+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Maksymalna jasność do rozważenia piksela jako czarny (0-255)."
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Określa poziom szczegółowości filtra Wrapper"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
+#~ "konfiguracyjnym OSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obrazy menu OSD domyślnie otrzymują dodatkowe 15 sekund do ich "
+#~ "pozostałego czasu. To zapewnia że są one wyświetlane, co najmniej przez "
+#~ "określony czas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślnie menu OSD jest uaktualniane co każde 200 ms. Skróć czas "
+#~ "uaktualniania gdy wystąpią błędy w transmisji. Bądź ostrożny z tą opcją, "
+#~ "bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do 1000 ms."
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat. Inne płytki mogą być zamienione "
+#~ "tylko z czarnym kwadratem."
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (obróć poziomo) i 'vflip' (obróć "
+#~ "pionowo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcielibyśmy podziękować całej wspólnocie VLC, testerom, naszym "
+#~ "użytkownikom i następującym osobom (i tych których zapomnieliśmy...) za "
+#~ "ich współpracę w celu stworzenia najlepszego, darmowego oprogramowania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.przykład.com/strumień.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.przykłady.com/strumień.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest ',' separowany ciąg, każdy obiekt powinien być mieć prefix '+' "
+#~ "lub '-' aby go włączyć lub wyłączyć. Słowo kluczowe 'wszystko' odnosi się "
+#~ "do wszystkich obiektów. Obiekt może się odnosić do typu lub nazwy modułu. "
+#~ "Zasady stosowania nazw obiektów są nadrzędnie używane przed zasadami "
+#~ "stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv aby "
+#~ "wyświetlić wiadomość debugowania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określ format protokołu. Dostępne opcje to \"text\" (domyślnie), \"html\" "
+#~ "i \"syslog\" (specjalny tryb, wysyła do protokołu systemowego zamiast do "
+#~ "pliku)."
+
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "Unikalny identyfikator usługi D-Bus (org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj unikalnego identyfikatora usługi dbus do zidentyfikowania tej "
+#~ "instancji VLC na busie DBUS. Identyfikator procesu (PID) dodany został do "
+#~ "nazwy usługi: org.mpris.vlc-<pid>"
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby upewnić się, że VLC nie będzie dłużej czekać na wydarzenia klawiszy "
+#~ "multimedialnych, konieczne jest ponownie uruchomienie."
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Ponowne uruchomienie VLC"
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne, dla kodeków WMV"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Zrzutnia"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Kolor piłki, wybierz \"czerwony\", \"niebieski\" lub \"zielony\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeden z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutaj możesz określić adres, port i ścieżkę na których serwer RTSP VOD "
+#~ "będzie nasłuchiwał połączeń.\n"
+#~ "Składnia to adres:port/ścieżka. Domyślnie nasłuchiwane są wszystkie "
+#~ "interfejsy (adres 0.0.0.0), na porcie 554, bez ścieżki.\n"
+#~ "Jeżeli chcesz korzystać tylko z lokalnego interfejsu, podaj \"localhost"
+#~ "\", jako adres."
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Lewy przedni"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Ekspozycja"
+
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Ekspozycja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
+#~ "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferuj wtyczki systemowe nad wtyczkami VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informuje, czy VLC będzie preferował zainstalowane wtyczki systemowe nad "
+#~ "swoimi wtyczkami, o ile wybór ten jest możliwy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora MMX EXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE3, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSSE3, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.1, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.2, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
+#~ "skorzystać."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Gotowe %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
+
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Karty adaptera mają plik urządzenia w katalogu nazwanym /dev/dvb/adapter "
+#~ "z n>=0."
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączony, 1=włączony, 2=automatycznie]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "To pozwala Ci na strumieniowanie całego transpondera z karty \"budget\""
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Włącz wysokie napięcie jeśli Twoje kable są wyjątkowo długie. Nie jest to "
+#~ "wpierane przez wszystkie nakładki."
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=tryb Forward Error Correction [9=automatycznie]."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Frekwencja Low Band Local Osc w kHz (zwykle 9.75GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Frekwencja High Band Local Osc w kHz (zwykle 10.6GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Frekwencja przełącznika Noise Block w kHz (zwykle 11.7GHz)"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Metoda modulacji QAM, PSK lub VSB "
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Stawka FEC zawiera wysoki poziom strumieniowania DVB-T stawki FEC"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Naziemna stawka kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stawka FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Przepustowość naziemna"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Typ modulacji dla urządzenia nakładki (front-end)"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i "
+#~ "port."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do "
+#~ "wewnętrznego serwera HTTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego "
+#~ "serwera HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka pliku listy kontroli dostępu (porównywana do .hosts), która "
+#~ "ustawia limit IP logujących się do wewnętrznego serwera HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Plik certyfikacji interfejsu HTTP x509 PEM zaufany root CA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podana składnia jest przestarzała. Wpisz \"vlc -p dvb\" aby zobaczyć "
+#~ "wyjaśnienie nowej składni."
