-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quíchua"
-
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Romanche"
-
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Kirundi"
-
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Sango"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croata"
-
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Cingalês"
-
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Lapão do Norte"
-
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Samoano"
-
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Chona"
-
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Sindhi"
-
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Somali"
-
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "SeSotho do Sul"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardo"
-
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Suázi"
-
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sudanês"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Suaíli"
-
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Taitiano"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tâmil"
-
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Tártaro"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Télugo"
-
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Tadjique"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalo"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tailandês"
-
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tibetano"
-
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Tigrínia"
-
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Tonganês"
-
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "SeTswana"
-
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Chitsonga"
-
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turcomenistão"
-
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Axanti"
-
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Uigur"
-
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdu"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbeque"
-
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Volapuque"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Galês"
-
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Wolof"
-
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "IsiXhosa"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Iídiche"
-
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Iorubá"
-
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Chuang"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulu"
-
-#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-#~ msgstr "Pontos da constelação QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
-
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
-
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Taxa FEC de alta prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Polarização não permitida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
-#~ "milisegundos."
-
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
-
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
-
-#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "O módulo de controle de banda descartará quaisquer dados que excederem "
-#~ "essa quantidade de bytes por segundo."
-
-#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Limitador de largura de banda"
-
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
-
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr "Ativa o módulo de descarga, mesmo para mídia de acesso rápido."
-
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
-
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Pasta dos registros"
-
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
-
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Deslocamento de Tempo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /"
-#~ "dev/video0."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de áudio a ser usado. Se você não especificar um, \"/"
-#~ "dev/dsp\" será usado para OSS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de áudio a ser usado. Se você não especificar um, \"/"
-#~ "dev/dsp\" será usado para OSS e \"hw\" para Alsa."
-
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Método do áudio"
-
-#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-#~ msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
-#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Método de áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS, 2 para "
-#~ "ALSA, 3 para ALSA ou OSS (ALSA é preferido)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do dispositivo de áudio a ser usado. Se você não especificar um, "
-#~ "nenhum dispositivo de áudio será usado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taxa de amostragem do fluxo de áudio capturado, em Hz (e.g., 11025, "
-#~ "22050, 44100)"
-
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "A mensagem anterior tem um nível de registro desconhecido"
-
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "A mensagem anterior tem um nível de registro vcdimager desconhecido"
-
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "Espacial"
-
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Saída de áudio aRts"
-
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Saída de áudio do EsounD"
-
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
-
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
-
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
-
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentário Speex"
-
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentário theora"
-
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentário Vorbis"
-
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Define os favoritos da lista de reprodução."
-
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Memória (buffer)"
-
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Retorno"
-
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador A/52 bruto"
-
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador DTS bruto"
-
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador de áudio MPEG-4"
-
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Descombinador MPEG Áudio / MP3"
-
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "legenda 4:3"
-
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "legenda 16:9"
-
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "legenda 2.21:1"
-
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do Git"
-
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Arquivo..."
-
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
-
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtro de Acesso"
-
-#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Salvar Como:"
-
-#~ msgid " State : Stopped %s"
-#~ msgstr " Status : Parado %s"
-
-#~ msgid " State : Buffering %s"
-#~ msgstr " Estado : Armazenando %s"
-
-#~ msgid "Click to set point B"
-#~ msgstr "Clique para definir o ponto B"
-
-#~ msgid "Stop the A to B loop"
-#~ msgstr "Pára o laço A para B"
-
-#~ msgid "Unmute"
-#~ msgstr "Reestabelecer Áudio"
-
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Baseado na versão do Git: "
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Usuário"
-
-#~ msgid "Select a name for the logs file"
-#~ msgstr "Selecionar um nome para os arquivos de registro"
-
-#~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "Alternar para as preferências detalhadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
-#~ "Deseja continuar?"
