wybór dysku"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Koder obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr "SVCD/VCD"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"To są moduły kodera obrazu, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Celowy kodek obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-msgid "Disc device"
-msgstr "Urządzenie dysku"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Pozycja początkowa"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Przepływność obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Dźwięk i napisy"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Docelowa przepływność transkodowanego strumienia obrazu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików multimedialnych, aby otworzyć"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Skalowanie obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-msgid "File Selection"
-msgstr "Wybór pliku"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Czynnik skalowania obrazu podczas transkodowania (np.: 0.25)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "Możesz wybrać lokalne pliki poniższą listą i przyciskami."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Liczba klatek obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Docelowa liczba klatek wyjścia dla strumienia obrazu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Dodaj plik z napisami"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Anty-przeplotowy obraz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Używaj pliku z &napisami"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Usuń przeplot z obrazu przed kodowaniem."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Wybierz plik napisów"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Moduł anty-przeplotowy"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-msgid "Font size:"
-msgstr "Rozmiar czcionki:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Określ moduł anty-przeplotowy, który będzie używany."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-msgid "Text alignment:"
-msgstr "Wyrównanie tekstu:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Maksymalna szerokość obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protokół Sieci"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Maksymalna szerokość wyjścia obrazu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a network URL:"
-msgstr "Podaj nazwę nowego profilu."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Maksymalna wysokość obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
-#, fuzzy
-msgid "Enter the URL of the network stream here."
-msgstr "Wpisz tutaj adres sieci strumienia, z lub bez protokołu."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Maksymalna wysokość wyjścia obrazu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
 msgid ""
 msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
-"weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Filtry obrazu będą używane ze strumieniami obrazu (po zastosowaniu "
+"nakładek). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista adresów URL podcastów"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"To są moduły kodera dźwięku, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MPEG-PS"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Celowy kodek dźwięku"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "To jest kodek dźwięku, który będzie używany."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr "ASF/WMV"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Przepływność dźwięku"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Ogg/Ogm"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Docelowa przepływność transkodowanego strumienia dźwiękowego."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Częstotliwość próbkowania transkodowanego strumienia dźwiękowego (11250, "
+"22500, 44100 lub 48000)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MPEG 1"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "FLV"
-msgstr "FLV"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "To jest język strumienia dźwiękowego."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtr dźwięku"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-msgid "MKV"
-msgstr "MKV"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtry dźwiękowe będą używane ze strumieniami dźwiękowymi (po zastosowaniu "
+"filtrów konwersji). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Metoda Kapsulacji"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Koder napisów"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
-msgid " kb/s"
-msgstr " kb/s"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"To są moduły kodera napisów, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Liczba klatek"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Celowy kodek napisów"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-#, fuzzy
-msgid " fps"
-msgstr " f/s"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
 msgid ""
 msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wystarczy wypełnić jeden z trzech następujących parametrów, a VLC "
-"automatycznie wykryje inne przy użyciu oryginalnych proporcji"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-msgid "00000; "
-msgstr "00000; "
+"Ta opcja dodaje nakładki (znane także jako \"podobrazy\") na transkodowanym "
+"strumieniu obrazu. Tworzone przez filtry podobrazy będą nakładane "
+"bezpośrednio na obraz. Możesz wprowadzić listę modułów podobrazów dzieloną "
+"dwukropkami."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę obrazu"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
-msgid "Video codec"
-msgstr "Kodek obrazu"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Strumieniuj menu OSD (za pomocą modułu podobrazu osdmenu)."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę dźwięku"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Liczba wątków"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-#, fuzzy
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Kodek dźwięku"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Wysoki priorytet"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-#, fuzzy
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Uruchamia dodatkowe wyjście kodera, a nie widea."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Destinations"
-msgstr "Cele"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Synchronizuj ze ścieżką dźwiękową"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
-msgid "New destination"
-msgstr "Nowe cele"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre klatki obrazu zostaną usunięte lub "
+"skopiowane w celu osiągnięcia synchronizacji ścieżki dźwięku i obrazu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
 msgid ""
 msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Transkoder pominie klatki, jeśli twój procesor nie nadąży z prędkością "
+"kodowania."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-msgid "Display locally"
-msgstr "Wyświetl lokalnie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Włącz transkodowanie"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transkoduj wyjście strumienia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Inne opcje"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Nakładki/Napisy"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Rodzina czcionek dla czcionki której chcesz używać"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-msgid "Group name"
-msgstr "Nazwa grupy"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Plik czcionki której chcesz używać"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
-msgid "Keep audio level between sessions"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"To jest domyślny rozmiar czcionki, która będzie renderowana na obrazie. "
+"Jeśli ustawiłeś inną wartość niż 0, ta opcja pominie stosunkowy rozmiar "
+"czcionki."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
-msgid "Always reset audio start level to:"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą "
+"renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
-msgid " %"
-msgstr " %"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
-msgid "Output"
-msgstr "Wyjście"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
-msgid "Output module:"
-msgstr "Moduł wyjścia:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
-msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Dolby Surround:"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Domyślny kolor tekstu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
-msgid "Normalize volume to:"
-msgstr "Normalizacja głośności do:"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Podana musi być wartość "
+"szesnastkowa (tak jak kolory HTML). Pierwsze dwie litery określają element "
+"czerwony, następnie zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, "
+"#FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony i zielony), "
+"#FFFFFF = biały"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
-msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Powtórz tryb wzmocnienia:"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Względny rozmiar znaków"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Wizualizacja:"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
+"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar zostanie "
+"pominięty."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
+msgid "Force bold"
+msgstr "Wymuś dźwięk mono"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
+#: modules/text_renderer/freetype.c:126
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Preferowany język dźwięku"
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Tło"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Background color"
+msgstr "Tło"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
-msgid "Username:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Kontury"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
-msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Prześlij statystyki odtwarzanych utworów do Last.fm"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Outline color"
+msgstr "Kontury"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-msgid "Optical drive"
-msgstr "Napęd optyczny"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Outline thickness"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+#: modules/text_renderer/freetype.c:133
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Domyślne urządzenie dźwięku"
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Przesunięcie cienia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
-msgid "Codecs"
-msgstr "Kodeki"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Cień"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
+#: modules/text_renderer/freetype.c:135
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Omiń filtr powtórki dla dekodowania H.264"
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Cień"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Filtr po przetwarzania obrazu"
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Przesunięcie cienia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
-msgstr ""
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Mniejsze"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-#, fuzzy
-msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-msgstr "Kodeki systemowe (lepsza jakość)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Małe"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Files"
-msgstr "Pliki"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Duże"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Uszkodzony lub niekompletny plik AVI"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Większe"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
-#, fuzzy
-msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "Wpisz tu port serwera."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Używaj renderera YUVP"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-#, fuzzy
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "Hasło proxy HTTP"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:143
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Ta opcja renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Jest to tylko wtedy "
+"potrzebne, jeśli chcesz kodować napisy DVB"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
-#, fuzzy
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Domyślny poziom buforowania"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thin"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
-#, fuzzy
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr " (domyślnie wyłączone)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thick"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
-#, fuzzy
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Renderowanie tektu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
-#, fuzzy
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Transportowy strumień MPEG"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Renderowanie czcionki Freetype2"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
-msgid "Instances"
-msgstr "Instancje"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:443
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Proszę czekać, aktualizacja pamięci podręcznej czcionek.\n"
+"Proces ten powinien zająć mniej niż kilka minut."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nazwa czcionki której chcesz używać"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Renderer tekstu dla Mac"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Polityka pobierania okładki albumu:"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Renderer czcionki CoreText"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach"
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Plik szablonu SVG"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
-msgid "Every "
-msgstr "Każdy "
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Położenie pliku SVG zawierającego szablon dla automatycznego konwertowania "
+"polecenia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty"
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Dzielone słowa przez | (bez spacji)"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Język menu:"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Render czcionki Win32"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
-#, fuzzy
-msgid "File associations"
-msgstr "Skojarzenia plików:"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Konwersje z "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Ustaw skojarzenia..."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
-msgid "Look and feel"
-msgstr "Wygląd i styl"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
-msgid "Use custom skin"
-msgstr "Użyj własną skórę"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Plik zasobu skóry:"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Konwersje MMX z "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Zmień rozmiar interfejsu do rozmiaru obrazu"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Konwersje SSE2 z "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
-msgid "Force window style:"
-msgstr "Wymuś styl okna:"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Konwersje AltiVec z "
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtr konwersji RV32"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Próg jasności"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
-msgid " Systray popup when minimized"
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Po włączeniu tej opcji, piksele będą wyświetlane na czarno lub na biało. "
+"Wartość tego progu jest jasnością, która jest określona powyżej."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Kontrast obrazu (0-2)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
-msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodowitym wyglądem i uczuciem."
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Barwa obrazu (0-2)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
-msgid "Use native style"
-msgstr "Użyj rodzimy styl"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Ustawia barwę obrazu, pomiędzy 0 i 360. Domyślna to 0."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
-msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Nasycenie obrazu (0-3)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
-msgid "Show media title on video start"
-msgstr "Wyświetl tytuł mediów przy starcie filmu"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia nasycenie obrazu, pomiędzy 0 i 3. Domyślne to 1."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Język napisów"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Jasność obrazu (0-2)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Preferowany język napisów"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia jasność obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślna to 1."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Domyślne kodowanie"
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma obrazu (0-2)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-msgid "Effect"
-msgstr "Efekt"
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślna to 1."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-msgid "Font color"
-msgstr "Kolor czcionek"
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtr właściwości obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
-msgid " px"
-msgstr " px"
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Dostosuj obraz"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Przyspieszenie wyjścia obrazu (Overlay)"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Użyj kanału alfy obrazu jako maskę przezroczystości."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Użyj sprzętowej konwersji YUV->RGB"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Maska przezroczystości"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Mieszanie maski przejrzystości alfy. Korzysta z kanału alfa png."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
-msgid "Display device"
-msgstr "Urządzenie ekranu"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtr obrazu alfa maski"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Włącz tryb tapety"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Alfa maska"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Metoda antyprzeplotowa"
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Moduł ten pozwala na sterowanie urządzenia tzw. AtmoLight podłączonego do "
+"komputera.\n"
+"AtmoLight jest naszą własną wersją tego, co Philips nazywa AmbiLight.\n"
+"Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji zapraszamy do odwiedzenia nas na "
+"stronach\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Można tam znaleźć szczegółowe opisy na temat budowy i gdzie znaleźć "
+"potrzebne części.\n"
+"Możesz również zerknąć na zdjęcia i niektóre filmy pokazujące takie "
+"urządzenie bezpośrednio w akcji."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+msgid "Device type"
+msgstr "Typ urządzenia"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
-msgid "vlc-snap"
-msgstr "vlc-snap"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Wybierz preferowany sprzęt z listy, albo wybierz oprogramowanie AtmoWin do "
+"przekazania przetwarzania do zewnętrznego procesu - ma więcej opcji"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "Rzeczy"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Oprogramowanie AtmoWin"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Edytuj ustawienia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Klasyczne AtmoLight"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Kontrola"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Uruchom ręcznie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Ustawienia harmonogramu "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Uruchom zgodnie z harmonogramem"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "Fnordlicht"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Ilość kanałów AtmoLight"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Ile kanałów AtmoLight, powinno być emulowane z tego urządzenia DMX"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Poprz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Adres DMX dla każdego kanału"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Dodaj wejście"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Ustal tutaj adres bazowy DMX dla każdego kanału, użyj znaku , lub ; aby "
+"rozdzielić wartości"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Edytuj wejście"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Ilość kanałów"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Wyczyść listę"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "W zależności od twojego sprzętu MoMoLight wybierz 3 lub 4 kanały"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
-msgid "Refresh"
-msgstr "Odśwież"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Liczba elementów Fnordlicht"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
-msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować "
-"ponownie."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
-msgid "Transform"
-msgstr "Przekształcenie"
+"W zależności od ilości twojego sprzętu Fnordlicht wybierz 1 lub 4 kanały"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Wyostrz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Zapisz klatki Debuggera"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Zapisz co 128. mini-klatkę do folderu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Właściwości obrazu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Folder klatek Debuggera"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Próg jasności"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Ścieżka, gdzie będą zapisywane klatki debuggera"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Szerokość wydobytego obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Szerokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 64)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Wysokość wydobytego obrazu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Gra w Puzzle"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Wysokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 48)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
-msgid "Black slot"
-msgstr "Czarny kwadrat"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolumny"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr ""
+"sprawia, że sieć próbki pojawia się na ekranie w postaci białych pikseli"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
-msgid "Rows"
-msgstr "Wiersze"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Kolor wstrzymania"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "Obróć"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Ustaw pokazywany kolor gdy użytkownik wstrzymał wideo. (Zapalić światło dla "
+"kolejnego piwa?)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
-msgid "Angle"
-msgstr "Kąt"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Wstrzymanie-czerwony"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Czerwony element koloru wstrzymania"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Ekstrakcja koloru"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Wstrzymanie-zielony"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ">HHHHHH;#"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Zielony element koloru wstrzymania"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Próg koloru"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Wstrzymanie-niebieski"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
-msgid "Similarity"
-msgstr "Podobieństwo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Niebieski element koloru wstrzymania"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
-msgid "Color fun"
-msgstr "Zabawa kolorami"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Wstrzymanie-ilość kroków"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
-msgid "Water effect"
-msgstr "Efekt wody"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na wstrzymany kolor (każdy krok ma 40ms)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Szum"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Red"
+msgstr "Końcowy-czerwony"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Wykrywanie ruchu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Czerwony element koloru końcowego"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Rozmazywanie ruchu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "End-Green"
+msgstr "Końcowy-zielony"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
-msgid "Factor"
-msgstr "Czynnik"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Zielony element koloru końcowego"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Kreskówka"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Końcowy-niebieski"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
-msgid "Image modification"
-msgstr "Modyfikacja obrazu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Niebieski element koloru końcowego"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Końcowy-kroki przejściowe"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
-#, fuzzy
-msgid "Edge weightning"
-msgstr "Wykrywanie krawędzi"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na kolor końcowy dla ściemnienia światła w "
+"stylu kina... (każdy krok ma 40ms)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
-#, fuzzy
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Liczba stref na górze"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
-#, fuzzy
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Jasność"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Liczba stref w górnej części ekranu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
-#, fuzzy
-msgid "Darknesslimit"
-msgstr "Limit ciemności"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Liczba stref na dole"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
-#, fuzzy
-msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Liczba stref w dolnej części ekranu"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Długość filtru (ms)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Strefy po lewej / prawej stronie"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Próg filtra"
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "lewa i prawa strona mają zawsze taką samą ilość stref"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
-#, fuzzy
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Gładkość filtru (w %)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Oblicz średnią strefę"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"zawiera średnią wszystkich pikseli w obrazie próbki (przydatne tylko dla "
+"jednego kanału AtmoLight)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
-msgid "Wall"
-msgstr "Ściana"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Używaj oprogramowania dostosowania bieli"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
-msgid "Add text"
-msgstr "Dodaj tekst"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr "Czy sterownik ma dostosować bieli na twoich paskach LED? (zalecane)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Red"
+msgstr "Czerwony białego"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "Klonowanie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Czerwona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Ilość klonów"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+msgid "White Green"
+msgstr "Zielony białego"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Wyjście/Nakładka"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Zielona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
-msgid "Add logo"
-msgstr "Dodaj logo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid "White Blue"
+msgstr "Niebieski białego"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Przezroczystość"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Niebieska wartość czystego białego na twoich paskach LED."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Szeregowy port/urządzenie"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Usuń logo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nazwa portu szeregowego, przez którego AtmoLight podłączony jest do "
+"kontrolera.\n"
+"W systemie Windows zazwyczaj COM1 lub COM2. W Linuksie np. /dev/ttyS01"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
-msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Ważność krawędzi"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Moduł filtra podobrazów"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Zwiększenie tej wartości spowoduje, że kolor będzie bardziej zależny od "
+"krawędzi klatki."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtry obrazu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Ogólna jasność pasków LED"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Filtry wyjścia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Limit ciemności"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
-msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Piksele z nasyceniem niższym niż ta wartość zostaną ominięte. Powinna być "
+"większa niż ta dla formatu panoramicznego."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualizacja"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Barwa w oknie"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Wykorzystywane do celów statystycznych."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Konfigurator VLM"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Nasycenie w oknie"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Edycja Media Managera"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Długość filtrowania (ms)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "Czas potrzebny na całkowitą zmianę koloru. Zapobiega migotaniu."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-msgid "Input:"
-msgstr "Wejście:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Próg filtrowania"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Select Input"
-msgstr "Wybierz wejście"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Określ, ile kolorów należy zmienić dla natychmiastowej zmiany koloru."
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Output:"
-msgstr "Wyjście:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Gładkość filtrowania (w %)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Select Output"
-msgstr "Wybierz wyjście"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Gładkość filtrowania"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-msgid "Time Control"
-msgstr "Kontrole czasu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Tryb filtrowania kolorów wyjściowych"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Kontrole muksu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr ""
+"określa, w jaki sposób obliczony powinien być kolor na podstawie "
+"poprzedniego koloru"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplekser:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "No Filtering"
+msgstr "bez filtrowania"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr "AAAA; "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Combined"
+msgstr "połączony"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-msgid "Loop"
-msgstr "Powtórka"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Percent"
+msgstr "procentowy"
 
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Lista Media Managera"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Opóźnianie klatek (ms)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Wyszyść"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Te informacje pomagają zsynchronizować wyjście wideo i efekty świetlne. "
+"Polecamy wartości około 20ms."
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Otwiera plik skóry"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Kanał 0: suma"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Pliki skór |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Kanał 1: lewy"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Kanał 2: prawy"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Pliki listy odtwarzania|"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Kanał 3: górny"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Kanał 4: dolny"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|lista odtwarzania HTML|*.html"
+"Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y aby naprawić złe okablowanie :-)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Używana skóra"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączone"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Ścieżka do używanej skóry"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Strefa 4: suma"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Konfiguruj ostatnio używaną skórę"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Strefa 3: lewa"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Konfiguracja Windowsa ostatniej używanej skóry. Ta opcja jest aktualizowana "
-"automatycznie, nie zmieniaj jej."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Strefa 1: prawa"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Strefa 0: górna"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Strefa 2: dolna"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Przydział kanału / strefy"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
 msgid ""
 msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Jeśli chcesz, możesz wyłączyć wszystkie efekty przejrzystości. Jest to "
-"przydatne głównie gdy okna nie działają poprawnie podczas przesuwania."
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"Dla urządzeń z więcej niż pięciu kanałów / stref spisz tutaj dla każdego "
+"kanału numer strefy, aby pokazać i oddzielić wartości użyj znaku , lub ; i "
+"-1 aby nie używać niektórych kanałów. Dla klasycznego AtmoLight kolejność "
+"4,3,1,0,2 ustawia domyślne mapowanie kanału/strefy. Mając tylko dwie strefy "
+"na górze, jedną strefę po lewej i prawej, i nie mając strefy sumy mapowanie "
+"dla klasycznego AtmoLight będzie -1,3,2,1,0"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Strefa 0: górny gradient"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
-msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "Wyświetl obraz w oknie ze skóry"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Strefa 1: prawy gradient"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
-msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
-msgstr ""
-"Przy wyłączeniu, parametr zapewnia starym skórom możliwość wyświetlania "
-"wideo, nawet jeśli okno obrazu nie zostało dodane."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Strefa 2: dolny gradient"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
-msgid "Skins"
-msgstr "Skóry"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Strefa 3: lewy gradient"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfejs używający skóry"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Strefa 4: suma gradientu"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-#, fuzzy
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Określa małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient szarości"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
-msgid "Select skin"
-msgstr "Wybierz skórę"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Otwóz skórę ..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Obecnie preferowana opcja przypisania bitmapy gradientu, to wstawienie ich "
+"jako zone_0.bmp, zone_1.bmp itp. do jednego folderu i ustawienia tutaj nazwy"
 
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Folder metadanych"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nazwa pliku AtmoWin*.exe"
 
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz uruchomić oprogramowanie sterujące AtmoLight programem VLC, "
+"wpisz tutaj pełną ścieżkę do AtmoWinA.exe."
 