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Przewidziana polaryzacja \"%c\" jest nieprawidłowa."
+
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d serwisów)"
+
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Skanowanie DVB"
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia fałszywego używanego w "
+#~ "konstrukcjach #duplicate{} (domyślne: 0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku "
+#~ "(domyślnie to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy "
+#~ "wymuszonym fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, "
+#~ "że strumień jest nieograniczony)."
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Ogranicz liczbę kontynuowanych przekierowań."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer, dla "
+#~ "wszystkich adresów URL. Omija to ustawienia i automatyczne skrypty "
+#~ "konfiguracyjne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmuś VLC do buforowana danych dźwiękowych zdobytych z Jack dla określonej "
+#~ "długości w milisekundach."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Użyj pliku mapowania pamięci"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spróbuj użyć mapowania pamięci do odczytywania plików i blokowania "
+#~ "urządzeń."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli jest kilka wejść dźwiękowych."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Poziom zdziesiątkowania strumieni MJPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l jest przestarzałe. "
+#~ "użyj zamiast 'v4l:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatycznie ustaw balans bieli wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany "
+#~ "przez sterownik v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podnieś balans bieli, bezużyteczny jeśli aktywny jest automatyczny balans "
+#~ "bieli (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niebieski balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez "
+#~ "sterownik v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw poziome centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
+#~ "v4l2)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poziom wysokich tonów wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez "
+#~ "sterownik v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l2 jest przestarzałe. "
+#~ "użyj zamiast 'v4l2:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l2:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "ODCZYT"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla "
+#~ "protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd "
+#~ "certyfikacji), która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, "
+#~ "jeśli nie masz żadnego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka listy unieważnionych certyfikatów x509 PEM, która uzywana będzie "
+#~ "dla protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnej."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie podano nazwy urządzenia dźwiękowego. Może chciałbyś użyć nazwy "
+#~ "\"domyślne\""
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Spróbuj obejść błędne sterowniki OSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niektóre błędne sterowniki OSS nie lubią, kiedy ich wewnętrzne bufory są "
+#~ "całkowicie zapełnione (dźwięk zaczyna trzaskać). Jeśli masz jeden z tych "
+#~ "sterowników, musisz włączyć tę opcję."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Odśwież plik obrazu co każde n sekund."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n"
+#~ "zwraca 1\n"
+#~ "informacje zgromadzenia pakietu 2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Podstrona"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Pliki narzędzi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista narzędzi rozszerzeń i wykonywalnych ścieżek (na przykład: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozwala eksportować okładkę albumu dla obecnych pozycji na liście "
+#~ "odtwarzania pod adresem URL /art i /art?id=<id>."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Plik urzędu certyfikacji x509 PEM zaufanego root interfejsu HTTP."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Sygnały"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten plik AVI jest uszkodzony. Podgląd nie będzie poprawnie działał.\n"
+#~ "Czy chcesz spróbować go naprawić?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Może to zająć sporo czasu."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Napraw"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Słowo sterowania dla algorytmu szyfrowania CSA"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC został dostarczony przez:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Zastosuj dwukrotnie filtr korektora. Rezultat będzie ostrzejszy."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy wzorów."
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Pokaż więcej informacji o dostępnych filtrach wideo"
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Rozmazanie"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchu do obrazu"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Tworzy kilka kopii okna obrazu wyjściowego"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Włącza funkcję interaktywnego powiększania"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania określonej wartości."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Dopasowanie obrazu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten panel pozwala na wybór w locie różnych efektów wideo.\n"
+#~ "Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w "
+#~ "podsekcji Obraz/Filtry.\n"
+#~ "Aby wybrać kolejność stosowania filtrów, można ustawić string opcji "
+#~ "filtra w Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu "
+#~ "zamiast zachowania proporcji i wyświetlania czarnych pasków."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Ustaw jako tapetę pulpitu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustaw wideo jako tło pulpitu. W tym trybie ikony na pulpicie nie są "
+#~ "dostępne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC nie mógł wykryć żadnego kompatybilnego urządzenia do EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, czy zainstalowałeś najnowszą "
+#~ "wersję oprogramowania EyeTV i spróbuj ponownie."