-
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Audio Port:"
-#~ msgstr "Porta de Áudio:"
-
-#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
-
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Abrir um Arquivo de Configuração do VLM"
-
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Lista de Re&produção"
-
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Mostrar &lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "&Lista de Reprodução"
-
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferências..."
-
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Abrir Arquivo..."
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas"
-
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Mostrar lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Modo Reduzido..."
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Alternar modo tela inteira"
-
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Seleção do Dispositivo"
-
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar"
-
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Saídas"
-
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Porta de Vídeo"
-
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "Ponto de montagem"
-
-#~ msgid "Login:pass:"
-#~ msgstr "Usuário:senha:"
-
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
-
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulamento"
-
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
-
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Codec de áudio"
-
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo"
-
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Integrar vídeo à interface"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*."
-#~ "m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
-
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interface do WinCE"
-
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos"
-
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Saída de imagem de vídeo"
-
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
-
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cubo transparente"
-
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindro"
-
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Toróide"
-
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
-
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
-
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
-
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
-
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
-
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
-
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
-
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
-
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
-
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocidade de rotação do cubo OpenGL"
-
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Ajusta a velocidade de rotação do cubo OpenGL, se ativado."
-
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Vários efeitos visuais do OpenGL estão disponíveis."
-
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Número de faixas"
-
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
-
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
-
-#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da "
-#~ "imagem, por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de "
-#~ "vídeo."
-
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "CD de Áudio - Trilha "
-
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
-#~ "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir "
-#~ "o arquivo."
-
-#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-#~ msgstr "Obter metadados da Internet"
-
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
-
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
-
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "A para B"
-
-#~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Configurações estendidas"
-
-#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
-
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "At&ualizar Lista"
-
-#~ msgid "Choose subtitles file"
-#~ msgstr "Escolher arquivo de legendas"
-
-#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivos de legenda (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Todos os arquivos (*)"
-
-#~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "Destacar da Interface"
-
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+U"
-
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Adicionar Interfaces"
-
-#~ msgid "&Equalizer"
-#~ msgstr "&Equalizador"
-
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "&Título"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-#~ msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscreen height."
-#~ msgstr "Altura da borda"
-
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Obter Informações do Fluxo"
-
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i itens na lista de reprodução"
-
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
-
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Entrada e Codecs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-#~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Procurar Atualizações..."
-
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Desativar o menu do DVD"
-
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Disco"
-
-#~ msgid "Native or Skins"
-#~ msgstr "Nativo ou Capas"
-
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Línguas de legendas"
-
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Ignorar Quadros"
-
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Dispositivos de Tela"
-
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Ativar modo papel de parede"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "Somente pausar"
-
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Controle rígido de taxa"
-
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
-
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtros de sub tela"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ativado"
-
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Imagem:"
-
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Posição:"
-
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Marcador de tempo:"
-
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Cor:"
-
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Opacidade:"
-
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(em pixels)"
-
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Marca:"
-
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Tempo limite:"
-
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Não Disponível"
-
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Trilha anterior"
-
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Próxima trilha"
-
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
-
-#~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "Ir a um ponto:"
-
-#~ msgid "F11"
-#~ msgstr "F11"
-
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2ª Passagem"
-
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
-
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Excluir"
-
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Remover todos os favoritos para este fluxo"
-
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Editar as propriedades dos favoritos"
-
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Você deve selecionar dois favoritos"
-
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "A entrada mudou"
-
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
-
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Informações avançadas"
-
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Não"
-
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Não mostrar os próximos erros"
-
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Abrir..."
-
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Fluxo/Salvar"
-
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
-
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
-
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que "
-#~ "deseja abrir.\n"
-#~ "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar "
-#~ "os controles acima."
-
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
-
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Configurações Avançadas..."
-
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Arquivo:"
-
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (Menu)"
-
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
-
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Procurar Disco(s)"
-
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
-
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
-
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Leitor de CD-ROM"
-
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Número do título."
