+#: rc.cpp:595
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#~ msgid "BasicOperations"
+#~ msgstr "OperaçõesBásicas"
+#~ msgid "Change Clip Speed"
+#~ msgstr "Mudar Velocidade do Clipe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop to frame size"
+#~ msgstr "Aparar para tamanho do quadro"
+#~ msgid "Dvdauthor"
+#~ msgstr "Dvdauthor"
+#~ msgid "EndViewport"
+#~ msgstr "EndViewport"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
+#~ msgid "Fill transparency"
+#~ msgstr "Transparência do preenchimento"
+#~ msgid "Gain as Percentage"
+#~ msgstr "Ganho como Porcentagem"
+#~ msgid "Mkisofs"
+#~ msgstr "Mkisofs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal title clip"
+#~ msgstr "Clipe de título normal"
+#~ msgid "Rendering %1"
+#~ msgstr "Renderizando %1"
+#~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Renderização de %1 abortada, resultando que o video provavelmente esta "
+#~ "corrompido."
+#~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
+#~ msgstr "Renderização de %1 finalizada em %2"
+#~ msgid "Reverse playing"
+#~ msgstr "Reprodução reversa"
+#~ msgid "Rotate:"
+#~ msgstr "Rotacionar"
+#~ msgid "Save Title"
+#~ msgstr "Salvar Titulo"
+#~ msgid "Set In Point"
+#~ msgstr "Definir Ponto de Entrada"
+#~ msgid "Set Out Point"
+#~ msgstr "Definir Ponto de Saída"
+#~ msgid "Start-/EndViewport"
+#~ msgstr "Start-/EndViewport"
+#~ msgid "StartViewport"
+#~ msgstr "StartViewport"
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "Thumbnail"
+#~ msgid "X:"
+#~ msgstr "X:"
+#~ msgid "Y:"
+#~ msgstr "Y:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
+#~ msgstr "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
+#~ msgid "Chapter %1"
+#~ msgstr "Capítulo %1"
+#~ msgid "Crossfade"
+#~ msgstr "Crossfade"
+#~ msgid "Luma File"
+#~ msgstr "Arquivo Luma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "save"
+#~ msgstr "Onda"
+#~ msgid "<br><b>Author:</b> "
+#~ msgstr "<br><b>Autor:</b> "
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
+#~ "Disabling Desktop Search integration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível acessar informação da Busca do Desktop de %1.\n"
+#~ "Desabilite a integração com a Busca do Desktop."
+#~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível adicionar marcador se mais de um clipe estão selecionados"
+#~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível apagar o marcador se mais de um clipe estão selecionados"
+#~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível editar o marcador se mais de um clipe estão selecionados"
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the size of video when rendering\n"
+#~ "is not fully supported, you may have problems\n"
+#~ "with some effects or title clips, so the export\n"
+#~ "profiles that resize your video are marked as\n"
+#~ "experimental"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mudando o tamanho do video enquanto renderiza\n"
+#~ "não é totalmente suportado, você pode ter problemas\n"
+#~ "com alguns efeitos ou clipes de titulos, então exportar\n"
+#~ "perfis que redimensionam seu video estão marcados como\n"
+#~ "experimental"
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificando"
+#~ msgid "File extension"
+#~ msgstr "Extensão de arquivo"
+#~ msgid "Firewire / dvgrab"
+#~ msgstr "Firewire / dvgrab"
+#~ msgid "Inigo path"
+#~ msgstr "Caminho do inigo"
+#~ msgid "Loading playlist..."
+#~ msgstr "Carregando lista de reprodução"
+#~ msgid ""
+#~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
+#~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Módulo MLT's avformat (FFMPEG) não encontrado. Por favor verifique a "
+#~ "instalação do MLT. Kdenlive não irá funcionar enquanto isto não for "
+#~ "consertado."
+#~ msgid "No clip selected"
+#~ msgstr "Nenhum clipe selecionado"
+#~ msgid "No selected clip at cursor time"
+#~ msgstr "Sem clipe selecionado no cursor de tempo"
+#~ msgid "Playback params"
+#~ msgstr "Parâmetros de Reprodução"
+#~ msgid "Rotation x"
+#~ msgstr "Rotacionar x"
+#~ msgid "Rotation y"
+#~ msgstr "Rotacionar y"
+#~ msgid "Rotation z"
+#~ msgstr "Rotacionar z"
+#~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
+#~ msgstr "Capturar Tela / FFmpeg"
+#~ msgid "Select region..."
+#~ msgstr "Selecione região..."
+#~ msgid "Show experimental formats"
+#~ msgstr "Mostrar formatos experimentais"
+#~ msgid "Transition type"
+#~ msgstr "Tipo de transição"
+#~ msgid "Video capture params"
+#~ msgstr "Parâmetros de captura de video"
+#~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
+#~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
+#~ msgid "ogg"
+#~ msgstr "ogg"