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Dodaj narzędzia kontroli do okna filmu"
+
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr " Status : Odtwarzane %s"
+
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Status : Otwieranie/Łączenie %s"
+
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c Włącz/Wyłącz kolor"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Pola]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Protokoły "
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Lista odtwarzania (wszystko, jeden poziom) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Lista odtwarzania (dodane ręcznie) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Zespól VideoLAN</i> uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się bez "
+#~ "zezwolenia z internetem .</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
+#~ "<b>informacje pliku multimedialnego</b> lub sprawdzić dostępne "
+#~ "<b>aktualizacje</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> pobiera ani wysyła żądnych "
+#~ "informacji, nawet anonimowo, na temat stosowania programu.</p>\n"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Ska&luj"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Umożliwia ustawienie głośności do 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umożliwia zakres głośności od 0% do 400%, zamiast od 0% do 200%. Ta opcja "
+#~ "może zakłócić dźwięk, ponieważ korzysta z wzmocnienia oprogramowania."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demuksowana ładowarka skór"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Parser tagów ID3v1/2 i APEv1/2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby poprawić czytelność czcionki, można zastosować różne efekty do "
+#~ "renderowanych napisów."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Czas wygaśnięcia dla wznowionych sesji TLS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Istnieje możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. Można określić czas "
+#~ "wygaśnięcia sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które będą przechowywane "
+#~ "w pamięci podręcznej."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest adres hosta, na który zostaną wysłane powiadomienia Growl. "
+#~ "Domyślnie, powiadomienia wysyłane są lokalnie."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Hasło na serwerze Growl."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP na serwerze Growl."
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Nadsłuchuj ogłoszeń IPv4 na standardowych adresach."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Nadsłuchuj ogłoszeń IPv6 na standardowych adresach."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Zakres IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Zakres ogłoszeń IPv6 (domyślnie to 8)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia buforowanie dla protokołu SAP. Daje to skrócenie czasu "
+#~ "uruchamiania SAP, ale możesz napotkać pozycje, przekierowujące do "
+#~ "nieistniejących już strumieni."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "dodaj ziarna do obrazu"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Umieść nakładkę"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Umieść nakładkę bufora klatek w oknie X11"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Pozwala na zmianę providera OpenGL."
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej (liczba obrazów)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozmiar pamięci podręcznej zrzutu ekranu (liczba obrazów zachowanych w "
+#~ "pamięci)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Identyfikator obrazu wyjściowego okna X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC może umieścić obraz wyjściowy w istniejącym oknie X11. To "
+#~ "jest identyfikator X tego okna (0 oznacza brak)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Korzystaj z pamięci współdzielonej"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Korzystaj z pamięci współdzielonej do komunikacji pomiędzy VLC i serwerem "
+#~ "X."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Więcej pasma : 80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separator pasma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.przykład.com/strumień.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.przykłady.com/strumień.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepszej jakości, ale i "
+#~ "niebezpieczne)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Minimalny wygląd (bez pasków)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować "
+#~ "ponownie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj obrazu wejściowego w celu określenia jego kodowania - z przeplotem "
+#~ "lub progresywnie"
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "Używaj klawisza multimedialnego do sterowania, jeśli VLC jest w tle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślnie, VLC akceptuje wydarzenia klawisza multimedialnego, także wtedy "
+#~ "gdy jest w tle."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...wtedy gdy VLC jest w tle"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na używanie argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na używanie argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na używanie argumentu\n"
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obsługa zdarzeń klawiszowych i myszy na poziomie obrazu wyjściowego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten parametr akceptuje wartości: 1 (obsługa pełnego zdarzenia), 2 "
+#~ "(obsługa tylko dla pełnego ekranu) lub 3 (brak obsługi zdarzenia). "
+#~ "Domyślna jest obsługa pełnego zdarzenia."
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Pełna obsługa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślne używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie podałeś, przeszukane "
+#~ "zostaną odpowiednie urządzenia CD-ROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślne używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie podałeś, przeszukane "
+#~ "zostaną odpowiednie urządzenia CD-ROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
+#~ "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej korzystać."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przełącz tryb wyświetlania obrazu na tapetę. Obecnie działa to tylko przy "
+#~ "wyjściu przez DirectX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilość bloków CD na dostęp do odczytu pojedynczej płyty CD. Generalnie na "
+#~ "nowszych/szybszych CD, to wzrasta przez ekspansję większej ilości użycia "
+#~ "pamięci i inicjowanego opóźnienia. Limity SCSI-MMC generalnie nie "
+#~ "pozwalają na więcej niż 25 bloków na dostęp (blocks per access)."