-
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Número da trilha."
-
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "&Adicionar arquivo..."
-
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Adicionar &Pasta..."
-
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Adicionar &URL..."
-
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
-
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordenar por &Título"
-
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Ordem &Reversa por Título"
-
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "A&leatório"
-
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Excluir"
-
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "Gere&nciar"
-
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordenar"
-
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Seleção"
-
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Exibir itens"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informação"
-
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
-
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "Raiz"
-
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
-
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
-
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Não foi possível salvar"
-
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Um nível"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
-
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "MRL Alvo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
-#~ "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
-
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
-
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nome do Canal"
-
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
-
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Codec de legenda"
-
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Sobreposição de legendas"
-
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opções de legenda"
-
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
-
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
-
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo"
-
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Atualizações"
-
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Procurar atualizações"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have the latest version of VLC\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Você já tem a última versão do VLC\n"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Carregar"
-
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Carregar configuração"
-
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nova difusão"
-
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Fluxo VLM"
-
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
-#~ "salvar um fluxo."
-
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
-
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
-
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Você deve escolher um fluxo"
-
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
-
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
-
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Por favor insira um endereço"
-
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Mais informações"
-
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar áudio (se possível)"
-
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Cria vários clones da imagem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
-
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Negativo da imagem"
-
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Borrão de movimento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave effect"
-#~ msgstr "Efeito de água"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds wave effect to the image"
-#~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
-
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
-
-#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
-#~ msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
-
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Ajuste de imagem"
-
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opções de Vídeo"
-
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
-
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
-#~ "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
-
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
-
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Suavidade :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pré amplificador\n"
-#~ "12.0dB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que "
-#~ "estas configurações funcionem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
-#~ "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com "
-#~ "os filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas "
-#~ "preferências."
-
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Mais Informações"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parado"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reproduzindo"
-
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
-
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
-
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
-
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
-
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
-
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
-
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
-
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Sair\tCtrl-S"
-
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
-
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
-
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
-
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
-
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
-
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Ajuda On-Line"
-
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Configurações"
-
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reproduzir mais devagar"
-
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reproduzir mais rápido"
-
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
-
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
-
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (Interface wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "(c) "
-#~ msgstr "(c) "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Sobre %s"
-
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
-
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "A&brir Arquivo..."
-
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Informações da Mídia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
-#~ "Bruto)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "dec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
-#~ "Bruto)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "dec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG e Bruto)"
-
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MPEG4)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
-
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS)"
-
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Unicast RTP"
-
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Fluxo para um único computador."
-
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multicast RTP"
-
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Diálogo favoritos"
-
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
-
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Interface Avançada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
-#~ "vídeo...) quando iniciar"
-
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barra de Tarefas"
-
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interface reduzida"
-
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos menus."
-
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Ajustar ao vídeo"
-
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
-
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
-
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
-
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "última configuração"
-
-#~ msgid "EyeTV"
-#~ msgstr "EyeTV"
-
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorção"
-
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
-
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (Mínimo)"
-
-#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
-#~ msgstr "Política de uso de opções inseguras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
-#~ "be harmful when used in a malicious way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
-#~ "quando usadas de maneira maliciosa."
-
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "Bloquear"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Permitir"
-
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Perguntar"
-
-#~ msgid "Authorise meta information fetching"
-#~ msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nunca"
-
-#~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Opções de segurança"
-
-#~ msgid ""
-#~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
-#~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser "
-#~ "danosa se usada de forma maléfica. Permitir?"
-
-#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
-#~ msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
-
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Número da Trilha"
-
-#~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
-#~ msgstr "Ativar análise de EXTVLCOPT: opções"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
-#~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
-#~ "the user's knowledge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ativa a análise de EXTVLCOPT: opções em listas de reprodução m3u. Esta "
-#~ "opção é desativada por padrão para prevenir que fontes não seguras usem "
-#~ "as opções do VLC sem o conhecimento do usuário."