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr "Nazwa pliku szukanej okładki albumu w bieżącym katalogu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtr AtmoLight"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Classic rock"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Wybierz typ urządzenia i połączenia"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Oświetl pomieszczenie tym kolorem podczas wstrzymania obrazu"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Oświetl pomieszczenie tym kolorem podczas zamykania obrazu"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opcje DMX"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opcje MoMoLight"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Opcje Fnordlicht"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Układ stref dla wbudowanego Atmo"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Ustawienia tylko dla wbudowanego procesora na żywo"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Zmień przypisanie kanału (poprawia złe okablowanie)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Dostosuj białe światło do twoich pasków LED"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Inny"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Zmień gradienty"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Window size"
+msgstr "Rozmiary obrazu"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Ilość klatek 'P' klatek na GOP"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
+msgid "Softening value"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternative"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
+#, fuzzy
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Piosenka kabaretowa"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Wartość poziomów kanałów dźwiękowych"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Wartość poziomu dźwięku każdego kanału od 0 do 1. Każdy poziom powinien "
+"dzielony być ':'."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambient"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Współrzędna X wykresu słupkowego."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Współrzędna Y wykresu słupkowego."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Wokal"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Przezroczystość wykresu słupkowego"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Wartość przezroczystości wykresu słupkowego (od 0 dla pełnej "
+"przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Pozycja wykresu słupkowego"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Wymuś pozycję wykresu słupkowego na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
+"góra)."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumentalna"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "Sygnalizuje ciszę i wyświetla alarm (0=brak alarmu, 1=alarm)."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Szerokość paska w pikselach (domyślnie : 10)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Gra"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"Wyświetlana szerokość każdego paska w pikselach w wykresie słupkowym "
+"(domyślnie : 10)."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Sound clip"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Pod filtr wykresu słupkowego dźwięku w filmie"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Wykres słupkowy dźwięku w filmie"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternative rock"
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball color"
+msgstr "Kolor piłki"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "Kolor piłki, wybierz \"czerwony\", \"niebieski\" lub \"zielony\"."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Krawędź widoczności"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Ustaw krawędź widoczności."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Medytacyjna"
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Prędkość piłki"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Instrumental pop"
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+"Ustaw prędkość piłki, wartość przesunięcia                                 w "
+"pikselach na klatce."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Instrumental rock"
+#: modules/video_filter/ball.c:117
+msgid "Ball size"
+msgstr "Rozmiar piłki"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Muzyka etniczna"
+#: modules/video_filter/ball.c:118
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Ustaw rozmiar piłki podając jej promień                                 w "
+"pikselach"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gothic"
+#: modules/video_filter/ball.c:121
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Próg gradientu"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/video_filter/ball.c:122
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Ustaw próg gradientu dla obliczeń krawędzi."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-Industrial"
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Gra w piłkę w zwiększonej rzeczywistości"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Elektroniczna"
+#: modules/video_filter/ball.c:133
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtr obrazu piłki"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/video_filter/ball.c:134
+msgid "Ball"
+msgstr "Piłka"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mieszanie obrazów filmu"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Ilość czasu do mieszania"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Southern rock"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Ilość czasu kiedy wykonywane będzie mieszanie"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Komediowa"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Kanał alfa mieszanego obrazu"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Kultowa"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alfa, z którą mieszany będzie obraz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Mieszanie na ten obraz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Obraz na który zostanie przeprowadzone mieszanie"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Christian rap"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Chroma z którą zostanie załadowany podstawowy obraz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Obraz do mieszania"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do mieszania z podstawowym"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Kabaret"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Chroma dla mieszanego obrazu"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Chroma z którą zostanie załadowany mieszany obraz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtr mieszania wzorca"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Zwiastun"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Benchmarking"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Podstawowy obraz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Muzyka Plemion"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Mieszany obraz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Efekt ten, znany też jako \"greenscreen\" lub \"chroma key\" miesza "
+"\"niebieskie części\" przedniego obrazu z tłem tylnego (tak jak zapowiedzi "
+"pogody). Możesz wybrać \"kluczowy\" kolor do mieszania (domyślny to "
+"niebieski)."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Wartość U Bluescreenu"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Wartość \"U\" dla kluczowego koloru bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
+"255. Domyślne to 120 dla niebieskiego."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Wartość V Bluescreenu"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Miuzikal"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Wartość \"V\" dla kluczowego koloru bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
+"255. Domyślne to 90 dla niebieskiego."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancja U Bluescreenu"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla poziomu U. Wartość "
+"w zakresie od 10 do 20 jest rozsądna."
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancja V Bluescreenu"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Parser tagów ID3v1/2 i APEv1/2"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla poziomu V. Wartość "
+"w zakresie od 10 do 20 jest rozsądna."
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "Nazwa użytkownika twojego konta last.fm"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtr obrazu bluescreen"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "Hasło twojego konta last.fm"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Bluescreen"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "Adres URL Scrobblera"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Szerokość wyjścia"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr "Ustawiony adres URL dla alternatywnego silnika scrobblera"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Szerokość wyjścia (płótno) obrazu"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Wysokość wyjścia"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Zgłoszenie odtwarzanych otworów do last.fm"
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Wysokość wyjścia (płótno) obrazu"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Nazwa użytkownika last.fm nie jest ustawiona"
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporcje wyjścia obrazu"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
 msgid ""
 msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr "Ustaw proporcje obrazu na płótnie. Jeśli nie ma podanej wartości, "
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: Uwierzytelnienie nie powiodło się"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Wypełnij obraz"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
 msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nazwa użytkownika lub hasło last.fm jest nieprawidłowe. Proszę sprawdź "
-"ustawienia i ponownie uruchom VLC."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, obraz będzie wypełniony, aby po skalowaniu "
+"wypełnił płótno. W przeciwnym razie obraz zostanie przycięty, aby po "
+"skalowaniu zmieścił się na płótnie."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Automatycznie zmień rozmiar i wypełnij obraz"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
-"chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
-"wydajnego formatu."
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Płótno"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Zapisz surowe dane kodeku"
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtr obrazu płótna"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Zapisz surowe dane kodeku jeśli wybrałeś/wymusiłeś fikcyjny dekoder w "
-"głównych opcjach."
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtrowanie obrazu za pomocą łańcucha modułów filtra obrazu"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Ilość okien w których klonowany będzie obraz."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Domyślnie wtyczka interfejsu rc uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie trybu "
-"cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również irytujące, "
-"gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
+"Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
+"modułów dzielonych przecinkiem."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Klonuj obraz w wielu oknach i/lub modułach wyjściowych obrazu"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Fikcyjny interfejs"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtr klonowania obrazu"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
+#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonowanie"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Fikcyjny dekoder"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Kolory podobne do tego koloru będą zatrzymane, inne będą w odcieniach "
+"szarości. Wartość podana musi być heksadecymalnie (tak jak kolory HTML). "
+"Pierwsze dwa znaki oznaczają czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. "
+"#000000 = czarny, #FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty "
+"(czerwony + zielony), #FFFFFF = biały"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Wybierz jeden kolor na obrazie"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Próg filtrowania koloru"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Próg nasycenia"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Próg podobieństwa"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Strefa kadrowania (w pikselach)"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
+#: modules/video_filter/crop.c:72
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Ustaw wymiary strefy kadrowania. Użyj parametrów <szerokość> x <wysokość> + "
+"<lewe przesunięcie> + <górne przesunięcie>."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Automatyczne kadrowanie"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Statystyki wyjścia obrazu wideo"
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Automatycznie wykryj czarne krawędzie i przytnij je."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Statystyki funkcji wyjścia obrazu"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "Usuń obramowanie obrazu i zastąp je czarnymi krawędziami"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "moduł libc memcpy"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Maksymalny stosunek obrazu. Wtyczka kadrowania nigdy nie przycina "
+"automatycznie do wyższego stosunku (np. do bardziej \"płaskiego\" obrazu). "
+"Wartość mnożona jest x1000: 1333 oznacza 4/3."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Ręczny stosunek"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Wymuś stosunek (0 dla automatycznego). Wartość mnożona jest x1000: 1333 "
+"oznacza 4/3."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Liczba obrazów do zmiany"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+"trigger recrop."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"To jest domyślny rozmiar czcionki która będzie renderowana na obrazie. Jeśli "
-"ustawiłeś coś innego niż 0 ta opcja pominie stosunkowy rozmiar czcionki."
+"Liczba kolejnych obrazów z wykrytym tym samym stosunkiem (różni się od "
+"wcześniej wykrytego stosunku) braną pod uwagę dla zmian proporcji i "
+"ponownego przycinania."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Liczba linii do zmiany"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/crop.c:90
 msgid ""
 msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą "
-"renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+"Minimalna różnica w liczbie wykrytych czarnych linii, branych pod uwagę dla "
+"zmian proporcji i ponownego przycinania."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "Text default color"
-msgstr "Domyślny kolor tekstu"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Liczba nieczarnych pikseli"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:70
+#: modules/video_filter/crop.c:93
 msgid ""
 msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany "
-"heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
-"czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = "
-"czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
-"biały"
+"Maksimum nieczarnych pikseli na linii branych pod uwagę za linię czarną."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Względny rozmiar znaków"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Skok procentowy (%)"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:115
+#: modules/video_filter/crop.c:97
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
-"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie "
-"pominięty."
+"Procent linii branej pod uwagę, podczas wykrywania czarnych linii. Pozwala "
+"to pominąć logo osadzone w czarnych krawędziach i mimo to je przyciąć."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Smaller"
-msgstr "Mniejsze"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Próg jasności"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Small"
-msgstr "Małe"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Maksymalna jasność do rozważenia piksela jako czarny (0-255)."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Large"
-msgstr "Duże"
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtr kadrowania obrazu"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Larger"
-msgstr "Większe"
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Kadrowanie nie powiodło się"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Użyj renderera YUVP"
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC nie może otworzyć modułu wyjścia obrazu."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:123
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"To renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Ta opcja jest tylko "
-"potrzebna jeśli chcesz kodować w napisy DVB"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Piksele do przycięcia z góry"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z górnej części obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Piksele do przycięcia z dołu"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:125
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efekt czcionki"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z dolnej części obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Piksele do przycięcia z lewej strony"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z lewej części obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Piksele do przycięcia z prawej strony"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Ilość pikseli do przycięcia z prawej części obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z góry"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z góry po przycięciu obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z dołu"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z dołu po przycięciu obrazu."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z lewej strony"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z lewej strony po przycięciu obrazu."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:126
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
-"Jest możliwość zastosowania efektów do renderowanych napisów aby polepszyć "
-"ich czytelność."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z prawej strony"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Background"
-msgstr "Tło"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z prawej strony po przycięciu obrazu."
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Grube Kontury"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Skalowanie"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Renderowanie tektu"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtr skalowania obrazu"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:148
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Wypełnianie"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:361
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
+msgid "AltLine"
+msgstr "Linijny"
 
 
-#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
-msgid "Playing some media."
-msgstr "Odtwarza parę mediów."
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Konwertuj"
 
 
-#: modules/misc/gnome-session2.c:41
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SessionManager"
-msgstr "Nazwa sesji"
+msgid "Low"
+msgstr "Laotański"
 
 
-#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "X wyłącznik wygaszacza ekranu"
+msgid "Medium"
+msgstr "&Plik"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+#, fuzzy
+msgid "High"
+msgstr "Najwyższy"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Metoda anty-przeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Tryb strumieniowania anty-przeplotowego"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Metoda anty-przeplotowa używana do strumieniowania."
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Czas wygaśnięcia dla wznowionych sesji TLS"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Jest możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. To jest czas wygaśnięcia "
-"sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach."
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Liczba wznowionych sesji TLS"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Jest to maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które zatrzyma pamięć cache."
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "Zabezpieczenie transportu warstwy GnuTLS"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtr anty-przeplotowy obrazu"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:101
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Serwer GnuTLS"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Wejście FIFO"
 
 
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-msgid "OSSO"
-msgstr "OSSO"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO, które zostanie odczytane dla poleceń"
 
 
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
-#, fuzzy
-msgid "OSSO screen unblanking"
-msgstr "Dopasuj do ekranu"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Wyjście FIFO"
 
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Wygaszacz ekranu XDG"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, które zostanie zapisane dla odpowiedzi"
 
 
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "X wyłącznik wygaszacza ekranu"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Dynamiczna nakładka obrazu"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "format dziennika"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+msgid "Overlay"
+msgstr "Nakładka"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:120
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
+"Maska obrazu. Piksele z wartością przezroczystości większej niż 50% będą "
+"usuwane."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Współrzędna X maski."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Syslog facility"
-msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Współrzędna Y maski."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Usuń strefy z filmu za pomocą maski obrazu"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtr usunięcia obrazu"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Usuń"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Komponent RGB do wydobycia"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
+"Komponent RGB do wydobycia. 0 dla czerwonego, 1 dla zielonego i 2 dla "
+"niebiesko."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:157
-msgid "Verbosity"
-msgstr "Szczegółowość"
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtr wydobycia obrazu komponent RGB"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Standardowe odchylenie Gaussa"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
-"--verbose."
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Standardowe odchylenie Gaussa. Rozmazanie weźmie pod uwagę piksele do "
+"3*sigma w dowolnym kierunku."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:162
-msgid "Logging"
-msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
-
-#: modules/misc/logger.c:163
-msgid "File logging"
-msgstr "Logowanie pliku"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Dodaj efekt rozmycia"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nazwa pliku dziennika"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtr Gaussa rozmycia obrazu"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Rozmycie Gaussa"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Interfejs Lua"
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Tryb zniekształceń"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Moduł interfejsu lua do załadowania"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr ""
+"Tryb zniekształceń, wybierz jeden z \"gradient\", \"krawędź\" i \"hough\"."
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:59
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua"
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Typ gradientu obrazu"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Typ gradientu obrazu (0 lub 1). 0 zmienia obraz na kolor biały a 1 "
+"zatrzymuje kolory."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"String konfiguracji interfejsu lua. interface configuration string. Format "
-"to: '[\"<nazwa modułu interfejsu>\"] = { <opcja> = <wartość>, ...}, ...'."
+"Zastosuj efekt kreskówki. Jest używany tylko przy \"gradient\" i \"edge\"."
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Moduł interfejsu Lua"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Zastosuj gradient kolorów lub efekty wykrywania krawędzi"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-msgstr "Interfejsy realizowane za pomocą skryptów lua"
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtr gradientu obrazu"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:84
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Folder metadanych"
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
+msgid "Strength"
+msgstr "Długość kroku"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Folder metadanych"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtr ziarna obrazu"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:97
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania Lua"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradient"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:98
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:103
+#: modules/video_filter/grain.c:58
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Moduł interfejsu Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:110
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Sztuka Lua"
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Mi&nimalny widok"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:111
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:116
+#: modules/video_filter/grain.c:60
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Lua Extension"
-msgstr "Rozszerzenie AAC"
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Maksymalna przepływność"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:122
+#: modules/video_filter/grain.c:61
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Moduł interfejsu Lua"
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:132
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtr ziarna obrazu"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:138
-msgid "French TV"
-msgstr "Francuska TV"
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Ziarno"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:97
-#, fuzzy
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:279
-msgid "Now playing"
-msgstr "Teraz odtwarzane"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
-msgid "Server"
-msgstr "Serwer"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inwersja koloru"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:49
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pełna ścieżka do obrazów których chcesz używać. W formacie <obraz>[,"
+"<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli "
+"masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Liczba powtórzeń animacji loga"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Port UDP dla żądań serwera (TCP+3):"
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Liczba powtórzeń animacji loga. 1 = ciągłe, 0 = wyłączone"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Czas trwania pojedynczego obrazu loga w ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms."
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "String formatu tytułu"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Przezroczystość loga"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
+"pełnego pokrycia)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Pozycja loga"
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
+#: modules/video_filter/logo.c:69
 msgid ""
 msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Format stringu wysłany do MSN (0) Artysta, (1) Tytuł, (2) Album. Domyślna "
-"wartość to \"Artysta - Tytuł \" ({0} - {1})."
+"Wymuś pozycję loga na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
+"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "MSN Now-Playing"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Użyj lokalny obraz jako logo na filmie"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Timeout (ms)"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Pod filtr loga"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:49
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Jak długo wyświetlane będzie powiadomienie"
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Nakładka loga"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "Notify"
-msgstr "Powiadomienie"
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtr wyświetlania loga"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:55
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
 
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Powiększenie"
 
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wyświetla przewijający się tekst. (Dostępny format stringów: Dotyczące "
+"czasu: %Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = minuta, %S = "
+"sekunda, ... Dotyczące metadane: $a = wykonawca, $b = album, $c = prawa "
+"autorskie, $d = opis, $e = kodowane przez, $g = gatunek, $l = język, $n = "
+"numer utworu, $p = teraz odtwarzane, $r = ocena, $s = język napisów, $t = "
+"tytuł, $u = adres URL, $A = data, $B = przepływność dźwięku (w kb/s), $C = "
+"rozdział, $D = czas trwania, $F = pełna ścieżka z nazwą, $I = tytuł, $L = "
+"pozostało, $N = nazwa, $O = język dźwięku, $P = pozycja (w %), $R = "
+"częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), $T = czas, $U "
+"= wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu."
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Obróć pozycję pionowo"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Odstęp Y, od góry."
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Wyrównanie pionowe"
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Czas wyświetlania"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+#: modules/video_filter/marq.c:108
 msgid ""
 msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Pionowe wyrównanie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
-"pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
+"Ilość milisekund podczas których ma być wyświetlany przewijający się tekst. "
+"Wartość domyślna to 0 (wyświetlany na zawsze)."
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Wyrównanie cienia"
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Okres odświeżania w ms"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+#: modules/video_filter/marq.c:112
 msgid ""
 msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wyrównanie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 piksele)."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Czcionka używana do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
+"Liczba milisekund pomiędzy aktualizacjami stringa. Funkcja ta jest używana "
+"przede wszystkim do korzystania z metadanych lub sekwencji stringa formatu "
+"czasu."
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interfejs XOSD"
-
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-#, fuzzy
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Pozycja przewijającego się tekstu"
 
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-#, fuzzy
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję przewijającego się tekstu na obrazie (0=środek, "
+"1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
+"parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Eksport listy odtwarzania M3U"
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Wyświetlaj tekst powyżej obrazu"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Eksport listy odtwarzania M3U8"
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "Przewijający się tekst"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Eksport listy odtwarzania XSPF"
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Wyświetlanie przewijającego się tekstu"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Eksport listy odtwarzania HTML"
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
+msgid "Misc"
+msgstr "Rożne"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:81
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Nazwa czcionki której chcesz używać"
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientacja podziału lustrzanego"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
-"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie "
-"pominięty."
+"Ustala orientację podziału lustrzanego.     Może być pionowa lub pozioma"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Użyj wybranej czcionki dla pól tekstowych"
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pionowa"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#, fuzzy
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Pozioma"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Adres RTSP host"
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Kierunek podziału lustrzanego"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:68
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Od lewej do prawej/od góry do dołu"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Od prawej do lewej/od dołu do góry"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:72
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtr lustrowania obrazu"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:74
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Lustruj obraz"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Dzieli obraz na dwie równe części, tak jak w lustrze"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:76
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Przezroczystość mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
+"oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:82
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Całkowita wysokość mozaiki, w pikselach."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Serwer RTSP VoD"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
 
 
-#: modules/misc/sqlite.c:115
-#, fuzzy
-msgid "SQLite database module"
-msgstr "Moduł filtra strumienia"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "Statystyki"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu mozaiki."
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Statystyki funkcji kodera"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu mozaiki."
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Szerokość ramki"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Szerokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Wysokość ramki"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Plik szablonu SVG"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Wysokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Wyrównanie mozaiki"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:69
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
 msgid ""
 msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Możesz wymusić wyrównanie mozaiki na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
+"góra)."
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
-
-#: modules/misc/win32text.c:94
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Render czcionki Win32"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Metoda pozycjonowania"
 
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Parser XML (używając libxml2)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Metoda pozycjonowania mozaiki. automatycznie: automatycznie wybiera "
+"najlepszą liczbę wierszy i kolumn. stała: wykorzystuje określoną przez "
+"użytkownika liczbę wierszy i kolumn. offsetowa: wykorzystuje określone przez "
+"użytkownika przesunięcia dla każdego obrazu."
 
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Prosty parser XML"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Ilość wierszy"
 
 
-#: modules/mmx/memcpy.c:46
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "moduł MMX memcpy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Ilość wierszy obrazów w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
+"ustawiona jest na \"stała\")."
 