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Włączyć CD paranoia?"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Dodatkowe debugowania"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Jeśli ustawione, kontrole i gniazdo wyjścia dźwięku będą używane"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Czy wyszukiwać CD-Text?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Jeśli ustawione, pobierz informacje CD-Text"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Użyć odtwarzanie w stylu nawigacyjnym?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagrania są nawigowane raczej przez Nawigację niż przez elementy listy "
+#~ "odtwarzania"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Wyszukiwania CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, wyszukiwaną będą informacje utworów CD-DA przy użyciu "
+#~ "protokołu CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Połącz się z serwerem CDDB aby szukaj informacji o CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Serwer CDDB używa tego numeru portu do komunikacji"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Buforować wyszukiwania CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Jeśli ustawiona pamięć podręczna informacji CDDB na temat tej CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Połącz CDDB przez protokół HTTP"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, serwer CDDB pobiera informację przez protokół CDDB HTTP"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Czas (w sekundach) czekania na odpowiedź serwera CDDB"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Katalog buforowania żądań CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Wolisz informacje CD-Text czy CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, informacje CD-Text będą preferowane niż informacje CDDB, "
+#~ "gdy oba są dostępne"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia "
+#~ "numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Działaj jako master"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego to seria 0.9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego to VLC 0.8.6i, "
+#~ "które jest znane za problemy z bezpieczeństwem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego to VLC 0.7.2, które "
+#~ "jest bardzo przestarzałe i znane za problemy z bezpieczeństwem. Zalecamy, "
+#~ "zaktualizować twojego Mac'a do nowszej wersji systemu Mac OS X."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest już obsługiwana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player %s wymaga Mac OS X 10.5 lub nowszej.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Sprawdzanie aktualizacji zostało wyłączone w tej kompilacji."
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chcesz, aby VLC sprawdzał automatycznie dostępność nowych "
+#~ "aktualizacji?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Możesz później zmienić tę opcję w oknie aktualizacji VLC."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Obecna wersja to %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik gdy został wybrany w liście wyboru"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Właścicel"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "Adres URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który "
+#~ "akceptuje lokalne wejście lub źródła sieciowe i jest licencjonowany wobec "
+#~ "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autorzy: Zespół VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Statystyki na temat aktualnie odtwarzanego pliku lub strumienia."
+
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Kompletny wygląd z obszarem informacji"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 odpowiada 100%, 1024 odpowiada 400%"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umieść obraz w interfejsie, zamiast wyświetlania go w osobnym oknie."
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Provider dialagu WinCE"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Wbudowany pomocnik graficzny Qt"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Moduł C który nic nie robi"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Freebox TV (francuskie serwisy ISP free.fr)"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rodzaj filtrowania, który używany będzie do obliczania koloru wyjściowego "
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC będzie bezpośrednio korzystać z urządzenia AtmoLight bez uruchamiania "
+#~ "zewnętrznego sterownika AtmoWinA.exe."
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Wybierz pomiędzy wbudowanym lub zewnętrznym sterownikiem AtmoLight"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Wprowadź połączenie urządzenia AtmoLight"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Offset X offset (automatyczna kompensacja)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
+#~ "niesety ma swoje wady.\n"
+#~ "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
+#~ "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
+#~ "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nie będzie mogło "
+#~ "być nic wyświetlane na górze obrazu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekran, używany w trybie pełnoekranowym. Ustaw 0 dla pierwszego ekranu, 1 "
+#~ "dla drugiego."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Provider OpenGL(GLX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, możesz wybrać który z "
+#~ "nich będzie używany (nie powinno się tego zmieniać)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, ta opcja umożliwia ich "
+#~ "wybór (nie powinno się tego zmieniać)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz ekran, którego chcesz używać w trybie pełnoekranowym. Ustaw na 0 "
+#~ "dla pierwszego ekranu, 1 dla drugiego."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Eksperymentalne) okno obrazu XCB"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Ilość gwiazd rysowana z losowym efektem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, a opcja umożliwia ich "
+#~ "wybór (nie powinno się tego zmieniać)."
+
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Raport błędu pomyślnie wysłany"
+
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie!"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
+#~ "Ustawienia kodera też tutaj znajdziesz."
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Oparty na Git commit [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Tradycyjny chiński"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galicyjski"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Oksytański"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Ta opcja zmniejsza liczbę wątków potrzebnych do uruchomienia VLC."
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Eksperymentalne) Zmniejsz opóźnienia podczas czytania strumienia na żywo"
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, "
+#~ "5/6, 7/8]"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (MB)"
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS, 2 dla ALSA, 3 "
+#~ "lub ALSA lub OSS (ALSA jest preferowana)."
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Serwer Esound"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Komentarz Theora"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Komentarz Vorbis"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Pozwól na Timeshift"
+
+#~ msgid " State : Stopped %s"
+#~ msgstr " Stan : Zatrzymane %s"
+
+#~ msgid " State : Buffering %s"
+#~ msgstr " Stan : Buforowanie %s"
+
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Użyj nierodzimych przycisków i suwaka głośności"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Preferuj UDP nad RTP"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "Korzystanie z tej opcji nie jest zalecane w większości przypadków."
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Dane wyjściowe dla narzędzia RRD w tym pliku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "To automatycznie włącza timeshifting dla strumieni wykrytych przez "
+#~ "ogłoszenia SAP."