-
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
-
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Informações Avançadas"
-
-#~ msgid "You have the latest version of vlc"
-#~ msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
-
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network policy"
-#~ msgstr "Rede:"
-
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Encontrar um nome"
-
-#~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Escolher Interface"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-#~ "Restrictions Management measure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
-#~ "gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "França"
-
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproduzir arquivos divididos como se fossem parte de um único arquivo. É "
-#~ "necessário informar uma lista separada por vírgulas dos arquivos."
-
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Procurando Atualizações..."
-
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
-
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
-
-#~ msgid "Switch to WxWidgets"
-#~ msgstr "Alternar para WxWidgets"
-
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
-
-#~ msgid "statistics update on"
-#~ msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
-
-#~ msgid "statistics update off"
-#~ msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Codec de Vídeo"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Codec de Áudio"
-
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualização"
-
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
-
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Exibir"
-
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Abrir Pasta..."
-
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por Artista"
-
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordenado por Álbum"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
-#~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
-
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
-
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Em seqüência"
-
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
-
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
-
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Nome do codec"
-
-#~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Descrição do codec"
-
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Opções de ajuda"
-
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escrita bruta"
-
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Relatar um defeito"
-
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
-
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
-#~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
-#~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
-#~ "alguns problemas com ela."
-
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
-#~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
-#~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
-#~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
-#~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
-#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
-#~ "dispositivo será usado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Sem Servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Senha FTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Porta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
-#~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Monitor"
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Entrada de satélite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, Master"
-#~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
-
-#~ msgid "General interface setttings"
-#~ msgstr "Configurações gerais da interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PSNR calculation"
-#~ msgstr "Saturação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Posição de início"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID CDDB do disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID CDDB do disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Mensagens"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Título Post."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "Aplicativo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Publicador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Ajuste de Volume"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
-
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Módulo de controle corba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "Módulo de controle corba"
-
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
-
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
-
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicação muxing"
-
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Linear"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Posição"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Legenda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Tipo de modulação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Saturação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
-
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Liberar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
-
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "arquivo M3U"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Acesso:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
-#~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
-
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Número de faixas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMSH"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Compensação vertical"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Horizontal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Salvar arquivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Centro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Esquerdo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Direito"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Centro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Em baixo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Em baixo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
-#~ "to.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
-#~ "você quer abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
-#~ "os controles abaixo."
-
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Info do ítem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
-#~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
-#~ "modo tela cheia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
-#~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
-#~ "should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
-
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Lista de codecs preferida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-#~ "the other ones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
-#~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
-#~ "antes de tentar os outros."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
-
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
-#~ "read when VLM is launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
-#~ "procure por seus módulos."