 
-#: modules/mmxext/memcpy.c:46
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Ilość kolumn"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Title to put in ASF comments."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ilość kolumn obrazów w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
+"ustawiona jest na \"stała\")."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Zachowaj proporcje"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Zachowaj oryginalny stosunek rozmiarów podczas zmieniania rozmiarów "
+"elementów mozaiki."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentarz"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar elementów mozaiki."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Kolejność elementów"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Możesz wymusić kolejność elementów w mozaice. Musisz podać listę "
+"identyfikatorów obrazu, dzieloną przecinkiem. Te identyfikatory przydzielane "
+"są w modułu \"mostek mozaiki\"."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:66
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Wielkość pakietów"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Offsety w kolejności"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:67
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Możesz wymusić (współrzędne x, y) przesunięcia elementów na mozaice "
+"(stosowane tylko w przypadku gdy metoda pozycjonowania ustawiona jest na "
+"\"offsetową\"). Musisz podać listę współrzędnych, dzielonych przecinkami "
+"(np.: 10,10,150,10)."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Nałóż stronę"
-
-#: modules/mux/asf.c:69
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
 msgid ""
 msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Obrazy pochodzące z elementów mozaiki będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
+"(w milisekundach). Przy użyciu wyższych wartości, należy zwiększyć wartość "
+"buforowania wejścia."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:73
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Muxer ASF"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "stała"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:567
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Nieznane wideo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "offsetowa"
 
 
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Muxer AVI"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
 
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaika"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:52
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Stopień rozmazywania od 1 do 127."
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Muxer MP4/MOV"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Rozmazywanie ruchu"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtr rozmazywania ruchu obrazu"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtr wykrywania ruchu obrazu"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Maksymalny rozmiar PRS"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Przykładowy filtr OpenCV rozpoznawania twarzy"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Przykład OpenCV"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Muxer PS"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nazwa pliku kaskady Haar"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "Video PID"
-msgstr "Obraz PID"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nazwa pliku XML zawierający opis kaskady Haar"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Użyj niezmienionego wejścia chromy"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "Audio PID"
-msgstr "Dźwięk PID"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - pierwszy poziom jest w skali szarości"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Nie pokuzuj żadnego obrazu"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Pokuzuj wejściowy obraz"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Pokuzuj przetworzony obraz"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Pokuzuj tylko błędy"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Pokuzuj błędy i ostrzeżenia"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Pokuzuj wszystko w tym także wiadomości debuggera"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtr wrappera obrazu OpenCV"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Numery Programu PMT"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Czynnik skalowania (0.1-2.0)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
 msgid ""
 msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Czynnik, przez który obraz jest skalowany przed wysłaniem go do wewnętrznego "
+"filtra OpenCV"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Filtr chromy OpenCV"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 msgid ""
 msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Chroma używana do konwersji obrazu przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra "
+"OpenCV"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Wyjście filtra Wrapper"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Określa, który (jeśli w ogóle) obraz jest wyświetlany przez filtr Wrapper"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Szczegółowość filtra Wrapper"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Określa poziom szczegółowości filtra Wrapper"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Wyrównanie danych"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nazwa wewnętrznego filtra OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nazwa używanego wewnętrznego filtra wtyczki OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Plik konfiguracyjny"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
 msgid ""
 msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
+"konfiguracyjnym OSD."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Aby przesunąć menu OSD, kliknij je lewym przyciskiem myszy."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+msgid "Menu position"
+msgstr "Pozycja menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję menu OSD na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-"
+"góra)."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Użyj kluczowych klatek"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Czas wyświetlania menu"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Obrazy menu OSD domyślnie otrzymują dodatkowe 15 sekund do ich pozostałego "
+"czasu. To zapewnia że są one wyświetlane, co najmniej przez określony czas."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-#, fuzzy
-msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Interwał aktualizacji menu"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Domyślnie menu OSD jest uaktualniane co każde 200 ms. Skróć czas "
+"uaktualniania gdy wystąpią błędy w transmisji. Bądź ostrożny z tą opcją, bo "
+"kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do 1000 ms."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Minimalna B (przestarzałe)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Wartość przejrzystości alfa (domyślnie 255)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Przejrzystość menu OSD można zmienić, wpisując wartości w zakresie od 0 do "
+"255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej "
+"przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255) a minimum "
+"jest całkowicie  przejrzysty (wartość 0)."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Maksymalna B (przestarzałe)"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menu On Screen Display"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Ustaw liczbę poziomych okien obrazu, na które podzielić wideo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Szyfruj dźwięk"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Ustaw liczbę pionowych okien obrazu, na które podzielić wideo"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Szyfruj dźwięk przy użyciu CSA"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Aktywne okna"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Szyfruj obraz"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Szyfruj obraz przy użyciu CSA"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Rozdziel obraz na kilka okien, aby wyświetlić ścianę ekranów"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Klucz CSA"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: ściana z nakładką filtru obrazu"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Klucz CSA w użyciu"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Długość nakładającego obszaru (w %)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Wybierz długość w procentach mieszanej strefy"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Wysokość nakładającego obszaru (w %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wybierz wysokość w procentach mieszanej strefy (w przypadku ściany 2x2)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Tłumienie"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
 msgid ""
 msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz złagodzić mieszane strefy przez tą wtyczkę "
+"(jeśli ta opcja jest włączona, złagodzenie odbywa się za pomocą OpenGL)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Tłumienie, początek (w %)"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
-
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Muxer Ogg/OGM"
-
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Muxer WAV"
-
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Pakietowiec kopiowania"
-
-#: modules/packetizer/dirac.c:87
-msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Pakietowiec Dirac"
-
-#: modules/packetizer/flac.c:49
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Wybierz współczynnik Lagrange'a początku mieszanej strefy w procentach"
 
 
-#: modules/packetizer/h264.c:56
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Pakietowiec obrazu H.264"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Tłumienie, środek (w %)"
 
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Parser MLP/TrueHD"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Wybierz współczynnik Lagrange'a środka mieszanej strefy w procentach"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Tłumienie, koniec (w %)"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Wybierz współczynnik Lagrange'a końca mieszanej strefy w procentach"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Synchronizuj na wprowadzającej klatce"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "środkowa pozycja (w %)"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
 msgid ""
 msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Standardowo pakietowiec synchronizuje na następnej pełnej klatce. Ta flaga "
-"każe synchronizować pakietowcu na pierwszej znalezionej wprowadzającej "
-"klatce."
-
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
+"Wybierz w procentach (50 jest środkiem) pozycję środkowego punktu "
+"(Lagrange'a) mieszanej strefy"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Wideo MPEG"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Korekcja gammy (czerwony)"
 
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Pakietowiec VC-1"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz korekcję gammy mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Usługi Bonjour"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Korekcja gammy (zielony)"
 
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
-msgid "My Videos"
-msgstr "Moje wideo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz korekcję gammy mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
 
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
-msgid "My Music"
-msgstr "Moja muzyka"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Korekcja gammy (niebieski)"
 
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-msgid "Picture"
-msgstr "Obraz"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz korekcję gammy mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
 
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
-msgid "My Pictures"
-msgstr "Moje obrazy"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Ciemne barwy czerwonego"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Wpisz listę podcastów do pobrania, dzielonych '|' (kreska pionowa)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasty"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Ciemne barwy zielonego"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Adres multicastu SAP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"Moduł SAP zazwyczaj wybiera sobie prawidłowe adresy, aby ich słuchać. Można "
-"jednak podać konkretny adres."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Ciemne barwy niebieskiego"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Słuchaj ogłoszeń IPv4 na standardowych adresach."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Jasne barwy czerwonego"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Słuchaj ogłoszeń IPv6 na standardowych adresach."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Jasne barwy zielonego"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Adres multicastu SAP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Zakres ogłoszeń IPv6 (domyślnie jest 8)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Jasne barwy niebieskiego"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Timeout SAP (sekundy)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Opóźnienie, po którym pozycje SAP zostaną usunięte jeżeli nie otrzymano "
-"nowego ogłoszenia."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Poziom czerni czerwonego"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Spróbuj analizować ogłoszenie"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"To włącza aktualną analizę ogłoszeń przez moduł SAP. Inaczej, wszystkie "
-"komunikaty analizowane są przez moduł \"live555\" (RTP/RTSP)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Poziom czerni zielonego"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Tryb standardów SAP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Gdy to jest ustawione, parser SAP będzie odrzucał niektóre niezgodności "
-"ogłoszeń."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Poziom czerni niebieskiego"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Użyj SAP cache"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Umożliwia to mechanizm buforowania SAP. Skutkiem będzie niższy czas "
-"uruchamiania SAP, ale możesz skończyć z pozycji odpowiadających "
-"przestarzałym strumieniom."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Poziom bieli czerwonego"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
-msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Strumienie sieciowe (SAP)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (czerwony lub komponent Y)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:149
-#, fuzzy
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Parser pliku SDP dla UDP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Poziom bieli zielonego"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "Session"
-msgstr "Sesja"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (zielony lub komponent U)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "Tool"
-msgstr "Narzędzie"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Poziom bieli niebieskiego"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "User"
-msgstr "Użytkownik"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (niebieski lub komponent V)"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Video capture"
-msgstr "Przechwyć wideo"
+#: modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:46
+#: modules/video_filter/posterize.c:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtr szumu obrazu"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku Alsa"
+#: modules/video_filter/posterize.c:68
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku Alsa"
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Jakość przetwarzania końcowego"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
-#: modules/services_discovery/udev.c:90
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Discs"
-msgstr "Skalowane &tarcze"
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Jakość przetwarzania końcowego. Prawidłowe wartości to 0 do 6\n"
+"Wyższe poziomy wymagają bardziej wydajnego procesora, ale tworzą lepsze "
+"zdjęcia."
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:585
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: modules/video_filter/postproc.c:67
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Łańcuchy filtrów przetwarzania końcowego FFmpeg"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:589
-msgid "Blu-Ray"
-msgstr "Blu-Ray"
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtr przetwarzania końcowego obrazu"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:591
-msgid "HD DVD"
-msgstr "HD DVD"
+#: modules/video_filter/postproc.c:77
+msgid "Postproc"
+msgstr "Przetwarzanie końcowe"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Nieznany typ"
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
+msgid "Lowest"
+msgstr "Najniższy"
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Uniwersalne Plug'n'Play"
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
+msgid "Highest"
+msgstr "Najwyższy"
 
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Screen capture"
-msgstr "Wejście przechwytywania obrazu"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Psychodeliczny filtr obrazu"
 
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
-msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Liczba wierszy puzzli"
 
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
-#, fuzzy
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikacja"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Liczba kolumn puzzli"
 
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pulpit"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat"
 
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:54
-msgid "Decompression"
-msgstr "Dekompresja"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Wymień jedną cześć na czarny kwadrat. Inne płytki mogą być zamienione tylko "
+"z czarnym kwadratem."
 
 
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "Nieskompresowany RAR"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
 
 
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Internal stream record"
-msgstr "Nagrywanie wyjścia strumienia"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzle"
 
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr "Automatycznie usuwanie"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
 
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Automatycznie dodaj/usuń strumienie wejściowe"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Port VNC"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms"
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Numer portu VNC."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Hasło VNC"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Hasło VNC."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Identyfikator offsetu"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Interwał sprawdzania VNC"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "Nazwa bieżącej instancji"
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "W tym interwale wymagana jest aktualizacja z VNC, domyślnie co 300 ms."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Sprawdzanie elementów VNC"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Włącz sprawdzanie elementów VNC. NIE włączaj tej opcji do używania VDR "
+"ffnetdev jako klienta."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
 msgid ""
 msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wyślij zdarzenia myszy do hosta VNC. Ta opcja nie jest potrzebna do używania "
+"VDR ffnetdev jako klient."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
-
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Zdarzenia klawisza"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Wyślij wydarzenia kluczowe do hostu VNC."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
 msgid ""
 msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Przejrzystość menu OSD VNC można zmienić, wpisując wartości w zakresie od 0 "
+"do 255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości, wyższa oznacza mniej "
+"przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255), "
+"minimalnie jest w pełni przejrzyste (wartość 0)."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "Mostek"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Zdalny OSD przez VNC"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia mostka"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Zdalny OSD"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Wyjście mostka"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtr falowania obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Wejście mostka"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Falowanie"
 
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Określenie wyjścia strumienia"
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Kąt w stopniach"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Kąt w stopniach (0 do 359)"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtr obrotu obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Wprowadza opóźnienie w wyświetlaniu strumienia."
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Rotate"
+msgstr "Obróć"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Wpisz adresy URL"
 
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Podwój wyjście strumienia"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "Kanały RSS/Atom dzielone '|' (pipe)."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Prędkość kanałów"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "To jest domyślna metoda wyjściowa dostępu, która będzie używana."
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Prędkość kanałów RSS/Atom w mikrosekundach (większa jest wolniejsza)."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Maksymalna długość"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "To jest metoda dostępu wyjścia, która będzie używana dla dźwięku."
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Czas odświeżania"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "To jest metoda dostępu wyjścia, która będzie używana dla obrazu."
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Ilość sekund pomiędzy każdym przymusowym odświeżeniem kanałów. 0 oznacza że "
+"kanały nigdy nie będą aktualizowane."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Obrazy kanałów"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Wyjście muxera"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Wyświetl obrazy kanałów, jeśli są dostępne."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "To jest domyślna metoda muksera, która będzie używana."
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
+"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Pozycja tekstu"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "To jest mukser, który będzie używany dla dźwięku."
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
+"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "To jest mukser, który będzie używany dla obrazu."
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty) jeżeli kanał "
+"zawiera obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "Wyjście adresu URL"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Wyświetl kanał RSS lub ATOM w filmie"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "To jest domyślne wyjście URI."
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Nie wyświetlaj"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Zawsze widoczny"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla dźwięku."
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Przewijaj razem z kanałem"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla obrazu."
+#: modules/video_filter/rss.c:225
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Wyświetlanie kanałów RSS i Atom"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Format obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr "Ogólny"
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Format obrazów wyjściowych (png, jpeg, ...)."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Szerokość obrazu"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie ma odpowiedniego dostępu do modułu wyjścia strumienia dla \"%s/%s://%s\"."
+"Możesz wymusić szerokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
+"obrazu."
 
 
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Zgromadzone wyjście strumienia"
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Wysokość obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Możesz wymusić wysokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC dostosuje do właściwości "
+"obrazu."
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiaru samplera"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Stosunek nagrywania"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Stosunek rozmiaru samplera miejsca przeznaczenia (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Stosunek nagrywanych obrazów. 3 oznacza że jeden z trzech obrazów będzie "
+"nagrywany."
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtr obrazu"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefiks nazwy pliku"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefiks nazw plików obrazów wyjściowych. Nazwy plików wyjściowych będą w "
+"formacie \"prefixNUMBER.format\" jeśli zastąpienie plików nie jest aktywne."
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Chroma obrazu"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefiks ścieżki katalogu"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+#: modules/video_filter/scene.c:80
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ścieżka katalogu w którym zapisywane będą pliki obrazów. Brak ścieżki "
+"oznacza automatycznie zapisywane plików w domowym katalogu użytkownika."
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Przejrzystość obrazu mozaiki."
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset"
-msgstr "Odstęp X"
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Zawsze zapisuj do tego samego pliku, zamiast tworzyć nowy plik dla każdego "
+"obrazu. W tym przypadku liczba nie jest załączana do nazwy pliku."
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Wyślij ten film do plików obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset"
-msgstr "Odstęp Y"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtr sceny"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Współrzędna Y lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtr sceny obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Mostek mozaiki"
+#: modules/video_filter/sepia.c:57
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Strumień wyjściowy mostka mozaiki"
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "Nazwa hostu lub adres IP docelowego urządzenia"
+#: modules/video_filter/sepia.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtr sceny obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:151
-msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
+#: modules/video_filter/sepia.c:65
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Głośność wyjściowa dla wyjścia analogowego: 0 dla ciszy, 1..255 od prawie "
-"cicho do bardzo głośno."
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Password for target device."
-msgstr "Hasło dla HTTP Proxy"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Zakres ostrości (0-2)"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Password file"
-msgstr "Plik CRL"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ustaw zakres ostrości, pomiędzy 0 i 2. Domyślna wartość to 0,05."
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:158
-msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Zwiększ kontrast między konturami."
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:161
-msgid "RAOP"
-msgstr "RAOP"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:162
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Protokół zdalnego dźwięku wyjściowego wyjścia strumienia"
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Tryb skalowania"
 
 
-#: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Prefiks nazwy pliku"
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Używany tryb skalowania"
 
 
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Szybki dwuliniowy"
 
 
-#: modules/stream_out/record.c:57
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Nagrywanie wyjścia strumienia"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Dwuliniowy"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "To jest wyjściowy URL, który będzie używany."
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bikubiczny (dobra jakość)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Eksperymentalny"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Najbliższy sąsiad (zła jakość)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Zapowiedź SAP"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Obszar"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Ogłoś tą sesję z SAP."
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma bikubiczny / chromatyczny dwuliniowy"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxer"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Nazwa sesji"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bikubiczna krzywa sklejana"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Opis sesji"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Typ transformacji"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:48
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (obróć poziomo) i 'vflip' (obróć pionowo)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL sesji"
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtr transformacji obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Transformation"
+msgstr "Przekształcenie"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "email sesji"
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Obróć lub przekręć obraz"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Liczba poziomych okien na które zostanie podzielony obraz."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Numer telefonu sesji"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Liczba pionowych okien na które zostanie podzielony obraz."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem. Domyślnie, wszystkie okna są "
+"używane."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Audio port"
-msgstr "Port dźwięku"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Stosunek rozmiarów indywidualnych ekranów z których składa się ściana."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtr ściany obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
-msgid "Video port"
-msgstr "Port obrazu"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Ściana obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtr falowania obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:128
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "Multipleksowanie RTP/RTCP"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Fala"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Konwerter YUVP"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w "
-"milisekundach."
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII-Art"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "Protokół transportu"
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy ASCII-Art"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Kolor obrazu wyjściowego ASCII-Art"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Obraz wyjściowy DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
 msgid ""
 msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:159
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Obszar rysowania"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia RTP"
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Wbudowane okno obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Video prerender callback"
-msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Uruchom bufora klatek na aktualnym TTY"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:61
+#: modules/video_output/fb.c:62
 msgid ""
 msgid ""
-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Uruchom bufora klatek na aktualnym urządzeniu TTY. Opcja ta jest domyślnie "
+"włączona. Bądź ostrożny z wyłączaniem obsługi TTY."
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Audio prerender callback"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Używana rozdzielczość bufora klatek"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:65
+#: modules/video_output/fb.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wybierz rozdzielczość bufora klatek. Obecnie wspierane wartości to 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatycznie (domyślnie 4=automatycznie)"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Video postrender callback"
-msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Bufor klatek korzysta z przyspieszenia sprzętowego"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:69
+#: modules/video_output/fb.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeśli twój bufor klatek obsługuje sprzętowe przyspieszenie lub wykonuje "
+"podwójne buforowanie w sprzęcie, to musisz wyłączyć tę opcję. Używane będzie "
+"wtedy podwójne buforowanie przez oprogramowanie."
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:73
+#: modules/video_output/fb.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Funkcja Chroma fourcc uzywana przez bufora klatek. Domyślnie jest to RGB, "
+"jeżeli urządzenie nie obsługuje metody przekazywania parametrów koloru."
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Video Callback data"
-msgstr "CDDB Dodatkowe Dane"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:77
-msgid "Data for the video callback function."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek GNU/Linux"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:79
+#: modules/video_output/ios.m:66
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Audio callback data"
-msgstr "CDDB Dodatkowe Dane"
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+#: modules/video_output/macosx.m:78
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:82
+#: modules/video_output/macosx.m:131
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
+msgid "Video output is not supported"
+msgstr "Ustawienia obrazu nie zostały zapisane"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:83
+#: modules/video_output/macosx.m:131
 msgid ""
 msgid ""
-"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
-"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/smem.c:95
-msgid "Smem"
-msgstr "Smem"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Włącz tryb pulpitu"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Metoda wyjścia użyta dla strumienia."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Tryb pulpitu pozwala na wyświetlanie obrazu na pulpicie."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Metoda wyjścia użyta dla strumienia."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Muxer używany dla strumienia."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+msgstr ""
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Miejsce przeznaczenia wyjścia"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Zalecany obraz wyjściowy dla systemu Windows Vista i nowszych"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
+#: modules/video_output/msw/directx.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
+"przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Użyj bufora obrazu w pamięci systemowej"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Utwórz bufory obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. Nie jest "
+"to zalecane ponieważ korzystanie z pamięci karty daje korzyści z  "
+"przyspieszenia sprzętowego (takie jak ponowne skalowanie, czy konwersje YUV-"
+">RGB)."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla nakładek"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Używaj potrójnego buforowania podczas używania nakładek YUV. Zapewnia to "
+"znacznie lepszą jakość obrazu (bez migotania)."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nazwa grupy sesji"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia wyświetlającego"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"W przypadku korzystania z kilka monitorów, można wprowadzić nazwę urządzenia "
+"systemu Windows, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Zalecany obraz wyjściowy dla systemu Windows XP. Jest niezgodny z "
+"interfejsem Aero Vista"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Sizes"
-msgstr "Rozmiary"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:97
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy DirectX (DirectDraw)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista rozmiarów oddzielone dwukropkiem (720x576:480x576)."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Tapeta"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Stosunek rozmiaru (4:3, 16:9)."
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy OpenGL"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Port rozkazu UDP"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Windows GAPI"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "UDP port to listen to for commands."
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Format chromy SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wymusza renderowaniu SDL do korzystania z określonego formatu chromy zamiast "
+"zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego formatu."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Command"
-msgstr "Rozkaz"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy Simple DirectMedia Layer (SDL)"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Początkowy startujący rozkaz."
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "GOP size"
-msgstr "Rrozmiar GOP"
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Wymusza fikcyjny obraz wyjściowy do tworzenia określonych obrazów formatu "
+"chromy, zamiast zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego "
+"formatu."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Fikcyjny obraz wyjściowy"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Statystyki wyjścia obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Szerokość bufora pamięci wideo."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Wycisz dźwięk"
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Wysokość bufora pamięci wideo."
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Wyłącz dźwięk, gdy polecenie nie jest 0."
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Tonacja"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:116
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Rozmiar buforu pamięci tonacji w bajtach."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Koder obrazu"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/video_output/vmem.c:52
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy string, np. \"RV32\"."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Celowy kodek obrazu"
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Wyjście pamięci obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Pamięć wideo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Przepływność obrazu"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "Obraz wyjściowy GLX (XCB)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Skalowanie obrazu"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Ekran X11"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Liczba klatek obrazu"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+#, fuzzy
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "Okno X"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Okno X"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Okno obrazu X11 (XCB)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Określ moduł antyprzeplotowy, który będzie używany."
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Maksymalna szerokość obrazu"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Maksymalna szerokość wyjścia obrazu."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Maksymalna wysokość obrazu"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Maksymalna wysokość wyjścia obrazu."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Obraz wyjściowy X11 (XCB)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Numer karty XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy działający "
+"adapter."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Koder dźwięku"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+#, fuzzy
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Port obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy działający "
+"adapter."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Celowy kodek dźwięku"
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "To jest kodek dźwięku, który będzie używany."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Przepływność dźwięku"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Wyjście XVideo (XCB)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Przyspieszenie obrazu jest nie dostępne"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Częstotliwość próbkowania transkodowanego strumienia dźwięku (11250, 22500, "
-"44100 or 48000)."
+"Twój sterownik przyspieszenia wyjścia obrazu nie obsługuje wymaganej "
+"rozdzielczości: %ux%u pikseli. Maksymalna obsługiwana rozdzielczość to s "
+"%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Przyspieszenie wyjścia obrazu zostanie wyłączone. Jednak, renderowanie "
+"filmów o zbyt dużej rozdzielczości, może spowodować poważny spadek "
+"wydajności."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Język dźwięku"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Urządzenie, FIFO lub nazwa pliku"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "To jest język strumienia dźwięku."
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "Urządzenie, FIFO lub nazwa pliku do zapisu klatek YUV."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Używana chroma"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtr dźwięku"
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Nagłówek YUV4MPEG2 (domyślnie wyłączony)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
 msgid ""
 msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nagłówek YUV4MPEG2 jest zgodny z wyjściem obrazu YUV mplayera i wymaga YV12/"
+"I420 fourcc. VLC domyślnie zapisuje fourcc klatek obrazu do wyjścia "
+"docelowego."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Koder napisów"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Wyjście YUV"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Obraz wyjściowy YUV"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Celowy kodek napisów"
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Szerokość obrazu Goom"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Wysokość obrazu Goom"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#: modules/visualization/goom.c:47
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tutaj można ustawić rozdzielczość obrazu Goom (większa rozdzielczość będzie "
+"ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Prędkość animacji Goom"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+#: modules/visualization/goom.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Tutaj można ustawić prędkość animacji (między 1 i 10, domyślne to 6)."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Liczba wątków"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efekt Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Plik konfiguracyjny projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Plik ten będzie wykorzystywany do konfiguracji modułu projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Ścieżka ustawień projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Ścieżka do katalogu ustawień projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Czcionka tytułu"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Czcionka używana w tytułach"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Czcionka menu"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Czcionka używana w menu"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Szerokość okna obrazu, w pikselach."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Wysokość okna obrazu, w pikselach."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Szerokość siatki"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Szerokość siatki, w pikselach."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Wysokość siatki"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
-msgid "High priority"
-msgstr "Wysoki priorytet"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Wysokość siatki, w pikselach."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Rozmiar tekstury"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Rozmiar tekstury, w pikselach."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:86
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+#: modules/visualization/projectm.cpp:87
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efekt libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista efektów"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
+"Obecnie obsługiwane efekty: dummy, scope, spectrum, spectrometer i vuMeter."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transkoduj wyjście strumienia"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Nakładki/Napisy"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
 