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Sześcian"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Walec"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Kula"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "Wybierz dokładność samplingu obiektu 3D (1 = min i 10 = maks)"
+
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Promień walca OpenGL"
+
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Promień efektu walca OpenGL, jeśli włączony"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punkt widzenia (współrzędna X) efektu sześcianu/walca, jeśli jest "
+#~ "włączony."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punkt widzenia (współrzędna Y) efektu sześcianu/walca, jeśli jest "
+#~ "włączony."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punkt widzenia (współrzędna Z) efektu sześcianu/walca, jeśli jest "
+#~ "włączony."
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianu OpenGL"
+
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianu OpenGL, jeśli jest włączony"
+
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Dostępnych jest kilka efektów wizualnych OpenGL."
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba pasm używanych przez analizatora widma, powinna być 20 albo 80."
+
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Liczba pasm używanych przez spektrometr, od 20 do 80."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Więcej opcji tła, cienia i kontur dostępne są w zaawansowanych "
+#~ "preferencjach."
+
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Głośniki boczne"
+
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Głosnik centralny i subwoofer"
+
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
+
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "Okay"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Metoda IO"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Przycina określoną część obrazu"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Kluczowy interwal:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - Zespół VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "To przywróci domyślne preferencje VLC media player.\n"
+#~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu iOS OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybrane urządzenia nie może zostać użyte, ponieważ jego typ nie jest "
+#~ "obsługiwany."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Język dodatkowy bądź program"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Skompresowane wejście A/V Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Adres TCP do użycia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres TCP do użycia w komunikacji z częścią wideo Wykresu Słupkowego "
+#~ "(domyślnie localhost). W przypadku inkrustacji Wykresu Słupkowego, użyj "
+#~ "localhost."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Port TCP do użycia w komunikacji z częścią wideo Wykresu Słupkowego "
+#~ "(domyślnie 12345). Użyj tego samego portu, jaki został użyty w "
+#~ "interfejsie rc."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Okno czasowe do użycia w ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Minimalny poziom audio do wzbudzenia alarmu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Wymuś regularny reset połączenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dostępne kanały dla wyjścia dźwiękowego. Jeśli wejście ma więcej kanałów "
+#~ "niż wyjście, to będzie ono zmiksowanie na mniejszą liczbę kanałów. "
+#~ "Parametr ten zostanie zignorowany, gdy aktywny jest cyfrowy przekaz."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skonfiguruj swój układ głośników narzędziem \"Audio Midi Setup\" w /"
+#~ "Aplikacje/Narzędzia. VLC używa tylko stereo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Wyjście audio WaveOut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodec może rozpoznawać błędy.\n"
+#~ "Jednakże z błędnym koderem (np. ISO MPEG-4 od M$) może to wywołać dużo "
+#~ "błędów.\n"
+#~ "Poprawne wartości od 0 do 4 (0 wyłącza jakiekolwiek rozpoznawanie błędów)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. "
+#~ "Przyjmuje następujące opcje: main, low, ssr (nie obsługiwany),ltp, hev1, "
+#~ "hev2 (domyślnie: low). hev1 i hev2 są obecnie obsługiwane tylko z libfdk-"
+#~ "aac aktywnym libavcodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wydaje się że twoja instalacja Libav/FFmpeg (libavcodec) nie ma "
+#~ "następującego kodera:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Jeśli nie wiesz jak rozwiązać ten problem, zwrócić się o wsparcie do "
+#~ "Twojego dystrybutora.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n"
+#~ "Nie kontaktuj projektu VideoLAN na ten temat.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja włącza automatyczne wykrywanie kodowania UTF-8 w plikach napisów."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustawia maksymalny interwał pomiędzy klatkami IDR. Większe wartości "
+#~ "oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danego bitrate "
+#~ "kosztem precyzji szukania. Użyj -1 dla nieskończoności."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Tymczasowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap chrześcijański"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania surowych strumieni "
+#~ "obrazu. W formacie 30000/1001 lub 29.97"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Dziennik debuggingu VLC (%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Uruchom VLC z ciemnym stylem interfejsu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Uruchom VLC z ciemnym stylem interfejsu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Użyj natywnego trybu pełnoekranowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość rozszerzonego czasu napisów.\n"
+#~ "Ustaw 0, aby wyłączyć."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomnóż tą wartością czas wyświetlania napisów.\n"
+#~ "Ustaw 0, aby wyłączyć."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przelicz czas wyświetlania napisów w\n"
+#~ "zależności od ich treści i tej wartości.\n"
+#~ "Ustaw 0, aby wyłączyć."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybrane kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie można "
+#~ "mieszać nieskompresowanego dźwięku z dowolnym kodekiem wideo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dostosuj swój wybór i spróbuj ponownie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - cyfrowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Widok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr ""
+#~ "pisz adres URL lub ścieżkę do plików multimedialnych, które chcesz "
+#~ "odtworzyć."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten kreator umożliwia strumieniowanie lub konwertowanie Twoich plików "
+#~ "multimedialnych w celu wykorzystania lokalnego, w sieci prywatnej lub w "
+#~ "internecie.\n"
+#~ "Sprawdź, czy źródło odpowiada pozycji, którą chcesz używać, a następnie "
+#~ "naciśnij przycisk \"Dalej\", aby kontynuować.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Kliknij, aby włączyć bądź wyłączyć losowe odtwarzanie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżka katalogu, w którym zapisywane będą pliki obrazów. Brak ścieżki "
+#~ "oznacza automatycznie zapisywane plików w domowym katalogu użytkownika."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spróbuj używać przyspieszenia sprzętowego dla mieszania napisów/"
+#~ "informacji na ekranie (OSD)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sterownik XVideo przyspieszenia renderowania nie obsługuje wymaganej "
+#~ "rozdzielczości: %ux%u pikseli. Maksymalna obsługiwana rozdzielczość to "
+#~ "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+#~ "Przyspieszenie zostanie wyłączone. Jednak renderowanie filmów o zbyt "
+#~ "dużej rozdzielczości, może spowodować poważny spadek wydajności."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Kliknij, aby odtwarzać dźwięk z maksymalną głośnością."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś format napisów. Wybranie \"auto\" oznacza autodetekcję i powinno "
+#~ "zawsze zadziałać."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia wejścia i kodeku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Preferencje podstawowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "BritPop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Chorus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj tylko jednej instancji, gdy uruchomiony został przez menedżera "