-
-#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
-#~ "value should be set in milliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
-
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DTS"
-#~ msgstr "TS"
-
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Número de canais de saída"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "coordenada y do logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Legendas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
-#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
-
-#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
-#~ "the network synchronisation."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr "MTU da interface de rede"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Padrão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Compensação de sombra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Posição de início"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
-#~ "nenhum travamento pesado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
-#~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-#~ "stretch the video to fill the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
-#~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
-
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Saída avançada:"
-
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Opções de saída"
-
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "Opções Transcode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
-
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Última skin usada"
-
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuração da última skin usada"
-
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Alvo de destino"
-
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "Opções das legendas"
-
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "Nome da fonte"
-
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "Diretório fonte"
-
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv4-SAP listening"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
-
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv6-SAP listening"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "Arquivo de saída"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Arquivo de legendas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "Listar módulos vout"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-#~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "coordenada x do logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
-#~ msgstr "Mostrar na tela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
-#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "Selecionado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "Define se desenha picos"
-
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
-
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "arquivo M3U"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
-
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
-
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "demuxer raw dv"
-
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Habilitar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyse mode"
-#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
-
-#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Info do ítem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "Escolha o audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "Tempo de vida"
-
-#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
-
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "Saída CoreAudio"
-
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "Anúncio SLP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "Anúncio SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
-#~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
-#~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
-#~ "\n"
-#~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
-#~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
-#~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
-
-#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
-
-#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "Voltar 1 minuto"
-
-#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "Voltar 5 minutos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
-
-#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
-
-#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
-
-#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
-#~ "port 8080)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "Segmento"
-
-#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "janela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "janela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "Abrir"
-
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "Volume da saída de audio"
-
-#~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "Endereço da interface de rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
-#~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
-#~ "interface de multicast aqui"
-
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Escolha o programa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Faixa de Audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
-
-#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
-
-#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-#~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
-
-#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "Conversões de "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "Conversões de "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
-
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Mixer de Canal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
-#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
-#~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
-#~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Aleatório Desligado"
-
-#~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
-
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "lista de escopo SLP"
-
-#~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
-
-#~ msgid "Language requested in SLP requests"
-#~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
-
-#~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "Entrada SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
-#~ ">32767)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
-#~ "gravado (0->32767)"
-
-#~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Dispositivo de joystick"
-
-#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-#~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
-
-#~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
-#~ "milisegundos"
-
-#~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
-
-#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-#~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
-
-#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
-#~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-#~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
-
-#~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "Mapeamento de ação"
-
-#~ msgid "Allows you to remap the actions."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Mostrar dicas"
-
-#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
-
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
-#~ "de preferências irão ocupar."
-
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
-#~ "open when looking for a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
-#~ "abrir ao procurar por um arquivo."
-
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "Interface GNOME"
-
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo"
-
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Abrir _Disco..."
-
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
-
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "_Ejetar disco"
-
-#~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "_Esconder Interface"
-
-#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Prog_ram"
-
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "Escolha o programa"
-
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Título"
-
-#~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Escolha o título"
-
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Capítulo"
-
-#~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Escolha o capítulo"
-
-#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "_Lista de reprodução..."
-
-#~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Módulos..."
-
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
-
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
-
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Linguagem"
-
-#~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "Selecione o canal de audio"
-
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "Legenda_s"
-
-#~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Tela cheia"
-
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "_Audio"
-
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "_Vídeo"
-
-#~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Abrir Disco"
-
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Rede"
-
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Sat"
-
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
-
-#~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "Parar Stream"
-
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Pausar Stream"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Devagar"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rápido"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Título:"
-
-#~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Seleciona título anterior"
-
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Capítulo:"
-
-#~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
-
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "_Stream de Rede"
-
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "_Pular...."
-
-#~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Trocar programa"
-
-#~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Navegação"
-
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
-
-#~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
-#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
-
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "Symbol Rate"
-
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
-
-#~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "stream de saída"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
-#~ "novamente em uma próxima versão."
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Ítem"
-
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverter"
-
-#~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Caminho:"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arquivo"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
-
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Fechar a janela"
-
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "_Sair"
-
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Fecha o programa"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visão"
-
-#~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Navegar através do stream"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Configurações"
-
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferências..."
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Configura a aplicação"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajuda"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Sobre esta aplicação"
-
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
-
-#~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Ir para trás"
-
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "Pausar Stream"
-
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "Tocar mais devagar"
-
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Tocar mais rápido"
-
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
-
-#~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Arquivo Anterior"
-
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Arquivo Posterior"
-
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Tocar"
-
-#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
-
-#~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Abrir Alvo"
-
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
-
-#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
-#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
-
-#~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "Use a saída de stream"
-
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Configuração do stream de saída"
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Vá para:"
-
-#~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
-
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "m:"
-
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "h:"
-
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Selecionado"
-
-#~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "_Recortar"
-
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Inverter"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecionar"
-
-#~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
-
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
-
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
-
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "Título"
-
-#~ msgid "Chapter "
-#~ msgstr "Capítulo"
-
-#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "Nome do dispositivo"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Linguagem"
-
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "lingua"
-
-#~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Abrir &Disco"
-
-#~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Abrir &Stream"
-
-#~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "Pa&usa"
-
-#~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "&Devagar"
-
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "&Rápido"
-
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Informação do stream..."