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
-msgid "Conversions from "
-msgstr "konwersje z "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Więcej pasma dla spektrometru : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Liczba pustych pikseli pomiędzy pasmami."
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Amplification"
+msgstr "Wzmocnienie"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "konwersje MMX z "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "To jest współczynnik który zmienia wysokość pasma."
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "konwersje SSE2 z"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Rysuj wartości szczytowe w analizatorze widma."
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "konwersje AltiVec z "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Włącz oryginalną grafikę widma"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
-"Podczas gdy opcja ta jest włączona, piksele będą wyświetlane na czarno lub "
-"na biało. Wartość tego progu jest jasność którą powyżej ustawiasz."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Włącz analizator widma \"flat\" w spektrometrze."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Kontrast obrazu (0-2)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Rysuj pasma w spektrometrze."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Określa czy rysować podstawę pasm."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Barwa obrazu (0-2)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Podstawowy promień, w pikselach"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Ustawia barwę obrazu, pomiędzy 0 i 360. Domyślny to 0."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Określa rozmiar promienia (w pikselach) początku pasma."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Nasycenie obrazu (0-3)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Części widma"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Ustawia nasycenie obrazu, pomiędzy 0 i 3. Domyślny to 1."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Określa, ile istnieć będzie części widma."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Jasność obrazu (0-2)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Peak height"
+msgstr "Wysokość wartości szczytowej"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ustawia jasność obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma obrazu (0-2)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Dodatkowa szerokość wartości szczytowej"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślny to 1."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtr właściwości obrazu"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Kolor V-poziomu"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "Użyj kanału przezroczystości obrazu jako maskę przejrzystości."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Przesunięcie sześcianu kolorów YUV przez V-poziom (0-127)."
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Maska przezroczystości"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Wizualizer"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtr wizualizera"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtr maski przezroczystości obrazu"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizator widma"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Maska przezroczystości"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
+msgid "Authors"
+msgstr "Autorzy"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
 msgid ""
 msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Moduł ten pozwala na sterowanie urządzenia tzw. AtmoLight podłączonegodo "
-"komputera.\n"
-"AtmoLight jest własną wersją tego, co Philips nazywa AmbiLight.\n"
-"Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji zapraszamy do odwiedzenia nas na "
-"stronach\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"Można tam znaleźć szczegółowe opisy na temat, jak go sobie zbudować i gdzie "
-"znaleźć potrzebne części.\n"
-"Możesz również zerknąć na zdjęcia i niektóre filmy pokazujące takie "
-"urządzenie w akcji na żywo."
+"Chcielibyśmy podziękować całej wspólnocie VLC, testerom, naszym użytkownikom "
+"i następującym osobom (i tych których zapomnieliśmy...) za ich współpracę w "
+"celu stworzenia najlepszego, darmowego oprogramowania."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
+msgid "Thanks"
+msgstr "Podziękowania"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Device type"
-msgstr "Urządzenie"
+msgid "Licence"
+msgstr "Licencja"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid ""
-"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
-"delegate processing to the external process - with more options"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formularz"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "AtmoWin Software"
-msgstr "Oprogramowanie klienta"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "Preset"
+msgstr "Domyślne ustawienie"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "Filtr AtmoLight"
+msgid "Verbosity:"
+msgstr "Szczegółowość"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Zapisz jako..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "Filtr AtmoLight"
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Drzewo modułów"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "DMX"
-msgstr "DMX"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialog"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-msgid "MoMoLight"
-msgstr "MoMoLight"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Pokaż &więcej opcji"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Zmień buforowanie dla plików multimedialnych"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "DMX address for each channel"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Start Time"
+msgstr "Czas rozpoczęcia"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
-"values"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Synchroniczne odtwarzanie innych plików multimedialnych (dodatkowy plik "
+"audio, ...)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Count of channels"
-msgstr "Kanały dźwiękowe"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid "Extra media"
+msgstr "Dodatkowe pliki multimedialne"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Select the file"
+msgstr "Wybierz plik"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-#, fuzzy
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Pełny adres MRL dla wewnętrznego VLC"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Nie wybrano folderu"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Edycja opcji"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Zmień czas rozpoczęcia pliku multimedialnego"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Szerokość wydobytego obrazu"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr "Szerokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 64)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Tryb przechwytywania"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Wysokość wydobytego obrazu"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr "Wysokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 48)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Wybór urządzenia"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Kolor gdy wstrzymane"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Zaawansowane opcje..."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
-msgstr ""
-"Ustaw pokazywany kolor gdy użytkownik wstrzymuje wideo. (Czy zapalić światło "
-"dla następnego piwa?)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Wybór dysku"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Wstrzymanie-czerwony"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Czerwony element koloru wstrzymania"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Wstrzymanie-zielony"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Bez menu DVD"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr "Zielony element koloru wstrzymania"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "Napęd"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Wstrzymanie-niebieski"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Pozycja wyjściowa"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr "Niebieski element koloru wstrzymania"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Dźwięk i napisy"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Wstrzymanie-ilość kroków"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików multimedialnych, które chcesz otworzyć"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na wstrzymany kolor (każdy krok ma 40ms)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Wybór pliku"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "End-Red"
-msgstr "Zamykanie-czerwony"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Korzystaj z poniższej listy i przycisków aby wybrać lokalne pliki."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "Czerwony element koloru zamykania"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "End-Green"
-msgstr "Zamykanie-zielony"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Dodaj plik z napisami"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "Zielony element koloru zamykania"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Używaj pliku z &napisami"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Zamykanie-niebieski"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Wybierz plik napisów"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "Niebieski element koloru zamykania"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protokół sieci"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "Zamykanie-ilość kroków"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Podaj adres URL sieci:"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na kolor końcowy dla ściemnienia światła w "
-"stylu kina... (każdy krok ma 40ms)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Katalogi na wierzchu"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
-#, fuzzy
-msgid "Calculate a average zone"
-msgstr "Nazwa strefy czasowej"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
-msgid ""
-"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
-"single channel AtmoLight)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Używaj dostosowanie Biała oprogramowania"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr "Ma sterownik wyregulować ustawę biała na twoim paskach LED? zalecane."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "White Red"
-msgstr "Biały Czerwony "
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Czerwona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "White Green"
-msgstr "Biały Zielony"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Zielona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Enkapsułkowanie"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
-msgid "White Blue"
-msgstr "Biały Niebieski"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Niebieska wartość czystego białego na twoich paskach LED."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Liczba klatek"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Port szeregowy/Urządzenie"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+msgid " fps"
+msgstr " fps"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nazwa portu szeregowego, przez którego AtmoLight podłączony jest do "
-"kontrolera.\n"
-"W systemie Windows zazwyczaj coś podobnego do COM1 lub COM2. Na Linuksie n."
-"p. /dev/ttyS01"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr "Wykrywanie krawędzi"
+"Wystarczy wpisać jeden z trzech następujących parametrów, a VLC "
+"automatycznie wykrywa inne parametry korzystając z oryginalnych proporcji"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr ""
-"Zwiększenie tej wartości spowoduje więcej kolorów w zależności od krawędzi "
-"klatki."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "Ogólna jasność pasków LED"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę obrazu"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Limit ciemności"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Video codec"
+msgstr "Kodek obrazu"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr ""
-"Piksele z nasyceniem niższym niż ta wartość zostaną ominięte. Powinna być "
-"większa niż ta dla formatu panoramicznego."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę dźwięku"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "Barwa okien"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Wykorzystywane do celów statystycznych."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Kodek dźwięku"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "Okienkowanie"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr "Czas potrzebny na całkowitą zmianę koloru. Zapobiega to migotaniu."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
+msgid "Destinations"
+msgstr "Cele"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Próg filtra"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "Nowe cel"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr "Ile razy ma być zmieniony kolor dla natychmiastowej zmiany koloru."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Dodaj cele w odniesieniu do metody transmisji strumieniowej, której chcesz "
+"używać. Upewnij się, czy format jest zgodny z wybraną metodą."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Gładkość filtru (w %)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "Wyświetl lokalnie"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Gładkość filtru"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Włącz transkodowanie"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Cel"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
-msgid ""
-"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Różne opcje"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Bez filtrowania"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
-msgid "Combined"
-msgstr "Połączone"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "Nazwa grupy"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "Percent"
-msgstr "Procent"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Instalacja skojarzeń"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
-msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
-msgstr ""
-"Pomaga uzyskać zsynchronizowane wyjście obrazu z efektami światła. Wartości "
-"około 20ms powinny uzyskać dobry rezultat."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Zachowaj poziom dźwięku pomiędzy sesjami"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-#, fuzzy
-msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Podsumowanie kanału"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Ustawiaj poziom dźwięku zawsze na:"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Kanał lewy"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Kanał prawy"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+msgid "Output"
+msgstr "Wyjście"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
-#, fuzzy
-msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Kanał górny"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Output module:"
+msgstr "Moduł wyjścia:"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
-#, fuzzy
-msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Kanał dolny"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Wizualizacja:"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr ""
-"Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y do naprawy złego okablowania :-)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "disabled"
-msgstr "wyłączone"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-#, fuzzy
-msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Podsumowanie aktualizacji"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Powtórz tryb wzmocnienia:"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-#, fuzzy
-msgid "Zone 3:left"
-msgstr "W dole po lewej"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efekt surround słuchawek"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-#, fuzzy
-msgid "Zone 1:right"
-msgstr "W dole po prawej"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Normalizacja głośności do:"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
-#, fuzzy
-msgid "Zone 0:top"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Preferowany język dźwięku:"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "W dole po lewej"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
-#, fuzzy
-msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr "Nazwa strefy czasowej"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
-msgid ""
-"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Prześlij statystyki odtwarzanych utworów do Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
+msgid "Codecs"
+msgstr "Kodeki"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
+msgid "x264 profile and level selection"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+msgid "Use GPU accelerated decoding"
+msgstr "Wykorzystaj przyspieszenie GPU (eksperymentalne)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-#, fuzzy
-msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Filtr omijania powtórki dekodowania H.264"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
-#, fuzzy
-msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Poziom jakości przetwarzania końcowego obrazu"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
-msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr ""
-"Definiuje małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient skali "
-"szarości"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Napęd optyczny"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Domyślnie urządzenie optyczne"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
-msgid ""
-"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
-"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Uszkodzony lub niekompletny plik AVI"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Nazwa pliku z AtmoWin*.exe"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "Adres URL HTTP proxy"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
-msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr ""
-"Jeśli chcesz uruchomić oprogramowanie sterujące AtmoLight przez VLC, "
-"wprowadź tutaj pełną ścieżkę do AtmoWinA.exe."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP  (domyślne)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Filtr AtmoLight"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
-msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transportowy strumień Live555"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas wstrzymania obrazu"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Domyślna metoda buforowania"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas zamykania obrazu"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Instances"
+msgstr "Instancje"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-msgid "DMX options"
-msgstr "Opcje DMX"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
-msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Opcje MoMoLight"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
-msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Metoda pobierania okładki albumu:"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Ustawienia dla głównego interfejsu VLC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Zmień powiązanie kanału (poprawia złe okablowanie)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Dzielone słowa przez | (bez spacji)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Dostosuj białe światło do swoich pasków LED"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+#, fuzzy
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Zmień gradienta"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Every "
+msgstr "Co każde "
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Język menu:"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
-"be separated with ':'."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Pause on the last frame of a video"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "Współrzędna X maski."
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Skojarzenia plików"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "Współrzędna Y maski."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Ustaw skojarzenia..."
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr "Przezroczystość obrazu"
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Biblioteka mediów"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
-"pełnego pokrycia)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Wygląd i styl"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Bargraph position"
-msgstr "Pozycja loga"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Użyj własną skórę"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z klasycznym wyglądem i uczuciem."
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "Use native style"
+msgstr "Użyj klasyczny styl"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
-"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem (bez pasków menu)"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alsa"
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Pop-up w zasobniku po zminimalizowaniu"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
-msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Zmień rozmiar interfejsu do rozmiaru obrazu"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
-msgid ""
-"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
-msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Systray popup when minimized"
+msgstr "Pop-up w zasobniku po zminimalizowaniu"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "Dźwięk/Obraz"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Wymuś styl okna:"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Ball color"
-msgstr "Kolor V-plane"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Plik zasobu skóry:"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:110
-msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Edge visible"
-msgstr "Zawsze widoczny"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Wyświetl tytuł pliku multimedialnego przy starcie filmu"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:113
-msgid "Set edge visibility."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Język napisów"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Preferowany język napisów"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Domyślne kodowanie"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:115
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ball speed"
-msgstr "N&ormalna prędkość"
+msgid "Subtitles effects"
+msgstr "Kodeki napisów"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:116
-msgid ""
-"Set ball speed, the displacement value                                 in "
-"number of pixels by frame."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
+msgid "Effect"
+msgstr "Efekt"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Ball size"
-msgstr "Podwójny rozmiar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
+msgid "Font color"
+msgstr "Kolor czcionek"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:120
-msgid ""
-"Set ball size giving its radius in number                                 of "
-"pixels"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid " px"
+msgstr " px"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Gradient threshold"
-msgstr "Próg filtra"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu (nakładka)"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:124
-msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:126
-msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+msgid "Display device"
+msgstr "Urządzenie wyświetlania"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Ball video filter"
-msgstr "Filtr ściany obrazu"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Włącz tryb tapety"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Ball"
-msgstr "wszystko"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Metoda anty-przeplotowa"
 