+#~ "plików"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Dołącz pozycje do listy odtwarzania w trybie jednej instancji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normalnie/Pętla/Powtarzanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Pętla/Powtarzanie)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Widok szczegółowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Ramka wiersza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Czy na pewno chcesz utworzyć ten strumień?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Sprzętowa akceleracja dekodowania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Dołącz pozycje do listy odtwarzania w trybie jednej instancji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Aktualizacja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Przewijanie do tyłu pliku multimedialnego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Aktualizacja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Wstrzymaj przy komunikacji głosowej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Kodeki napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Ogólne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Funkcje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Edytuj ustawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
+#~ "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Otwórz plik..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Zakładki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informacje o &kodeku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sortuj według"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Powtórz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Załaduj Bibliotekę mediów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Zaawansowane otwieranie..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Otwórz listę odtwarzania..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtry strumieniowania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Chroma obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Wyczyść wiadomość"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Odwrócenie kolorów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%u moduł nie został wyświetlony, ponieważ zawiera tylko opcje "
+#~ "zaawansowane.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Wymuś pogrubienie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Głośność audio w liczbach całkowitych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Wyjście muxera dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Wyjściowe kanały dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Wizualizacje dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Niska rozdzielczość (360 linii)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja dodaje tak zwane \"filtry podobrazów\". One filtrują podobrazy "
+#~ "stworzone przez dekodery napisów lub inne źródła podobrazów."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muksera "
+#~ "strumienia wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Kontrola"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami "
+#~ "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i "
+#~ "nie życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, przy każdym otwarciu pliku "
+#~ "w menedżerze plików. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub "
+#~ "załącza go do listy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj tylko jednej instancji, gdy uruchomiony został przez menedżera "
+#~ "plików"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Opuść pełny ekran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Zwiększ skalowanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Zmniejsz skalowanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Przeszukiwanie określonych trybów usuwania przeplotu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Nie pokuzuj żadnego obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grecki, Współczesny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Oksytański; Prowansalski"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Nagraj strumień dźwiękowy w stereo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Dźwięk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Nagrywanie dźwięku ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Wejście płyty Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menu Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj menu Blu-ray. Jeśli wyłączone, film rozpocznie się bezpośrednio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Wsparcie płyty Blu-ray (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania AACS, a Twój system jej "
+#~ "nie posiada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Płyta Blu-ray jest uszkodzona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania BD+, a Twój system jej "
+#~ "nie posiada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Błąd Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Wejście Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś używanie specjalnej liczby klatek dla wejścia obrazu DirectShow "
+#~ "(np. 0 to domyślna, 25, 29.97, 50, 59.94 itp.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Odśwież listę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC nie może otworzyć jakiegokolwiek urządzenia przechwytywania. Sprawdź "
+#~ "dziennik błędów, aby uzyskać szczegóły."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli istnieje więcej niż jeden adapter nadawania cyfrowego, numer "
+#~ "adaptera musi być wybrany. Numeracja zaczyna się od zera."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "Wejście Digital Video (Firewire/ieee1394)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Zwiń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Rozwiń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Resetuj kontrole"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Punkty kontrolne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Urządzenie obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Urządzenie radia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Standardowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Liczba klatek/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "klatki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Zastąp bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Bitrate dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Głośność dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanały"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Wejście FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Odcięta regionu przechwytywania w pikselach."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Imię użytkownika FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Hasło FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Szerokość w pikselach buforu klatek (ignorowana dla pliku XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Wysokość w pikselach buforu klatek (ignorowana dla pliku XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Głębokość w pikselach buforu klatek, bądź zero dla pliku XWD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Kompensacja tylnego oświetlenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Karta tunera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Wejście Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Wejście Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][urządzenie][#[tytuł][,[rozdział]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Port TCP do użycia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Ustala czy dane Wykresu Słupkowego mają być wysyłane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Wysyła informacje Wykresu Słupkowego co n pakietów audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Ustala czy dane alarmu ciszy mają być wysyłane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Czas między dwoma wiadomościami alarmu w ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Wyjście audio Open Sound System"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Urządzenie DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś pomijanie informacji idct by przyspieszyć dekodowanie dla typów "
+#~ "ramki (-1=Żadne, 0=Domyślne, 1=Klatki B, 2=Klatki P, 3=Klatki B+P, "
+#~ "4=wszystkie klatki)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Wyrównanie napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie napisów UTF-8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub wyższy)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Standardowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Ściana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Przestrzenny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Pozycja napisów %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Głośność %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [urządzenie] . . . . . . . . ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . następny tytuł w bieżącej pozycji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . przełącz pauzę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . szybsze odtwarzanie strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . normalne odtwarzanie strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ten komunikat pomocy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycję"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponieważ indeks tego pliku AVI jest uszkodzony lub brakuje go, szukanie "