-
-#~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Abre um documento existente"
-
-#~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
-
-#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Sai do programa"
-
-#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
-
-#~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
-
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Pronto."
-
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "Abrindo arquivo..."
-
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Saindo..."
-
-#~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle the status bar..."
-#~ msgstr "Alterna barra de status..."
-
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "Interface KDE"
-
-#~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Mensagens:"
-
-#~ msgid "Address "
-#~ msgstr "Endereço"
-
-#~ msgid "Port "
-#~ msgstr "Porta"
-
-#~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "Número do demux"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "Use diseqc with antenna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "< Back"
-#~ msgstr "Voltar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next >"
-#~ msgstr "Próximo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
-#~ "do mesmo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "Codec de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "Conversões MMX de "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "Formato VCD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "AVI"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "auto"
-
-#~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Português Brasileiro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Texto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
-
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "Anúncio SAP"
-
-#~ msgid "Time to live"
-#~ msgstr "Tempo de vida"
-
-#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
-#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MPEG:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Clássica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "Vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "event info 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (10) 16\n"
-#~ "LSN (20) 32\n"
-#~ "PBC (40) 64\n"
-#~ "libcdio (80) 128\n"
-#~ "seek-set (100) 256\n"
-#~ "seek-cur (200) 512\n"
-#~ "still (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "event info 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (10) 16\n"
-#~ "LSN (20) 32\n"
-#~ "PBC (40) 64\n"
-#~ "libcdio (80) 128\n"
-#~ "seek-set (100) 256\n"
-#~ "seek-cur (200) 512\n"
-#~ "still (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %A : The album information\n"
-#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-#~ " %P : The publisher ID\n"
-#~ " %p : The preparer ID\n"
-#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-#~ " %V : The volume set ID\n"
-#~ " %v : The volume ID\n"
-#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
-#~ "date \n"
-#~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
-#~ "são: \n"
-#~ " %A : A informação do album\n"
-#~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
-#~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
-#~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
-#~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
-#~ " %P : O ID do Editor\n"
-#~ " %p : O Preparador I\n"
-#~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
-#~ " %T : O número da faixa\n"
-#~ " %V : O volume ajustado I\n"
-#~ " %v : O volume I\n"
-#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ " %% : a % \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "Numero do sintonizdor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg"
-#~ msgstr "mpeg1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "Copyright"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "Mostrar Interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "Selecione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG:"
-
-#~ msgid "Option/Alt"
-#~ msgstr "Opção/Alt"
-
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "&Selecionar Tudo"
-
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "Arquivo PLS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "janela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "Legendas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
-
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "id3 tag skipper simples"
-
-#~ msgid "Screenshot Format"
-#~ msgstr "Formato do Screenshot"
-
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[module] [description]\n"
-#~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
-
-#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "Escolha o canal de audio"
-
-#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
-
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Escolha o stream de saída"
-
-#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
-
-#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
-
-#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
-
-#~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "Vol %%%d"
-
-#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "Vol %d%%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
-#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
-#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
-#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-#~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
-
-#~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "Interface SAP"
-
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "Blues"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-#~ "module in the Modules section.\n"
-#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
-#~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
-#~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-#~ "Modules are sorted by type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
-#~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
-#~ "Divirta-se afinando o VLC !"
-
-#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
-
-#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
-
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
-
-#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
-#~ "preferred subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
-#~ "legendas de sua preferência."
-
-#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "Configurações de demuxers"
-
-#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
-#~ "configurados aqui."