 
-#: modules/video_filter/blend.c:44
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mieszanie obrazów filmu"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:51
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Ilość czasu do mieszania"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Ilość czasu kiedy mieszanie będzie wykonywane"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:54
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Przezroczystość zmieszanego obrazu"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Rzeczy"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Edytuj ustawienia"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Kontrola"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Ręczne uruchomienie"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:60
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Ustawienia zadań"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Uruchom zgodnie z zadaniem"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-#, fuzzy
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:66
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Chroma dla zmieszanego obrazu"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Poprzedni"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Dodaj wejście"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:73
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Filtr zmieszania wzorca"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Edytuj wejście"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Wyczyść listę"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Dorównać"
+msgid "Essential"
+msgstr "przestrzenny"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:79
-msgid "Benchmarking"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:85
-msgid "Base image"
-msgstr "Podstawowy obraz"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#, fuzzy
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Odwróć kolory"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:91
-msgid "Blend image"
-msgstr "Zmieszany obraz"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolor"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
-"Efekt ten, znany też jako \"greenscreen\" lub \"chroma key\" miesza "
-"\"niebieskie części\" przedniego obrazu z mozaiką na tle (tak jak zapowiedzi "
-"pogody). Możesz wybrać kolor \"kluczowy\" do mieszania (domyślny to "
-"niebieski)."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interaktywne powiększenie"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Wartość U Bluescreenu"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Wall"
+msgstr "Ściana"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Wartość \"U\" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
-"255. Domyślne to 120 dla niebieskiego."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Angle"
+msgstr "Kąt"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Wartość V Bluescreenu"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Black slot"
+msgstr "Czarny kwadrat"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"Wartość \"V\" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
-"255. Domyślne to 90 dla niebieskiego."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#, fuzzy
+msgid "..."
+msgstr "Dodaj..."
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancja U Bluescreenu"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "full"
+msgstr "pełny"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali U. Wartość "
-"pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Usuń logo"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancja V Bluescreenu"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali V. Wartość "
-"pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Ważność krawędzi"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtr obrazu bluescreen"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Tryb filtrowania koloru wyjściowego"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Bluescreen"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Jasność (%)"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:83
-msgid "Output width"
-msgstr "Szerokość wyjścia"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#, fuzzy
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Limit ciemności"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:85
-msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Szerokość wyjścia (canvas) obrazu"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:86
-msgid "Output height"
-msgstr "Wysokość wyjścia"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Próg filtrowania (%)"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:88
-msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Wysokość wyjścia (canvas) obrazu"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Gładkość filtrowania (%)"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:89
-msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Proporcje wyjścia obrazu"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Wykrywanie ruchu"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:91
-msgid ""
-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
-"have the same SAR as the input."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Anti-Flickering"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Pad video"
-msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:95
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
+msgid "Soften"
+msgstr "Miękki"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:97
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
-
-#: modules/video_filter/canvas.c:105
-msgid "Canvas"
-msgstr "Canvas"
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Spatializer"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:106
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Filtr klonowania obrazu"
-
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Ilość okien w których ma być klonowany obraz."
-
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
+msgid "Mirror"
+msgstr "Błąd"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
-"modułów dzielonych przecinkiem."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Konfigurator VLM"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edycja menedżera mediów"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtr klonowania obrazu"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Kolory podobne do tego będą zatrzymane, inne będą w odcieniach szarości. "
-"Musi to być podane heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze "
-"dwa znaki oznaczają czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 "
-"= czarny, #FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + "
-"zielony), #FFFFFF = biały"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Wejście:"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Wybierz wejście"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtr progu koloru"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Wyjście:"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Próg nasycenia"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Wybierz wyjście"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:81
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Próg podobieństwa"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Kontrola czasu"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Kontrola muksu"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Podaj dane geometryczne strefy do ścięcia. Użyj parametrów <szerokość> x "
-"<wysokość> + <lewe wyrównanie> + <górne wyrównanie>."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Mukser:"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Automatyczne obcinanie"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Powtórka"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:79
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista menedżera mediów"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:82
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)"
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "klawisz"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interfejs Telnet"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:85
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Ręczny stosunek"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interfejs WWW"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
+#~ "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
+#~ "środowiska DISPLAY."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukryj kursor myszy i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach, "
+#~ "domyślnie to 3000 ms (3 sek.)"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:94
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Liczba nie czarnych pikseli"
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Port UDP"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:95
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:98
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres IPv4 dla domyślnego interfejsu multicast. Nadpisuje to tablę "
+#~ "routingu."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:101
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Próg jasności"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Wymuś IPv6"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:102
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv6 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:106
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Wymuś IPv4"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv4 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC nie może otworzyć modułu wyjścia obrazu."
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferuj wtyczki systemowe nad wtyczkami VLC"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:46
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Piksele do obcięcia z góry"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informuje, czy VLC będzie preferował zainstalowane wtyczki systemowe nad "
+#~ "swoimi wtyczkami, o ile wybór ten jest możliwy."
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:48
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z górnej części obrazu."
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora MMX"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:51
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z dolnej części obrazu."
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora 3D Now!"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Piksele do obcięcia z lewej strony"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:54
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z lewej części obrazu."
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora MMX EXT"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Piksele do obcięcia z prawej strony"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:57
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z prawej części obrazu."
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Piksele do obcięcia z góry"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:61
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE2"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:64
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE3"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Piksele do obcięcia z lewej strony"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE3, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:67
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSSE3"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Piksele do obcięcia z prawej strony"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSSE3, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:70
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.1"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Cropadd"
-msgstr "Kadrowanie"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.1, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtr skalowania obrazu"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.2"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:96
-msgid "Padd"
-msgstr "Padd"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.2, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora AltiVec"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Tryb strumieniowania antyprzeplotowego"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy strumieniowaniu."
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
+#~ "przeglądania."
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Wejście FIFO"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
+#~ "przeglądania."
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Wyjście FIFO"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Wywołaj filtr zrzutni plików multimedialnych."
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
-#, fuzzy
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "Plik dźwiękowy, do którego będą zapisywane próbki. (\"-\" dla stdout"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Gotowe %s (100.0%%)"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Dynamiczna nakładka obrazu"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Wielkość bufora w ms"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-msgid "Overlay"
-msgstr "Nakładka"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla przechwytywań Alsa. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask"
-msgstr "Maska obrazu"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
-"Maska obrazu. Piksele z wartością przezroczystości większej niż 50% będą "
-"usuwane."
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:58
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Współrzędna X maski."
+#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Liczba buforowania dla płyt BD. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:60
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Współrzędna Y maski."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:62
-msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Karty adaptera mają plik urządzenia w katalogu nazwanym /dev/dvb/adapter "
+#~ "z n>=0."
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Filtr usunięcia obrazu"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:68
-msgid "Erase"
-msgstr "Usuń"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "RGB component do wydobycia"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
-"RGB component do wydobycia. 0 dla czerwonego, 1 dla zielonego i 2 dla "
-"niebiesko."
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Tryb inwersji"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtr wydobycia obrazu RGB component"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączony, 1=włączony, 2=automatycznie]"
+
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Odchylenie standardowe Gaussa"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niektóre karty DVB nie lubią jak się testuje ich możliwości, możesz "
+#~ "wyłączyć tą opcję jeśli wystąpi jakiś problem."
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Tryb Budget"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Add a blurring effect"
-msgstr "Dodaj efekt opóźnienia do dźwięku"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "To pozwala Ci na strumieniowanie całego transpondera z karty \"budget\""
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtr Gaussa rozmycia obrazu"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Rozmycie Gaussa"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Tryb zniekształceń"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Napięcie LNB"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Tryb zniekształceń, jeden z \"gradient\", \"krawędź\" i \"hough\"."
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Włącz wysokie napięcie jeśli Twoje kable są wyjątkowo długie. Nie jest to "
+#~ "wpierane przez wszystkie nakładki."
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Gradient typu obrazu (0 lub 1). 0 przemienia obraz na kolor biały wobec 1 "
-"zatrzymuje kolory."
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Dźwięk 22 kHz"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Zastosuj efekt kreskówki. Jest tylko używany przy \"gradient\" i \"edge\"."
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transponder FEC"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=tryb Forward Error Correction [9=automatycznie]."
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Krawędź"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Transformacja Hough"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtr ziarna obrazu"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Frekwencja Low Band Local Osc w kHz (zwykle 9.75GHz)"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-#, fuzzy
-msgid "add grain to image"
-msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Filtr ziarna obrazu"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Frekwencja High Band Local Osc w kHz (zwykle 10.6GHz)"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:55
-msgid "Grain"
-msgstr "Ziarno"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Frekwencja przełącznika Noise Block w kHz (zwykle 11.7GHz)"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inwersja koloru"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Metoda modulacji QAM, PSK lub VSB "
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nazwy pliku logo"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:49
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Pełna ścieżka do obrazów których chcesz używać. W formacie <obraz>[,"
-"<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli "
-"masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:52
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Animacja loga z # powtórek"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:53
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Ilość powtórek animacji loga. 1 = ciągłe, 0 = wyłączone"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:55
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Czas każdego obrazu loga w ms"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:56
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms."
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Przezroczystość logo"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-msgid ""
-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
-"Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
-"pełnego pokrycia)."
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Stawka FEC zawiera wysoki poziom strumieniowania DVB-T stawki FEC"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Logo position"
-msgstr "Pozycja loga"
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
-"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Użyj lokalny obraz jako logo na filmie"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Pod filtr loga"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:93
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Nakładka loga"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:111
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtr wyświetlania loga"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Naziemna stawka kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:47
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stawka FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:48
-msgid "Magnify"
-msgstr "Powiększenie"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Przepustowość naziemna"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu."
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Naziemny interwał ochronny"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Odstęp Y, od góry."
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid "Timeout"
-msgstr "Czas wyświetlania"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Ilość milisekund podczas których Marquee ma być wyświetlany. Wartość "
-"domyślna to 0 (pozostawić na zawsze)."
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Odśwież okres w ms"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:129
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Pozycja Marquee"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:131
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję marquee na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
-"góra)."
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:142
-msgid "Display text above the video"
-msgstr "Wyświetlaj tekst powyżej obrazu"
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:149
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:150
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Wyświetlanie Marquee"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
-msgid "Misc"
-msgstr "Rożne"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Mirror orientation"
-msgstr "Lustruj (kopiuj)"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
-msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
-"horizontal"
-msgstr ""
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Polaryzacja satelity"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-msgid "Direction"
-msgstr "Kierunek"
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr "Kierunek szukania"
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Wejście DirectShow DVB"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślna liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Filtr klonowania obrazu"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla strumieni DirectShow. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video"
-msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
-msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Typ modulacji dla urządzenia nakładki (front-end)"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Transparencja mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
-"oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Całkowita wysokość mozaiki, w pikselach."
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i "
+#~ "port."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do "
+#~ "wewnętrznego serwera HTTP."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "HTTP hasło"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu mozaiki."
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego "
+#~ "serwera HTTP."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu mozaiki."
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka pliku listy kontroli dostępu (porównywana do .hosts), która "
+#~ "ustawia limit IP logujących się do wewnętrznego serwera HTTP"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Border width"
-msgstr "Szerokość ramki"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Certyfikuj plik"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Szerokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border height"
-msgstr "Wysokość ramki"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Wysokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Wyrównanie mozaiki"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Plik root CA"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić wyrównanie mozaiki na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
-"góra)."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Plik certyfikacji interfejsu HTTP x509 PEM zaufany root CA"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Metoda pozycjonowania"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Plik CRL"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Wejście DVB z wsparciem v4l2"
+
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Składnia wejściowa jest przestarzała"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Ilość rzędów"
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podana składnia jest przestarzała. Wpisz \"vlc -p dvb\" aby zobaczyć "
+#~ "wyjaśnienie nowej składni."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
-"Ilość wierszy obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
-"ustawiona jest na \"stałe\")."
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa polaryzacja"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Ilość kolumn"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Przewidziana polaryzacja \"%c\" jest nieprawidłowa."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Ilość kolumn obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
-"ustawiona jest na \"stałe\")."
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d serwisów)"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Zachowaj oryginalny współczynnik proporcji podczas zmieniania rozmiarów "
-"elementów mozaiki."
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Skanowanie DVB"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar elementów mozaiki."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-msgid "Elements order"
-msgstr "Kolejność elementów"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić kolejność elementów w mozaice. Musisz podac listę ID obrazu, "
-"dzieloną przecinkiem. Te ID są przydzielone w modułu \"mostek mozaiki\"."
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Offsety w porządku"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia fałszywego używanego w "
+#~ "konstrukcjach #duplicate{} (domyślne: 0)."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku "
+#~ "(domyślnie to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy "
+#~ "wymuszonym fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, "
+#~ "że strumień jest nieograniczony)."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Obrazy pochodzące z elementów mozaiki będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
-"(w milisekundach). Przy użyciu wyższych wartości będziesz musiał zwiększyć "
-"schowek przy wejściu."
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Fałszywy"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "fixed"
-msgstr "stałe"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Fałszywe wejście obrazu"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "offsets"
-msgstr "offsety"
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Dodatkowa wartość buforowania dla zdalnych plików, w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Katalog wejściowy"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mozaika"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Stopień tworzenia miękkiego rysunku od 1 do 127."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchu obrazu"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Imię użytkownika które będzie używane dla połączenia."
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtr wykrywania ruchu obrazu"
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Maksymalna liczba przekierowań"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Wykrywanie ruchu"
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Ogranicz liczbę kontynuowanych przekierowań."
 
 
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtr szumu obrazu"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer, dla "
+#~ "wszystkich adresów URL. Omija to ustawienia i automatyczne skrypty "
+#~ "konfiguracyjne."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Przykład OpenCV"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Nazwa pliku kaskady Haar"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmuś VLC do buforowana danych dźwiękowych zdobytych z Jack dla określonej "
+#~ "długości w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Użyj pliku mapowania pamięci"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Użyj niezmienionego wejścia chromy"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spróbuj użyć mapowania pamięci do odczytywania plików i blokowania "
+#~ "urządzeń."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Wejście pliku mapowania pamięci"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Pokaż wejściowy obraz"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Pokaż przetworzony obraz"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla przechwytywań OSS. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla strumieni PVR. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Pokaż błędy i ostrzeżenia"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Bądź gadatliwy - pokazuj także wiadomości diagnostyczne."
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Długość bufora de-jitter RTP (ms)"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filtr wrappera obrazu OpenCV"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "Jak długo czekać na spóźnione pakiety RTP (i opóźniać wydajność)."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Czynnik skalowania (0.1-2.0)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla strumieni SFTP. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Filtr chromy OpenCV"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Filtr wrappera wyjściowego"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Szczegółowość filtru wrappera"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś, to nie będzie "
+#~ "używane żadne urządzenie obrazu."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś wyjściu obrazu Video4Linux, żeby używał specjalnego formatu chromy "
+#~ "(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Nazwa wewnętrznego filtru OpenCV"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Kanał dźwiękowy"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Plik konfiguracyjny"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli jest kilka wejść dźwiękowych."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
-"konfiguracyjnym OSD."
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Możesz przesuwać menu OSD kliknąć je lewym przyciskiem."
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Pozycja menu"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Używany tuner, jeżeli jest ich kilka."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję menu OSD na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
-"góra)."
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Włącz tą opcję, jeśli urządzenie przechwytywania wydaje MJPEG"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Czas wyświetlania menu"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Dziesiątkowanie"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"Obrazy menu OSD domyślnie dostają limit czasu 15 sekund do ich pozostałego "
-"czasu. To zapewnia że są one przez wyszczególniony czas widzialne."
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Poziom zdziesiątkowania strumieni MJPEG"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Odstęp aktualizacji Menu"
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Jakość"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"Domyślnie to obraz menu OSD aktualizuje się co każde 200 ms. Skracaj czas "
-"aktualizacji dla środowiska gdy powoduje błędy w transmisji. Bądź ostrożny z "
-"tą opcją bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do "
-"1000 ms."
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Jakość strumienia."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Wartość przejrzystości alfa (domyślnie 255)"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l jest przestarzałe. "
+#~ "użyj zamiast 'v4l:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"Przejrzystość menu OSD można zmienić, podając wartości od 0 do 255. Niższa "
-"wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości. "
-"Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni "
-"przejrzysty (wartość 0)."
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menu On Screen Display"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Wejście Video4Linux"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Metoda IO"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Aktywne okna"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resetuj ustawienia kontroli do domyślnych podanych przez sterownika v4l2."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jasność obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrast obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: filtr obrazu ściany z nakładką"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nasycenie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
+#~ "v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "długość nakładającego obszaru (w %)"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Barwy obrazu wejściowego (jeśli są obsługiwane przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czarny poziom obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+#~ "v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "wysokość nakładającego obszaru (w %)"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatycznie ustaw balans bieli wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany "
+#~ "przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Zastosuj balans bieli"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Tłumienie"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podnieś balans bieli, bezużyteczny jeśli aktywny jest automatyczny balans "
+#~ "bieli (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czerwony balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez "
+#~ "sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niebieski balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez "
+#~ "sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Tłumienie, początek (w %)"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gamma obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekspozycja obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik "
+#~ "v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Tłumienie, środek (w %)"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Automatyczne wzmocnienie"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw automatyczne wzmocnienie wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany "
+#~ "przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Tłumienie, koniec (w %)"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obróć poziomo obraz wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
+#~ "v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obróć pionowo obraz wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
+#~ "v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "środkowa pozycja (w %)"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Poziome centrowanie"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw poziome centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
+#~ "v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Korekcja gammy (czerwony)"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Pionowe wyśrodkowanie"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw pionowe centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
+#~ "v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Korekcja gammy (zielony)"
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poziom głośności dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez "
+#~ "sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balans"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Korekcja gammy (niebieski)"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balans dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wycisz dźwięk wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poziom basu wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+#~ "v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poziom wysokich tonów wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez "
+#~ "sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Głośność dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik "
+#~ "v4l2)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l2 jest przestarzałe. "
+#~ "użyj zamiast 'v4l2:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l2:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "ODCZYT"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "kontrole sterownika v4l2, jeśli są obsługiwane przez twojego sterownika "
+#~ "v4l2."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka do pliku certyfikatu x509 PEM która używana będzie dla protokołów "
+#~ "HTTPS."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla "
+#~ "protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd "
+#~ "certyfikacji), która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, "
+#~ "jeśli nie masz żadnego."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka listy unieważnionych certyfikatów x509 PEM, która uzywana będzie "
+#~ "dla protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnej."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Domyślny"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie podano nazwy urządzenia dźwiękowego. Może chciałbyś użyć nazwy "
+#~ "\"domyślne\""
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Spróbuj obejść błędne sterowniki OSS"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Jakość po obróbki"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niektóre błędne sterowniki OSS nie lubią, kiedy ich wewnętrzne bufory są "
+#~ "całkowicie zapełnione (dźwięk zaczyna trzaskać). Jeśli masz jeden z tych "
+#~ "sterowników, musisz włączyć tę opcję."
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Jakość po przetworzeniu. Ważny zakres to od 0 do 6\n"
-"Wyższe poziomy wymagają znacznie więcej mocy procesora, ale tworzą lepsze "
-"zdjęcia."
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:66
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr ""
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Filtr po przetwarzania obrazu"
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Postproc"
-msgstr "Przetwarzanie obrazów"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
-msgid "Lowest"
-msgstr "Najniższy"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Odśwież plik obrazu co każde n sekund."
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
-msgid "Highest"
-msgstr "Najwyższy"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Rozważ szerokość i wysokość jako maksymalne wartości."
 
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Psychodeliczny filtr obrazu"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Liczba wierszy puzzli"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Usuń przeplot obrazu po jego załadowaniu."
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Liczba kolumn puzzli"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Używany moduł anty-przeplotowy."
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Folder fałszywego dekodera"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-"Wymień jedną cześć na czarny kwadrat. Inne płytki mogą być zamienione tylko "
-"z czarnym kwadratem."
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Zablokuj funkcję"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres funkcji zamykania wywołań zwrotnych. Ta funkcja musi zwrócić "
+#~ "prawidłowy adres pamięci używany przez renderer obrazu."
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Układanka"
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Odblokuj funkcję"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "VNC Host"
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych."
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "VNC Port"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu pamięci"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "VNC numera portu."
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu Schroedinger"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "VNC Hasło"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Włącz debugowanie"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "VNC hasło"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n"
+#~ "zwraca                 1\n"
+#~ "informacje zgromadzenia pakietu  2\n"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "VNC interwału sprawdzania"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
+#~ "Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia "
+#~ "i odpowiednio zmienia kolejność klatek."
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr "VNC sprawdzania elementów"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Podstrona"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Adres hosta"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr "Zdarzenia klawisza"
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres i port których interfejs HTTP będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to "
+#~ "dla wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby "
+#~ "interfejs HTTP był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz 127.0.0.1"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Pliki narzędzi"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"Przejrzystość menu OSD można zmienić, podając wartości od 0 do 255. Niższa "
-"wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości. "
-"Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni "
-"przejrzysty (wartość 0)."
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista narzędzi rozszerzeń i wykonywalnych ścieżek (na przykład: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "Zdalny OSD przez VNC"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Zdalny OSD"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozwala eksportować okładkę albumu dla obecnych pozycji na liście "
+#~ "odtwarzania pod adresem URL /art i /art?id=<id>."
 
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtr fal na obrazie"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)."
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Kąt w stopniach"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Plik urzędu certyfikacji x509 PEM zaufanego root interfejsu HTTP."
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Kąt w stopniach (0 do 359)"
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP."
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtr rotacji obrazu"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "Wpisz URLy (feed)"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "RSS/Atom feed '|' (pipe) dzielone URLy."
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Prędkość wprowadzenia informacji (feeds)"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sygnały"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "Prędkość kanałów RSS/Atom w mikrosekundach (większa jest wolniejsza)."
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Obsługa interfejsu sygnałów POSIX"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Max length"
-msgstr "Maksymalna długość"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Czas odświeżania"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:138
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Ilość sekund pomiędzy każdym przymusowym odświeżeniem wprowadzenia "
-"informacji (feeds). 0 oznacza że wprowadzone informacje (feeds) nigdy nie "
-"będą aktualizowane."
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Mux FFmpeg"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Feed images"
-msgstr "Obrazy wprowadzenia informacji (feeds)"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Indeks AVI"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:141
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Wyświetl obrazy wprowadzenia informacji (feeds) jeśli są dostępne."
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten plik AVI jest uszkodzony. Podgląd nie będzie poprawnie działał.\n"
+#~ "Czy chcesz spróbować go naprawić?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Może to zająć sporo czasu."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:148
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
-"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Napraw"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:161
-msgid "Text position"
-msgstr "Pozycja tekstu"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Nie naprawiaj"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:163
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
-"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozwala na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. "
+#~ "Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zastąp standardowe ustawienia klatek na sekundę. To ma jedynie wpływ na "
+#~ "formaty napisów bazujących na klatkach bez ustalonej wartości."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:168
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-"Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty) jeżeli kanał ma "
-"obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś format napisów. Użyj \"auto\", w zależności od różnych "
+#~ "obsługiwanych wartości."
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:170
-msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr "Wyświetl RSS lub ATOM Feed na twoim filmie"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Napisy (asa demuxer)"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Don't show"
-msgstr "Nie pokazuj"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Always visible"
-msgstr "Zawsze widoczny"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Słowo sterowania dla algorytmu szyfrowania CSA"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Przewijaj razem z kanałem"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC został dostarczony przez:"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:194
-msgid "RSS / Atom"
-msgstr "RSS / Atom"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Cofnij"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:226
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Wyświetlanie kanałów RSS i Atom"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Przewiń szybko do przodu"
 