+#~ "nie będzie poprawnie działać.\n"
+#~ "VLC nie naprawia pliku, ale może tymczasowo rozwiązać ten problem poprzez "
+#~ "zbudowanie indeksu w pamięci.\n"
+#~ "Ta procedura może zająć sporo czasu przy dużym pliku.\n"
+#~ "Co chcesz zrobić?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klasyczny rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Teledysk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternatywny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumentalny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumentalny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Południowy rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Nowa fala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Fikcyjny demux IFO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Parser tekstu napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Opóźnienie napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Format napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Opis napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Tryb cichy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Identyfikator systemu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nazwa pliku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Wygląd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Rozmiar bufora klatek RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Ściana obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Przezroczystość wykresu słupkowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość przezroczystości wykresu słupkowego (od 0 dla pełnej "
+#~ "przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+#~ "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = "
+#~ "prawa-góra)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Pamięć dzielona bufora klatek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Strona Teletekstu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Pamięć dzielona bufora klatek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Rozkaz+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek GNU/Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Główne interfejsy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Skompilowany przez %s z %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Automatycznie ustawiaj wzmocnienie obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Lewy podekran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Górny podekran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Szerokość podobrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Wysokość podobrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Szerokość obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Wysokość obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Kodowanie napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Wyrównanie napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Ogłoszenie RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Ogłoszenie HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Wejście / Kodeki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Ustawienia wejścia i kodeku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Włącz dźwięk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Serwer proxy HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Kolor czcionek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Wielkość czcionki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Język napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Preferowany język napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Wymuś pogrubienie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Kolor konturu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Włącz obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Synchronizacja ścieżki napisów:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Prędkość napisów:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Współczynnik trwania napisów:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Ogłoszenie SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Przychodzące]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| bitrate wejściowy : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| bitrate demuksu : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodowany obraz : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| wyświetlone klatki : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| utracone klatki : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodowany dźwięk : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| odtworzone bufory : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| utracone bufory : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Strumieniowanie]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| wysłanych paczek : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| wysłanych bitów : %8.0f kb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| wysłany bitrate : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " m Pokaż/Ukryj pole metadanych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume : %u%%"
+#~ msgstr " Głośność : %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poprzednia pozycja w liście odtwarzania, przejdź wstecz podczas "
+#~ "przytrzymanego wciśnięcia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Następna pozycja w liście odtwarzania, przejdź do przodu podczas "
+#~ "przytrzymanego wciśnięcia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Pokaż/Ukryj listę odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Otwórz plik z napisami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Przedwzm."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Włącz spatializera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Widok pliku multimedialnego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Skrót klawiszowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Naciśnij nowy klawisz dla\n"
+#~ "\"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Wejście / Kodeki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknij tutaj podwójnie, aby uzyskać informacje o pliku multimedialnym"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Regularnie sprawdzaj uaktualnienia VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Kontynuuj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Kompilator: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Prawa autorskie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Kodek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Konwertuj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "K&onwertuj / Zapisz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Pliki napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "N&arzędzia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Otwórz plik..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Kanały dźwiękowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Nawigacja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "N&arzędzia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "&Ukryj VLC w pasku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Pokaż &VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opcje zaawansowane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francuski"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nazwa pliku czcionki, której chcesz używać"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Zignorowane rozszerzenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Hasło dla urządzenia docelowego."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Automatyczne pobieraj informacje o pliku multimedialnym"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Moduł filtra strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Format napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Odtwarzane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Przezroczystość cienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Dekompresja LZMA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Wyłącz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Włącz obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Rozmiar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Rozkaz+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Stała skala kwantyzatora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Stała skala kwantyzatora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Wycisz dźwięk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Koder napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest moduł kodera napisów, który będzie używany (i powiązane z nim "