-
-#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
-
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
-
-#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
-#~ "aqui.\n"
-#~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
-#~ "contraste/tonalidade/saturação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
-#~ "desenvolvedores)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "Entrada DVDnav"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "external call 1\n"
-#~ "all calls 2\n"
-#~ "packet assembly info 4\n"
-#~ "image bitmaps 8\n"
-#~ "image transformations 16\n"
-#~ "rendering information 32\n"
-#~ "extract subtitles 64\n"
-#~ "misc info 128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
-#~ "chamada externa 1\n"
-#~ "todas as chamadas 2\n"
-#~ "bitmaps de imagem 8\n"
-#~ "transformaçoes de imagem 16\n"
-#~ "informação de renderização 32\n"
-
-#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
-
-#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-#~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-#~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
-
-#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
-
-#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "Ítem Habilitado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable all group items"
-#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable all group items"
-#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "Apagar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "Org. por &Autor"
-
-#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
-
-#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "&Habilitar"
-
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "&Desabilitar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "Desabilitar"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Subir"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Descer"
-
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Novo Grupo"
-
-#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "&Org. por Grupo"
-
-#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
-
-#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
-
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
-
-#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "&Grupos"
-
-#~ msgid "Enter a name for the new group:"
-#~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "Entradas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended Data"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
-
-#~ msgid "Disc Artist(s)"
-#~ msgstr "Artista(s) do Disco"
-
-#~ msgid "CDDB Disc Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
-
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Ano"
-
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "Artista da Faixa"
-
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "Título da Faixa"
-
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento C"
-
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento MMX"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
-#~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mp4a"
-#~ msgstr "mp4"
-
-#~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
-#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB error: %s"
-#~ msgstr "Erro: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unimplemented query in control"
-#~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "Configurações de demuxers"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
-
-#~ msgid "DirectShow demuxer"
-#~ msgstr "demuxer DirectShow"
-
-#~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "Vá ao Menu"
-
-#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "Menu de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
-#~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
-#~ "esquerda para a direita"
-
-#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
-
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
-
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
-
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "Continuar"
-
-#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
-
-#~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "demuxer Video4Linux"
-
-#~ msgid "Jump -10 seconds"
-#~ msgstr "Voltar 10 segundos"
-
-#~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
-
-#~ msgid "Jump -1 minute"
-#~ msgstr "Voltar 1 minuto"
-
-#~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "Avançar 1 minuto"
-
-#~ msgid "Jump -5 minutes"
-#~ msgstr "Voltar 5 minutos"
-
-#~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "Avançar 5 minutos"
-
-#~ msgid "Demux2 adaptation layer"
-#~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
-
-#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
-#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
-#~ "using an old version, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
-#~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
-#~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
-#~ "opção."
-
-#~ msgid "Buggy PSI"
-#~ msgstr "Buggy PSI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
-#~ "continuity counters, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
-#~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
-
-#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "Saída MRL"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
-
-#~ msgid "caching value in ms"
-#~ msgstr "valor de cache em ms"
-
-#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
-
-#~ msgid "RTSP/RTP describe"
-#~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
-
-#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "Legenda"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "Avançar 10 segundos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump -10 Seconds"
-#~ msgstr "Voltar 10 segundos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
-#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
-#~ "this cube transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
-#~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
-#~ "para tornar este cubo transparente."
-
-#~ msgid "Last skin actually used"
-#~ msgstr "Última skin usada"
-
-#~ msgid "Show application in system tray"
-#~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD (test)"
-#~ msgstr "Usar menus DVD"
-
-#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "Info do codec"
-
-#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
-
-#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
-
-#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
-
-#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
-
-#~ msgid "TS muxer"
-#~ msgstr "muxer TS"
-
-#~ msgid "DVD (menus support)"
-#~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "Colar"
-
-#~ msgid "Url"
-#~ msgstr "Url"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
-#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
-
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "Stream de saída Simulado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
-#~ msgstr "Permite remapear as ações."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
-#~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
-#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
-#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
-
-#~ msgid "Use OpenGL"
-#~ msgstr "Usar OpenGL"
-
-#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
-#~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
-
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr "Alternar habilitado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
-#~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
-#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
-#~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
-#~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
-#~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
-#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
-#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
-#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expressing pixel squareness."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
-#~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
-#~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
-#~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
-#~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
-#~ "retangularidade dos pixels."