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtr konwersacji RV32"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Zastosuj dwukrotnie filtr korektora. Rezultat będzie ostrzejszy."
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:56
-msgid "Image format"
-msgstr "Format obrazu"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy wzorów."
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Format wyjścia obrazów (png, jpeg, ...)."
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Rozszerzone ustawienia"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:59
-msgid "Image width"
-msgstr "Szerokość obrazu"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Pokaż więcej informacji o dostępnych filtrach wideo"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić szerokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
-"obrazu."
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Ogólne filtry edycji"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:64
-msgid "Image height"
-msgstr "Wysokość obrazu"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtry zniekształcenia"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Możesz wymusić wysokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
-"obrazu."
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Rozmazanie"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:69
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Współczynnik nagrywania"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchu do obrazu"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Współczynnik obrazów do nagrywania. 3 oznacza że jeden z trzech obrazów "
-"będzie nagrywany."
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Tworzy kilka kopii okna obrazu wyjściowego"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:73
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefiks nazwy pliku"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Kadrowanie obrazu"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"Prefiks nazw plików wyjściowych obrazów. Wyjściowe nazwy plików będą miały "
-"format \"prefixNUMBER.format\" jeśli zastąpienie nie jest zaufane."
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Przycina określoną część obrazu"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:78
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Prefiks ścieżki katalogu"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Odwraca kolory obrazu"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
-"Ścieżka katalogu w którym zapisywane będą pliki obrazów. Jeśli nie jest to "
-"ustawione, to obrazy będą automatycznie zapisywane w domowym katalogu "
-"użytkownika."
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Obraca lub przekręca obraz"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:83
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Włącza funkcję interaktywnego powiększania"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Zawsze zapisuj do tego samego pliku zamiast tworzyć dla każdego obrazu "
-"osobny plik. W tym wypadku liczba nie jest załączana do nazwy pliku."
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania określonej wartości."
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:88
-msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Wyślij swój obraz do plików zdjęć"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek."
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:92
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Filtr sceny"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Dopasowanie obrazu"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Filtr obrazu sceny"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Moc wyostrzenia (0-2)"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "O filtrach obrazu"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Ustaw moc wyostrzenia, pomiędzy 0 i 2. Domyślna wartość to 0,05."
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten panel pozwala na wybór w locie różnych efektów wideo.\n"
+#~ "Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w "
+#~ "podsekcji Obraz/Filtry.\n"
+#~ "Aby wybrać kolejność stosowania filtrów, można ustawić string opcji "
+#~ "filtra w Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry."
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Zwiększ kontrast między konturami."
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Kontroler..."
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Korektor graficzny..."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Tryb skalowania"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Rozszerzone ustawienia..."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Używany modus skalowania"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Głośność: %d%%"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Szybki dwuliniowy"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu "
+#~ "zamiast zachowania proporcji i wyświetlania czarnych pasków."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Dwuliniowy"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Ustaw jako tapetę pulpitu"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubic (dobra jakość)"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw wideo jako tło pulpitu. W tym trybie ikony na pulpicie nie są "
+#~ "dostępne."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Experimental"
-msgstr "Eksperymentalny"
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia korektora"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Najbliższy sąsiad (zła jakość)"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślnie, VLC zachowuje ostatnie ustawienia korektora przed "
+#~ "zakończeniem. Tutaj ta funkcja może być wyłączona."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Area"
-msgstr "Powierzchnia"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Nie podłączono urządzenia"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Luma bicubic / chromatyczny dwuliniowy"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC nie mógł wykryć żadnego kompatybilnego urządzenia do EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, czy zainstalowałeś najnowszą "
+#~ "wersję oprogramowania EyeTV i spróbuj ponownie."
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Wejście przechwytywania obrazu"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Nie znaleziono %@s"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Bicubic spline"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Swscale"
-msgstr "Skaluj"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Typ przekształcenia"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 pozycja"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr ""
-"Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (obróć poziomo) i 'vflip' (obróć pionowo)"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Pusty folder"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Obróć o 90 stopni"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Domyślny port serwera"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Obróć o 180 stopni"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Dodaj narzędzia kontroli do okna filmu"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Obróć o 270 stopni"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia interfejsu nie zostały zapisane"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Obróć poziomo"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs (%i)."
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Obróć pionowo"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia dźwięku nie zostały zapisane"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:73
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Obróć lub przekręć wideo"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia wejścia nie zostały zapisane"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtr transformacji obrazu"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Ilość okien poziomych na które zostanie podzielony obraz."
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zostały zapisane"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Ilość okien pionowych na które zostanie podzielony obraz."
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Status   : Odtwarzane %s"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Status   : Otwieranie/Łączenie %s"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr " Status   : Wstrzymanie %s"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Stosunek rozmiarów ekranów indywidualnych z których składa się ściana."
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr " Pomoc "
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtr ściany obrazu"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Włącz/Wyłącz kolor"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Ściana obrazu"
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr "     <left>      Szukaj -1%%"
 
 
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtr fali obrazu"
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "     a           Głośniej"
 
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Konwerter YUVP"
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "     D, <del>    Usuń wpis"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:49
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Sztuka ASCII"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Pola]"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:52
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Różne]"
 
 
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr " Informacja "
 
 
-#: modules/video_output/directfb.c:49
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Nie ma żadnej odtwarzanej pozycji"
 
 
-#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
-msgid "Drawable"
-msgstr "Obszar rysowania"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Protokoły "
 
 
-#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Embedded window video"
-msgstr "Identyfikator wyjścia obrazu okna X"
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr " Przeglądaj "
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:60
-msgid "Run fb on current tty"
-msgstr ""
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " Obiekty "
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:62
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr " Statystyki "
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Rozdzielczość buforu klatki do użycia."
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ wysyłana przepływność  :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Lista odtwarzania (wszystko, jeden poziom) "
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "Rozdzielczość buforu klatki do użycia."
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " Lista odtwarzania (według kategorii) "
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Lista odtwarzania (dodane ręcznie) "
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:76
-msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
+#~ msgid "Find: %s"
+#~ msgstr "Szukaj: %s"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open: %s"
+#~ msgstr "Otwórz: %s"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:95
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Typ DVB:"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Używany sprzętowy ekran X11.\n"
-"Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną środowiska DISPLAY."
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Wejście buforowania:"
 
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Przeglądarka plików multimedialnych"
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Włącz tryb pulpitu"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Ostrzenie prywatności i sieci"
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "Tryb pulpitu pozwala na wyświetlanie obrazu na pulpicie."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Zespól VideoLAN</i> uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się bez "
+#~ "zezwolenia z internetem .</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
+#~ "<b>informacje pliku multimedialnego</b> lub sprawdzić dostępne "
+#~ "<b>aktualizacje</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> pobiera ani wysyła żądnych "
+#~ "informacji, nawet anonimowo, na temat stosowania programu.</p>\n"
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr "Zalecane wyjście obrazu dla systemu Windows Vista i nowszych"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Wyjście obrazu Direct3D"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to download it?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Czy chcesz ją pobrać?\n"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
-"przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
+#~ msgid "Launching an update request..."
+#~ msgstr "Uruchamianie procesu aktualizacji..."
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja programu VLC("
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
-"nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z  "
-"przyspieszenia sprzętowego (tak jak przeskalowywanie lub konwersje YUV-"
-">RGB). Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Dodatkowe metadane"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla overlay"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Szczegóły &kodeka"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Próbuj używać potrójne buforowanie podczas używania YUV-overlay. Powoduje to "
-"polepszenie jakości obrazu. (bez migotania)."
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "&Statystyki"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "&Wyczyść"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Dla konfiguracji dalszych monitorów, możesz ustawić nazwę urządzenia ekranu "
-"w Windowsie, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\\\."
-"\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Poziom szczegółów"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
-msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
-msgstr ""
-"Zalecane wyjście obrazu dla systemu Windows XP. Niezgodne z interfejsem Aero "
-"Vista"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtr wiadomości"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Wyjście obrazu DirectX (DirectDraw)"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Akt&ualizacja"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Tapeta"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf)"
 
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U8 (*.m3u8)"
 
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U (*.m3u)"
 
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML (*.html)"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "Stru&mieniuj..."
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Tryb pulpitu Direct3D"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Zrzut &ekranu"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Umieść nakładkę"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Ska&luj"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr ""
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Zarządzaj &zakładkami"
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:91
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Konfiguracja podcastów..."
 
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Umożliwia ustawienie głośności do 400%"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Provider OpenGL"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umożliwia zakres głośności od 0% do 400%, zamiast od 0% do 200%. Ta opcja "
+#~ "może zakłócić dźwięk, ponieważ korzysta z wzmocnienia oprogramowania."
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Umożliwia modyfikowanie tego, co powinien używać provider OpenGL"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Wyszyść"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:49
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Format chromy SDL"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demuksowana ładowarka skór"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:51
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Wymusza SDL Renderera do używania konkretnego formatu chromy zamiast "
-"próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej efektywnej."
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Parser tagów ID3v1/2 i APEv1/2"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:58
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:58
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Funkcja dekodera zrzutu"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:59
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:62
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Wyjście chromy dla zrzutu ekranu (string 4 znaków, takich jak \"RV32\")."
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Rozmiar cache (liczba obrazów)"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Rozmiar cache zrzutu ekranu (liczba obrazów do zachowania)."
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Funkcja statystyk wyjścia obrazu"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Wyjście migawki"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efekt czcionki"
 
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby poprawić czytelność czcionki, można zastosować różne efekty do "
+#~ "renderowanych napisów."
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "Tonacja"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Grube kontury"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Czas wygaśnięcia dla wznowionych sesji TLS"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Istnieje możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. Można określić czas "
+#~ "wygaśnięcia sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach."
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:70
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Wyjście pamięci obrazu"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Liczba wznowionych sesji TLS"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Video memory"
-msgstr "Pamięć wideo"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które będą przechowywane "
+#~ "w pamięci podręcznej."
 
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Wyjście obrazu GLX (XCB)"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu Lua"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "Identyfikator wyjścia obrazu okna X"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Interfejsy realizowane za pomocą skryptów Lua"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu Lua (skróty)"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-msgid "X window"
-msgstr "Okno X"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Serwer"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:58
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr "Okno obrazu X11 (XCB)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest adres hosta, na który zostaną wysłane powiadomienia Growl. "
+#~ "Domyślnie, powiadomienia wysyłane są lokalnie."
 
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Hasło na serwerze Growl."
 
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:293
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP na serwerze Growl."
 
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:322
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl UDP"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format stringu wysłany do modułu Telepathy. Domyślnie to \"Wykonawca - "
+#~ "Tytuł\" ($a - $t). Możesz użyć następujących zmiennych: $a Wykonawca, $b "
+#~ "Album, $c Prawa autorskie, $d Opis, $e Koder, $g Gatunek, $l Język, $n "
+#~ "liczba, $p Teraz odtwarzane, $r Ocena, $s Język napisów, $t Tytuł, $u "
+#~ "Adres URL, $A Data, $B Przepływność, $C Rozdział, $D Czas trwania, $F "
+#~ "URI, $I Tytuł widea, $L Pozostały czas, $N Nazwa, $O Język dźwiękowy, $P "
+#~ "Pozycja $R Ocena, $S Częstotliwość próbkowania, $T Upłynniony czas, $U "
+#~ "Wydawca, $V Wolumin"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Prosty parser XML"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
-msgid "X11"
-msgstr "X11"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Wyjście obrazu X11 (XCB)"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Nadsłuchuj ogłoszeń IPv4 na standardowych adresach."
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Numer karty XVideo"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr ""
-"Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używał będzie pierwszego "
-"działającego adaptera."
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Nadsłuchuj ogłoszeń IPv6 na standardowych adresach."
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-msgid "XVideo"
-msgstr "XVideo"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Zakres IPv6 SAP"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Wyjście XVideo (XCB)"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Zakres ogłoszeń IPv6 (domyślnie to 8)."
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Przyspieszenie obrazu jest nie dostępne"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Używaj pamięć podręczną dla SAP"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia buforowanie dla protokołu SAP. Daje to skrócenie czasu "
+#~ "uruchamiania SAP, ale możesz napotkać pozycje, przekierowujące do "
+#~ "nieistniejących już strumieni."
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "urządzenie, FIFO lub nazwa pliku"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "dodaj ziarna do obrazu"
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr "urządzenie, fifo lub nazwa pliku do zapisu także ramek yuv."
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używany sprzętowy ekran X11.\n"
+#~ "Domyślnie, VLC używał będzie wartość zmienną środowiska DISPLAY."
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "Nagłówek YUV4MPEG2 (domyślnie wyłączone)"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy HD1000"
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
-"Nagłówek YUV4MPEG2 jest zgodny z wyjściem obrazu yuv mplayera i wymaga YV12/"
-"I420 fourcc. VLC domyślnie zapisuje fourcc ramki obrazu do miejsca wyjścia."
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Urządzenie bufora klatek OMAP"
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "Wyjście YUV"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używane urządzenie bufora klatek OMAP dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Wyjście obrazu YUV"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś używania specjalnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest to Y420. "
+#~ "(specyficzne dla sprzętu N770/N8xx)."
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Szerokość obrazu Goom"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Umieść nakładkę"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Wysokość obrazu Goom"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Umieść nakładkę bufora klatek w oknie X11"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"To pozwala ci na ustawienie rozdzielczości obrazu Goom (większa "
-"rozdzielczość będzie ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Bufor klatek OMAP"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Prędkość animacji Goom"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek OMAP"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"To pozwala ci na ustawienie prędkości animacji (pomiędzy 1 i 10, domyślne to "
-"6)."
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Provider OpenGL"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Pozwala na zmianę providera OpenGL."
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efekt Goom"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Plik konfiguracyjny projectM"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Plik który będzie używany do konfiguracji modułu projectM."
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "Ścieżka katalogu szablonu projectM"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:52
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr "Ścieżka do katalogu szablonu projectM"
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyjściowa chroma zrzutu ekranu (string 4 znaków, takich jak \"RV32\")."
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Title font"
-msgstr "Czcionka tytułu"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej (liczba obrazów)"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Czcionka używana w tytułach"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozmiar pamięci podręcznej zrzutu ekranu (liczba obrazów zachowanych w "
+#~ "pamięci)."
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font menu"
-msgstr "Czcionka menu"
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Wyjście zrzutu ekranu"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:58
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Czcionka używana w menu"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy SVGAlib"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Szerokość okna obrazu, w pikselach."
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Identyfikator obrazu wyjściowego okna X"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Wysokość okna obrazu, w pikselach."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC może umieścić obraz wyjściowy w istniejącym oknie X11. To "
+#~ "jest identyfikator X tego okna (0 oznacza brak)."
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:67
-msgid "projectM"
-msgstr "projectM"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Korzystaj z pamięci współdzielonej"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "Efekt libprojectM"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Korzystaj z pamięci współdzielonej do komunikacji pomiędzy VLC i serwerem "
+#~ "X."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista efektów"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Więcej pasma : 80 / 20"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
-"Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
-"Aktualne efekty zawierają: dummy, scope, spectrum, spectrometer i vuMeter."
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr "Więcej pasma dla analizatora widma : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separator pasma"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Włącz wartości szczytowe"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr "Więcej pasma : 80 / 20"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Włącz pasma"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Więcej pasma dla analizatora widma : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Włącz podstawę"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Więcej pasma dla spektrometru : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separator pasma"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Wyrównanie tekstu:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Wpisz tutaj adres URL strumienia sieci."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Amplification"
-msgstr "Wzmacnianie"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.przykład.com/strumień.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.przykłady.com/strumień.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepszej jakości, ale i "
+#~ "niebezpieczne)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "To jest współczynnik który zmienia wysokość pasm."
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Domyślny port (tryb serwera)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Włącz grzebienie fal"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Rysuje \"peaks\" w analizatorze widma."
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Minimalny wygląd (bez pasków)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Włącz oryginalnego spektrometra graficznego"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Odśwież"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Włącz \"flat\" analizator widma w spektrometrze."
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować "
+#~ "ponownie."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Włącz pasma"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Zabawa kolorami"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Rysuje pasma wspektrometrze."
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Wyjście/Nakładka"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Enable base"
-msgstr "Włącz podstawę"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtry podobrazów"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Ustala czy rysowana ma być podstawa pasm."
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtry obrazu"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Podstawowy promień pikseli"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtry wyjścia obrazu"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Ustala rozmiar promienia w pikselach, oparty na pasmach (początek)."
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Aktualizacja"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Odcinki widma"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Zaawansowane kontrole filtrowania obrazu"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Ustala ile będzie istnieć odcinków widma."
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Zautomatyzuj tryb kodowania obrazu"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak height"
-msgstr "Wysokość szczytu"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj obrazu wejściowego w celu określenia jego kodowania - z przeplotem "
+#~ "lub progresywnie"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
+#~ "obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar "
+#~ "zostanie pominięty."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Dodatkowa szerokość szczytu"
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "Używaj klawisza multimedialnego do sterowania, jeśli VLC jest w tle"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślnie, VLC akceptuje wydarzenia klawisza multimedialnego, także wtedy "
+#~ "gdy jest w tle."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Kolor V-plane"
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...wtedy gdy VLC jest w tle"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Przesuwanie sześcienne koloru YUV przez V-plane ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Wizualizer"
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres blokowania funkcji zwrotnej. Funkcja powinna zwrócić prawidłowy "
+#~ "adres pamięci do wykorzystania przez rendera obrazu."
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtr Wizualizera"
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analizator widma"
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Menedżer sesji"
 
 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
 #~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
 
 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
 #~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
@@ -25194,49 +29654,38 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "Set"
 #~ msgstr "Ustaw"
 
 #~ msgid "Set"
 #~ msgstr "Ustaw"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "SDL video driver name"
 #~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Dekoder obrazu SDL_image"
+#~ msgstr "Nazwa sterownika obrazu SDL"
 
 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
 
 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Wybierz protokół URL."
+#~ msgstr "Wybierz protokół dla adresu URL."
 
 #~ msgid "Select the port used"
 #~ msgstr "Wybierz używany port"
 
 
 #~ msgid "Select the port used"
 #~ msgstr "Wybierz używany port"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use host codecs if available"
-#~ msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepsza jakość)"
-
 #~ msgid "Other codecs"
 #~ msgstr "Inne kodeki"
 
 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 #~ msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
 
 #~ msgid "Other codecs"
 #~ msgstr "Inne kodeki"
 
 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 #~ msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Dodaj węzeł"
-
 #~ msgid "Random off"
 #~ msgstr "Losowo wyłączone"
 
 #~ msgid "Random off"
 #~ msgstr "Losowo wyłączone"
 
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
-
 #~ msgid "Advanced open..."
 #~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Otwieranie zaawansowane..."
+#~ msgstr "Zaawansowane otwieranie..."
 
 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #~ msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
 
 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #~ msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
 
 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na używanie argumentu\n"
 
 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na używanie argumentu\n"
 
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
 
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
 #~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%s%s'\n"
 
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
 #~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%s%s'\n"
@@ -25254,7 +29703,7 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
 
 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 #~ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
 
 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na używanie argumentu\n"
 
 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
 #~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu pakowca."
 
 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
 #~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu pakowca."
@@ -25270,16 +29719,17 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "do krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
 
 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
 #~ "do krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
 
 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
-#~ msgstr "zdarzenia klawiszowe i myszy stoją na poziomie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obsługa zdarzeń klawiszowych i myszy na poziomie obrazu wyjściowego."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
 #~ "handling support is the default value."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
 #~ "handling support is the default value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ten parametr akceptuje wartości: 1 (wsparcie dla pełnego zdarzenia), 2 "
-#~ "(tylko dla pełnego ekranu) lub 3 (żadne zdarzenie nie jest wspierane). "
-#~ "Wsparcie dla pełnego zdarzenia jest domyślne."
+#~ "Ten parametr akceptuje wartości: 1 (obsługa pełnego zdarzenia), 2 "
+#~ "(obsługa tylko dla pełnego ekranu) lub 3 (brak obsługi zdarzenia). "
+#~ "Domyślna jest obsługa pełnego zdarzenia."
 
 #~ msgid "Full support"
 #~ msgstr "Pełna obsługa"
 
 #~ msgid "Full support"
 #~ msgstr "Pełna obsługa"
@@ -25291,15 +29741,15 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 #~ msgstr ""
 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
-#~ "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
+#~ "Domyślne używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie podałeś, przeszukane "
+#~ "zostaną odpowiednie urządzenia CD-ROM."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 #~ msgstr ""
-#~ "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
-#~ "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
+#~ "Domyślne używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie podałeś, przeszukane "
+#~ "zostaną odpowiednie urządzenia CD-ROM."
 
 #~ msgid "Enable FPU support"
 #~ msgstr "Włącz obsługę FPU"
 
 #~ msgid "Enable FPU support"
 #~ msgstr "Włącz obsługę FPU"
@@ -25309,17 +29759,17 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "advantage of it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
 #~ "advantage of it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
-#~ "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej skorzystać."
+#~ "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej korzystać."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 #~ "output for the time being."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 #~ "output for the time being."
 #~ msgstr ""
-#~ "Przełącz tryb wyświetlania obrazu jako tapetę. Obecnie działa tylko przy "
+#~ "Przełącz tryb wyświetlania obrazu na tapetę. Obecnie działa to tylko przy "
 #~ "wyjściu przez DirectX."
 
 #~ msgid "save the current command line options in the config"
 #~ "wyjściu przez DirectX."
 