+#~ "opcje)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Ważność krawędzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Limit ciemności"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Gładkość filtrowania (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Automatyczne wzmocnienie chromy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Automatyczne sprawdzaj aktualizacje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Usuń strefy z filmu za pomocą maski obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Nasycenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Ilość kawałków na klatkę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Liczba pustych pikseli pomiędzy pasmami."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Próg filtrowania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtr klonowania obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Błąd połączenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Wyjście filtra Wrapper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Pozycja tekstu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz wymusić pozycję przewijającego się tekstu na obrazie (0=środek, "
+#~ "1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
+#~ "parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Czas wyświetlania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Iterwał osłony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przejrzystość menu OSD VNC można zmienić, wpisując wartości w zakresie od "
+#~ "0 do 255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości, wyższa oznacza "
+#~ "mniej przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255), "
+#~ "minimalnie jest w pełni przejrzyste (wartość 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem. Domyślnie, wszystkie okna "
+#~ "są używane."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Zmień opóźnienie napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Włącz tryb oprogramowania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nazwa strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Kodek obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Kodek napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Metoda\twyjściowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Bitrate obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Bitrate dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opcje MUX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Skala obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Port wyjściowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Cel wyjściowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Plik wyjściowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Wejściowy plik multimedialny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nazwa pliku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Wiersze"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Odstęp X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Szerokość"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Kolumny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Odstęp X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Ramka kolumny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Wysokość"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Przedwzmacniacz:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licencja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Szczegółowość:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Użyj pliku z &napisami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Wybierz plik z napisami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Cel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Pakiety grup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Zainstaluj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie po zminimalizowaniu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Język napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Preferowany język napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efekty napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Czy chcesz ją pobrać?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Czarny kwadrat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Wymagane SDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Napisy Telegazety"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nazwa sesji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Pełna głośność"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Menu pliku multimedialnego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Adres serwera RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Następny plik multimedialny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Zamknij"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Lewy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Prawy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakiety RTP będą uwierzytelnione i odcyfrowane z tym wspólnym tajnym "
+#~ "kluczem mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg szesnastkowy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secure RTP wymaga (nietajną) wartość salt mastera. Musi to być 28-znakowy "
+#~ "ciąg szesnastkowy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane "
+#~ "wartości: -2 to 2)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtr dolnoprzepustowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przy włączonej opcji, ta instancja VLC będzie działać jako master zegar "
+#~ "dla nasłuchujących klientów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "Adres IP master zegara sieci dla synchronizacji zegara."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Czas trwania w sekundach"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Zastąp parametry"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "tak: od %@ do %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Poprzedni / Wstecz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Następny / Naprzód"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Pętla / Powtarzanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakiety RTP będą integralnie zabezpieczone i zaszyfrowane z tym wspólnym "
+#~ "tajnym kluczem mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg "
+#~ "szesnastkowy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja pozwala określić kategorię dla sesji, która zostanie ogłoszona, "
+#~ "jeśli wybierzesz używanie SAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Pliki wideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Właściwości czcionek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Urządzenie DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Otwórz plik multimedialny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Otwórz plik multimedialny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Rozdzielczość obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Upływający czas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Widok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteka mediów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Nie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Pełny ekran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Czas pliku multimedialnego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Korektor graficzny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Konwertuj i Strumieniuj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Pliki multimedialne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Tryb przechwytywania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Błąd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Utwórz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguracja głośników"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Usuń zaznaczone"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Konwertuj i Strumieniuj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Czas odświeżania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Do &kolejki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n"
+#~ "Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC "
+#~ "(Wejście/ Kodeki > Kodeki dźwięku > FluidSynth).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Tryb cichy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Utwórz katalog"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Rozmazywanie ruchu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efekty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "odtwarzaj listę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Skrót klawiszowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interfejs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interfejs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Krok zmiany głośności"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Port SFTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Domyślnie używane urządzenie CD Audio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr "Domyślny interfejs multicast'u. Nadpisuje routing table."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Wymuś profil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Wymuś profil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."