-
-#~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
-#~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
-
-#~ msgid "internal DvbSub decoder error"
-#~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
-
-#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "stream truncado"
-
-#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-#~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
-#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
-
-#~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
-#~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
-
-#~ msgid "UTC date"
-#~ msgstr "Data UTC"
-
-#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "Nome do codec"
-
-#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "Info do codec"
-
-#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "Baixar Codec"
-
-#~ msgid "udp://@:1234"
-#~ msgstr "udp://@:1234"
-
-#~ msgid "udp6://@:1234"
-#~ msgstr "udp6://@:1234"
-
-#~ msgid "rtp://"
-#~ msgstr "rtp://"
-
-#~ msgid "rtp6://"
-#~ msgstr "rtp6://"
-
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "ftp://"
-
-#~ msgid "http://"
-#~ msgstr "http://"
-
-#~ msgid "mms://"
-#~ msgstr "mms://"
-
-#~ msgid "/dev/video"
-#~ msgstr "/dev/video"
-
-#~ msgid "/dev/video0"
-#~ msgstr "/dev/video0"
-
-#~ msgid "/dev/video1"
-#~ msgstr "/dev/video1"
-
-#~ msgid "/dev/dsp"
-#~ msgstr "/dev/dsp"
-
-#~ msgid "/dev/audio"
-#~ msgstr "/dev/audio"
-
-#~ msgid "/dev/audio0"
-#~ msgstr "/dev/audio0"
-
-#~ msgid "/dev/audio1"
-#~ msgstr "/dev/audio1"
-
-#~ msgid "ps"
-#~ msgstr "ps"
-
-#~ msgid "ts"
-#~ msgstr "ts"
-
-#~ msgid "avi"
-#~ msgstr "avi"
-
-#~ msgid "ogg"
-#~ msgstr "ogg"
-
-#~ msgid "mov"
-#~ msgstr "mov"
-
-#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "Abrir arquivo skin"
-
-#~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "Abrir Avançado"
-
-#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
-
-#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
-
-#~ msgid "Eject the DVD/CD"
-#~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
-
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "Sair deste programa"
-
-#~ msgid "Open other types of inputs"
-#~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
-
-#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
-
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "Mostra os logs do programa"
-
-#~ msgid "Show information about the file being played"
-#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
-
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "Sobre este programa"
-
-#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
-
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "&Sair"
-
-#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "Video For Linux"
-
-#~ msgid "Webcam"
-#~ msgstr "WebCam"
-
-#~ msgid "TV card"
-#~ msgstr "Placa de TV"
-
-#~ msgid "Kfir"
-#~ msgstr "Kfir"
-
-#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
-
-#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
-#~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
-
-#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
-#~ "você quer abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
-#~ "usar os controles abaixo."
-
-#~ msgid "Standard of the analog signal"
-#~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
-
-#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
-
-#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
-#~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
-
-#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
-#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
-
-#~ msgid "Html"
-#~ msgstr "Html"
-
-#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
-
-#~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "Parar Stream"
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "S_obre..."
-
-#~ msgid "Play stream"
-#~ msgstr "Tocar Stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
-
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "efeito OpenGL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Brilho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Meditativa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never download"
-#~ msgstr "Baixar Codec"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Brilho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Inglês Americano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Avaliação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "auto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linear"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Oldies"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "imprimir informações de versão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "habilitar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "habilitar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Senha FTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Configurações..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Alternar _Interface"
-
-#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
-
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Pular"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-#~ "(Basic authentication only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."