 #~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
+#~ msgstr "Zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
 
 #~ msgid "%.1f kB"
 #~ msgstr "%.1f kB"
 
 #~ msgid "%.1f kB"
 #~ msgstr "%.1f kB"
@@ -25333,9 +29783,6 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "overlap"
 #~ msgstr "nałóż"
 
 #~ msgid "overlap"
 #~ msgstr "nałóż"
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "pełny"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 #~ "meta info          1\n"
 #~ msgid ""
 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 #~ "meta info          1\n"
@@ -25348,7 +29795,7 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ta całość gdy widziana w binariach jest debugowaną maską\n"
+#~ "Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n"
 #~ "meta info          1\n"
 #~ "events             2\n"
 #~ "MRL                4\n"
 #~ "meta info          1\n"
 #~ "events             2\n"
 #~ "MRL                4\n"
@@ -25371,13 +29818,13 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
 #~ "more than 25 blocks per access."
 #~ msgstr ""
 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
 #~ "more than 25 blocks per access."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ile razy CD blokuje dostęp do odczytu pojedynczego CD. Generalnie na "
+#~ "Ilość bloków CD na dostęp do odczytu pojedynczej płyty CD. Generalnie na "
 #~ "nowszych/szybszych CD, to wzrasta przez ekspansję większej ilości użycia "
 #~ "pamięci i inicjowanego opóźnienia. Limity SCSI-MMC generalnie nie "
 #~ "pozwalają na więcej niż 25 bloków na dostęp (blocks per access)."
 
 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
 #~ "nowszych/szybszych CD, to wzrasta przez ekspansję większej ilości użycia "
 #~ "pamięci i inicjowanego opóźnienia. Limity SCSI-MMC generalnie nie "
 #~ "pozwalają na więcej niż 25 bloków na dostęp (blocks per access)."
 
 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Włącz CD paranoia?"
+#~ msgstr "Włącz CD paranoia?"
 
 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
 #~ msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
 
 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
 #~ msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
@@ -25395,15 +29842,13 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "Liczba buforowania w milisekundach"
 
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
 #~ msgstr "Liczba buforowania w milisekundach"
 
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr "Format do używania w polu playlisty \"tytuł\" gdy nie ma CDDB"
+#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania, gdy nie ma CDDB"
 
 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
 
 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
+#~ msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjście CD?"
 
 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
 
 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku "
-#~ "będą używane"
+#~ msgstr "Jeśli ustawione, kontrole i gniazdo wyjścia dźwięku będą używane"
 
 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
 #~ msgstr "Czy wyszukiwać CD-Text?"
 
 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
 #~ msgstr "Czy wyszukiwać CD-Text?"
@@ -25416,13 +29861,14 @@ msgstr "Analizator widma"
 
 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nagrania są raczej nawigowane przez Nawigację niż przez elementy playlisty"
+#~ "Nagrania są nawigowane raczej przez Nawigację niż przez elementy listy "
+#~ "odtwarzania"
 
 #~ msgid "CDDB"
 #~ msgstr "CDDB"
 
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
 
 #~ msgid "CDDB"
 #~ msgstr "CDDB"
 
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr "Format do używania w polu playlisty \"tytuł\" gdy nie ma CDDB"
+#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania, gdy nie ma CDDB"
 
 #~ msgid "CDDB lookups"
 #~ msgstr "Wyszukiwania CDDB"
 
 #~ msgid "CDDB lookups"
 #~ msgstr "Wyszukiwania CDDB"
@@ -25436,22 +29882,19 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "Serwer CDDB"
 
 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
 #~ msgstr "Serwer CDDB"
 
 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Połącz się z serwerem CDDB szukaj informacji o CD-DA"
-
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Port serwera CDDB"
+#~ msgstr "Połącz się z serwerem CDDB aby szukaj informacji o CD-DA"
 
 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
 #~ msgstr "Serwer CDDB używa tego numeru portu do komunikacji"
 
 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
 
 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
 #~ msgstr "Serwer CDDB używa tego numeru portu do komunikacji"
 
 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
+#~ msgstr "Adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
 
 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
 #~ msgstr "Buforować wyszukiwania CDDB?"
 
 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
 
 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
 #~ msgstr "Buforować wyszukiwania CDDB?"
 
 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Jeśli ustawiony cache CDDB informacja na temat tego CD"
+#~ msgstr "Jeśli ustawiona pamięć podręczna informacji CDDB na temat tej CD"
 
 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
 #~ msgstr "Połącz CDDB przez protokół HTTP"
 
 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
 #~ msgstr "Połącz CDDB przez protokół HTTP"
@@ -25464,19 +29907,19 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
 
 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
 #~ msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
 
 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Czas (w sekundach) aby czekać na odpowiedź z serwera CDDB"
+#~ msgstr "Czas (w sekundach) czekania na odpowiedź serwera CDDB"
 
 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
 
 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Katalog do cache'owania żądań CDDB"
+#~ msgstr "Katalog buforowania żądań CDDB"
 
 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
 
 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Wolisz informację CD-Text do CDDB?"
+#~ msgstr "Wolisz informacje CD-Text czy CDDB?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
 #~ "both are available"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
 #~ "both are available"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jeśli ustawione, informacja CD-Text będzie preferowana do informacji CDDB "
+#~ "Jeśli ustawione, informacje CD-Text będą preferowane niż informacje CDDB, "
 #~ "gdy oba są dostępne"
 
 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
 #~ "gdy oba są dostępne"
 
 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
@@ -25486,10 +29929,10 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "Ścieżka %i"
 
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
 #~ msgstr "Ścieżka %i"
 
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
+#~ msgstr "Standard plików wyjściowego folderu"
 
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
 
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanałów"
 
 #~ msgid "Max level"
 #~ msgstr "Maksymalny poziom"
 
 #~ msgid "Max level"
 #~ msgstr "Maksymalny poziom"
@@ -25505,19 +29948,19 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
 
 #~ msgid "CMML annotations decoder"
 #~ "numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
 
 #~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Dekoder dopisku CMML"
+#~ msgstr "Dekoder adnotacji CMML"
 
 #~ msgid "RealAudio library decoder"
 
 #~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
+#~ msgstr "Dekoder biblioteki RealAudio"
 
 #~ msgid "Tarkin decoder"
 #~ msgstr "Dekoder Tarkin"
 
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
 
 #~ msgid "Tarkin decoder"
 #~ msgstr "Dekoder Tarkin"
 
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II hw (używający libmpeg2)"
+#~ msgstr "Sprzętowy dekoder obrazu MPEG I/II (używa libmpeg2)"
 
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
 
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
+#~ msgstr "Tryb anty-przeplotowy: %s"
 
 #~ msgid "%.2fx"
 #~ msgstr "%.2fx"
 
 #~ msgid "%.2fx"
 #~ msgstr "%.2fx"
@@ -25526,13 +29969,10 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "Działaj jako master"
 
 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
 #~ msgstr "Działaj jako master"
 
 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Powinien master klient działać dla synchronizacji i siecią?"
+#~ msgstr "Powinien master klient działać dla synchronizacji z siecią?"
 
 #~ msgid "Unknown command!"
 
 #~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Nieznana komenda!"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Próg"
+#~ msgstr "Nieznane polecenie!"
 
 #~ msgid "Ask"
 #~ msgstr "Pytaj"
 
 #~ msgid "Ask"
 #~ msgstr "Pytaj"
@@ -25541,31 +29981,25 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
 #~ "the connection."
 #~ msgstr ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
 #~ "the connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
+#~ "Pozwala na zmianę nazwy użytkownika która będzie potrzebna do "
 #~ "poświadczenia połączenia."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
 #~ "poświadczenia połączenia."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
+#~ msgstr "Pozwala na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
 
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
 
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
+#~ msgstr "Demukser obrazu MPEG-4"
 
 #~ msgid "MPEG-4 V"
 #~ msgstr "MPEG-4 V"
 
 
 #~ msgid "MPEG-4 V"
 #~ msgstr "MPEG-4 V"
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Używaj Menu DVD"
-
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
+#~ msgstr "Standardowy interfejs API BeOS"
 
 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
 #~ msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?"
 
 
 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
 #~ msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?"
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Otwórz płytę"
-
 #~ msgid "Open Subtitles"
 #~ msgstr "Otwórz napisy"
 
 #~ msgid "Open Subtitles"
 #~ msgstr "Otwórz napisy"
 
@@ -25585,22 +30019,16 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "Prędkość"
 
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
 #~ msgstr "Prędkość"
 
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
+#~ msgstr "VLC media player: Otwórz plik multimedialny"
 
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
 
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
-
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Zrzuć pliki do odtwarzania"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "lista odtwarzania"
+#~ msgstr "VLC media player: Otwórz plik z napisami"
 
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Zamknij"
 
 #~ msgid "Select None"
 
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Zamknij"
 
 #~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Usuń zaznaczenie"
+#~ msgstr "Wybierz Brak"
 
 #~ msgid "Sort Reverse"
 #~ msgstr "Odwróć sortowanie"
 
 #~ msgid "Sort Reverse"
 #~ msgstr "Odwróć sortowanie"
@@ -25630,7 +30058,7 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "200%"
 
 #~ msgid "Vertical Sync"
 #~ msgstr "200%"
 
 #~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
+#~ msgstr "Synchronizacja pionowa"
 
 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
 #~ msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
 
 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
 #~ msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
@@ -25642,25 +30070,23 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "Zrób zrzut ekranu"
 
 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
 #~ msgstr "Zrób zrzut ekranu"
 
 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest seria 0.9."
+#~ msgstr "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego to seria 0.9."
 
 #~ msgid ""
 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
 #~ "security issues."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
 #~ "security issues."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest VLC 0.8.6i, "
-#~ "które jest skłonne na znane problemy z bezpieczeństwem."
+#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego to VLC 0.8.6i, "
+#~ "które jest znane za problemy z bezpieczeństwem."
 
 #~ msgid ""
 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
 #~ "to a modern version of Mac OS X."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
 #~ "to a modern version of Mac OS X."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest VLC 0.7.2, "
-#~ "które jest bardzo przestarzałe i skłonne na znane problemy z "
-#~ "bezpieczeństwem. Zalecamy, aby zaktualizować twojego Mac'a do nowszej "
-#~ "wersji systemu Mac OS X."
+#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego to VLC 0.7.2, które "
+#~ "jest bardzo przestarzałe i znane za problemy z bezpieczeństwem. Zalecamy, "
+#~ "zaktualizować twojego Mac'a do nowszej wersji systemu Mac OS X."
 
 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
 #~ msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest już obsługiwana"
 
 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
 #~ msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest już obsługiwana"
@@ -25674,32 +30100,20 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "\n"
 #~ "%@"
 
 #~ "\n"
 #~ "%@"
 
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "Sprawdzanie aktualizacji nie powiodło się"
-
 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Sprawdzanie uaktualnień nie zostało włączone w tej kompilacji."
-
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
+#~ msgstr "Sprawdzanie aktualizacji zostało wyłączone w tej kompilacji."
 
 #~ msgid "Download now"
 #~ msgstr "Pobierz teraz"
 
 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Download now"
 #~ msgstr "Pobierz teraz"
 
 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Czy chciałbyś, by VLC sprawdzał automatycznie dostępność nowych "
-#~ "uaktualnień?"
+#~ "Czy chcesz, aby VLC sprawdzał automatycznie dostępność nowych "
+#~ "aktualizacji?"
 
 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
 #~ msgstr "Możesz później zmienić tę opcję w oknie aktualizacji VLC."
 
 
 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
 #~ msgstr "Możesz później zmienić tę opcję w oknie aktualizacji VLC."
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nie"
-
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "To jest najnowsza dostępna wersja VLC."
-
 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
 #~ msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
 
 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
 #~ msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
 
@@ -25710,7 +30124,7 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
 
 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
 #~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
 
 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
+#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik gdy został wybrany w liście wyboru"
 
 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
 #~ msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
 
 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
 #~ msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
@@ -25718,15 +30132,9 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "Permissions"
 #~ msgstr "Zezwolenia"
 
 #~ msgid "Permissions"
 #~ msgstr "Zezwolenia"
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Wielkość"
-
 #~ msgid "Owner"
 #~ msgstr "Właścicel"
 
 #~ msgid "Owner"
 #~ msgstr "Właścicel"
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Przewijanie do przodu"
-
 #~ msgid "00:00:00"
 #~ msgstr "00:00:00"
 
 #~ msgid "00:00:00"
 #~ msgstr "00:00:00"
 
@@ -25794,7 +30202,7 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "Norma:"
 
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgstr "Norma:"
 
 #~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Wielkość:"
+#~ msgstr "Rozmiar:"
 
 #~ msgid "Frequency:"
 #~ msgstr "Częstotliwość:"
 
 #~ msgid "Frequency:"
 #~ msgstr "Częstotliwość:"
@@ -25856,9 +30264,6 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "mono"
 #~ msgstr "mono"
 
 #~ msgid "mono"
 #~ msgstr "mono"
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "stereo"
-
 #~ msgid "Camera"
 #~ msgstr "Kamera"
 
 #~ msgid "Camera"
 #~ msgstr "Kamera"
 
@@ -25887,7 +30292,7 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "WMV2"
 
 #~ msgid "Video Bitrate:"
 #~ msgstr "WMV2"
 
 #~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Prędkość transmisji wideo:"
+#~ msgstr "Przepływność widea:"
 
 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
 #~ msgstr "Tolerancja przepływności:"
 
 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
 #~ msgstr "Tolerancja przepływności:"
@@ -25899,7 +30304,7 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "Kodek dźwięku:"
 
 #~ msgid "Deinterlace:"
 #~ msgstr "Kodek dźwięku:"
 
 #~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
+#~ msgstr "Tryb anty-przeplotowy:"
 
 #~ msgid "Access:"
 #~ msgstr "Dostęp:"
 
 #~ msgid "Access:"
 #~ msgstr "Dostęp:"
@@ -25965,13 +30370,13 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "Przepływność dźwięku :"
 
 #~ msgid "SAP Announce:"
 #~ msgstr "Przepływność dźwięku :"
 
 #~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Zapowiedź SAP:"
+#~ msgstr "Ogłoszenie SAP:"
 
 #~ msgid "SLP Announce:"
 
 #~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Zapowiedź SLP:"
+#~ msgstr "Ogłoszenie SLP:"
 
 #~ msgid "Announce Channel:"
 
 #~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Zapowiedź kanału:"
+#~ msgstr "Ogłoszenie kanału:"
 
 #~ msgid " Clear "
 #~ msgstr " Wyczyść "
 
 #~ msgid " Clear "
 #~ msgstr " Wyczyść "
@@ -25994,13 +30399,11 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 #~ msgstr ""
 #~ "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który "
 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 #~ msgstr ""
 #~ "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który "
-#~ "akceptuje wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany "
-#~ "wobec GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ "akceptuje lokalne wejście lub źródła sieciowe i jest licencjonowany wobec "
+#~ "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
 
 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr "Autorzy: Zespół VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
 
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
@@ -26012,7 +30415,7 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
 
 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
 #~ msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
 
 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "Statystyki na temat aktualnie odtwarzanego nośnika lub strumienia."
+#~ msgstr "Statystyki na temat aktualnie odtwarzanego pliku lub strumienia."
 
 #~ msgid "Corrupted"
 #~ msgstr "Uszkodzony"
 
 #~ msgid "Corrupted"
 #~ msgstr "Uszkodzony"
@@ -26026,33 +30429,6 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "Video Port"
 #~ msgstr "Port obrazu"
 
 #~ msgid "Video Port"
 #~ msgstr "Port obrazu"
 
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "Polityka sieci i prywatności"
-
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-#~ "almost no access to the web.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>Zespól Videolan</i> nie lubi, gdy aplikacja łączy się z internetem  "
-#~ "bez zezwolenia.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> może żądać ograniczone informacje z "
-#~ "internetu, aby uzyskać okładki CD lub sprawdzić dostępne aktualizacje.</"
-#~ "p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> wysyła albo pobiera <b>ŻADNYCH</b> "
-#~ "informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>\n"
-#~ " <p>Dlatego proszę sprawdzić następujące opcje, domyślne prawie nie ma "
-#~ "dostępu do internetu.</p>\n"
-
 #~ msgid "Classic look"
 #~ msgstr "Wygląd klasyczny"
 
 #~ msgid "Classic look"
 #~ msgstr "Wygląd klasyczny"
 
@@ -26078,40 +30454,19 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "last.fm"
 
 #~ msgid "Enable last.fm submission"
 #~ msgstr "last.fm"
 
 #~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Włącz posłuszeństwa last.fm"
+#~ msgstr "Włącz przekazywania do last.fm"
 
 #~ msgid "Disc Devices"
 
 #~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Urządzenia dysku"
+#~ msgstr "Napędy"
 
 #~ msgid "Server default port"
 #~ msgstr "Domyślny port serwera"
 
 #~ msgid "Post-Processing quality"
 
 #~ msgid "Server default port"
 #~ msgstr "Domyślny port serwera"
 
 #~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "Jakość po obróbki"
+#~ msgstr "Jakość przetwarzania końcowego"
 
 #~ msgid "Repair AVI files"
 
 #~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Napraw plik AVI"
-
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Instalacja skojarzeń"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtr"
-
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Typ interfejsu"
-
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Rodowity"
-
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Tryb wyświetlania"
-
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
-
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Plik skóry"
+#~ msgstr "Naprawiaj pliki AVI"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -26145,9 +30500,6 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "Choose directory"
 #~ msgstr "Wybierz katalog"
 
 #~ msgid "Choose directory"
 #~ msgstr "Wybierz katalog"
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Wybierz plik"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
 #~ "window."
 #~ msgid ""
 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
 #~ "window."
@@ -26155,7 +30507,7 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "Umieść obraz w interfejsie, zamiast wyświetlania go w osobnym oknie."
 
 #~ msgid "WinCE interface"
 #~ "Umieść obraz w interfejsie, zamiast wyświetlania go w osobnym oknie."
 
 #~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "(Interfejs WinCE"
+#~ msgstr "Interfejs WinCE"
 
 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
 #~ msgstr "Provider dialagu WinCE"
 
 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
 #~ msgstr "Provider dialagu WinCE"
@@ -26173,17 +30525,13 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "Wykrywanie urządzeń HAL"
 
 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
 #~ msgstr "Wykrywanie urządzeń HAL"
 
 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Wbudowany graficzny pomocnik Qt"
-
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "obraz"
+#~ msgstr "Wbudowany pomocnik graficzny Qt"
 
 #~ msgid "Mac Text renderer"
 #~ msgstr "Renderer tekstu Mac"
 
 
 #~ msgid "Mac Text renderer"
 #~ msgstr "Renderer tekstu Mac"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Quartz font renderer"
 #~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
+#~ msgstr "Renderer czcionki Quartz"
 
 #~ msgid "C module that does nothing"
 #~ msgstr "Moduł C który nic nie robi"
 
 #~ msgid "C module that does nothing"
 #~ msgstr "Moduł C który nic nie robi"
@@ -26192,7 +30540,7 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "Różne testy stresowe"
 
 #~ msgid "SAP Announcements"
 #~ msgstr "Różne testy stresowe"
 
 #~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Zapowiedzi SAP"
+#~ msgstr "Ogłoszenia SAP"
 
 #~ msgid "Les Guignols"
 #~ msgstr "Les Guignols"
 
 #~ msgid "Les Guignols"
 #~ msgstr "Les Guignols"
@@ -26207,31 +30555,27 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "Shoutcast TV"
 
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
 #~ msgstr "Shoutcast TV"
 
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Listy radia Shoutcast"
+#~ msgstr "Lista Shoutcast Radio"
 
 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
 
 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Listy Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Lista Shoutcast TV"
 
 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
 #~ msgstr "Freebox TV (francuskie serwisy ISP free.fr)"
 
 #~ msgid "Filter mode"
 
 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
 #~ msgstr "Freebox TV (francuskie serwisy ISP free.fr)"
 
 #~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Tryb filtru"
+#~ msgstr "Tryb filtrowania"
 
 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
 #~ msgstr ""
-#~ "rodzaj filtrowania, który należy wykorzystać do obliczania koloru "
-#~ "wyjściowego "
+#~ "Rodzaj filtrowania, który używany będzie do obliczania koloru wyjściowego "
 
 #~ msgid "summary"
 
 #~ msgid "summary"
-#~ msgstr "podsumowanie"
+#~ msgstr "suma"
 
 #~ msgid "left"
 #~ msgstr "lewo"
 
 
 #~ msgid "left"
 #~ msgstr "lewo"
 
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "prawo"
-
 #~ msgid "bottom"
 #~ msgstr "dół"
 
 #~ msgid "bottom"
 #~ msgstr "dół"
 
@@ -26243,10 +30587,10 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
 #~ msgstr ""
 #~ "VLC będzie bezpośrednio korzystać z urządzenia AtmoLight bez uruchamiania "
 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
 #~ msgstr ""
 #~ "VLC będzie bezpośrednio korzystać z urządzenia AtmoLight bez uruchamiania "
-#~ "zewnętrznego sterownika użytkownika AtmoWinA.exe."
+#~ "zewnętrznego sterownika AtmoWinA.exe."
 
 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
 
 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Wybierz między wbudowanym lub zewnętrznym sterownikiem AtmoLight"
+#~ msgstr "Wybierz pomiędzy wbudowanym lub zewnętrznym sterownikiem AtmoLight"
 
 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
 #~ msgstr "Wprowadź połączenie urządzenia AtmoLight"
 
 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
 #~ msgstr "Wprowadź połączenie urządzenia AtmoLight"
@@ -26260,15 +30604,14 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "Xinerama option"
 #~ msgstr "Opcja Xinerama"
 
 #~ msgid "Xinerama option"
 #~ msgstr "Opcja Xinerama"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Embedded Windows video"
 #~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
+#~ msgstr "Wbudowany obraz Windows"
 
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
 
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Matrox Graphic Array"
 
 #~ msgid "DirectX video output"
 
 #~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy DirectX"
 
 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
 #~ msgstr "Warstwa Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
 
 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
 #~ msgstr "Warstwa Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
@@ -26284,10 +30627,7 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "środowiska DISPLAY."
 
 #~ msgid "QT Embedded video output"
 #~ "środowiska DISPLAY."
 
 #~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Wbudowane wyjście obrazu QT"
-
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
+#~ msgstr "Wbudowany obraz wyjściowy QT"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
 
 #~ msgid ""
 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
@@ -26301,18 +30641,18 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "niesety ma swoje wady.\n"
 #~ "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
 #~ "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
 #~ "niesety ma swoje wady.\n"
 #~ "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
 #~ "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
-#~ "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie "
-#~ "mogło być wyświetlane na górze obrazu."
+#~ "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nie będzie mogło "
+#~ "być nic wyświetlane na górze obrazu."
 
 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
 
 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
+#~ msgstr "Ekran dla trybu pełnoekranowego."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
 #~ "screen, 1 for the second."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
 #~ "screen, 1 for the second."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ekran, używany w trybie pełnoekranowym. Ustaw na przykład 0 dla "
-#~ "pierwszego ekranu, 1 dla drugiego."
+#~ "Ekran, używany w trybie pełnoekranowym. Ustaw 0 dla pierwszego ekranu, 1 "
+#~ "dla drugiego."
 
 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
 #~ msgstr "Provider OpenGL(GLX)"
 
 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
 #~ msgstr "Provider OpenGL(GLX)"
@@ -26322,31 +30662,27 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, możesz wybrać który z "
 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, możesz wybrać który z "
-#~ "nich ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
+#~ "nich będzie używany (nie powinno się tego zmieniać)."
 
 #~ msgid "XVimage chroma format"
 
 #~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "format XVimage chroma"
+#~ msgstr "Format chromy XVimage"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
-#~ "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
-#~ "formatu."
+#~ "Wymusza renderowaniu XVideo do korzystania z określonego formatu chromy "
+#~ "zamiast zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego formatu."
 
 #~ msgid "XVideo extension video output"
 
 #~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
-
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Numer karty XVMC"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy rozszerzenia XVideo"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, ta opcja umożliwia "
-#~ "wybranie który z nich ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
+#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, ta opcja umożliwia ich "
+#~ "wybór (nie powinno się tego zmieniać)."
 
 #~ msgid "X11 display name"
 #~ msgstr "Nazwa ekranu X11"
 
 #~ msgid "X11 display name"
 #~ msgstr "Nazwa ekranu X11"
@@ -26365,20 +30701,20 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
 #~ msgstr ""
 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wybierz ekran, którego chcesz używać w trybie pełnoekranowym. Ustaw na "
-#~ "przykład 0 dla pierwszego ekranu, 1 dla drugiego."
+#~ "Wybierz ekran, którego chcesz używać w trybie pełnoekranowym. Ustaw na "
+#~ "dla pierwszego ekranu, 1 dla drugiego."
 
 #~ msgid "XVMC extension video output"
 
 #~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVMC"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy rozszerzenia XVMC"
 
 #~ msgid "XCB"
 #~ msgstr "XCB"
 
 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
 
 #~ msgid "XCB"
 #~ msgstr "XCB"
 
 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "(eksperymentalne) wyjście obrazu XCB"
+#~ msgstr "(Eksperymentalne) wyjście obrazu XCB"
 
 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
 
 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "(eksperymentalne) okno obrazu XCB"
+#~ msgstr "(Eksperymentalne) okno obrazu XCB"
 
 #~ msgid "GaLaktos visualization"
 #~ msgstr "Wizualizacja GaLaktos"
 
 #~ msgid "GaLaktos visualization"
 #~ msgstr "Wizualizacja GaLaktos"
@@ -26393,8 +30729,8 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgstr ""
 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, musisz wybrać który z "
-#~ "nich ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
+#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, a opcja umożliwia ich "
+#~ "wybór (nie powinno się tego zmieniać)."
 
 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
 #~ msgstr "Raport błędu pomyślnie wysłany"
 
 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
 #~ msgstr "Raport błędu pomyślnie wysłany"
@@ -26408,26 +30744,21 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "Processing"
 #~ msgstr "Przetwarzanie"
 
 #~ msgid "Processing"
 #~ msgstr "Przetwarzanie"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Shaping delay"
 #~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
+#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+#~ msgstr "Użyj macierzy kwantyzacji MPEG4."
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia zmiany pasma obrazu MPEG2"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Transrate"
 #~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Przezroczystość"
+#~ msgstr "Zmiana pasma"
 
 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
 
 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Folder VIDEO_TS"
+#~ msgstr "Katalog VIDEO_TS"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Video On Demand"
 #~ msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
 
 #~ msgid "Video On Demand"
 #~ msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
 
@@ -26437,9 +30768,8 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "FFmpeg video filter"
 #~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
 
 #~ msgid "FFmpeg video filter"
 #~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Autodetect"
 #~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Wykrywanie ruchu"
+#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie"
 
 #~ msgid "Login:"
 #~ msgstr "Login:"
 
 #~ msgid "Login:"
 #~ msgstr "Login:"
@@ -26447,9 +30777,8 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
 #~ msgstr "Pozostało: %i sekund"
 
 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
 #~ msgstr "Pozostało: %i sekund"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs."
 
 #~ msgid "New Node"
 #~ msgstr "Nowy węzeł"
 
 #~ msgid "New Node"
 #~ msgstr "Nowy węzeł"
@@ -26460,22 +30789,21 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
 #~ msgstr "UDP Multicast"
 
 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
 #~ msgstr "UDP Multicast"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "textFormat"
 #~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Format"
+#~ msgstr "tekstFormat"
 
 #~ msgid ""
 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
 #~ msgstr ""
 #~ "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
 
 #~ msgid ""
 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
 #~ msgstr ""
 #~ "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
-#~ "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
+#~ "Ustawienia kodera też tutaj znajdziesz."
 
 #~ msgid "Other advanced settings"
 
 #~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
+#~ msgstr "Inne ustawienia zaawansowane"
 
 #~ msgid "Media &Information..."
 
 #~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "&Informacje o mediach..."
+#~ msgstr "&Informacje pliku multimedialnego..."
 
 #~ msgid "&Messages..."
 #~ msgstr "&Komunikaty..."
 
 #~ msgid "&Messages..."
 #~ msgstr "&Komunikaty..."
@@ -26496,115 +30824,31 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "&Dodatkowe źródła"
 
 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
 #~ msgstr "&Dodatkowe źródła"
 
 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Oparte na Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Oparty na Git commit [%s]\n"
 
 #~ msgid "American English"
 #~ msgstr "Amerykański angielski"
 
 
 #~ msgid "American English"
 #~ msgstr "Amerykański angielski"
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabski"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengalski"
-
 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
 #~ msgstr "Brazylijski portugalski"
 
 #~ msgid "British English"
 #~ msgstr "Brytyjski angielski"
 
 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
 #~ msgstr "Brazylijski portugalski"
 
 #~ msgid "British English"
 #~ msgstr "Brytyjski angielski"
 
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bułgarski"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Kataloński"
-
 #~ msgid "Chinese Traditional"
 #~ msgstr "Tradycyjny chiński"
 
 #~ msgid "Chinese Traditional"
 #~ msgstr "Tradycyjny chiński"
 
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Czeski"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Duński"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holenderski"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Fiński"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francuski"
-
 #~ msgid "Galician"
 #~ msgstr "Galicyjski"
 
 #~ msgid "Galician"
 #~ msgstr "Galicyjski"
 
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Gruziński"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Niemiecki"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebrajski"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Węgierski"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonezyjski"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Włoski"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japoński"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreański"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malajski"
-
 #~ msgid "Occitan"
 #~ msgstr "Oksytański"
 
 #~ msgid "Occitan"
 #~ msgstr "Oksytański"
 
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Perski"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polski"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugalski"
-
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "Pendżabski"
 
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "Pendżabski"
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumuński"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbski"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Słowacki"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Słoweński"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Hiszpański"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Szwedzki"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turecki"
-
 #~ msgid "Access filter module"
 #~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "moduł dostępu filtra"
+#~ msgstr "Moduł dostępu filtra"
 
 #~ msgid "Minimize number of threads"
 #~ msgstr "Zmniejsz liczbę wątków"
 
 #~ msgid "Minimize number of threads"
 #~ msgstr "Zmniejsz liczbę wątków"
@@ -26614,399 +30858,11 @@ msgstr "Analizator widma"
 
 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
 #~ msgstr ""
-#~ "(Eksperymentalne) Zminimalizuj opóźnienia podczas czytania strumienia na "
-#~ "żywo"
+#~ "(Eksperymentalne) Zmniejsz opóźnienia podczas czytania strumienia na żywo"
 
 #~ msgid "Cancelled"
 #~ msgstr "Anulowane"
 
 
 #~ msgid "Cancelled"
 #~ msgstr "Anulowane"
 
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Afarski"
-
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Abchaski"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrykanerski"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albański"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amharski"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armeński"
-
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Asamski"
-
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Awestyjski"
-
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Ajmarski"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbejdżański"
-
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Baszkirski"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Baskijski"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Białoruski"
-
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Biharski"
-
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Bislama"
-
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bośniacki"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretoński"
-
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Birmański"
-
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Czamorski"
-
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Czeczeński"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chiński"
-
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Cerkiewnosłowiański"
-
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Czuwaski"
-
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Kornwalijski"
-
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Korsykański"
-
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "Dzongkha"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Angielski"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estoński"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Faryjski"
-
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Fidżyjski"
-
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Fryzyjski"
-
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Galijski (Szkocki)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandzki"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Galicyjski"
-
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Manx"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Grecki, Współczesny ()"
-
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Guarani"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gudżarati"
-
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Herero"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Hiri Motu"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandzki"
-
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Inuktitut"
-
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Interlingua"
-
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Inupiak"
-
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Jawajski"
-
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
-
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Kaszmirski"
-
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Khmerski"
-
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Kikuyu"
-
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Ruanda-rundi"
-
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Kirgiski"
-
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Komi"
-
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Kuanyama"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurdyjski"
-
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Laotański"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Łaciński"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Łotewski"
-
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Lingala"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litewski"
-
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Luksemburski"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedoński"
-
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Marshall"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malajalam"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maoryski"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malgaski"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltański"
-
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Mołdawski"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongolski"
-
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauru"
-
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Nawaho"
-
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ndebele, południowy"
-
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ndebele, północny"
-
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ndonga"
-
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalski"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norweski"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Norweski Nynorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Norweski Bokmaal"
-
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
-
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Orija"
-
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Oromo"
-
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Osetyjski"
-
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Pendżabski"
-
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Pali"
-
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Paszto"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Keczua"
-
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Retoromański"
-
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Rundi"
-
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Sango"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Chorwacki"
-
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Syngaleski"
-
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Północny samodyjski"
-
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Samoański"
-
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Szona"
-
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Sindhi"
-
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Somalijski"
-
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "Południowy Samodyjski"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardyński"
-
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Swati"
-
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sundajski"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Suahili"
-
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Tahitański"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamilski"
-
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Tatarski"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
-
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Tajik"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalog"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tajski"
-
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tybetański"
-
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Tigrinia"
-
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
-
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
-
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Tsonga"
-
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turkmeński"
-
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Twi"
-
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Ujgurski"
-
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdu"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbecki"
-
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Volapuk"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Walijski"
-
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Wolof"
-
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Xhosa"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Jidysz"
-
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Joruba"
-
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Zhuang"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulu"
-
 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
 #~ msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
 
 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
 #~ msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
 
@@ -27030,7 +30886,7 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna być podana w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna podana być w milisekundach."
 
 #~ msgid "dv"
 #~ msgstr "dv"
 
 #~ msgid "dv"
 #~ msgstr "dv"
@@ -27044,19 +30900,17 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "Bandwidth limiter"
 #~ msgstr "Ogranicznik szerokości pasma"
 
 #~ msgid "Bandwidth limiter"
 #~ msgstr "Ogranicznik szerokości pasma"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of dump module"
 #~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
+#~ msgstr "Wymuś używanie modułu zrzutu"
 
 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
 
 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
+#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (MB)"
 
 #~ msgid "Record directory"
 
 #~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Folder nagrywania"
+#~ msgstr "Katalog nagrywania"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
+#~ msgstr "Wymuś używanie modułu timeshift"
 
 #~ msgid "Timeshift"
 #~ msgstr "Timeshift"
 
 #~ msgid "Timeshift"
 #~ msgstr "Timeshift"
@@ -27065,7 +30919,7 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
 #~ "will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
 #~ "will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia. Jeśli nic nie podałeś, będzie używane /dev/"
+#~ "Nazwa używanego urządzenia. Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane /dev/"
 #~ "video0"
 
 #~ msgid ""
 #~ "video0"
 
 #~ msgid ""
@@ -27109,7 +30963,7 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
 
 #~ msgid "EsounD audio output"
 #~ msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
 
 #~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe EsounD"
 
 #~ msgid "Esound server"
 #~ msgstr "Serwer Esound"
 
 #~ msgid "Esound server"
 #~ msgstr "Serwer Esound"
@@ -27139,22 +30993,19 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "Komentarz Vorbis"
 
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
 #~ msgstr "Komentarz Vorbis"
 
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
-
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Wstecz"
+#~ msgstr "Ustaw zakładki listy odtwarzania."
 
 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
 
 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
+#~ msgstr "Surowy demukser A/52"
 
 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
 
 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Surowy demuxer DTS"
+#~ msgstr "Surowy demukser DTS"
 
 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
 
 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
+#~ msgstr "Demukser dźwiękowy MPEG-4"
 
 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
 
 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
+#~ msgstr "Demukser dźwiękowy MPEG / MP3"
 
 #~ msgid "4:3 subtitles"
 #~ msgstr "4:3 napisy"
 
 #~ msgid "4:3 subtitles"
 #~ msgstr "4:3 napisy"
@@ -27196,7 +31047,7 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr " Stan    : Buforowanie %s"
 
 #~ msgid "Based on Git commit: "
 #~ msgstr " Stan    : Buforowanie %s"
 
 #~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Oparta na Git commit: "
+#~ msgstr "Oparty na Git commit: "
 
 #~ msgid "Login"
 #~ msgstr "Logowanie"
 
 #~ msgid "Login"
 #~ msgstr "Logowanie"
@@ -27208,17 +31059,17 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
 #~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgstr ""
 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
 #~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgstr ""
-#~ "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
-#~ "Jesteś pewny aby kontynuować?"
+#~ "To przywróci domyślne preferencje VLC media player.\n"
+#~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
 
 #~ msgid "Open playlist file"
 #~ msgstr "Otwórz plik z listą odtwarzania"
 
 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
 
 #~ msgid "Open playlist file"
 #~ msgstr "Otwórz plik z listą odtwarzania"
 
 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku w którym zapisać listę odtwarzania"
+#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku do którego zapisać listę odtwarzania"
 
 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
 
 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku, aby zapisać konfigurację VLM..."
+#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku do którego zapisać konfigurację VLM..."
 
 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
 #~ msgstr "Otwórz plik konfiguracyjny VLM"
 
 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
 #~ msgstr "Otwórz plik konfiguracyjny VLM"
@@ -27235,23 +31086,14 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgid "Load File..."
 #~ msgstr "Wczytaj plik..."
 
 #~ msgid "Load File..."
 #~ msgstr "Wczytaj plik..."
 
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Narzędzia"
-
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
-
 #~ msgid "Minimal View..."
 #~ msgstr "Minimalny widok..."
 
 #~ msgid "Minimal View..."
 #~ msgstr "Minimalny widok..."
 
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Przełącz interfejs pełnego ekranu"
-
 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
 #~ msgstr "Użyj nierodzimych przycisków i suwaka głośności"
 
 #~ msgid "Card Selection"
 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
 #~ msgstr "Użyj nierodzimych przycisków i suwaka głośności"
 
 #~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Wybór Karty"
+#~ msgstr "Wybór karty"
 
 #~ msgid "Customize"
 #~ msgstr "Dopasuj"
 
 #~ msgid "Customize"
 #~ msgstr "Dopasuj"
@@ -27263,26 +31105,23 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "Preferuj UDP nad RTP"
 
 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
 #~ msgstr "Preferuj UDP nad RTP"
 
 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-#~ msgstr "Użycie tych opcji w większości wypadków nie jest polecane."
-
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
+#~ msgstr "Korzystanie z tej opcji nie jest zalecane w większości przypadków."
 
 #~ msgid ""
 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
 #~ "playlist|*.xspf"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|pliki M3U|*."
 
 #~ msgid ""
 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
 #~ "playlist|*.xspf"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|pliki M3U|*."
-#~ "m3u|lista XSPF|*.xspf"
+#~ "m3u|lista odtwarzania XSPF|*.xspf"
 
 #~ msgid "WinCE interface module"
 
 #~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "moduł interfejsu WinCE"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu WinCE"
 
 #~ msgid "RRD output file"
 
 #~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Wyjściowy plik RRD"
+#~ msgstr "Plik wyjściowy RRD"
 
 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
 
 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Wyjściowe dane dla RRDTool w tym pliku."
+#~ msgstr "Dane wyjściowe dla narzędzia RRD w tym pliku."
 
 #~ msgid "Bonjour"
 #~ msgstr "Bonjour"
 
 #~ msgid "Bonjour"
 #~ msgstr "Bonjour"
@@ -27291,17 +31130,17 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
 #~ "SAP announcements."
 #~ msgstr ""
 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
 #~ "SAP announcements."
 #~ msgstr ""
-#~ "To automatycznie włącza timeshifting dla strumieni odkrytych przez "
+#~ "To automatycznie włącza timeshifting dla strumieni wykrytych przez "
 #~ "ogłoszenia SAP."
 
 #~ msgid "Image video output"
 #~ "ogłoszenia SAP."
 
 #~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu wideo"
+#~ msgstr "Wyjściowy obraz filmu"
 
 #~ msgid "Cube"
 #~ msgstr "Sześcian"
 
 #~ msgid "Transparent Cube"
 
 #~ msgid "Cube"
 #~ msgstr "Sześcian"
 
 #~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Przezroczysty Sześcian"
+#~ msgstr "Przezroczysty sześcian"
 
 #~ msgid "Cylinder"
 #~ msgstr "Walec"
 
 #~ msgid "Cylinder"
 #~ msgstr "Walec"
@@ -27343,47 +31182,47 @@ msgstr "Analizator widma"
 #~ msgstr "Promień efektu walca OpenGL, jeśli włączony"
 
 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
 #~ msgstr "Promień efektu walca OpenGL, jeśli włączony"
 
 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej x"
+#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej X"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "Punkt widzenia (współrzędna X) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
+#~ "Punkt widzenia (współrzędna X) efektu sześcianu/walca, jeśli jest "
 #~ "włączony."
 
 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
 #~ "włączony."
 
 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej y"
+#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej Y"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "Punkt widzenia (współrzędna Y) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
+#~ "Punkt widzenia (współrzędna Y) efektu sześcianu/walca, jeśli jest "
 #~ "włączony."
 
 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
 #~ "włączony."
 
 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej z"
+#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej Z"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "Punkt widzenia (współrzędna Z) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
+#~ "Punkt widzenia (współrzędna Z) efektu sześcianu/walca, jeśli jest "
 #~ "włączony."
 
 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
 #~ "włączony."
 
 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianem OpenGL"
+#~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianu OpenGL"
 
 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
 
 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianem OpenGL, jeśli włączony"
+#~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianu OpenGL, jeśli jest włączony"
 
 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
 #~ msgstr "Dostępnych jest kilka efektów wizualnych OpenGL."
 
 #~ msgid "Number of bands"
 
 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
 #~ msgstr "Dostępnych jest kilka efektów wizualnych OpenGL."
 
 #~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Ilość pasm"
+#~ msgstr "Liczba pasm"
 
 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ilość pasm używanych przez analizatora widma, powinna być 20 albo 80."
+#~ "Liczba pasm używanych przez analizatora widma, powinna być 20 albo 80."
 
 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
 
 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Ilość pasm używanych przez spektrometra, powinna być 20 albo 80."
+#~ msgstr "Liczba pasm używanych przez spektrometr, od 20 do 80."